All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E187.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,560 --> 00:00:19,370 Strange...Why do I feel so nervous anxious? 2 00:00:20,140 --> 00:00:24,610 Yang-guhm and Yong-guhm are already gone, and soon Shim- 3 00:00:25,130 --> 00:00:27,260 guhm will leave. hen I'll simply place Geum-kang on the 4 00:00:27,338 --> 00:00:31,440 throne and my work will be done. So why am I so anxious? 5 00:00:34,150 --> 00:00:37,430 I should not put this off. 6 00:00:38,270 --> 00:00:42,330 My health is deteriorating, and Koryo's Wang Guhn is watching 7 00:00:42,440 --> 00:00:47,610 me closely. He might already know all about the dilemma in 8 00:00:47,660 --> 00:00:52,450 our court. I can't hesitate. 9 00:00:54,110 --> 00:00:59,380 But Vice Prime Minister is urging me to take it slow. 10 00:01:00,160 --> 00:01:03,930 How could I when I'm running out of time? 11 00:01:04,460 --> 00:01:07,000 Win over my subjects by gentle persuasion? 12 00:01:07,670 --> 00:01:12,150 No, then they will grow more defiant. 13 00:01:13,710 --> 00:01:16,420 I cannot heed his advice. 14 00:01:17,230 --> 00:01:23,110 I must do this quickly. Yes, very quicky. 15 00:01:24,490 --> 00:01:26,110 Attendant! 16 00:01:26,340 --> 00:01:27,550 Yes, Your Majesty. 17 00:01:34,260 --> 00:01:39,980 Summon the military general Park Young-kyu and my son 18 00:01:40,080 --> 00:01:43,580 Geum-kang at once. 19 00:01:44,572 --> 00:01:45,890 Yes, Your Majesty. 20 00:01:49,814 --> 00:01:53,790 I must get this over with, and I must be thorough. 21 00:01:54,760 --> 00:01:58,570 I must secure Geum-kang's position while I am still in fair health. 22 00:02:05,650 --> 00:02:12,000 Your Highness, I'm afraid we took over the military in haste. 23 00:02:13,560 --> 00:02:15,140 Why do you say this, Brother-in-law? 24 00:02:16,130 --> 00:02:21,420 The command structure of the military must be distinct, 25 00:02:22,660 --> 00:02:24,860 but I'm afraid it is not. General Shin Duk was in 26 00:02:24,910 --> 00:02:28,760 charge of the military prior to appointment. 27 00:02:29,550 --> 00:02:34,350 Important posts throughout the city are still covered by his men. 28 00:02:34,700 --> 00:02:35,830 They are not loyal to us. 29 00:02:36,910 --> 00:02:38,740 But you are the supreme commander. 30 00:02:39,250 --> 00:02:45,110 His Majesty gave you unmitigated control of the military. 31 00:02:45,780 --> 00:02:51,920 Who would dare defy you? Defiance is insubordination and mutiny. 32 00:02:52,630 --> 00:02:54,060 It is high treason. 33 00:02:55,510 --> 00:03:03,140 Yes, but it is troubling that we do not have a groupe we can trust. 34 00:03:04,620 --> 00:03:07,290 The whole world trembles at His Majesty's command. 35 00:03:07,960 --> 00:03:09,520 Do not worry, Brother-in-law. 36 00:03:11,030 --> 00:03:13,260 I suppose you are right... 37 00:03:14,490 --> 00:03:21,870 My question is why father still has not sent Shin-guhm away. 38 00:03:22,660 --> 00:03:26,590 We can't have order in the city until he is gone. 39 00:03:28,100 --> 00:03:34,100 I am certain His Majesty knows what he is doing. 40 00:03:35,600 --> 00:03:38,730 General, a messenger from the palace. 41 00:03:39,280 --> 00:03:40,940 You may let him in. 42 00:03:44,580 --> 00:03:45,350 What brings you? 43 00:03:45,860 --> 00:03:52,140 His majesty orders the two lords to the palace at once. 44 00:03:54,060 --> 00:03:56,190 At once? 45 00:03:56,880 --> 00:03:57,710 Yes, General. 46 00:03:59,110 --> 00:04:03,120 He must have something to tell us. Let us get ready. 47 00:04:03,890 --> 00:04:07,450 Yes, Your Highness. What could it be? 48 00:04:09,020 --> 00:04:12,550 Perhaps it is in regards to Prince Shin-guhm. 49 00:04:19,820 --> 00:04:25,910 Prime Minister told us about your refusal. Why, Your Highness? 50 00:04:26,880 --> 00:04:30,710 His Majesty has summoned General park and Prince 51 00:04:31,410 --> 00:04:33,360 Geum-kang to his chambers. 52 00:04:35,270 --> 00:04:36,220 Is that right? 53 00:04:36,790 --> 00:04:41,380 Yes, Prime Minister. He has begun his work. 54 00:04:41,810 --> 00:04:48,500 He has sent away your brothers and shifted the military control 55 00:04:49,090 --> 00:04:54,160 His next step is sending you away. 56 00:04:55,670 --> 00:04:59,560 That's right, Your Highness. Please reconsider. 57 00:05:00,200 --> 00:05:02,100 This is a pressing matter. 58 00:05:03,330 --> 00:05:06,340 Prerogative of supreme power has shifted to General park, 59 00:05:06,970 --> 00:05:09,460 but the troops are still under my command. 60 00:05:10,400 --> 00:05:13,570 Accept our loyalty, Your Highness. There is no time. 61 00:05:13,810 --> 00:05:20,380 I know. This is critical, foreboding and treacherous. 