All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E180.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,720 --> 00:00:21,690 What are you waiting for? The emperor is hee! 2 00:00:21,915 --> 00:00:25,840 I'm sorry, but Lord Choi is indisposed... 3 00:00:26,700 --> 00:00:28,840 Where is he? Where is Choi Ung? 4 00:00:30,140 --> 00:00:31,570 His den is that way, Your Majesty. 5 00:00:41,990 --> 00:00:43,470 My lord! 6 00:00:46,550 --> 00:00:48,050 Your Majesty! 7 00:01:03,470 --> 00:01:09,110 Choi Ung..Is he dead? 8 00:01:11,700 --> 00:01:15,230 Yes, Your Majesty. He has left us... 9 00:01:15,260 --> 00:01:17,530 It can't be! He can't be dead! 10 00:01:19,520 --> 00:01:22,510 He would not leave me! 11 00:01:24,560 --> 00:01:30,600 Heavens! He has died with his eyes open in a seated position. 12 00:01:32,960 --> 00:01:37,670 Only highest priests die such a death... 13 00:01:38,450 --> 00:01:43,810 He looks as if he is alive. 14 00:01:45,130 --> 00:01:46,020 Yes... 15 00:01:46,410 --> 00:01:47,330 Choi Ung! 16 00:01:51,370 --> 00:01:55,770 You can't die! 17 00:01:58,280 --> 00:02:07,200 How could you leave me? 18 00:02:09,580 --> 00:02:17,960 Choi Ung, your king is here. 19 00:02:18,400 --> 00:02:24,470 Say something! I command you to speak! Speak! 20 00:02:34,850 --> 00:02:40,930 You can't die... You are a young man! 21 00:02:45,040 --> 00:02:52,690 Oh, alminghty creator, how could you be so cruel? 22 00:03:06,290 --> 00:03:12,920 Speak, Choi Ung! Speak! 23 00:03:31,420 --> 00:03:34,800 Choi Ung - the son of Udal, merchant baron of Hwangju. 24 00:03:36,160 --> 00:03:39,820 He was ordered killed at birth by King Goongyae and was raised in 25 00:03:39,850 --> 00:03:44,460 concealment because cucumber vines in his family garden had 26 00:03:45,080 --> 00:03:47,080 yielded melons at his conception, and this was 27 00:03:47,640 --> 00:03:53,260 deemed an ill omen to the regime by the royal augur. 28 00:03:54,860 --> 00:03:58,220 He was installed into office at age 14 and served the country 29 00:03:58,450 --> 00:04:01,260 as the prodigy of the time. 30 00:04:02,470 --> 00:04:05,420 His expert knowledge of Chinese Classics and composition earned 31 00:04:05,540 --> 00:04:08,370 him adoration of King Goongyae who called him 32 00:04:08,450 --> 00:04:11,260 a divine sage and kept him very close 33 00:04:12,450 --> 00:04:16,690 After Goongyae turned despotic and began taking innocent lives 34 00:04:16,940 --> 00:04:20,060 by claming to possess mind reading powers, Wang Guhn also 35 00:04:20,190 --> 00:04:23,650 fell victim to his mistrust and faced death, but Choi saved his 36 00:04:23,810 --> 00:04:27,830 life and played a vital role in Wang Guhn's rise to the throne. 37 00:04:28,040 --> 00:04:30,920 Under Wang Guhn's administration, he held high offices in Supreme 38 00:04:30,980 --> 00:04:35,010 Council, Ministry of Construction and Ministry of Military, and was 39 00:04:35,070 --> 00:04:37,210 noted for his purity and selflessness. 40 00:04:39,080 --> 00:04:43,560 Upon his death at 35, he was elevated to Great Son/Great 41 00:04:44,760 --> 00:04:50,270 Guardian, and was buried at the royal sepulcher under 42 00:04:50,600 --> 00:04:52,810 posthumous title of Bright and Calm. 43 00:05:24,300 --> 00:05:27,620 You say Lord Choi Ung has passed on? 44 00:05:27,860 --> 00:05:34,070 Yes, Mother. Father is heartbroken over the loss. 45 00:05:35,020 --> 00:05:38,490 But Lord Choi was still a young man... 46 00:05:41,870 --> 00:05:45,280 Everyone is grieving his death. 47 00:05:46,920 --> 00:05:50,360 Life is just a fleeting moment, they say. 48 00:05:50,870 --> 00:05:55,560 I can't believe death can come so unexpectedly at 49 00:05:55,840 --> 00:05:58,090 such a young age. 50 00:05:59,840 --> 00:06:06,180 Men know when they are born, not when they shall die. 51 00:06:07,620 --> 00:06:09,490 Only god nows. 52 00:06:10,990 --> 00:06:13,520 He was a genius of the century. 53 00:06:14,150 --> 00:06:17,000 This is a great loss for the country as well. 54 00:06:17,670 --> 00:06:21,880 Yes, but his untimely death is no surprise. 