Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,613 --> 00:00:27,880
Your Majesty, over there
2
00:00:38,330 --> 00:00:39,490
Do you come from the palace?
3
00:00:39,970 --> 00:00:40,690
Yes, General.
4
00:00:41,240 --> 00:00:44,540
Report the damage and
the enemy's position.
5
00:00:45,040 --> 00:00:51,520
The town square has been ravaged,
our naval force was destroyed,
6
00:00:52,300 --> 00:00:56,460
and several buildings in the
palace has been burned down.
7
00:00:57,220 --> 00:01:00,520
What? The palace has
been burned down?
8
00:01:01,510 --> 00:01:04,300
What are we to do,
Your Majesty?
9
00:01:05,570 --> 00:01:10,980
It appears Bekjae has
come out of hibernation.
10
00:01:12,200 --> 00:01:17,220
The enemy has trampled our
imperial palace. Unbelievable...
11
00:01:18,830 --> 00:01:22,050
Is the enemy army
still in the palace?
12
00:01:22,670 --> 00:01:27,130
No, they've retreated and
pitched a camp near Yaesung Port.
13
00:01:28,020 --> 00:01:29,090
Pitched a camp?
14
00:01:31,260 --> 00:01:33,380
What was our imperial defense
force doing through all this?
15
00:01:34,170 --> 00:01:39,350
Bekjae army number over 3000,
and we are only 1000.
16
00:01:40,300 --> 00:01:45,410
It would take another 2 days
for the other armies to arrive.
17
00:01:48,300 --> 00:01:54,210
Let us hurry. They've turned
our city into theirs...
18
00:01:55,330 --> 00:01:55,720
Let's go!
19
00:02:08,600 --> 00:02:13,400
Take a look at this report!
20
00:02:15,140 --> 00:02:21,410
Our naval force has destroyed
Koryo's naval force!
21
00:02:24,020 --> 00:02:28,770
Such good tidings
overhelm me with joy.
22
00:02:28,910 --> 00:02:32,240
All is the work of
Prince Shin-guhm.
23
00:02:37,360 --> 00:02:42,100
Yes, it is true. But he could
not have done it without the
24
00:02:42,220 --> 00:02:45,430
Vice Prime Minister.
Don't you agree?
25
00:02:49,260 --> 00:02:51,930
Yes, but...
26
00:02:54,700 --> 00:03:00,570
But this mission was carried out
under Prince Shin-guhm's command.
27
00:03:01,140 --> 00:03:04,080
I know, I know.
That is true.
28
00:03:07,280 --> 00:03:10,380
It is most incredible news!
29
00:03:11,000 --> 00:03:19,690
Koryo's mighty naval force
has crumbled in one blow!
30
00:03:33,050 --> 00:03:34,470
What are you looking at?
31
00:03:38,600 --> 00:03:43,400
I have a small boil on my
back. It is quite irritating.
32
00:03:46,780 --> 00:03:50,920
Anyway, I could
not be happier.
33
00:03:51,660 --> 00:03:59,320
We've destroyed over one
hundred enemy warships!
34
00:03:59,370 --> 00:04:03,980
Furthemore, our forces have
invaded the capital of Koryo.
35
00:04:04,160 --> 00:04:14,010
That's right. Wang Guhn's
palace should be engulfed
36
00:04:14,210 --> 00:04:18,100
in flames by now.
37
00:04:21,480 --> 00:04:25,700
I have never felt such
satisfaction in my life!
38
00:04:27,130 --> 00:04:31,800
Revenge is sweet!
39
00:04:33,980 --> 00:04:34,890
Geum-kang,
40
00:04:36,060 --> 00:04:36,800
Yes, Your majesty.
41
00:04:37,250 --> 00:04:42,760
Your brother Shin-guhm might
finally prove himself to, us.
42
00:04:43,440 --> 00:04:45,810
This is a huge
accomplishment.
43
00:04:46,780 --> 00:04:49,930
He has destroyed the
enemy naval force.
44
00:04:51,140 --> 00:04:51,930
Yes, Your majesty.
45
00:04:53,290 --> 00:04:59,590
Koryo's naval force was
responsible for my crushing
46
00:05:00,640 --> 00:05:04,660
defeat in Geum-sung and now it
has been completely destroyed.