62 00:05:22,000 --> 00:05:28,770 But who will obey a king that dethrones his own father? 63 00:05:29,560 --> 00:05:35,720 Who dethrones whom? We only want to provide our ailing 64 00:05:36,370 --> 00:05:41,390 king with much needed rest. This is a revolution. 65 00:05:41,710 --> 00:05:43,980 No, this is an overthrow. 66 00:05:44,710 --> 00:05:51,570 The world will not see it as a revolution. 67 00:05:52,040 --> 00:05:57,970 Your Highness, it is up to us to make this a revolution. 68 00:05:58,550 --> 00:06:02,330 We do not do this for our own glory. 69 00:06:04,460 --> 00:06:08,570 Bekjae cannot endure if we let this go on. 70 00:06:10,040 --> 00:06:14,490 Koryo will unify the Three Kingdoms, and Bekjae will 71 00:06:14,750 --> 00:06:19,760 crumble and disappear without a trace. 72 00:06:20,180 --> 00:06:27,330 That is why we have wagered our lives for this cause. 73 00:06:27,620 --> 00:06:30,750 It is for the preservation of the kingdom. 74 00:06:31,750 --> 00:06:34,300 The troops are ready, Your Highness. 75 00:06:35,300 --> 00:06:38,970 Give us your resolve. Lead this revolution. 76 00:06:41,940 --> 00:06:46,740 No. I cannot give you an answer. 77 00:06:48,240 --> 00:06:55,090 This is not what I wanted. What will this entail? 78 00:06:55,970 --> 00:07:00,950 I will have to betray my father and kill my own brother. 79 00:07:02,030 --> 00:07:06,620 It is true I have thought about this a thousand times. 80 00:07:08,120 --> 00:07:12,950 But it is not right. It is not the straight and narrow path. 81 00:07:14,080 --> 00:07:15,470 Your majesty - 82 00:07:15,520 --> 00:07:18,910 How could one stay on the straight path at all times? 83 00:07:19,380 --> 00:07:25,170 There are bends and valleys, and sometimes we veer off course 84 00:07:25,190 --> 00:07:32,960 to avoid pitfalls. But what's important is the destination. 85 00:07:33,660 --> 00:07:37,780 We've seen our destination. Give us your consent. 86 00:07:38,310 --> 00:07:41,810 We're running out of time, Your Highness. 87 00:07:44,290 --> 00:07:52,630 But its true. If we only had justifiable cause... 88 00:08:04,740 --> 00:08:07,980 Are the military officers cooperating? 89 00:08:10,330 --> 00:08:16,130 But of course. They wouldn't dare disobey the emperor's command. 90 00:08:17,760 --> 00:08:19,010 Are there any difficulties? 91 00:08:20,030 --> 00:08:22,460 No, Your majesty. But... 92 00:08:23,030 --> 00:08:23,760 But what? 93 00:08:24,780 --> 00:08:30,150 It may take some time to secure complete control, 94 00:08:30,580 --> 00:08:36,890 as most troops are under General Shin's command. 95 00:08:37,530 --> 00:08:43,890 What? General Shin? Nonsense. 96 00:08:44,940 --> 00:08:50,370 Highest authority is held by the supreme commander. 97 00:08:54,950 --> 00:09:01,800 But yes, General Shin has always supported Shin-guhm. 98 00:09:02,060 --> 00:09:05,430 I will see what I can do. Get a firm grip on them! 99 00:09:06,250 --> 00:09:10,920 A single command should be all it takes to move the military. 100 00:09:12,190 --> 00:09:18,430 Be forceful. Teach them discipline and restore their morale. 101 00:09:19,210 --> 00:09:20,000 Yes, Your Highness. 102 00:09:21,050 --> 00:09:26,990 Don't be concerned. Who'd dare defy us when you are behind us? 103 00:09:27,540 --> 00:09:29,940 That's right. 104 00:09:33,990 --> 00:09:40,430 I summoned you today because I cannot put off what I must do 105 00:09:40,470 --> 00:09:46,290 any longer. I will be forthright. The Vice prime Minister and I 106 00:09:47,540 --> 00:09:53,380 have talked about my successor many times. 107 00:09:57,450 --> 00:10:02,360 I have sent your brothers away to bequeath the throne to you. 108 00:10:03,260 --> 00:10:06,640 I know, Father. 109 00:10:07,070 --> 00:10:13,920 Once Shin-guhm is sent away, I will begin the formal procedure. 110 00:10:15,000 --> 00:10:16,210 Your grace is immeasurable. 111 00:10:18,020 --> 00:10:24,080 That is why I gave you control of the military and sent your 112 00:10:24,490 --> 00:10:26,400 brother away. 113 00:10:27,500 --> 00:10:30,360 But Geum-kang, 114 00:10:31,880 --> 00:10:33,030 Yes, Father. 115 00:10:36,690 --> 00:10:39,580 There must be no strife between siblings. 116 00:10:40,570 --> 00:10:46,570 You mustn't harm your brothers when you ascend to my throne. 117 00:10:47,250 --> 00:10:48,620 Can you promise me this? 118 00:10:54,850 --> 00:11:00,290 Answer me. Can you be good to your brothers? 