55 00:06:22,970 --> 00:06:28,500 When we were worried about tomorrow, his job required 56 00:06:29,160 --> 00:06:31,950 him to worry about the next thousand years. 57 00:06:34,250 --> 00:06:45,510 His death is no surprise. It was stress. He was overworked 58 00:06:53,240 --> 00:06:57,740 Imperial Guardian, this is the letter Choi Ung left for me. 59 00:06:58,100 --> 00:06:59,540 Yes, Your Majesty. 60 00:07:05,060 --> 00:07:11,360 He writes about the way of the ruler and exercising authority. 61 00:07:13,130 --> 00:07:17,440 He warns us against borrowing foreign aid for unification. 62 00:07:18,320 --> 00:07:20,840 I couldn't agree more. 63 00:07:21,640 --> 00:07:24,600 Shilla was never able to free itself from Tang influence 64 00:07:25,400 --> 00:07:28,180 because it had relied on Tang to unify the Three Kingdoms. 65 00:07:29,200 --> 00:07:43,040 True. Choi Ung also tells us to reclaim the glory of Old Koguryo. 66 00:07:43,870 --> 00:07:50,850 Denouncing toadyism, he says that virtue will win out force. 67 00:07:51,760 --> 00:07:55,330 These are valuable advice. 68 00:07:57,040 --> 00:08:05,010 Impetuous king of Bekjae Kyun-hwon does everything by brute force. 69 00:08:05,570 --> 00:08:09,670 He tried to subdue Shilla by brutal attack on it's capital, 70 00:08:10,210 --> 00:08:14,940 but you dealt with them with kindness and brought them under 71 00:08:15,370 --> 00:08:25,730 your feet. It is an example of virtue winning out force. 72 00:08:34,620 --> 00:08:41,550 This is advice about policy. 73 00:08:43,810 --> 00:08:46,180 Oh dear, oh dear... 74 00:08:46,690 --> 00:08:48,400 What is it, Your Majesty? 75 00:08:49,260 --> 00:08:57,850 He writes about Bekjae. It will surely fall before long, he says. 76 00:08:58,260 --> 00:08:59,500 Is that right? 77 00:09:01,280 --> 00:09:09,150 Bekjae's royal advisor Choi Seung-woo implied that the 78 00:09:09,820 --> 00:09:15,370 internal strife will be the cause of their fall. 79 00:09:15,980 --> 00:09:17,590 Choi Seung-woo? 80 00:09:18,490 --> 00:09:23,860 Yes. In a recent secret meeting, Choi grieved about 81 00:09:23,900 --> 00:09:27,180 where to rest his bones. 82 00:09:27,220 --> 00:09:30,230 Good heavens! When did this take place! 83 00:09:30,260 --> 00:09:37,620 There's more. He advises me to seek Master Kyungbo in 84 00:09:38,520 --> 00:09:42,870 Mt. Bekgae for counsel in preparation of unification. 85 00:09:44,200 --> 00:09:45,440 Master Kyungbo? 86 00:09:46,720 --> 00:09:49,920 Choi Ung says he will play a vital role. 87 00:09:53,310 --> 00:09:59,330 He is the disciple of my teacher Master Dosun. 88 00:10:01,300 --> 00:10:09,510 Master Kyungbo...Yes, a visit is due indeed. 89 00:10:11,150 --> 00:10:17,470 Curiouly, Choi Ung writes as if Bekjae might fall tomorrow. 90 00:10:18,860 --> 00:10:24,640 How could that be? King Kyun-hwon is no ordinary man. 91 00:10:25,930 --> 00:10:31,700 Choi Ung was no ordinary man either, Your Majesty. 92 00:10:32,840 --> 00:10:37,700 He was recognized as a genius at home and abroad. 93 00:10:38,780 --> 00:10:42,290 I am certain this is not a groundless prediction. 94 00:10:43,780 --> 00:10:46,960 Surely not, but... 95 00:11:03,340 --> 00:11:05,940 Look at this report! 96 00:11:07,040 --> 00:11:11,240 Shin Guhm has botched things up again in Gok Island! 97 00:11:12,250 --> 00:11:13,700 What did I tell you? 98 00:11:14,540 --> 00:11:19,660 Shin-Guhm always starts well but fails at the end. 99 00:11:20,110 --> 00:11:27,740 Our naval force had greatly meneaced Daewoo Island, but 100 00:11:28,280 --> 00:11:32,680 missed their chance somehow. 101 00:11:33,040 --> 00:11:38,930 Yes. Prince Shin-guhm's work is commendable despite the 102 00:11:39,410 --> 00:11:43,780 last oversight.He has managed to destroy Koryo's naval force and 103 00:11:44,060 --> 00:11:49,920 ravage their imperial palace. These are unprecedented exploits. 104 00:11:52,360 --> 00:11:57,080 What are you talking about? I'm pointing out his stupid 105 00:11:57,170 --> 00:12:02,430 mistake in Gok Island! His earlier victories have become 106 00:12:02,510 --> 00:12:06,860 meaningless because of that one mistake! 