47
00:05:08,090 --> 00:05:11,870
I shall send a letter of
commendation at once.
48
00:05:12,640 --> 00:05:16,930
They have done an
outstanding job!
49
00:05:17,040 --> 00:05:19,293
Yes, indeed!
50
00:05:24,333 --> 00:05:29,340
Did you hear the good
news, Escort Lee?
51
00:05:29,800 --> 00:05:33,050
My Shin-guhm has done it.
52
00:05:33,595 --> 00:05:36,730
Yes, Your Highness. They
say Prince Shin-guhm is
53
00:05:36,826 --> 00:05:41,620
making unprecedented
progress in Koryo's capital.
54
00:05:41,770 --> 00:05:45,630
His Majesty's care and
attention is empowering
55
00:05:45,710 --> 00:05:48,060
him to meet his potential.
56
00:05:49,180 --> 00:05:53,620
It should've been this
way from the beginning.
57
00:05:54,330 --> 00:05:58,260
Instead he favored Geum-kang
and always belittled Shin-guhm.
58
00:05:58,750 --> 00:06:04,240
That will change from now on.
Things are already changing.
59
00:06:04,600 --> 00:06:10,390
Yes. Besides, he publicly
promised the throne to
60
00:06:10,620 --> 00:06:12,980
Shin-guhm for success
in this mission.
61
00:06:14,840 --> 00:06:20,960
At last my son Shin-guhm's
day is coming.
62
00:06:28,420 --> 00:06:32,130
Prince Shin-guhm's mission is
a tremendous success you say?
63
00:06:33,060 --> 00:06:34,070
Yes, Your Grace.
64
00:06:34,740 --> 00:06:40,780
His Majesty and the subjects
are overjoyed at the news.
65
00:06:41,660 --> 00:06:45,590
His Majesty had promised to
bequeath the throne to Shin-
66
00:06:46,590 --> 00:06:49,730
guhm if he succeeded.
67
00:06:50,860 --> 00:06:57,620
He was couting on Shin-guhm
to fail as he always has.
68
00:07:00,100 --> 00:07:04,720
What now? What is
to happen now?
69
00:07:08,030 --> 00:07:12,440
The entire Koryo must be
like a house in mounting.
70
00:07:14,570 --> 00:07:17,950
They're probably still
shoched and confused.
71
00:07:20,470 --> 00:07:22,480
Yes, Your Majesty.
72
00:07:24,040 --> 00:07:28,940
Your Majesty spoke of sending
a letter of commendation to
73
00:07:29,050 --> 00:07:31,080
Prince Shin-guhm.
74
00:07:32,220 --> 00:07:35,780
Yes, I must.
He earned it.
75
00:07:36,570 --> 00:07:40,620
He would be especially moved
if you include words nurturing
76
00:07:40,930 --> 00:07:47,790
his pride as the eldest
of the royal scions.
77
00:07:52,870 --> 00:07:54,660
What do you mean?
78
00:07:56,170 --> 00:07:58,270
Praise him for completing
the duty of the eldest and
79
00:07:58,980 --> 00:08:04,690
the heir to your throne.
80
00:08:08,560 --> 00:08:11,990
I can't get in a word!
81
00:08:13,300 --> 00:08:16,610
All you ever talk about
is the next throne!
82
00:08:17,490 --> 00:08:23,260
Put that matter aside. This is
not the time and place for this!
83
00:08:25,670 --> 00:08:32,330
It's time to focus on using this
momentum to restore our lost lead.
84
00:08:32,520 --> 00:08:39,890
The survival of the kingdom is
our priority, not the next throne!
85
00:08:42,600 --> 00:08:43,450
Yes, Your Majesty...
86
00:08:56,490 --> 00:09:04,700
I can just imagine the frown
on Wang Guhn's face right now.
87
00:09:48,660 --> 00:09:52,020
I can't believe my
eyes, Your Majesty.
88
00:09:53,410 --> 00:09:57,260
How could the enemy
penetrate our capital?
89
00:09:57,950 --> 00:10:01,000
This is truly devastating,
Your Majesty.
90
00:10:03,830 --> 00:10:10,300
I never dreamed something
like this could happen.