119 00:11:05,690 --> 00:11:09,010 Yes, Father. I will try my best. 120 00:11:11,430 --> 00:11:12,250 There's more. 121 00:11:14,230 --> 00:11:19,150 I chose you for your superior leadership not because you are 122 00:11:19,940 --> 00:11:23,410 my favorite son. 123 00:11:25,570 --> 00:11:29,750 I want to unify the Three Kingdoms through you. 124 00:11:30,870 --> 00:11:32,140 Are you capable? 125 00:11:33,010 --> 00:11:34,070 Yes, Father. 126 00:11:34,990 --> 00:11:39,950 My determination is strong. I will not let you down. 127 00:11:42,910 --> 00:11:45,630 Good, good. 128 00:11:47,180 --> 00:11:53,260 I have given up everything and risked everything on you. 129 00:11:54,410 --> 00:11:58,330 I've sent away your brothers and suppressed my subjects' protest. 130 00:11:58,430 --> 00:12:00,780 Even the vice prime minister has grown distant. 131 00:12:01,970 --> 00:12:03,370 Yes, father. 132 00:12:04,190 --> 00:12:09,180 But it is best to act quickly once mind is made up. 133 00:12:11,490 --> 00:12:15,420 Shin-guhm will leave the city in two or three days. 134 00:12:15,910 --> 00:12:21,160 And all of those who object to your ascension will be expelled. 135 00:12:22,150 --> 00:12:23,050 Do you understand? 136 00:12:23,960 --> 00:12:25,460 Yes, Father. 137 00:12:28,190 --> 00:12:30,690 - Son-in-law, - Yes, Your Majesty. 138 00:12:32,070 --> 00:12:35,170 Once Shin-guhm is gone, I will declare a state of alert. 139 00:12:36,300 --> 00:12:40,780 And I will expel those who need to go and undergo an 140 00:12:41,190 --> 00:12:45,800 overhaul in the administration. Vice Prime Minister has lost 141 00:12:45,870 --> 00:12:51,330 interest in this task. So it is up to us to see this through. 142 00:12:51,850 --> 00:12:55,510 I will issue an official edict to the military agency, so get 143 00:12:55,980 --> 00:12:59,370 a firm grip on the military and back me up aggressively. 144 00:12:59,950 --> 00:13:01,120 Yes, Your Majesty. 145 00:13:05,450 --> 00:13:09,710 That will be all. 146 00:13:12,120 --> 00:13:16,410 This country's throne is yours. 147 00:13:17,510 --> 00:13:23,860 Geum-kang, act with prudence at all times. 148 00:13:24,940 --> 00:13:30,590 Yes, Father. Your grace is immeasurable. 149 00:13:31,980 --> 00:13:35,770 There's no time to waste. We must quickly wrap up 150 00:13:36,880 --> 00:13:43,010 this ordeal and establish a new revolutionary order. 151 00:13:43,550 --> 00:13:49,280 After three days, I will declare a state of emergency and you will 152 00:13:50,680 --> 00:13:57,120 ascend to my throne. Is that clear? 153 00:13:57,860 --> 00:13:59,240 Yes, Your Majesty. 154 00:14:13,840 --> 00:14:15,860 This is truly frustrating. 155 00:14:16,510 --> 00:14:20,060 The troops are ready and the subjects are united. 156 00:14:20,660 --> 00:14:24,500 Why does he so adamantly refuse? 157 00:14:25,230 --> 00:14:29,580 The fact that His Majesty had called General Park and Prince 158 00:14:29,610 --> 00:14:34,450 Geum-kang means peril is drawling near. 159 00:14:35,490 --> 00:14:37,040 There is not time to hesitate. 160 00:14:37,840 --> 00:14:41,430 Prince Shin-guhm does have a point. 161 00:14:41,930 --> 00:14:44,430 Justifiable cause... That is what we need. 162 00:14:44,960 --> 00:14:48,440 It is true. that is why the two elder statesmen 163 00:14:49,100 --> 00:14:50,430 have gone to the palace. 164 00:14:51,290 --> 00:14:52,550 To the palace? 165 00:14:52,940 --> 00:14:57,980 Yes, they are trying to get the empress's permission. 166 00:14:58,480 --> 00:15:01,180 That would justify our move to some degree. 167 00:15:01,340 --> 00:15:04,760 Everyone knows that His Majesty is making a mistake. 168 00:15:05,420 --> 00:15:09,070 What more reason do we need? 169 00:15:09,400 --> 00:15:15,530 That's right. It is misconduct to bypass normal line of 170 00:15:16,120 --> 00:15:20,670 succession and expel his innocent sons. 171 00:15:21,960 --> 00:15:27,680 All of the high generals are in accord. 172 00:15:28,740 --> 00:15:33,450 There is no other option. It's a revolution. 173 00:15:34,370 --> 00:15:36,140 This can't wait. There is no time. 174 00:15:36,440 --> 00:15:38,730 That's right. We're running out of time. 175 00:15:40,350 --> 00:15:45,910 Let us be patient. The elder statesmen will find a way. 176 00:15:46,690 --> 00:15:50,940 Revolution is unavoidable. 177 00:15:52,110 --> 00:15:55,390 We will be killed for treason if we do not act first. 178 00:15:55,900 --> 00:15:59,100 The question now is identifying our friend and foe. 179 00:16:00,200 --> 00:16:04,180 What are we to do with the vice prime minister? 180 00:16:12,550 --> 00:16:13,820 The vice prime minister... 181 00:16:14,490 --> 00:16:18,200 The evil was orchestred by him and His Majesty. 