All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E181.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,510 --> 00:00:39,110 The gale is strong and the clouds are dark. 2 00:00:39,460 --> 00:00:43,410 We should pitch a camp and take shelter. 3 00:00:43,530 --> 00:00:47,180 Yes, Your Majesty. I fear a storm is approaching. 4 00:00:50,770 --> 00:00:56,090 A storm? What distress when we just began our journey! 5 00:00:56,800 --> 00:01:00,920 Your Majesty, moisture will aggravate your condition. 6 00:01:01,480 --> 00:01:04,250 You must take shelter and keep warm. 7 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 I am fine, so do not fuss. 8 00:01:10,670 --> 00:01:16,620 It's getting dark,Your Majesty. We should pitch a camp at once. 9 00:01:17,320 --> 00:01:22,110 Yes, Your Majesty. It will start to rain soon. 10 00:01:23,850 --> 00:01:27,570 Fine, if you so insist. 11 00:01:30,200 --> 00:01:35,380 Men, pitch the camp. We will rest here for the night. 12 00:01:36,180 --> 00:01:37,110 Pitch the camp. 13 00:01:37,490 --> 00:01:38,720 Yes, Supreme commander. 14 00:02:08,060 --> 00:02:11,400 Oh, it's freezing... 15 00:02:28,740 --> 00:02:31,550 I'm afraid you are catching a cold, Your Majesty. 16 00:02:33,130 --> 00:02:34,310 How odd... 17 00:02:36,980 --> 00:02:44,850 I was perfectly fine this afternoon, but now I'm shivering. 18 00:02:45,320 --> 00:02:49,140 Moisture exacerbates the boil, Your Majesty. 19 00:02:49,720 --> 00:02:53,340 It would be unwise to travel on to Unju. 20 00:02:54,500 --> 00:02:58,900 I've cautioned you never to say this again! 21 00:03:07,360 --> 00:03:13,100 How wretchedly the winter rain falls... 22 00:03:15,000 --> 00:03:18,220 We began preparing for this battle in September, but it 23 00:03:18,300 --> 00:03:20,180 is already end of November. 24 00:03:22,810 --> 00:03:27,670 Isn't it strange that the rain falls in this cold weather? 25 00:03:32,440 --> 00:03:37,140 Puss has collected again in the boil. Would you take a look? 26 00:03:37,550 --> 00:03:38,440 Yes, Your majesty. 27 00:03:40,300 --> 00:03:46,180 Your Majesty, you are in no condition to go to the 28 00:03:46,480 --> 00:03:52,980 battlefield. I beg you to heed my advice. 29 00:03:54,110 --> 00:03:59,010 This is a very important battle. I will not go back. 30 00:04:03,000 --> 00:04:08,320 It will be better tomorrow. I have a slight cold today. 31 00:04:10,050 --> 00:04:15,170 Do not try to talk me out of this battle. Now, take a look. 32 00:04:15,980 --> 00:04:18,030 Yes, Your Majesty... 33 00:04:46,020 --> 00:04:53,100 His Majesty was in discomfort when we left the palace. 34 00:04:53,870 --> 00:04:58,400 Vice Prime Minister, it is fact His Majesty is not well. 35 00:04:59,640 --> 00:05:02,030 We do know that he has a boil on his back, but 36 00:05:03,490 --> 00:05:06,440 what do you think about this? 37 00:05:07,140 --> 00:05:11,850 A boil is nothing to worry about. 38 00:05:12,670 --> 00:05:17,250 But the royal physician's presence and the secretive 39 00:05:17,760 --> 00:05:24,460 treatment suggest that it is not a simple boil. 40 00:05:25,150 --> 00:05:28,170 But His majesty is a strong and healthy man. 41 00:05:28,630 --> 00:05:33,040 Besides, he would not have come with us if it were a 42 00:05:33,270 --> 00:05:34,810 serious problem. 43 00:05:35,700 --> 00:05:40,830 That's right. His Majesty is not a man that would let 44 00:05:41,590 --> 00:05:44,050 a boil get in his way. Our problem is this weather. 45 00:05:44,880 --> 00:05:48,250 It looks like the rain might continue. How frustrating... 46 00:06:09,150 --> 00:06:12,930 The physician is with Father? 47 00:06:13,840 --> 00:06:18,390 Yes, Brother. He was frequent seen in Father's chambers at 48 00:06:19,640 --> 00:06:23,650 the palace as well. The word has it that the physician tried 49 00:06:23,680 --> 00:06:26,200 strongly to dissuade Father from coming to this battle. 