107 00:12:07,120 --> 00:12:11,420 But Your Majesty, our naval force is still intact. 108 00:12:12,130 --> 00:12:15,230 They encountered Yu Geumpil and suffered some damage, 109 00:12:15,820 --> 00:12:19,410 but overall result was good. 110 00:12:19,890 --> 00:12:26,020 Yes, Father. Brother Shin-guhm's merits are greater 111 00:12:26,690 --> 00:12:29,120 than his failures. 112 00:12:30,960 --> 00:12:40,660 I suppose that is true, but it is such a shame. 113 00:12:44,380 --> 00:12:49,100 Such a shame.. 114 00:12:56,150 --> 00:12:57,430 Stop staring! 115 00:13:05,570 --> 00:13:09,630 I will concede that his merits are greater than failures. 116 00:13:11,300 --> 00:13:19,240 Our next target is Unju, and I will command the battle myself. 117 00:13:20,000 --> 00:13:22,520 - Brother Neungyae, - Yes, Your Majesty. 118 00:13:23,330 --> 00:13:26,920 Rearm the troops and prepare to strike again 119 00:13:27,000 --> 00:13:33,830 once Shin-guhm returns. We mustn't lose this momentum 120 00:13:34,490 --> 00:13:38,680 We must push forward and break the spirit of the enemy. 121 00:13:39,780 --> 00:13:40,610 Yes, Your Majesty. 122 00:13:42,750 --> 00:13:48,610 What's more, Koryo has recently lost their prodigy Choi Ung. 123 00:13:49,400 --> 00:13:58,140 Yes, Your Majesty. They have declared national mourning. 124 00:13:59,220 --> 00:14:04,880 We had suffered numerous blows because of that man. 125 00:14:05,500 --> 00:14:08,660 His death is good news for Bekjae. 126 00:14:14,620 --> 00:14:18,100 Let us go to Unju. 127 00:14:18,290 --> 00:14:22,990 There we will break Koryo's spirit and restore our vitality. 128 00:14:23,340 --> 00:14:26,230 Combine your efforts and initiate groundwork. 129 00:14:27,000 --> 00:14:28,150 Yes, Your Majesty. 130 00:14:29,260 --> 00:14:35,700 It's a new beginning. This is the new beginning for Bekjae. 131 00:14:48,990 --> 00:14:50,850 I'm relieved. 132 00:14:51,490 --> 00:14:56,530 His Majesty did not dwell on Prince Shin-guhm error. 133 00:14:57,300 --> 00:14:59,730 Yes. 134 00:15:01,350 --> 00:15:09,000 He is right about Shin-guhm in that he always starts well, 135 00:15:09,210 --> 00:15:11,680 But blunders at the end. 136 00:15:12,090 --> 00:15:14,170 He did a good job this time nonetheless. 137 00:15:14,350 --> 00:15:19,810 He reduced Koryo's mighty navy to ashes and invaded 138 00:15:20,450 --> 00:15:22,650 their royal palace. 139 00:15:24,750 --> 00:15:30,490 I see a ray of hope. His Majesty acknowledged his merits. 140 00:15:31,340 --> 00:15:36,830 And he had promised the throne to Shin-guhm if he succeeded 141 00:15:36,890 --> 00:15:38,550 this mission. 142 00:15:39,190 --> 00:15:44,700 Yes, but he slipped in Gok Island. 143 00:15:45,290 --> 00:15:50,350 It's too weak to demand that the promise be kept. 144 00:15:51,140 --> 00:15:57,340 Prince Shin-guhm must prove himelf once more on the 145 00:15:57,990 --> 00:16:01,350 forthcoming Unju battle. 146 00:16:02,450 --> 00:16:07,410 Is His Majesty really going to Unju himself? 147 00:16:07,680 --> 00:16:17,100 Yes, but I believe he will take Prince Shin-guhm as well. Why? 148 00:16:17,840 --> 00:16:22,160 His Majesty appeared rather unwell today. 149 00:16:23,470 --> 00:16:26,800 He kept reaching for his back. 150 00:16:27,690 --> 00:16:32,480 Yes, I noticed that weeks ago. 151 00:16:33,810 --> 00:16:37,430 I think he has developed a boil on his back. 152 00:16:38,600 --> 00:16:47,480 I suppose a boil cannot stop a man from going to war... 153 00:16:59,920 --> 00:17:05,850 What's wrong? Is it bad? 154 00:17:07,190 --> 00:17:11,380 Yes, Your Majesty. Why did you not call me sooner? 155 00:17:12,940 --> 00:17:19,660 All you have to do is drain the puss when it's ready. 156 00:17:20,640 --> 00:17:24,190 These are not ordinary boils They are contagious carbuncles. 157 00:17:27,390 --> 00:17:28,220 Carbuncles? 158 00:17:28,640 --> 00:17:35,580 Yes. They are worst of the boils and the infection is 159 00:17:36,200 --> 00:17:38,430 deep an stubborn. 160 00:17:39,740 --> 00:17:51,320 You exaggerate. They are just boils. What do you recommend? 