182 00:16:18,870 --> 00:16:23,210 And by no means was he on Prince Shin-guhm's side at 183 00:16:24,030 --> 00:16:29,040 Yaesung River battle. He must be killed. 184 00:16:31,170 --> 00:16:34,400 Kill him...? 185 00:16:35,940 --> 00:16:37,640 What choice do we have? 186 00:16:39,000 --> 00:16:41,880 We could provide His Majesty with refuge since he is already ill, 187 00:16:43,470 --> 00:16:48,520 but there is no other option for him and Prince Geum-kang. 188 00:16:50,680 --> 00:16:57,510 I agree. Once those two are gone, everything will be set. 189 00:16:58,390 --> 00:17:00,800 How about General Park? 190 00:17:03,170 --> 00:17:05,420 He reluctantly holds command of the military, 191 00:17:06,400 --> 00:17:07,940 but it was not his will. 192 00:17:10,160 --> 00:17:16,810 It would be wrong to kill him. Let us give it more thought. 193 00:17:42,980 --> 00:17:49,560 My lord, why are you discarding your writings? 194 00:17:51,420 --> 00:17:52,110 Why? 195 00:17:54,180 --> 00:17:56,480 It's a terrible shame... 196 00:18:00,220 --> 00:18:05,920 A man cannot die in peace if he leaves behind regrets. 197 00:18:10,550 --> 00:18:13,390 What do you mean? 198 00:18:16,290 --> 00:18:18,880 I just want some peace. 199 00:18:22,310 --> 00:18:25,960 Here, this hanging scroll is for you. 200 00:18:27,300 --> 00:18:27,810 Huh? 201 00:18:28,420 --> 00:18:29,280 Take it. 202 00:18:31,780 --> 00:18:32,700 Thank you... 203 00:18:36,500 --> 00:18:40,570 But why are you organizing everything? 204 00:18:41,540 --> 00:18:44,250 One might think that you were moving. 205 00:18:45,890 --> 00:18:46,980 Moving? 206 00:18:51,990 --> 00:18:54,940 Yes, changing residence from this world to the 207 00:18:55,030 --> 00:18:56,850 next is moving as well. 208 00:18:59,680 --> 00:19:06,040 Yes, I am preparing to move. It won't be long. 209 00:19:06,410 --> 00:19:09,450 I estimate I will be moving in two or three days. 210 00:19:12,320 --> 00:19:13,730 To where? 211 00:19:15,810 --> 00:19:17,210 Where? 212 00:19:27,880 --> 00:19:39,350 There is no address where I am going... 213 00:19:50,930 --> 00:19:51,670 My lord... 214 00:19:52,720 --> 00:19:59,390 Don't ask me anymore questions. I just want to lighten my load. 215 00:20:02,630 --> 00:20:07,040 It's best to leave nothing behind. 216 00:20:10,630 --> 00:20:13,590 I want to travel light. 217 00:20:26,170 --> 00:20:29,430 My son Shin-guhm requires a justifiable cause, you say? 218 00:20:30,770 --> 00:20:37,220 Yes, Your Highness.You are the highest personage second 219 00:20:37,930 --> 00:20:43,540 to His Majesty. Old age has rendered His Majesty incompetent. 220 00:20:44,130 --> 00:20:46,280 We appeal for your sanction. 221 00:20:47,970 --> 00:20:50,330 You appeal for my sanction? 222 00:20:50,880 --> 00:20:56,170 Your Highness, His Majesty is my brother and you are 223 00:20:56,220 --> 00:21:02,940 my sister-in-law. This kingdom is in danger of ruin. 224 00:21:03,650 --> 00:21:06,850 A revolution is necessary. 225 00:21:12,880 --> 00:21:14,710 What do you need me to do? 226 00:21:15,390 --> 00:21:20,110 Give us a letter stating that you support Prince Shin-ghum's 227 00:21:20,140 --> 00:21:23,560 revolution.We are running out of time. 228 00:21:24,570 --> 00:21:26,790 I am well aware of His Majesty's senility. 229 00:21:27,300 --> 00:21:30,810 And I have known all along that you would rise up. 230 00:21:33,270 --> 00:21:37,050 Yes, you are right. The emperor's folly is severe. 231 00:21:37,290 --> 00:21:38,470 Revolution is only fitting. 232 00:21:39,780 --> 00:21:42,090 Your grace is immeasurable, Your Highness. 233 00:21:42,690 --> 00:21:45,330 I will write you a letter at once. 234 00:21:46,500 --> 00:21:51,160 If you would please, give us a handwritten letter stamped 235 00:21:51,210 --> 00:21:52,300 with your royal seal. 236 00:21:54,060 --> 00:21:56,770 What happens if you don't succeed? 237 00:21:59,430 --> 00:22:05,670 Your Highness, Prince Shin- guhm and all of us subjects 238 00:22:06,680 --> 00:22:08,670 will not escape death. 239 00:22:09,720 --> 00:22:10,710 Thank you. 240 00:22:11,680 --> 00:22:15,910 How could I refuse when you do this at the risk of your life? 241 00:22:16,920 --> 00:22:18,360 Escort Lee, 242 00:22:18,870 --> 00:22:19,750 Yes, Your Highness. 243 00:22:21,480 --> 00:22:23,820 Bring me some paper, an ink stone and a writhing brush 244 00:22:24,260 --> 00:22:25,880 along with my roayl seal. 245 00:22:26,450 --> 00:22:27,550 Yes, Your Highness. 246 00:22:30,010 --> 00:22:33,810 I will glady write a letter. It's for my son's survival and 247 00:22:33,890 --> 00:22:37,110 the survival of the kingdom. Of course I approve. 248 00:22:38,210 --> 00:22:40,620 Your grace is immeasurable, Your Highness. 