50 00:06:27,290 --> 00:06:30,600 This is not to be taken lightly if that is true. 51 00:06:31,540 --> 00:06:39,400 I know. And Unju is still afar... This is a problem.. 52 00:06:40,290 --> 00:06:44,340 Father must come with us to Unju and you must show him 53 00:06:44,690 --> 00:06:50,080 what you've got once and for all. Only then, Father will doubt you 54 00:06:50,280 --> 00:06:52,430 no more as the right heir to his throne. 55 00:06:55,200 --> 00:07:00,900 It's your chance to settle this matter once and for all, Brother. 56 00:07:02,240 --> 00:07:05,000 Geum-kang, Brother-in-law Park, and Vice Prime Minister are all 57 00:07:05,630 --> 00:07:06,920 here with us. 58 00:07:07,850 --> 00:07:15,390 Remove all of our fears and all of father's doubts as they watch. 59 00:07:16,190 --> 00:07:19,420 Slay the king of Koryo in their presence. 60 00:07:44,160 --> 00:07:49,550 The swelled river has us paralysed. 61 00:07:50,600 --> 00:07:53,850 The key to his battle is getting there first and securing position 62 00:07:54,460 --> 00:07:57,900 on higher ground. This is a tremeendous setback. 63 00:07:59,780 --> 00:08:06,740 All roads are blocked. It's been raining for the three days 64 00:08:07,390 --> 00:08:13,500 like we are in monsoon season. 65 00:08:14,130 --> 00:08:19,090 This is a most unexpected problem. 66 00:08:20,620 --> 00:08:21,910 Whereabouts are we? 67 00:08:23,120 --> 00:08:28,820 This is village of Namchun named after the river blocks 68 00:08:29,020 --> 00:08:30,570 our path now. 69 00:08:31,230 --> 00:08:32,390 Oh dear... 70 00:08:34,050 --> 00:08:38,250 Bekjae army should be well on their way to Unju. 71 00:08:41,320 --> 00:08:46,620 Unju is much closer to them than it is to us to begin with. 72 00:08:47,600 --> 00:08:48,600 Yes... 73 00:08:52,090 --> 00:08:55,030 Rain...Winter rain... 74 00:08:56,680 --> 00:09:01,460 This is the heaviest rainfall I have seen in my life. 75 00:09:02,960 --> 00:09:07,150 What to do... What to do... 76 00:09:22,360 --> 00:09:27,700 His Majesty is on the road and the weather is not cooperating. 77 00:09:28,060 --> 00:09:29,510 I know, Mother. 78 00:09:30,300 --> 00:09:35,210 I don't understand why he had to go to this battle himself. 79 00:09:36,580 --> 00:09:39,200 It is because Bekjae king is to be there. 80 00:09:40,000 --> 00:09:46,180 All battles have been matched fairly so far - our prince 81 00:09:46,790 --> 00:09:49,820 against their prince, our king against their king. 82 00:09:50,650 --> 00:09:55,860 Yes, but it is also because the outcome of this battle is 83 00:09:56,280 --> 00:10:04,010 critical. It will be no less difficult than Gochang battle. 84 00:10:05,620 --> 00:10:10,370 And just imagine the frustration this rain must be causing him... 85 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 I know... 86 00:10:31,970 --> 00:10:34,420 - Royal advisor, - Yes, Your Majesty. 87 00:10:34,790 --> 00:10:37,520 You are learned in astrology and divination. 88 00:10:38,420 --> 00:10:40,560 When will this rain stop? 89 00:10:41,430 --> 00:10:47,410 And can we win this battle after this delay? 90 00:10:48,610 --> 00:10:52,370 The rain may continue for another day or two. 91 00:10:53,600 --> 00:11:00,600 As for the prognostication of our army's fortune, stars tell 92 00:11:01,320 --> 00:11:05,500 me that you will meet two noblemen of the south who 93 00:11:06,410 --> 00:11:10,160 will help you to realize a great victory. 94 00:11:11,480 --> 00:11:16,780 Is that right? Two noblemen? Realize a great victory? 95 00:11:18,430 --> 00:11:24,060 I hope the stars are right, but it seems farfetched at this point. 96 00:11:26,240 --> 00:11:29,660 We've been stuck here for three days. 97 00:11:30,420 --> 00:11:35,210 First to get to Unju will have a greater advantage. 