161 00:17:53,280 --> 00:17:56,310 You must refrain from alcohol and meat, avoid stressful 162 00:17:56,500 --> 00:17:59,900 activities, control your temper and continue treatment until 163 00:18:00,330 --> 00:18:02,120 they heal completely. 164 00:18:08,460 --> 00:18:16,870 I can refrain from drinking, but control my temper and 165 00:18:17,680 --> 00:18:21,900 avoid eating meat? 166 00:18:22,380 --> 00:18:27,820 Rise in blood pressure can causes the infections to harden, 167 00:18:27,900 --> 00:18:31,360 block the blood flow, and even cause unconsciousness. 168 00:18:32,080 --> 00:18:35,140 You mustn't take this condition lightly, Your Majesty. 169 00:18:40,430 --> 00:18:45,750 Is there any way to speed up the treatment? 170 00:18:46,020 --> 00:18:53,700 This is going to last a while. You require rest, Your majesty. 171 00:18:54,590 --> 00:19:04,090 Rest? Over a pimple on my back? I am to go command a war in Unju! 172 00:19:05,210 --> 00:19:09,600 You mustn't take your condition lightly, Your Majesty. 173 00:19:12,090 --> 00:19:22,500 Then look in on me regulary. And keep this confidential. 174 00:19:23,490 --> 00:19:27,840 I do not want anything to dampen the spirit of my army. 175 00:19:28,260 --> 00:19:28,960 Do you understand? 176 00:19:30,060 --> 00:19:31,540 Yes, Your Majesty. 177 00:19:34,280 --> 00:19:42,570 A tiny sore is causing so much annoyance... 178 00:19:50,130 --> 00:19:51,970 Is it true that Shin-guhm is on his return? 179 00:19:52,750 --> 00:19:56,500 Yes, Your Highness. He is nearing the palace. 180 00:19:57,460 --> 00:19:59,660 Could a man be more luckless? 181 00:20:00,180 --> 00:20:04,500 He was attacked on his return from a brilliant victory. 182 00:20:06,360 --> 00:20:09,890 At least His Majesty's criticism was mild... 183 00:20:10,470 --> 00:20:14,100 Yes, Your Highness. His Majesty was easy on him. 184 00:20:14,590 --> 00:20:17,960 This is a critical time. His Majesty has openly 185 00:20:18,020 --> 00:20:24,780 promised him the throne. He must prove himself worthy. 186 00:20:25,570 --> 00:20:29,300 Many including Prince Geum-kang said his merits were 187 00:20:29,650 --> 00:20:31,420 greater than failures. 188 00:20:32,300 --> 00:20:35,320 Is that right? Geum-kang said this? 189 00:20:35,600 --> 00:20:39,280 Yes, Your Highness. General Park Youngkyu agreed as well. 190 00:20:40,460 --> 00:20:49,040 General Park is my son-in-law, but he stood with Geum-kang. 191 00:20:51,270 --> 00:20:53,540 I am surprised that they are defending Shin-guhm. 192 00:20:53,700 --> 00:20:57,610 They must've finally come around. 193 00:20:58,000 --> 00:20:59,630 Yes, Your Highness. 194 00:21:01,090 --> 00:21:05,420 Shin-guhm must prove himself once again. 195 00:21:07,460 --> 00:21:12,690 I wonder if he knows how worried I am... 196 00:21:56,240 --> 00:22:01,110 Your Highness, I congratulate you on your triumphant return. 197 00:22:07,700 --> 00:22:08,980 Thank you, Prime Minister. 198 00:22:11,660 --> 00:22:13,560 Well done, Vice Prime Minister. 199 00:22:14,430 --> 00:22:15,800 Thank you. 200 00:22:18,330 --> 00:22:25,060 We made great strides but blundered at the end. 201 00:22:26,080 --> 00:22:29,940 We received the report. 202 00:22:30,570 --> 00:22:33,700 His Majesty cares little of your oversight. 203 00:22:34,270 --> 00:22:35,900 Let us go inside. 204 00:22:39,010 --> 00:22:45,650 Welcome back, warriors. His Majesty awaits you. 205 00:22:46,470 --> 00:22:47,790 Yes, Prime Minister. 206 00:23:29,490 --> 00:23:34,040 Your reports were well received. 207 00:23:36,020 --> 00:23:40,240 Many were good, but some were disappointing. 208 00:23:41,540 --> 00:23:46,750 Your Majesty, forgive me for failing to fulfill my 209 00:23:47,190 --> 00:23:48,760 duty to the end. 210 00:23:53,580 --> 00:24:00,910 Knowing your mistake is the first step to preventing the next. 211 00:24:01,810 --> 00:24:09,790 Learn from this and never repeat the same mistake again. 212 00:24:10,770 --> 00:24:11,620 Yes, Your Majesty. 213 00:24:13,010 --> 00:24:19,440 I have vowed to use this victory as the impetus to 214 00:24:19,980 --> 00:24:24,470 turn the tide of this war. 215 00:24:25,440 --> 00:24:30,550 We are heading to Unju, our current largest line of defense. 