249 00:22:45,115 --> 00:22:49,530 The scribe will take this down word for word. 250 00:22:50,190 --> 00:22:51,720 Yes, Your Majesty. 251 00:22:54,290 --> 00:22:57,770 I order Prince Shin-guhm to leave the imperial capital 252 00:22:57,890 --> 00:23:01,430 in two days for a tour of the countryside. 253 00:23:05,660 --> 00:23:06,360 Did you get that? 254 00:23:08,240 --> 00:23:09,630 Yes, Your Majesty. 255 00:23:11,810 --> 00:23:16,280 He will take three years for this tour and I forbit 256 00:23:16,330 --> 00:23:19,730 him to return any sooner. Write it down. 257 00:23:29,010 --> 00:23:29,600 Are you done? 258 00:23:31,570 --> 00:23:32,860 Yes, Your Majesty. 259 00:23:35,190 --> 00:23:39,730 General Park Young-kyu will apprehended all treasonous 260 00:23:40,330 --> 00:23:42,260 retainers and banish them. 261 00:23:45,850 --> 00:23:50,800 First, Prime Minister Neungwan will be removed from office and 262 00:23:51,370 --> 00:23:54,200 banished to an island 250 from the capital. 263 00:24:01,590 --> 00:24:02,440 Write it down! 264 00:24:04,340 --> 00:24:05,800 Yes, Your Majesty. 265 00:24:09,050 --> 00:24:12,730 High official Youngsoon and General Neungyae will also be 266 00:24:13,770 --> 00:24:16,060 exiled and detained in a location 250 miles away. 267 00:24:19,250 --> 00:24:24,390 Prince Yang-guhm and Yong-guhm will be removed from duty of 268 00:24:25,770 --> 00:24:27,620 governor in Muju and Kangju, and they, too, will be forbidden 269 00:24:27,740 --> 00:24:29,720 from returning to the capital for three years. 270 00:24:33,050 --> 00:24:33,860 Did you get that? 271 00:24:35,440 --> 00:24:36,870 Yes, Your Majesty. 272 00:24:39,990 --> 00:24:43,690 General Shin Duk will be arrested and executed for 273 00:24:44,190 --> 00:24:48,720 insubordination, and his comrades will be apprehended 274 00:24:49,130 --> 00:24:53,810 for official inquiry. Write it down! 275 00:24:55,780 --> 00:24:57,790 Yes, Your Majesty. 276 00:25:01,910 --> 00:25:09,210 Seal the letter with the emperor's seal and send it 277 00:25:09,860 --> 00:25:11,190 to the military agency. 278 00:25:11,810 --> 00:25:15,740 They are to open it on the morning day after tomorrow, 279 00:25:16,340 --> 00:25:18,430 then promptly announce my orders and carry them out. 280 00:25:19,410 --> 00:25:21,050 Yes, Your Majesty. 281 00:25:25,320 --> 00:25:30,380 - Then you're dismissed. - Yes, Your Majesty. 282 00:25:34,120 --> 00:25:38,160 The imperial attendant will relay a summons for Shin-guhn 283 00:25:39,010 --> 00:25:41,580 to visit me tomorrow. 284 00:25:42,510 --> 00:25:44,080 Yes, Your Majesty. 285 00:25:54,030 --> 00:26:00,380 This will wrap up everything promptly and thoroughly. 286 00:26:01,240 --> 00:26:02,320 Geum-kang is the one. 287 00:26:02,870 --> 00:26:04,930 I will open up a new world for Geum-kang, and have him 288 00:26:05,690 --> 00:26:08,160 go up against Wang Guhn. 289 00:26:08,180 --> 00:26:11,040 I will have him rebuild the Three Kingdoms under 290 00:26:11,600 --> 00:26:12,490 the name of Bekjae. 291 00:26:34,340 --> 00:26:35,330 Envoy, 292 00:26:36,380 --> 00:26:37,910 Yes, Your Majesty. 293 00:26:38,270 --> 00:26:41,100 Is this indeed a letter from the king of Shilla? 294 00:26:41,680 --> 00:26:43,340 Yes, Your Majesty. 295 00:26:44,850 --> 00:26:48,800 It says he wishes to surrender his state. Is this true? 296 00:26:50,180 --> 00:26:56,090 Your Majesty, that letter was brought to us by commissioner 297 00:26:56,570 --> 00:27:02,470 Kim Bong Hyu of Shilla. There would be no lies. 298 00:27:03,370 --> 00:27:07,620 Your Majesty, Shilla's time is already done. 299 00:27:08,290 --> 00:27:13,350 How could we call it a nation when we can't sustain a living 300 00:27:14,090 --> 00:27:19,970 from day to day? I bring you my king's most sincere words. 301 00:27:20,330 --> 00:27:22,220 Please accept our surrender. 302 00:27:22,700 --> 00:27:24,750 Accept them, Your Majesty. 303 00:27:25,260 --> 00:27:29,580 They have no means to govern their state. 304 00:27:30,060 --> 00:27:35,480 Yes, Your Majesty. I believe it is an earnest request. 305 00:27:36,640 --> 00:27:38,190 Yes, Your Majesty. 306 00:27:39,090 --> 00:27:43,360 The time has come. Shilla has existed under our aid and 307 00:27:43,510 --> 00:27:49,070 protection for many years. Do not turn away their last request. 308 00:27:49,540 --> 00:27:51,240 Accept them, Your Majesty. 309 00:27:51,500 --> 00:27:53,020 Accept them. 310 00:27:55,490 --> 00:27:57,280 Accept them. 311 00:28:11,170 --> 00:28:15,930 No. I am well aware of Shilla's hardship. 312 00:28:16,800 --> 00:28:20,400 But surrender the state? No, that isn't right. 