98 00:11:36,180 --> 00:11:39,350 Bekjae's capital is closer to Unju to begin with. 99 00:11:40,900 --> 00:11:43,580 Victory can't be guaranteed. 100 00:11:44,420 --> 00:11:48,420 It's true. Things are rapidly turning against our favor. 101 00:11:49,560 --> 00:11:53,360 We'll be lucky if we can hold back the enemy let alone win 102 00:11:53,420 --> 00:11:55,070 the battle. 103 00:11:57,150 --> 00:12:00,920 We will prevail. You shall see. 104 00:12:01,540 --> 00:12:04,080 Two noblemen will come to His Majesty's aid. 105 00:12:05,500 --> 00:12:12,770 Whoever you are talking about, we are already beyond rescue. 106 00:12:28,080 --> 00:12:29,010 Identify yourself. 107 00:12:30,490 --> 00:12:33,820 The name is Suh Mok. I live on this riverbank. 108 00:12:35,470 --> 00:12:41,120 This is His Majesty's camp. What is your business? 109 00:12:41,850 --> 00:12:45,130 A friend of mine in Geum River informs me that His Majesty 110 00:12:45,350 --> 00:12:49,160 might be in distress and sent me here. 111 00:12:50,080 --> 00:12:52,890 What might this friend's name be? 112 00:12:53,500 --> 00:13:00,050 Yi Chi is his name, the castle lord of Jun-eui. 113 00:13:01,780 --> 00:13:06,130 The lord of Jun-eui? Do you refer to General Yi Chi, one 114 00:13:06,810 --> 00:13:11,480 of the great generals who led our troops to victory in Naju? 115 00:13:13,840 --> 00:13:15,200 I believe so. 116 00:13:16,830 --> 00:13:19,360 Please wait right here. 117 00:13:20,100 --> 00:13:23,640 Inform the royal guards. His Majesty has a visitor. 118 00:13:24,250 --> 00:13:25,000 Yes, General. 119 00:13:28,710 --> 00:13:32,300 I had the honor of serving under General Yi in Naju. 120 00:13:33,240 --> 00:13:37,100 He was an incredible navy commander. 121 00:13:38,180 --> 00:13:41,520 Wait right here. There will be an authorization soon. 122 00:13:53,250 --> 00:14:00,390 The castle lord of Jun-eui? General Yi Chi has sent someone? 123 00:14:00,950 --> 00:14:03,370 Yes, Your Majesty. Will you see him? 124 00:14:03,530 --> 00:14:09,930 Of course. General Yi is an unmatched warrior who fought 125 00:14:10,000 --> 00:14:14,610 with me in Naju as well as a patrician whose family has 126 00:14:15,710 --> 00:14:19,860 governed Geum River for generations. Send him in at once. 127 00:14:20,300 --> 00:14:23,090 Send Lord Suh Mok in at once. 128 00:14:23,790 --> 00:14:24,490 Yes, General. 129 00:14:34,400 --> 00:14:36,440 Suk Mok humbly bid you greetings, Your Majesty. 130 00:14:37,660 --> 00:14:44,220 Welcome. I'm told you were sent by General Yi Chi. 131 00:14:44,920 --> 00:14:46,860 Is it true thatn you reside on this riverbank? 132 00:14:47,660 --> 00:14:55,570 Yes. My family has governed Namchun for generations. 133 00:14:56,240 --> 00:15:00,790 Your Majesty is in distress, and I have come to help. 134 00:15:04,730 --> 00:15:08,020 A nobleman has come to aid indeed! 135 00:15:08,050 --> 00:15:09,150 Indeed! 136 00:15:10,620 --> 00:15:15,520 Your Majesty's army would have drowed tonight had I not come. 137 00:15:22,030 --> 00:15:25,330 Everything on this field will be swept away without warning 138 00:15:25,560 --> 00:15:27,530 if it continues to rain until dawn. 139 00:15:28,990 --> 00:15:30,670 Goodness! 140 00:15:30,930 --> 00:15:32,970 You must evacuate this area at once 141 00:15:33,310 --> 00:15:36,580 I know this river like the back of my hand. 142 00:15:37,250 --> 00:15:40,260 I will guide you to shallow waters. 143 00:15:41,960 --> 00:15:46,420 Goodness! We could've all drowned sitting here and 144 00:15:46,630 --> 00:15:48,850 grumbling about the rain. 145 00:15:50,210 --> 00:15:54,940 Lord Suh is not simply a nobleman, but a savior. 146 00:15:57,417 --> 00:15:59,670 Hurry, Brother Geumpil. It will soon be dawn. 147 00:16:00,240 --> 00:16:00,830 Yes, Your Majesty. 