91
00:10:12,060 --> 00:10:16,900
You thought wrong, Cousin.
These are vulnerable times
92
00:10:16,970 --> 00:10:19,120
when everything can crumble
by a moment's neglect.
93
00:10:20,590 --> 00:10:24,580
There is no telling who will
win or lose until the war is
94
00:10:25,630 --> 00:10:26,980
completely over.
95
00:10:27,080 --> 00:10:32,170
But how could Bekjae army come
in to our own living room?
96
00:10:32,410 --> 00:10:37,500
A small oversight has brought
this devastating result.
97
00:10:38,690 --> 00:10:42,280
We've let small victories
get to our heads, and we've
98
00:10:42,610 --> 00:10:45,870
becomes careless and arrogant.
Now we are paying the price.
99
00:10:49,010 --> 00:10:52,380
- Prince Imperial,
-Yes, Your Majesty.
100
00:10:53,390 --> 00:11:02,340
No one is to be blamed
for this but the king.
101
00:11:03,330 --> 00:11:10,020
No. It is the negligence of the
warriors who defend the capital.
102
00:11:10,650 --> 00:11:15,670
Yes, it is, indeed. How
could they let this happen?
103
00:11:16,350 --> 00:11:18,920
This is utter devastation!
104
00:11:22,400 --> 00:11:28,170
I will admonish. But my
error is greater than theirs.
105
00:11:29,080 --> 00:11:32,600
It was my duty to point out their
carelessness and caution them.
106
00:11:34,410 --> 00:11:37,950
The king must first show
contrition for his subjects
107
00:11:37,990 --> 00:11:44,540
to never repeat this mistake.
All is my negligence.
108
00:12:11,320 --> 00:12:12,070
Your Majesty
109
00:12:12,870 --> 00:12:20,490
How is everyone holding up?
This is truly devastating.
110
00:12:21,610 --> 00:12:25,970
The royal guards have ebgun
the restoration of the palace,
111
00:12:26,780 --> 00:12:29,440
and General Yum's army has set
up a line of defense against
112
00:12:29,490 --> 00:12:30,740
Bekjae army along the port.
113
00:12:31,830 --> 00:12:36,510
We've issued an emergency
assembly order to the regional
114
00:12:37,020 --> 00:12:41,840
troops around the capital.
They will arrive by tomorrow.
115
00:12:42,720 --> 00:12:44,120
Forgive us, Your Majesty.
116
00:12:45,410 --> 00:12:48,980
It happened so fast that
we were rendered helpless.
117
00:12:49,910 --> 00:12:54,980
The coastguards will be
punished for their negligence.
118
00:12:55,840 --> 00:12:59,790
I am truly ashamed and
aggrieved, Your Majesty.
119
00:13:00,760 --> 00:13:05,270
We've let the enemy
violate your imperial city.
120
00:13:05,900 --> 00:13:08,900
Punish us, Your Majesty.
121
00:13:11,540 --> 00:13:13,190
Where are the
other warriros?
122
00:13:14,200 --> 00:13:17,480
They are at the line of defense
along with General Yum.
123
00:13:20,560 --> 00:13:27,510
Let us go. Finger pointing
will do us no good right now.
124
00:13:28,690 --> 00:13:31,720
Our priority now is in
comforting the public and
125
00:13:31,820 --> 00:13:34,570
restoring our confiance.
Let us go.
126
00:13:35,340 --> 00:13:36,040
Yes, Your Majesty.
127
00:13:38,120 --> 00:13:41,000
Escort the Emperor!
128
00:13:52,910 --> 00:13:54,230
Jimong, my good fellow,
129
00:13:55,260 --> 00:13:56,190
Yes, sire.
130
00:13:57,480 --> 00:14:03,200
someone once said
life is an irony.
131
00:14:04,800 --> 00:14:11,370
Strife is meaningless.
Today's blessing becomes
132
00:14:12,920 --> 00:14:20,910
tomorrow's curse and that
curse brings another blessing.
133
00:14:22,780 --> 00:14:30,190
That is the cycle.
It felt as though every
134
00:14:31,500 --> 00:14:35,660
new day was different, but
they were all the same.