313 00:28:21,570 --> 00:28:23,780 Shilla has endured a thousand years. 314 00:28:24,710 --> 00:28:27,390 I urge your king patience and perseverance. 315 00:28:28,190 --> 00:28:36,560 Shilla is at its last breath. Please accept my king's request. 316 00:28:36,830 --> 00:28:39,600 No, that is would not be right. 317 00:28:40,400 --> 00:28:42,730 This is a matter of a state's dissolution. 318 00:28:43,950 --> 00:28:47,230 Relay my message to your king. I cannot accept. 319 00:28:47,540 --> 00:28:51,440 Goodness gracious! Your Majesty, how could 320 00:28:52,100 --> 00:28:55,250 you refuse when they offer their state on their own accord? 321 00:28:55,280 --> 00:28:57,170 That's enough. 322 00:28:59,010 --> 00:29:04,080 A man of repute cannot exploit his neighbor's weakness and take 323 00:29:04,610 --> 00:29:06,670 what is not his. 324 00:29:09,510 --> 00:29:13,710 Go to your king. And encourage him to revive his state. 325 00:29:14,910 --> 00:29:20,590 Your grace is immeasurable. will deliver your words. 326 00:29:21,540 --> 00:29:27,810 Your benevolence shines all over the world. 327 00:29:28,690 --> 00:29:35,690 We are neighbors. Let us help each other and prosper together. 328 00:29:57,040 --> 00:29:59,270 Ships are convenient indeed. 329 00:29:59,900 --> 00:30:05,380 It would be a ten-day trip by land, but only two by sea. 330 00:30:08,040 --> 00:30:09,510 Yes. 331 00:30:10,130 --> 00:30:11,310 Master Kyungbo... 332 00:30:12,720 --> 00:30:18,040 I am told he is a high priest of great virtue. 333 00:30:18,720 --> 00:30:19,800 That's right. 334 00:30:20,320 --> 00:30:25,430 He and His Majesty are fellow disciples of Great Master Dosun. 335 00:30:26,690 --> 00:30:28,860 You can imagine his repute to have been named national 336 00:30:29,240 --> 00:30:30,750 priest of Bekjae. 337 00:30:32,150 --> 00:30:36,620 He is a national priest in name, but I've heard that he has never 338 00:30:36,700 --> 00:30:39,420 set foot outside his temple. 339 00:30:40,110 --> 00:30:44,950 So have I. We shall soon meet him. 340 00:30:45,760 --> 00:30:48,270 I have a good feeling about this trip. 341 00:30:49,440 --> 00:30:54,580 He said he was staying in Mt. Bekgae because there would be 342 00:30:56,060 --> 00:30:59,470 work for him to do. Let us find out what that is. 343 00:31:10,180 --> 00:31:13,860 The rumor has it there is fierce infighting in the royal house. 344 00:31:16,120 --> 00:31:19,720 The king's health is deteriorating, and his 345 00:31:20,310 --> 00:31:23,310 sons are fighting for the throne. 346 00:31:25,010 --> 00:31:29,020 The two of the princes ended up being driven out to the 347 00:31:29,750 --> 00:31:33,010 countryside, and the eldest son is about to be sent away as well. 348 00:31:34,940 --> 00:31:40,540 Yes, the time has come after many changes... 349 00:31:42,270 --> 00:31:46,180 Master's words are becoming a reality. 350 00:31:47,920 --> 00:31:50,310 Master Dosun's predictions? 351 00:31:51,590 --> 00:31:52,430 Yes. 352 00:31:53,810 --> 00:31:56,630 Then what is to happen to Bekjae now? 353 00:31:58,760 --> 00:32:04,700 A small leak will sink a great ship. 354 00:32:06,430 --> 00:32:14,830 He that cannot rule his home cannot rule a kingdom. 355 00:32:16,360 --> 00:32:18,230 Merciful Buddha... 356 00:32:19,660 --> 00:32:25,400 Does this mean Bekjae will fall? 357 00:32:27,810 --> 00:32:30,860 You mention the Secret Script of Dosun? 358 00:32:32,170 --> 00:32:36,420 It took me decades to understand that book. 359 00:32:37,890 --> 00:32:43,750 It is a book that explains the way of nature. 360 00:32:44,950 --> 00:32:46,150 You may leave now. 361 00:32:47,060 --> 00:32:47,900 Yes, Master. 362 00:32:52,190 --> 00:32:53,940 The day is drawing near... 363 00:32:55,350 --> 00:33:01,750 It appears this old hermit will finally have a job to 364 00:33:02,890 --> 00:33:08,890 do after all... Merciful Buddha... 365 00:33:26,100 --> 00:33:28,740 I've taken all necessary steps. 366 00:33:29,550 --> 00:33:32,090 One day has passed and another day remains. 367 00:33:32,650 --> 00:33:36,150 What I am about to do will shock the world. 368 00:33:36,620 --> 00:33:39,300 The leading officials will be exiled and the warriors will 369 00:33:39,340 --> 00:33:43,500 be executed. And the new regime will be born. 370 00:33:47,140 --> 00:33:49,610 Goodness. The vice prime minister must've decided to 371 00:33:49,630 --> 00:33:54,360 be stay home permanently. First he urged me to kill 372 00:33:54,400 --> 00:33:58,170 my sons, then he urged me to gently appease the subjects. 