148 00:16:02,300 --> 00:16:07,160 Alert your troops! We will cross the river before dawn! 149 00:16:07,520 --> 00:16:08,550 Yes, General. 150 00:16:55,220 --> 00:17:00,960 Wang Guhn safely crosses the river and makes a narrow escape 151 00:17:00,970 --> 00:17:04,610 from death thanks to the lord of Namchun Suh Mok. 152 00:17:05,720 --> 00:17:10,420 Grateful for this favor, Wang Guhn would later bestow a new 153 00:17:10,440 --> 00:17:16,200 name of Yichun to this village. 154 00:17:17,090 --> 00:17:21,400 Yichun is an abbreviation of Yisupdaechun, which is an idea 155 00:17:22,340 --> 00:17:26,210 found in the Book of Changes that contends that a man highly 156 00:17:26,270 --> 00:17:30,110 cultivated in Knowledge, virtue and character can rise above the 157 00:17:30,140 --> 00:17:33,920 barrier of Great River and render service that benefits universe. 158 00:17:35,520 --> 00:17:39,390 This name illustrates the depth of Wang Guhn's gratitude and the 159 00:17:39,440 --> 00:17:42,170 seriousness of the dilemna he was rescue from. 160 00:18:08,980 --> 00:18:11,130 - Royal Advisor, - Yes, Your Majesty. 161 00:18:11,880 --> 00:18:15,690 I am quite amazed by your augury. 162 00:18:16,550 --> 00:18:21,000 We could've died had it not been for nobleman Suh Mok. 163 00:18:21,590 --> 00:18:25,100 Then who might the other nobleman be? 164 00:18:26,150 --> 00:18:31,930 That I do not know. But he is somewhere on our path. 165 00:18:33,020 --> 00:18:38,940 Let us trust is words and wait with anticipation, Your Majesty. 166 00:19:10,370 --> 00:19:10,890 Your Majesty 167 00:19:12,940 --> 00:19:16,380 Goodness! Who is this? This is General Yi Chi! 168 00:19:16,850 --> 00:19:20,220 Yes, Your Majesty. It is Yi Chi of Jun-eui. 169 00:19:20,750 --> 00:19:25,120 I received word of your southward march to Unju and feared for your 170 00:19:25,330 --> 00:19:27,900 safety due to menacing weather. 171 00:19:28,350 --> 00:19:32,080 We were caught in terrible dilemna in Namchun. 172 00:19:32,630 --> 00:19:37,940 But your friend Suh Mok came to our aid. 173 00:19:40,520 --> 00:19:43,930 He comes from a distinguished family that has governed 174 00:19:44,000 --> 00:19:45,690 Namchun for generations. 175 00:19:46,250 --> 00:19:49,330 We have much in common, so we've remained good friends. 176 00:19:49,880 --> 00:19:54,660 Choi Jimong said two noblemen would come to our aid, but no 177 00:19:55,190 --> 00:19:59,340 one believed him. Everything looked hopeless and grim. 178 00:20:00,370 --> 00:20:03,860 Conditions are not very encouraging in Geum River either. 179 00:20:04,500 --> 00:20:07,100 The river has been flooded by heavy rainstorm and roads 180 00:20:07,190 --> 00:20:08,220 have been cut off. 181 00:20:09,120 --> 00:20:15,060 But rest assured. I will safely guide you to Unju from here. 182 00:20:16,060 --> 00:20:20,860 Thank you. General Yu Geumpil is in command of this battle. 183 00:20:23,550 --> 00:20:26,670 Greetings, General Yu. We've met. 184 00:20:27,370 --> 00:20:32,190 Good to see you again. You must be more familiar with Unju since 185 00:20:32,810 --> 00:20:39,050 it is closer to your juridiction. Let us work closely together. 186 00:20:39,580 --> 00:20:44,610 But of course. I, too, am a servant of this kingdom. 187 00:20:45,260 --> 00:20:49,390 I brought 100 of my elite men to fight with you on this war. 188 00:20:51,270 --> 00:20:53,860 Your words give us reassurance, General. 189 00:20:55,380 --> 00:21:05,870 Yes. Your voluntary service demonstrates to your loyalty. 190 00:21:07,530 --> 00:21:08,590 You are too kind to say so. 191 00:21:10,290 --> 00:21:13,300 Your Majesty, I will guide you from here. 192 00:21:14,580 --> 00:21:16,100 You may discuss it with General Yu. 193 00:21:18,750 --> 00:21:24,170 General Yu, I've inspecting Unju region very carefully. 