216 00:24:36,710 --> 00:24:42,360 Finish the duty that you've failed to complete in Unju. 217 00:24:43,950 --> 00:24:44,820 Yes, Your Majesty. 218 00:24:46,140 --> 00:24:50,940 It is not easy to be a king. You must strengthen your 219 00:24:51,530 --> 00:24:56,040 mind and body with strict training and discipline. 220 00:24:58,060 --> 00:25:01,570 Many in this court have faith in you. 221 00:25:08,240 --> 00:25:11,750 But you are still deficient in your father's eyes. 222 00:25:12,690 --> 00:25:17,110 Prove yourself. I want you to prove yourself to me. 223 00:25:18,310 --> 00:25:21,630 Unju battle will decide everithing. 224 00:25:24,080 --> 00:25:27,540 The tide of the war swung in Koryo's favor after our 225 00:25:27,800 --> 00:25:30,810 defeat in Gochang. We must turn it around. 226 00:25:31,720 --> 00:25:37,530 Prove yourself to me in Unju once and for all. Do you understand? 227 00:25:38,870 --> 00:25:39,940 Yes, Your Majesty. 228 00:25:41,700 --> 00:25:44,730 If I may speak, Your Majesty. 229 00:25:45,820 --> 00:25:49,510 Yes, Vice Prime Minister. Do speak. 230 00:25:50,210 --> 00:25:54,040 Unju Battle should not be rushed. 231 00:25:54,920 --> 00:25:57,880 Should not be rushed? What do you mean? 232 00:25:58,010 --> 00:26:04,210 Unju is afar and albeit Koryo's naval force has been disabled, 233 00:26:04,720 --> 00:26:07,750 their ground troops remains strong as ever. 234 00:26:08,320 --> 00:26:14,170 Our military has not fully recovered from prior damage. 235 00:26:14,610 --> 00:26:17,330 We need more time for recuperation. 236 00:26:17,920 --> 00:26:23,170 Whatever do you mean? Prince Shin-guhm has revived the 237 00:26:23,730 --> 00:26:28,830 dwindling spirit of this kingdom with your help. 238 00:26:29,900 --> 00:26:34,910 What better time than now to turn thing around completely? 239 00:26:35,510 --> 00:26:40,580 I understand your enthusiasm, but we mustn't be hasty. 240 00:26:41,440 --> 00:26:48,910 Our troops are still exhausted, and Unju can wait. 241 00:26:49,290 --> 00:26:53,550 We can attack Unju after we have reserved our strength. 242 00:26:57,790 --> 00:27:02,370 But Your Majesty, I am burning with energy and ambition. 243 00:27:03,040 --> 00:27:06,840 Send me to Unju. My men are still in high spirits. 244 00:27:08,210 --> 00:27:10,740 I agree with you wholeheartedly. 245 00:27:13,690 --> 00:27:18,980 Vice Prime Minister speaks with caution, but we cannot wait. 246 00:27:19,950 --> 00:27:24,440 This is our chance to turn the tide of the war. 247 00:27:25,010 --> 00:27:27,430 We all want to fight. 248 00:27:28,010 --> 00:27:30,690 Yes, Your Majesty. We can fight. 249 00:27:32,050 --> 00:27:37,350 Yes, we can. If someone has to win this war and unify the 250 00:27:37,450 --> 00:27:44,850 Three Kingdoms, we must fight on until we see the end. 251 00:27:45,360 --> 00:27:49,770 I beg you patience, Your Majesty. There is no need to rush. 252 00:27:50,140 --> 00:27:55,840 You've supported Prince Shin-guhm thus far, and together 253 00:27:56,480 --> 00:27:58,420 we've succeeded every mission. 254 00:27:58,780 --> 00:28:01,720 I don't understand why you are suddenly afraid. 255 00:28:02,610 --> 00:28:07,200 Nor do I. We are the triumphant army. 256 00:28:07,930 --> 00:28:09,240 Yes, Your Majesty. 257 00:28:09,820 --> 00:28:14,330 Unju and Gochang define our perimeter against Koryo to 258 00:28:15,010 --> 00:28:18,890 the east and west. When we lost Gochang it was a tremendous blow. 259 00:28:19,160 --> 00:28:26,900 If we lose Unju, passage north will be blocked completely. 260 00:28:29,090 --> 00:28:30,790 Are you listening, Vice Prime Minister? 261 00:28:31,670 --> 00:28:38,570 Unju nis that important. Everyone says we must go. 262 00:28:39,900 --> 00:28:43,140 Winter is approaching, Your Majesty. 263 00:28:43,600 --> 00:28:46,690 It is difficult to fight in the cold, and Unju is rugged 264 00:28:47,000 --> 00:28:55,150 mountainous territory. This is too soon, Your Majesty. 265 00:28:55,170 --> 00:28:59,650 On the contrary. This is a chance we've been waiting for. 266 00:29:02,010 --> 00:29:07,360 We will prevail. After all, I am commanding this battle. 