373 00:33:58,670 --> 00:34:04,460 He's never been so irresolute... I suppose it is old age. 374 00:34:06,040 --> 00:34:11,540 Yes...I will speak to Shin-guhm tonight and wrap everything up 375 00:34:11,820 --> 00:34:13,890 by tomorrow. 376 00:34:19,750 --> 00:34:24,690 It is the empress's official decree, Your Highness. 377 00:34:25,550 --> 00:34:29,550 She calls for you toascend to the throne and allow His Majesty 378 00:34:29,840 --> 00:34:36,500 to rest, as ilness has rendered him unfit to administer the state. 379 00:34:39,380 --> 00:34:41,010 Please read it, Your Highness. 380 00:34:43,520 --> 00:34:44,680 Yes... 381 00:34:45,770 --> 00:34:51,950 It's the justification you need. Formalities are now in place. 382 00:34:53,002 --> 00:34:55,950 The throne cannot be left bare for a moment. 383 00:34:56,980 --> 00:35:01,310 Swiftly allow your ailing father to rest and take over the affairs 384 00:35:01,870 --> 00:35:08,420 of the state. It is the order of the Empress. 385 00:35:12,440 --> 00:35:14,080 Heed her advice. 386 00:35:18,560 --> 00:35:22,580 This decree was exacted by solicitation. 387 00:35:23,990 --> 00:35:27,890 The public will not accept this. 388 00:35:40,060 --> 00:35:40,800 What is this? 389 00:35:42,250 --> 00:35:48,070 There is no time to consider the eyes of the public. 390 00:35:48,670 --> 00:35:53,380 It is a secret note from the imperial attendant 391 00:35:53,720 --> 00:35:59,250 summarizing the contents of His Majesty's edict. 392 00:36:00,500 --> 00:36:05,570 He intends to banish us and execute General Shin and 393 00:36:05,880 --> 00:36:10,420 his men for insubordination. 394 00:36:11,230 --> 00:36:16,130 This edict is to be sent to the military agency and carried out 395 00:36:16,520 --> 00:36:19,870 after he speaks to you today. 396 00:36:21,580 --> 00:36:28,350 Your Highness, it is time. Declare a revolution. 397 00:36:35,840 --> 00:36:39,300 His Majesty will soon be summoning you. 398 00:36:39,690 --> 00:36:43,400 And by tomorrow morning, the world will be a different place. 399 00:36:43,680 --> 00:36:45,910 You must make a decision now. 400 00:36:51,120 --> 00:36:56,020 Your warriors will be beheaded, the officials will be ousted 401 00:36:56,470 --> 00:36:58,950 and so will you! 402 00:37:00,670 --> 00:37:04,050 And Prince Geum-kang's enthronement will take place. 403 00:37:04,360 --> 00:37:07,510 What will it be? What will it be? 404 00:37:18,430 --> 00:37:20,900 Did you say that Madam Kobe is preparing to move of the 405 00:37:20,940 --> 00:37:22,340 remodeled villa? 406 00:37:23,090 --> 00:37:25,890 Yes, Your Highness. She takes it as fact that Prince Geum-kang 407 00:37:26,280 --> 00:37:30,620 would ascend to the throne and calls herself the Empress Dowager. 408 00:37:32,220 --> 00:37:36,810 Ha! Her life is in danger and she calls herself the Empress Dowager? 409 00:37:40,170 --> 00:37:43,340 I guess they don't know yet that such day will never come. 410 00:37:44,250 --> 00:37:46,840 That's a shame... 411 00:37:48,120 --> 00:37:54,470 But then how could that dim-witted child know what's going on? 412 00:38:07,890 --> 00:38:09,960 Give us your answer, Your Highness. 413 00:38:11,310 --> 00:38:16,620 Your soldiers wait for your command, and the Empress has 414 00:38:17,440 --> 00:38:20,120 issued a decree. 415 00:38:22,120 --> 00:38:25,520 We've also decided to send word to Muju and Kangju. 416 00:38:25,580 --> 00:38:30,750 General Shin Duk should have all of the groundwork done by now. 417 00:38:30,840 --> 00:38:35,110 We do not have time. 418 00:38:35,870 --> 00:38:38,620 Your Highness, the imperial attendant has arrived. 419 00:38:40,670 --> 00:38:44,110 His Majesty summons you to his chambers at once. 420 00:38:45,280 --> 00:38:50,280 His Majesty is calling you. He is taking his last step. 421 00:38:50,540 --> 00:38:52,900 Your Highness! Your Highness! 422 00:38:59,100 --> 00:39:04,340 Prime Minister and General Neungyae are trying to 423 00:39:05,710 --> 00:39:07,230 persuade Prince Shin-guhm. 424 00:39:08,460 --> 00:39:11,280 I heard that the imperial attendant has secretly 425 00:39:11,930 --> 00:39:15,420 inform them about His Majesty's decree. 426 00:39:16,500 --> 00:39:21,470 Yes. It was an order to kill or banish all of us. 427 00:39:22,340 --> 00:39:25,340 Doesn't that mean we must act tonight? 428 00:39:26,030 --> 00:39:29,810 Yes. We cannot conceal our plan luch longer either. 429 00:39:30,430 --> 00:39:34,270 The troops are fully prepared. 430 00:39:35,090 --> 00:39:37,020 I am in charge of the palace. 431 00:39:37,810 --> 00:39:41,420 Give me your order, General. Will it be tonight or tomorrow? 