194 00:21:24,940 --> 00:21:28,020 Bekjae's main army is yet to reach Unju. 195 00:21:28,790 --> 00:21:36,130 Is this true? We are running behind due to the rainstorm. 196 00:21:36,830 --> 00:21:42,190 It is hard to believe Bekjae army has not reached Unju. 197 00:21:42,800 --> 00:21:48,860 But it's true. My men continue to watch for them. 198 00:21:51,800 --> 00:21:59,680 We're almost there, but the enemy is still not in sight. Puzzling... 199 00:22:00,740 --> 00:22:03,390 Perhaps they've run into a problem. 200 00:22:04,220 --> 00:22:07,290 In any case, this is good for us. 201 00:22:08,400 --> 00:22:10,420 Let us talk further on the road. 202 00:22:17,350 --> 00:22:23,110 Yi Chi: He would later be renamed Yi Do by Wang Guhn and become the 203 00:22:23,640 --> 00:22:29,790 progenitor of Yi of Yae-ahn. One of the warriors of Naju battle, 204 00:22:29,960 --> 00:22:38,780 his family had governed the Geum River region for generations. 205 00:22:39,250 --> 00:22:46,390 He would also play a major role in bringing Unju battle 206 00:22:46,660 --> 00:22:49,530 to victory along with Yu Geumpil. 207 00:22:58,470 --> 00:23:00,790 The rain has seized, but the wind remains strong. 208 00:23:01,780 --> 00:23:03,460 It is suddenly winter 209 00:23:04,350 --> 00:23:08,140 The roads were icy this morning. The weather is rapidly changing. 210 00:23:10,050 --> 00:23:11,710 This is not a good sign 211 00:23:12,871 --> 00:23:18,640 I don't understand. Why aren't we moving forward? 212 00:23:21,730 --> 00:23:25,911 Unju is just a short distance away, but we are still here. 213 00:23:26,490 --> 00:23:29,720 My men are wondering what is going on. 214 00:23:30,240 --> 00:23:36,180 You know very well why. It is because His Majesty is not well. 215 00:23:36,580 --> 00:23:39,220 The troops will lose their spirits before they have a 216 00:23:39,400 --> 00:23:46,050 chance to fight. We must proceed to Unju now without His Majesty. 217 00:23:47,650 --> 00:23:57,130 General Yaesul has a point. We cannot continue to hesitate. 218 00:23:58,610 --> 00:24:03,830 Koryo army is coming. The side that arrives first and obtains 219 00:24:04,330 --> 00:24:07,880 more knowledge about the battleground has the avantage. 220 00:24:08,470 --> 00:24:12,090 Advisor Jonghoon is right. Let us take action, Supreme 221 00:24:12,650 --> 00:24:15,610 Commander. We've been delayed here for four days now. 222 00:24:16,240 --> 00:24:20,390 They're right, Brother. We must do something. 223 00:24:22,280 --> 00:24:26,240 The physican says father needs a few more days of rest. 224 00:24:27,870 --> 00:24:30,080 My hands are tied. 225 00:24:31,160 --> 00:24:35,620 You are the supreme commander. You have the final decision. 226 00:24:35,810 --> 00:24:43,810 Only the king has the final word. I am simply the spearhead of the 227 00:24:45,170 --> 00:24:51,730 operation. Besides, Unju battle was His Majesty's idea. 228 00:24:52,530 --> 00:24:54,980 According, he has the ultimate command. 229 00:24:57,040 --> 00:25:05,870 He must be there to witness the victory. Don't you agree? 230 00:25:07,750 --> 00:25:09,360 Yes, but... 231 00:25:10,520 --> 00:25:15,310 Father has wagered everything on Unju battle. 232 00:25:16,000 --> 00:25:20,280 Our national pride is at stake on this one match. 233 00:25:21,720 --> 00:25:22,670 That's right. 234 00:25:23,660 --> 00:25:28,360 This is our only chance to secure a channel for northern expansion. 235 00:25:29,450 --> 00:25:34,770 Our defeat in Gochang has blocked all paths in the east, and Unju 236 00:25:35,310 --> 00:25:38,860 is in front of us as the only possible route in the west. 237 00:25:40,470 --> 00:25:44,840 His Majesty insisted on this fight because of this reason. 238 00:25:45,380 --> 00:25:49,250 I don't understand the vice prime minister's reticence 239 00:25:49,300 --> 00:25:51,300 on this dilemma. 