135
00:14:37,420 --> 00:14:41,540
And unification was our
only goal through it all.
136
00:14:43,710 --> 00:14:44,980
Yes.
137
00:14:46,490 --> 00:14:53,640
But I must go before
that goal is realized.
138
00:14:55,120 --> 00:15:01,590
Have strength. You must live
to see the day of unification.
139
00:15:04,370 --> 00:15:09,910
I'm afraid that
is impossible...
140
00:15:10,120 --> 00:15:13,030
...for me and for my
caller from Bekjae.
141
00:15:15,640 --> 00:15:21,790
Weshare similar fate.
We both fought hard for
142
00:15:24,240 --> 00:15:34,660
the grand enterprise, but we
won't live to see it happen.
143
00:15:40,920 --> 00:15:44,200
How woefully the
leaves fall...
144
00:16:08,070 --> 00:16:10,520
This is a military zone.
Where are you headed?
145
00:16:12,610 --> 00:16:15,740
The Deputy Secretariat
wishes to go to the port.
146
00:16:16,400 --> 00:16:18,690
You are not allowed. The
port is the enemy camp.
147
00:16:19,520 --> 00:16:21,310
What is the commotion?
148
00:16:26,240 --> 00:16:32,570
Deputy Secretariat,
what brings you here?
149
00:16:33,590 --> 00:16:36,960
I wish to go to the enemy
camp on official business.
150
00:16:38,620 --> 00:16:42,460
Do you mean you are going
into Bekjae's camp?
151
00:16:43,260 --> 00:16:49,030
Yes. They are expecting me.
Please allow me passage.
152
00:16:52,170 --> 00:16:53,150
Will you be safe?
153
00:16:54,280 --> 00:16:57,120
Yes. Would you
let me through?
154
00:16:57,900 --> 00:17:05,100
Of course, but is your
safety guaranteed?
155
00:17:06,000 --> 00:17:08,520
Yes. I appreciate
your concern.
156
00:17:09,900 --> 00:17:12,610
Clear the road for the
deputy secretariat!
157
00:17:14,610 --> 00:17:15,800
Clear the road!
158
00:17:58,760 --> 00:17:59,490
Sire!
159
00:18:38,070 --> 00:18:41,390
I thank you for accepting
my invitation, Sir Choi Ung.
160
00:18:42,560 --> 00:18:47,830
I thank you for
inviting me.
161
00:18:50,180 --> 00:18:52,350
Who might this be?
162
00:18:54,420 --> 00:18:59,080
This is my close
friend Choi Jimong.
163
00:19:00,020 --> 00:19:02,510
I asked him to come
along for some fresh air.
164
00:19:04,440 --> 00:19:09,800
Let us go in. We have
much to catch up on.
165
00:19:37,120 --> 00:19:42,510
It has been a long time.
Please try some tea.
166
00:19:43,630 --> 00:19:44,450
Yes.
167
00:19:52,310 --> 00:19:54,120
My lord has been busy.
168
00:19:55,380 --> 00:19:58,650
I'm sure coming here
was quite a challenge.
169
00:19:59,500 --> 00:20:06,670
Yes, but I feel no fatigue
as the reward is great.
170
00:20:07,890 --> 00:20:13,450
Of course. I gather you are
the genius behind this attack.
171
00:20:16,884 --> 00:20:18,160
I suppose I am.
172
00:20:18,973 --> 00:20:23,173
How are you? I head that you
resigned from the ministry.
173
00:20:24,880 --> 00:20:27,820
You do not look well.
174
00:20:29,550 --> 00:20:30,610
I am not.
175
00:20:34,170 --> 00:20:40,950
It's a shame. I am a gray-haired
old man, but you are
176
00:20:41,820 --> 00:20:44,650
still so young...
177
00:20:47,740 --> 00:20:51,210
You are thirty-five
this year?
178
00:20:53,190 --> 00:20:54,330
Yes.
179
00:20:55,230 --> 00:21:01,010
Such a good age...
Heaven is cruel sometimes.
180
00:21:01,400 --> 00:21:05,570
To cut short a life
that is in prime...
181
00:21:11,260 --> 00:21:16,920
We have a special connection.
I've inquired your fortune
182
00:21:16,950 --> 00:21:21,460
every now and then since
learning your date of birth.