432 00:39:41,960 --> 00:39:45,160 Let us be patient. We have one more day left. 433 00:39:46,320 --> 00:39:49,510 Our messengers should be nearing Muju and Kangju 434 00:39:50,950 --> 00:39:53,130 It will be an easy operation if Princes Yang-guhm and Yong- 435 00:39:53,600 --> 00:39:57,410 guhm's armies siege the city and our troops march into the palace. 436 00:40:13,730 --> 00:40:18,610 Generals Padal, Sangui, and I will lead the troops, and 437 00:40:19,540 --> 00:40:22,830 General Sangae will communicate with us from the palace. 438 00:40:23,570 --> 00:40:24,700 Yes, General. 439 00:40:26,200 --> 00:40:28,720 Prime Minister will acquire Prince Shin-guhm's consent 440 00:40:29,590 --> 00:40:31,570 tonight no matter what it takes. 441 00:40:32,670 --> 00:40:37,740 Now we must decide exactly who will be eliminated. 442 00:40:38,220 --> 00:40:42,380 Yes. As we said, Vice Prime Minister is too close to His 443 00:40:42,450 --> 00:40:44,090 Majesty, so he will have to be killed, and Prince Geum-kang 444 00:40:44,970 --> 00:40:47,280 and his men cannot be allowed to live either. 445 00:40:50,300 --> 00:40:51,760 His Majesty will be removed to a separate estate, and 446 00:40:52,710 --> 00:40:55,590 General Park and his men will be imprisoned and dealt with 447 00:40:56,350 --> 00:40:57,620 accordingly. 448 00:41:00,350 --> 00:41:02,240 How about Madam Kobe? 449 00:41:03,160 --> 00:41:06,550 Death is fitting, but we will keep her confined with 450 00:41:07,400 --> 00:41:09,220 His Majesty to nurse him. 451 00:41:10,590 --> 00:41:11,960 Good. 452 00:41:12,960 --> 00:41:16,420 Prepare the troops to move on command since timing is critical. 453 00:41:17,663 --> 00:41:24,660 We are cready. General Park's military agency is just an 454 00:41:25,270 --> 00:41:30,960 empty shell. The field troops answer to me. 455 00:41:52,090 --> 00:41:54,250 Everything is happening too fast. 456 00:41:54,980 --> 00:41:57,270 His Majesty is taking a huge risk. 457 00:41:58,180 --> 00:42:03,360 Must he go to this length to put Prince Geum-kang on the throne? 458 00:42:04,190 --> 00:42:06,740 Execute the military officials and banish the elder statesmen? 459 00:42:07,860 --> 00:42:08,830 Will it be possible? 460 00:42:09,810 --> 00:42:15,100 They are united and strong. Will it be possible? 461 00:42:22,690 --> 00:42:26,740 I am moving soon. A villa in the intimate part of the rear 462 00:42:26,770 --> 00:42:31,890 garden is under renovation. The mother of the emperor 463 00:42:32,320 --> 00:42:36,640 should have a home befitting of her position. Don't you agree? 464 00:42:37,480 --> 00:42:40,960 Yes, Mother. The day is almost here. 465 00:42:41,960 --> 00:42:44,540 Father has announced his will, and he is backing 466 00:42:45,030 --> 00:42:50,120 me up all the way. When the morning comes, His Majesty's 467 00:42:51,170 --> 00:42:54,570 decree will change the world. 468 00:42:55,960 --> 00:42:59,470 Yes, it will indeed 469 00:43:00,840 --> 00:43:05,120 What do you intend to do with your brothers once you ascend 470 00:43:05,160 --> 00:43:06,450 to the throne? 471 00:43:10,370 --> 00:43:14,030 That will comes after I become the emperor. 472 00:43:14,620 --> 00:43:17,720 I should display mercy when the world comes into my possession. 473 00:43:18,890 --> 00:43:22,280 Mercy? But they coveted your throne! 474 00:43:22,570 --> 00:43:24,420 You must kill them. You must! 475 00:43:25,540 --> 00:43:29,200 They will become roots of evil if you let them live. 476 00:43:30,310 --> 00:43:33,380 Kill them immediately upon your ascension. 477 00:43:34,020 --> 00:43:37,240 They will harm you if you don't. Do you understand? 478 00:43:38,850 --> 00:43:40,210 They must be killed. 479 00:44:01,620 --> 00:44:03,660 It's dark, Your Highness. 480 00:44:04,510 --> 00:44:07,840 Hours have passed since the imperial attendant was here. 481 00:44:08,610 --> 00:44:12,440 What will it be, Your Highness? 482 00:44:14,880 --> 00:44:16,660 The night is deep. 483 00:44:22,070 --> 00:44:33,160 Yes..The night is deep, and His Majesty awaits me. 484 00:44:35,760 --> 00:44:42,500 And when the day breaks, many innocent lives will be lost. 485 00:44:46,060 --> 00:44:50,500 Yes...I want to live... 486 00:44:51,910 --> 00:44:52,730 Your Highness! 487 00:44:54,070 --> 00:44:59,010 I am alive and I want to keep on living. 488 00:45:01,760 --> 00:45:03,540 I will accept your request. 489 00:45:05,060 --> 00:45:07,300 I will obey my mother's command. 490 00:45:09,200 --> 00:45:14,460 Let us rise up. It's a revolution 491 00:45:18,750 --> 00:45:19,550 Father... 492 00:45:25,120 --> 00:45:29,040 Why must you make me turn against you? 493 00:45:30,510 --> 00:45:32,280 Why, Father? 39761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.