240 00:25:51,710 --> 00:25:52,880 Neither do I. 241 00:26:09,350 --> 00:26:12,910 That troubles me. He was against this operation from the start. 242 00:26:14,490 --> 00:26:20,410 Yes. He is a man who never begins a project without 243 00:26:20,960 --> 00:26:22,860 absolute confidence. 244 00:26:24,770 --> 00:26:30,890 I'm sure he has a lot on his mind right now. 245 00:26:32,330 --> 00:26:34,780 You should call an officer's meeting since you are the 246 00:26:35,190 --> 00:26:37,190 supreme commander, Brother. 247 00:26:54,710 --> 00:26:58,500 I never knew carbuncles could cause such serious problems. 248 00:27:00,430 --> 00:27:04,810 Many have lost their lives by this disease. 249 00:27:05,430 --> 00:27:09,050 The moisture has exarcerbated his condition. 250 00:27:09,810 --> 00:27:13,400 I tried to stop him, but he would not listen. 251 00:27:14,660 --> 00:27:18,090 Why couldn't you stop him prior to our departure? 252 00:27:19,290 --> 00:27:24,770 Repeatedly I tried, but His Majesty silenced me. 253 00:27:24,980 --> 00:27:26,510 I had no choice. 254 00:27:28,790 --> 00:27:31,330 What now? 255 00:27:31,740 --> 00:27:37,090 Are we do remain here forever or take Father back to the palace? 256 00:27:38,480 --> 00:27:44,040 It would be best to take him back, Your Highness. 257 00:27:46,050 --> 00:27:50,100 Ice has begun to form, and our troops are 258 00:27:50,870 --> 00:27:55,520 ill prepared for the cold. Worst yet, the word of His 259 00:27:56,260 --> 00:28:00,590 Majesty's condition has spread throughout the camp. 260 00:28:01,560 --> 00:28:07,110 This operation was a stretch from the beginning, Your Higness. 261 00:28:09,220 --> 00:28:13,560 Then let us go back. It is not too late. 262 00:28:14,300 --> 00:28:19,100 Unju can wait. 263 00:28:26,130 --> 00:28:30,390 Geum-kang, what are you saying? Go back? 264 00:28:31,070 --> 00:28:31,770 Father 265 00:28:37,260 --> 00:28:48,930 I must have dozed off. How long was I asleep? 266 00:28:49,640 --> 00:28:52,630 It's been four days, Your Majesty. 267 00:28:53,950 --> 00:28:58,340 Four days? Four days? 268 00:29:09,320 --> 00:29:15,370 Prince Geum-kang is right, Your Majesty. Permit us to go back. 269 00:29:15,730 --> 00:29:17,970 It is unreasonable to pursue this battle. 270 00:29:25,430 --> 00:29:30,770 I trembled in rage when Gochang fell. 271 00:29:32,320 --> 00:29:37,750 How do I stop Koryo from further aggression? 272 00:29:38,740 --> 00:29:42,350 Luckily, Shin-guhm successfully attacked Yaesun River and 273 00:29:42,470 --> 00:29:44,780 gained back some of our lost spirit. 274 00:29:45,650 --> 00:29:49,650 If we don't push forward now, we will surely slip back again. 275 00:29:50,210 --> 00:29:52,080 We must go to Unju. 276 00:29:52,200 --> 00:29:59,370 There will be a next time, Your Majesty. Your health comes first. 277 00:29:59,490 --> 00:30:05,260 We must go, I said. We must go. There is no time to waste. 278 00:30:08,420 --> 00:30:12,710 I am 67 years old. I will soon be 70. 279 00:30:12,750 --> 00:30:15,780 Next time? When would that be? 280 00:30:15,860 --> 00:30:20,080 When would be the next time when Koryo continues to march south? 281 00:30:21,980 --> 00:30:23,570 Father! 282 00:30:29,570 --> 00:30:33,650 Order the troops to march forward. 283 00:30:34,480 --> 00:30:37,760 Stop hesitating and go. It is the king's order. 284 00:30:43,220 --> 00:30:48,510 I will not return to the palace like this. 285 00:31:07,530 --> 00:31:09,670 The wind will not relent... 286 00:31:10,960 --> 00:31:17,570 The winter has come without warning after the rainstorm, 287 00:31:18,600 --> 00:31:21,100 Your Highness. I am concerned about the troops at the front. 288 00:31:21,340 --> 00:31:26,050 Yes. Cold weather complicates the battle. 