267 00:29:07,550 --> 00:29:10,450 I am still young. Cast aside you fear, and prepare to come 268 00:29:12,280 --> 00:29:15,170 along, Vice Prime Minister. 269 00:29:17,370 --> 00:29:21,050 - Hear me. - Yes, Your Majesty. 270 00:29:22,000 --> 00:29:29,960 As I've said, I will personally comand the battle of Unju. 271 00:29:31,080 --> 00:29:34,170 There we will attempt to turn the table on the enemy. 272 00:29:34,560 --> 00:29:37,760 There will be no homecoming if we do not succeed. 273 00:29:38,960 --> 00:29:43,920 Brace yourselves. And take every measure to secure a victory. 274 00:29:44,990 --> 00:29:46,140 Yes, Your Majesty. 275 00:29:48,950 --> 00:29:51,000 I will show him. 276 00:29:51,910 --> 00:29:57,120 I will show Wang Guhn what I am made of. 277 00:30:10,320 --> 00:30:12,490 Your Majesty's grace is immeasurable for calling 278 00:30:13,150 --> 00:30:14,890 this wrongdoer back to service. 279 00:30:15,310 --> 00:30:21,960 Nonsense. Koryo would've lost all honors if it weren't for you. 280 00:30:22,750 --> 00:30:26,060 You have saved us from toal disgrace. 281 00:30:27,700 --> 00:30:28,960 Your grace is immeasurable. 282 00:30:30,130 --> 00:30:36,040 General Yu is the hero. He has destroyed half of Bekjae's naval 283 00:30:36,360 --> 00:30:39,970 force with a few fishing boats and a small army of nomads. 284 00:30:42,270 --> 00:30:46,890 Yes. No mand could have pulled this off exceptGeneral Yu. 285 00:30:47,460 --> 00:30:50,760 I agree. Well done, General Yu. 286 00:30:51,640 --> 00:30:53,150 Thank you, Governor Wang. 287 00:30:55,380 --> 00:30:59,520 General Yu, please don't take offense for what happened in 288 00:30:59,640 --> 00:31:04,120 the past, as our actions were out of patriotism. 289 00:31:04,630 --> 00:31:06,460 Welcome back 290 00:31:07,140 --> 00:31:08,650 Thank you, General Hong. 291 00:31:09,300 --> 00:31:13,900 You returned when we need you most. Welcome back, General. 292 00:31:14,690 --> 00:31:17,910 Thank you. You must be quite busy now that you are in 293 00:31:18,380 --> 00:31:20,220 charge of the Ministry of Military, General Bae. 294 00:31:23,920 --> 00:31:26,800 The battleground is shifting once again this time to unju. 295 00:31:27,950 --> 00:31:28,890 Brother Geumpil, 296 00:31:29,440 --> 00:31:30,140 Yes, Your Majesty 297 00:31:30,730 --> 00:31:33,500 You are starting to show some grays as well. 298 00:31:34,410 --> 00:31:38,990 But unification is still our goal and there is a lot to be done. 299 00:31:39,410 --> 00:31:42,300 Now we must go to Unju. I put you in command. 300 00:31:43,340 --> 00:31:46,850 This one is going to be a battle of large scale. 301 00:31:47,460 --> 00:31:52,210 How could I spare myself for my country? Service is an honor. 302 00:31:54,090 --> 00:31:56,800 Recent invasion on our capital has taugh us the consequences 303 00:31:57,550 --> 00:32:01,330 of minor oversight. Our naval force has been reduced to ashes 304 00:32:02,180 --> 00:32:06,110 and the city is in dreadful conditions. 305 00:32:07,170 --> 00:32:15,080 Lead this battle to victory in Unju and repay Bekjae in Kind. 306 00:32:15,920 --> 00:32:17,880 Your grace is immeasurable. 307 00:32:19,160 --> 00:32:22,670 Our inquiry has revealed a large army being assembled 308 00:32:23,130 --> 00:32:27,660 in Bekjae for nortward advancement from Unju. 309 00:32:29,580 --> 00:32:36,930 Changes are King Kyun-hwon will come to the battle himself. 310 00:32:40,340 --> 00:32:41,640 The king of Bekjae? 311 00:32:43,977 --> 00:32:49,290 Then I will go as well. 312 00:32:49,930 --> 00:32:54,640 But who will govern the imperial capital, Your Majesty? 313 00:32:54,690 --> 00:32:56,680 Prince Imperial will maintain the capital in my absence. 314 00:32:57,290 --> 00:33:00,330 I must go if the king of Bekjae is to come. 315 00:33:01,100 --> 00:33:03,310 Prepare your strategy accordingly, Brother Geumpil. 316 00:33:03,920 --> 00:33:04,570 Yes, Your Majesty. 317 00:33:04,820 --> 00:33:10,140 And the ministry of military will focus on rebuilding our navy. 318 00:33:10,970 --> 00:33:15,540 Mastery of the sea is my pride and the pride of Koryo. 