183
00:21:22,250 --> 00:21:25,050
at Jomul Fort battle.
184
00:21:25,610 --> 00:21:32,570
I stumbled upon the knowledge of
your nearing death by accident.
185
00:21:33,420 --> 00:21:38,020
Your time is coming to
an end as well, My Lord.
186
00:21:42,870 --> 00:21:46,920
True. I don't have
much time left either.
187
00:21:48,250 --> 00:21:53,420
I consider us friends
despite of our age.
188
00:21:54,060 --> 00:22:01,290
What fun would my life be
when my friend is gone?
189
00:22:03,010 --> 00:22:08,880
You are too kind, sire. I've
watched you closely. And at
190
00:22:09,700 --> 00:22:12,430
times I've wondered if you are
not reincarnation of Zhuge Liang.
191
00:22:12,450 --> 00:22:15,450
No, you speak of yourself.
192
00:22:16,610 --> 00:22:26,390
I see you as divine Taoist.
A man of such purity...
193
00:22:27,860 --> 00:22:34,780
I know that you were the brain
behind our crushing defeat in
194
00:22:36,130 --> 00:22:44,650
Gochang Battle. It was a
devastating blow to Bekjae.
195
00:22:44,970 --> 00:22:50,360
Is that why you turned
right back and attacked us?
196
00:22:50,370 --> 00:22:54,690
I suppose so. But all
of this is meaningless.
197
00:22:56,050 --> 00:22:59,000
Eventually, someone will
unify the Three Kingdoms
198
00:23:00,530 --> 00:23:04,240
and the peninsule will be one.
199
00:23:05,290 --> 00:23:14,160
And this intense struggle
will all be forgotten.
200
00:23:16,820 --> 00:23:23,190
Life and all earthly
things are vanity.
201
00:23:25,500 --> 00:23:35,650
It is the truth. Our
fight is meaningless.
202
00:23:37,640 --> 00:23:43,200
That's right. But the void
is greater for the defeated.
203
00:23:44,930 --> 00:23:54,080
History casts him aside as
the evil force or the villain
204
00:23:56,210 --> 00:24:01,930
while it remembers
the victor as the hero.
205
00:24:03,580 --> 00:24:07,960
I was once one of the Three
Choi Prodigies of Shilla.
206
00:24:10,190 --> 00:24:14,370
Yes, I know.
You still are.
207
00:24:18,600 --> 00:24:27,660
But who knows what I will be
remembered as when I die...
208
00:24:31,550 --> 00:24:36,490
Being remembered as the villain,
that is what I am afraid of.
209
00:24:47,040 --> 00:24:56,270
We are above ambition. Does
it matter how we are buried?
210
00:24:57,810 --> 00:25:04,710
I'm just glad we had a chance
to see each other one more time.
211
00:25:08,130 --> 00:25:15,490
Thank you. This is
truly a meaningful night.
212
00:25:22,440 --> 00:25:25,260
Let us drink our tea.
213
00:25:26,890 --> 00:25:36,630
Thank you.
This is a pleasure.
214
00:26:15,330 --> 00:26:19,790
This may be the
last time for us.
215
00:26:21,830 --> 00:26:27,030
Yes. We will see each
other in the next life.
216
00:26:33,310 --> 00:26:34,620
Farewell.
217
00:26:38,110 --> 00:26:39,240
I bid you safe return.
218
00:26:41,730 --> 00:26:42,950
See the good lord out.
219
00:27:38,770 --> 00:27:43,910
We've annihilated Koryo's
naval force, but I am told
220
00:27:44,600 --> 00:27:51,270
that there is another small
naval force in Daewo Island.
221
00:27:51,820 --> 00:27:57,120
But Gok Island stands in our path
to Daewoo, Supreme Commander.
222
00:27:58,580 --> 00:28:01,630
Does that pose a problem?
223
00:28:02,110 --> 00:28:05,910
Perhaps you're referring to Yu
Geumpil who is in Gok Island.
224
00:28:07,610 --> 00:28:09,300
Yu Geumpil?
225
00:28:13,040 --> 00:28:18,030
Thus far, we've been winning
one-sided battles by catching
226
00:28:18,430 --> 00:28:20,490
the enemy off guard.