289 00:31:27,850 --> 00:31:30,460 Shin-guhm must prove himself this time, but the weather 290 00:31:30,900 --> 00:31:32,420 is against him... 291 00:31:34,070 --> 00:31:38,880 Rest assured. He fought impressively in Yaesung River. 292 00:31:39,810 --> 00:31:43,050 I am more concerned about His Majesty's abscess. 293 00:31:43,660 --> 00:31:50,010 Yes. He made it worse by taking it lightly and hiding it. 294 00:31:51,670 --> 00:31:53,740 I hope he will be all right... 295 00:31:55,040 --> 00:32:01,170 His infirmity on the battlefield is trouble for my Shin-guhm... 296 00:32:03,490 --> 00:32:05,320 I hope he will be all right... 297 00:32:24,410 --> 00:32:29,060 Father's condition has become worse due a cold. 298 00:32:30,420 --> 00:32:34,950 Unju is only a day of travel away. What do you suggest we do? 299 00:32:36,000 --> 00:32:41,250 We've come here to fight so we must fight. 300 00:32:41,710 --> 00:32:46,100 Let us go. His Majesty has ordered us to march forward. 301 00:32:46,728 --> 00:32:50,630 Though Prince Shin-guhm is in command of this operation, 302 00:32:51,300 --> 00:32:58,630 His Majesty is with us, and he is not well. 303 00:32:59,520 --> 00:33:03,930 To contend with our biggest enemy in this state would be unwise. 304 00:33:04,900 --> 00:33:11,440 I agree with General Park. The winter has suddenly set in, and 305 00:33:11,700 --> 00:33:15,290 Unju is a rough mountainous region where the late arriver 306 00:33:15,360 --> 00:33:20,300 is likely to be ambushed. I advise reconsideration. 307 00:33:21,110 --> 00:33:24,910 His Majesty has put the fate of the country on this battle 308 00:33:25,980 --> 00:33:29,280 and put Prince Shin-guhm in command once more after his 309 00:33:29,600 --> 00:33:32,750 triumphant return from Yaesung River. 310 00:33:33,880 --> 00:33:38,440 Not only that, he has publicly promised Prince Shin-guhm the 311 00:33:38,770 --> 00:33:40,980 next throne upon success of this mission. 312 00:33:50,880 --> 00:33:53,140 That is irrelevant to this discussion, Brother. 313 00:33:53,760 --> 00:33:57,690 It goes to support the importance of this battle. 314 00:33:58,360 --> 00:34:04,820 Father seeks to secure the kingdom's future by this battle. 315 00:34:05,600 --> 00:34:08,290 And that is why he has come all the way here in his condition. 316 00:34:08,910 --> 00:34:09,830 We cannot go back. 317 00:34:10,680 --> 00:34:14,870 Father has already ordered us to execute the mission. 318 00:34:15,790 --> 00:34:18,550 Unju is only a day away. Command us to march forward. 319 00:34:19,360 --> 00:34:25,200 His Majesty is very ill, but he has given us an order. 320 00:34:25,750 --> 00:34:27,750 We must obey. 321 00:34:28,050 --> 00:34:32,250 I agree. It is absurd to go back. 322 00:34:32,940 --> 00:34:34,940 I agree as well. 323 00:34:35,440 --> 00:34:37,060 So do I. 324 00:34:41,671 --> 00:34:44,760 What is your opinion, General Kim? 325 00:34:45,540 --> 00:34:50,330 Our victory would mean nothing if something were to happen to 326 00:34:51,440 --> 00:34:58,060 His Majesty. I think we would be wiser to go back. 327 00:35:02,540 --> 00:35:06,680 This war will continue no matter what. General Kim, 328 00:35:07,570 --> 00:35:10,870 Park and Vice Prime Minister is correct. 329 00:35:12,500 --> 00:35:18,190 The odds are already against us. I urge you to call it off. 330 00:35:18,900 --> 00:35:26,530 Call it off? When did fearless Geum-kang turn into a coward? 331 00:35:27,970 --> 00:35:30,830 Father can be looked after separately. 332 00:35:31,850 --> 00:35:34,160 Do you suggest we run from the enemy? 333 00:35:35,510 --> 00:35:41,820 Father has ordered us to fight. Do you wish to defy him? 334 00:35:43,750 --> 00:35:45,650 I am surprised coming from a son who swallowed his eyeball 335 00:35:45,940 --> 00:35:47,050 for it is a gift from his parents. 