319 00:33:16,240 --> 00:33:17,230 Yes, Your Majesty. 320 00:33:18,740 --> 00:33:24,370 Bekjae will try to take vengeance for their humiliation in Gochang. 321 00:33:25,380 --> 00:33:28,370 This is an important battle that will decide who captures 322 00:33:28,630 --> 00:33:32,380 the west portal and seizes decisive control of this war. 323 00:33:32,880 --> 00:33:37,700 And we may come face to face with the king of Bekjae. 324 00:33:38,400 --> 00:33:40,490 Be thouroughly prepared. 325 00:33:41,350 --> 00:33:46,040 Yes, Your Majesty. General Yu is back and Your Majesty has 326 00:33:46,810 --> 00:33:51,740 appointed him in command. What is there to fear? 327 00:33:52,920 --> 00:33:59,350 That's right. The public cheers at the mere mention of his name. 328 00:33:59,870 --> 00:34:02,870 Bekjae will be quite terrified when they learn General Yu is 329 00:34:03,200 --> 00:34:09,410 in command. He has never lost a battle. 330 00:34:10,710 --> 00:34:12,720 Your praise is undeserved, Imperial Guardian. 331 00:34:13,770 --> 00:34:18,050 We all have highest expectations for you. Do not let us down. 332 00:34:19,070 --> 00:34:22,230 I will do my very best, Your Majesty. 333 00:35:04,530 --> 00:35:08,880 Battle of Unju: Unju refers to modern Hongsung in Chungchong 334 00:35:08,990 --> 00:35:15,800 Province. Unju was directly east of Gochang where Kyun-hwon had 335 00:35:15,940 --> 00:35:22,070 tasted bitter defeat a few years earlier.This horizontal line 336 00:35:22,720 --> 00:35:28,310 now defined the battlefield between Koryo and Bekjae. 337 00:35:29,370 --> 00:35:33,290 Wang Guhn wanted to strike Bekjae through Unju, 338 00:35:33,330 --> 00:35:37,450 and Bekjae wanted to break a new path for their expansion. 339 00:35:38,900 --> 00:35:45,670 This battle in late September of 934 was a chance for Bekjae to 340 00:35:49,440 --> 00:35:56,610 recover from defeat in Gochang and Koryo to restore its 341 00:35:57,740 --> 00:36:03,670 pride from humiliating invasion of Yaesung River. 342 00:36:05,380 --> 00:36:11,780 Now, as they entered late fall, the two armies were prepared to 343 00:36:11,830 --> 00:36:14,260 move out to Unju. 344 00:36:38,230 --> 00:36:40,180 It's quite painful. 345 00:36:40,940 --> 00:36:42,250 I cannot tolerate it. 346 00:36:49,400 --> 00:36:52,190 Is it so deeply rooted? 347 00:36:53,850 --> 00:36:59,470 The root of infection must be extracted after puss is drained, 348 00:36:59,950 --> 00:37:02,300 but it is very stubborn. 349 00:37:06,840 --> 00:37:08,370 Try again. 350 00:37:10,610 --> 00:37:12,250 It will be very painful. 351 00:37:12,490 --> 00:37:13,170 Do it. 352 00:37:15,710 --> 00:37:17,620 Forgive me. 353 00:37:29,240 --> 00:37:32,220 Stop! That's enough! Stop! 354 00:37:38,150 --> 00:37:43,780 Your Majesty, I beg you not to go to this battle. 355 00:37:44,120 --> 00:37:46,770 You cannot go in this condition. 356 00:37:47,100 --> 00:37:52,350 Nonsense! My generals are counting on me. 357 00:37:52,580 --> 00:37:55,430 I will not let them down. 358 00:37:57,340 --> 00:38:03,370 But you are in pain and the infection will spread 359 00:38:04,510 --> 00:38:08,740 accompanied by fever and fatigue. 360 00:38:09,800 --> 00:38:12,380 The battlefield is no place for you place in this condition. 361 00:38:13,330 --> 00:38:21,530 I must go. The king of Koryo will be there. 362 00:38:22,000 --> 00:38:25,320 Don't you know how important this battle is? 363 00:38:26,640 --> 00:38:34,140 You will come with me. That should solve the problem. 364 00:38:34,890 --> 00:38:39,940 I beg you to reconsider, Your Majesty. You mustn't go. 365 00:38:39,960 --> 00:38:47,460 Silence! The fate of the nation rests in this battle. 366 00:38:51,610 --> 00:38:55,360 Prepare to join the entourage. You will come with me. 367 00:38:59,000 --> 00:38:59,680 Yes... 368 00:38:59,730 --> 00:39:04,580 Prime Minister and Vice Prime Minister seeks your audience. 369 00:39:06,500 --> 00:39:07,220 Prime Minister? 370 00:39:09,310 --> 00:39:11,200 My robe! Now! 371 00:39:13,137 --> 00:39:13,810 Hurry! 