227
00:28:21,190 --> 00:28:26,090
But Koryo's most intrepid
warrior Yu Geumpil awaits us
228
00:28:26,390 --> 00:28:29,790
in Gok Island with his army.
229
00:28:30,270 --> 00:28:39,850
What are you trying to say?
Do you think Yu is invincible?
230
00:28:40,560 --> 00:28:43,720
What strength could he have to
fight us when he is a prisoner
231
00:28:43,850 --> 00:28:45,710
exiled on an island?
232
00:28:46,450 --> 00:28:50,070
But Go Island is very close
to the capital and it is on
233
00:28:50,830 --> 00:28:57,060
the path to Daewoo Island.
And there're too many small
234
00:28:57,240 --> 00:29:00,400
islands closely place tpgether
for our large fleet to cross.
235
00:29:02,460 --> 00:29:06,430
It would be wiser
to return home.
236
00:29:06,840 --> 00:29:12,270
Return home? Let us
finish what we started.
237
00:29:13,110 --> 00:29:16,820
The naval base in
Daewoo is very small.
238
00:29:17,510 --> 00:29:19,850
It would not be
worth the risk.
239
00:29:20,410 --> 00:29:24,080
No, we must go and fight!
240
00:29:24,560 --> 00:29:28,330
Allow us to attack both Gok and
Daewoo Island, Supreme commander.
241
00:29:30,450 --> 00:29:35,770
Genaral Yaesul is quite eager to
settle the score with Yu Geumpil.
242
00:29:36,010 --> 00:29:42,150
Yes. That name makes me jump
up out of my bed at night.
243
00:29:42,700 --> 00:29:46,450
Allow us to proceed to Gok
Island, Supreme Commander.
244
00:29:50,060 --> 00:29:51,760
What do you suggest,
Vice Prime Minister?
245
00:29:52,160 --> 00:29:59,090
I agree with Advisor Jonghoon.
We have a positional disadvantage
246
00:29:59,450 --> 00:30:06,380
in Daewoo Island, and Yu
Geumpil is in Gok Island.
247
00:30:07,070 --> 00:30:14,970
Good grief! Why are you
so afraid of Yu Geumpil?
248
00:30:15,710 --> 00:30:20,870
We mustn't stop,
Supreme Commander.
249
00:30:21,430 --> 00:30:25,290
We must take advantage
of this momentum.
250
00:30:29,500 --> 00:30:34,320
I agree with the general. It is
the basics of military arts to
251
00:30:34,970 --> 00:30:38,120
eradicate roots
of future trouble.
252
00:30:38,630 --> 00:30:41,850
I agree as well. Grant his
request, Supreme Commander.
253
00:30:42,590 --> 00:30:50,090
Koryo's naval force is
almost completely wiped out.
254
00:30:50,620 --> 00:30:53,430
Let us finish the job.
255
00:30:56,110 --> 00:31:01,330
What do you think, Vice
Prime Minister? Shall we?
256
00:31:02,370 --> 00:31:06,770
Take the troops back home.
That is my recommendation.
257
00:31:06,870 --> 00:31:15,540
No, no. Let us wipe out the
enemy completely and satisfy
258
00:31:16,590 --> 00:31:22,240
General Yaesul as well.
259
00:31:22,710 --> 00:31:24,510
Thank you, Supreme Commander.
260
00:31:25,460 --> 00:31:30,740
I will capture Yu
Gumpil without fail.
261
00:31:38,150 --> 00:31:42,650
I've granted your equest against
the Vice Prime Minister's advice.
262
00:31:43,460 --> 00:31:50,100
We will attack Daewoo Island.
Give every ounce of your effort.
263
00:31:50,830 --> 00:31:51,840
Yes, Supreme commander.
264
00:32:16,260 --> 00:32:23,990
An unthinkable has happened.
Bekjae's naval force infiltrated
265
00:32:24,840 --> 00:32:27,580
our waters, burned our ships
and ravaged our palace.
266
00:32:28,390 --> 00:32:33,280
The emperor was forced to
curtail his tour and return
267
00:32:33,940 --> 00:32:37,560
to the capital, and Bekjae forces
have pitched a camp at the port.