336 00:35:47,340 --> 00:35:53,180 This is different. Beyond personal desire for fame, it is injurious 337 00:35:54,040 --> 00:35:56,460 to the nation to pursue a miision that is untimely. 338 00:35:57,050 --> 00:36:01,030 Desire for fame, you say? Who do accuse of having desire for fame? 339 00:36:01,060 --> 00:36:06,250 Stop this childish bickering at once! 340 00:36:13,690 --> 00:36:16,800 - Vice Prime Minister, - Yes, Supreme Commander. 341 00:36:18,310 --> 00:36:21,490 What is your recommendation? Everyone wishes to fight. 342 00:36:22,820 --> 00:36:27,330 The decision is yours, Your Highness. 343 00:36:31,790 --> 00:36:36,240 Father wants us to fight, and I, too, want to wrap up 344 00:36:37,230 --> 00:36:40,960 my strggles once and for all. 345 00:36:42,350 --> 00:36:43,260 Let us fight. 346 00:36:47,120 --> 00:36:49,780 Let us fight. We are going to Unju! To Unju! 347 00:36:51,450 --> 00:36:54,420 Strike the camp! We are going to Unju! 348 00:37:09,650 --> 00:37:13,020 Hustle! 349 00:37:17,410 --> 00:37:22,970 Your Majesty, I urge you again. You mustn't proceed to Unju. 350 00:37:23,300 --> 00:37:27,220 The infetion is spreading closer to the spine. 351 00:37:27,480 --> 00:37:29,870 Rest is your only treatment. 352 00:37:30,760 --> 00:37:35,560 There is no time. There is no time for rest. 353 00:37:39,350 --> 00:37:42,000 Your Majesty, we will proceed to Unju. 354 00:37:42,780 --> 00:37:45,050 You will be transported im comfort. 355 00:37:47,310 --> 00:37:47,850 Help him. 356 00:37:48,290 --> 00:37:48,880 Yes. 357 00:37:50,280 --> 00:37:51,070 Be careful. 358 00:37:52,420 --> 00:38:00,730 Be careful, Your Majesty. 359 00:38:18,040 --> 00:38:19,630 Is there something you'd like to say? 360 00:38:21,430 --> 00:38:22,150 Yes. 361 00:38:23,430 --> 00:38:24,490 Please, Your Majesty. 362 00:38:28,290 --> 00:38:32,570 Who wanted to go back? 363 00:38:34,370 --> 00:38:34,690 Pardon? 364 00:38:36,470 --> 00:38:41,060 Who was for and who was against going forward? 365 00:38:44,670 --> 00:38:48,240 Geum-kang, General Pard and the vice prime minister wanted 366 00:38:49,130 --> 00:38:55,690 to retreat, but I insisted that we must obey your order. 367 00:38:56,970 --> 00:38:58,250 I will transport you in safely. 368 00:39:03,170 --> 00:39:11,720 Of course...This is a decisive battle for you after all. 369 00:39:13,610 --> 00:39:21,600 If you want your wish fulfilled, show me victory. Victory! 370 00:39:24,170 --> 00:39:24,800 Let's go. 371 00:40:43,770 --> 00:40:47,480 Yes...Geum-kang is the one indeed... 372 00:40:48,240 --> 00:40:51,410 Only Geum-kang, General Park and the vice prime minister 373 00:40:51,550 --> 00:40:52,600 truly cares about me. 374 00:40:54,140 --> 00:41:00,770 A decent son would try to stop me no matter how stubbornly I insist. 375 00:41:01,780 --> 00:41:06,750 But instead they take a dying father to the field of slaughter. 376 00:41:06,920 --> 00:41:09,670 How could I call them my sons? 377 00:41:12,860 --> 00:41:18,760 All they see is the throne. The throne... 378 00:41:27,850 --> 00:41:30,970 Koryo army should be nearing Unju by now. 379 00:41:31,660 --> 00:41:39,410 But we will win this war! Proceed at breakneck pace! 380 00:41:42,270 --> 00:41:45,450 You have your order! Rish you men, General Padal! 381 00:41:47,070 --> 00:41:54,050 Hustle! It is an order! Proceed to Unju! 382 00:42:25,090 --> 00:42:28,740 Father , Unju battle is just as important for me as it 383 00:42:29,750 --> 00:42:31,220 is for you. 384 00:42:32,230 --> 00:42:37,250 I want to prove myself to you beyond any doubt. 385 00:42:39,710 --> 00:42:45,370 And I want to claim the throne you've promised. 386 00:42:47,090 --> 00:42:51,890 Bear with me, Father. I will prove myself without fail. 387 00:42:53,020 --> 00:43:02,050 And I will claim the throne. The throne! 32626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.