372 00:39:38,450 --> 00:39:44,580 I was just about to go. Are warriors waiting? 373 00:39:45,071 --> 00:39:46,490 Yes, Your Majesty. 374 00:39:47,020 --> 00:39:52,940 The king of Koryo has finally moved his army. 375 00:39:54,420 --> 00:39:59,700 Wang Guhn has moved his army, you say? 376 00:40:00,510 --> 00:40:03,700 Your Majesty, I implore you once more to remain 377 00:40:04,270 --> 00:40:06,880 in the capital this time. 378 00:40:08,290 --> 00:40:13,140 My dear fellow, I've already made my decision. 379 00:40:14,020 --> 00:40:17,340 We are going together. Do not bring this up again. 380 00:40:18,420 --> 00:40:20,250 Are all preparations complete? 381 00:40:21,320 --> 00:40:25,200 We must leave if Wang Guhn is on his way. 382 00:40:27,390 --> 00:40:31,190 Prime Minister, take care of the imperial city in my absence. 383 00:40:32,430 --> 00:40:36,180 Rest assured, Your Majesty. 384 00:40:36,580 --> 00:40:41,130 You must leave now. Your warriors await you. 385 00:40:41,550 --> 00:40:48,820 Yes, I was just about to go. Prepare to leave Hoonkyum. 386 00:40:52,440 --> 00:40:59,050 Oh, I'm taking the physixcian along, as I have a slight cold. 387 00:40:59,360 --> 00:41:00,570 But of course. 388 00:41:00,830 --> 00:41:06,200 Take well care of His Majesty. 389 00:41:06,420 --> 00:41:07,780 Yes, Prime Minister. 390 00:41:11,170 --> 00:41:16,250 Well then, I better prepare for the road. 391 00:41:17,980 --> 00:41:24,520 Unju...I am already getting exited. 392 00:41:26,320 --> 00:41:30,140 Wang Guhn is coming. Wang Guhn... 393 00:41:38,000 --> 00:41:39,340 Let us go. 394 00:42:10,200 --> 00:42:13,260 - Royal Advisor, - Yes, Your Majesty. 395 00:42:14,000 --> 00:42:16,370 dark clouds are moving in. 396 00:42:17,280 --> 00:42:27,110 Yes. I'm afraid a storm is approaching. 397 00:42:29,230 --> 00:42:30,020 A storm? 398 00:42:30,810 --> 00:42:32,020 Yes, Your Majesty. 399 00:42:32,980 --> 00:42:37,010 Oh dear, but it is a long way to Unju. 400 00:42:37,930 --> 00:42:40,360 We must speed up the march. 401 00:42:40,850 --> 00:42:43,050 - Brother Geumpil, - Yes, Your Majesty. 402 00:42:43,330 --> 00:42:46,770 there may be a storm ahead. We have a long road and 403 00:42:47,290 --> 00:42:49,180 several river to cross ahead. Speed up the march. 404 00:42:49,540 --> 00:42:50,080 Yes, Your Majesty. 405 00:42:51,500 --> 00:42:54,760 Commanders, we have adverse weather conditions. 406 00:42:55,850 --> 00:42:56,710 Speed up the maching line. 407 00:42:57,290 --> 00:42:59,640 We must find a suitable camping ground before dark. 408 00:43:00,360 --> 00:43:01,130 Speed up the march! 409 00:43:15,870 --> 00:43:21,560 Loyalty! Loyalty! Loyalty! 410 00:43:56,810 --> 00:43:58,780 Hear me, warriors! 411 00:44:00,010 --> 00:44:06,760 To restore the dignity of Great Bekjae, I have decided to go to 412 00:44:07,440 --> 00:44:11,380 this battle myself! 413 00:44:23,100 --> 00:44:28,880 Not long ago, Prince Shin-guhm had invaded Koryo's imperial 414 00:44:29,360 --> 00:44:32,270 city and made their hearts freeze with terror. 415 00:44:34,780 --> 00:44:39,010 We were unlucky in Gochang and suffered considerable injury, 416 00:44:39,920 --> 00:44:46,740 but we will return the shame and pain in Unju. 417 00:44:48,300 --> 00:44:53,180 Trust your king and march to the battle line. 418 00:44:54,720 --> 00:45:00,750 I will give you revenge and ease your anguish. 419 00:45:15,310 --> 00:45:21,070 Koryo army is already on the road to Unju. 420 00:45:21,910 --> 00:45:27,550 But we will arrive before they do. 421 00:45:29,030 --> 00:45:33,400 This will be a biggest battle yet with the fate of both Koryo and 422 00:45:33,840 --> 00:45:38,360 Bekjae resting on the outcome. 423 00:45:39,280 --> 00:45:45,320 And the victory will be ours! Victory is ours! 424 00:46:42,560 --> 00:46:47,890 Do not fear. It is a sign from God assuring us of victory. 425 00:46:49,850 --> 00:46:54,900 Follow me. To Unju! 426 00:46:57,040 --> 00:47:03,570 Long live the king! Long live the king! 427 00:47:27,450 --> 00:47:29,170 Darn! 35190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.