268
00:32:39,190 --> 00:32:45,220
But how could all those
ships be burned down?
269
00:32:46,480 --> 00:32:48,840
And how did they get through
our defense and penetrate our
270
00:32:50,520 --> 00:32:53,220
imperial palace?
271
00:32:53,900 --> 00:32:57,570
The rumor has it that they
might attack Daewoo Island.
272
00:32:58,330 --> 00:33:00,020
What do we do?
273
00:33:01,240 --> 00:33:04,400
We will stop them.
I will defend this area.
274
00:33:04,970 --> 00:33:08,850
But you are here as an
exiled prisoner, General.
275
00:33:09,170 --> 00:33:13,340
I will not be stopped
from defending my country.
276
00:33:14,600 --> 00:33:18,850
Send a message to His Majesty.
Let him know that I will fight.
277
00:33:20,070 --> 00:33:25,200
And rassemble the warships
and troops at once.
278
00:33:25,700 --> 00:33:26,640
Yes, General.
279
00:33:30,410 --> 00:33:31,880
The imperial capital
has been attacked...
280
00:33:34,920 --> 00:33:37,790
His Majesty must be
shocked and devastated.
281
00:33:52,520 --> 00:33:58,170
It is an embarrassment and an
outrage that the enemy was
282
00:33:59,400 --> 00:34:00,920
allowed to violate this palace.
283
00:34:04,040 --> 00:34:13,140
First and foremost, it is
the negligence of the king
284
00:34:13,390 --> 00:34:17,850
But how was it that the entire
fleet of warships was able to
285
00:34:17,980 --> 00:34:22,470
infiltrate our waters
undetected by our coastguards?
286
00:34:22,920 --> 00:34:29,180
This failure cannot be
overlooked, Your Majesty.
287
00:34:29,830 --> 00:34:31,150
Charges must be brought.
288
00:34:32,050 --> 00:34:36,590
That's right. This is the
result of dereliction by
289
00:34:36,710 --> 00:34:42,000
navy commanders. Harsh
admonistion is in order.
290
00:34:42,260 --> 00:34:45,710
I agree. We cannot prevent this
from happening again without
291
00:34:45,780 --> 00:34:48,010
demonstrating the consequences.
292
00:34:48,960 --> 00:34:52,760
I will order a thorough
investigation eventually.
293
00:34:53,200 --> 00:34:58,520
But for now, we must focus
on restoration efforts.
294
00:35:00,450 --> 00:35:02,290
First we will rebuild
our naval force.
295
00:35:03,050 --> 00:35:06,370
Governor of West Capital Wang
Shikryum will lead this project.
296
00:35:07,140 --> 00:35:09,660
Yes, Your Majesty.
I will do my best.
297
00:35:10,200 --> 00:35:17,150
Our naval force is my pride. It
must be restored immediately.
298
00:35:17,870 --> 00:35:18,700
Yes, Your Majesty.
299
00:35:19,620 --> 00:35:25,060
I was told that Bekjae fleet was
headed north to Daewoo Island.
300
00:35:26,720 --> 00:35:27,940
What is our countermeasure?
301
00:35:28,660 --> 00:35:33,790
We have no way to stop them, as
our warships were completely
302
00:35:34,040 --> 00:35:37,980
destroyed. Our only hope is
General Yu Geumpil who stands
303
00:35:38,400 --> 00:35:40,820
on their path in Gok Island.
304
00:35:41,650 --> 00:35:45,700
The man is in exile. He has
no means to fight the enemy.
305
00:35:46,370 --> 00:35:51,500
General Yu has been bringing
the local lords together and
306
00:35:51,950 --> 00:35:57,810
strengthening the local navy
even in exile. He will fight.
307
00:35:58,410 --> 00:36:05,210
Yes. He may be doing time for a
crime, but he is still respected
308
00:36:06,090 --> 00:36:11,160
and revered by all tribal
leaders of the north.
309
00:36:12,010 --> 00:36:13,250
I bid you to have hope.
310
00:36:17,210 --> 00:36:20,580
Begin inspection of all
outlying boundaries.
311
00:36:21,390 --> 00:36:24,860
I will inquire about this
atrocious raid at another time.
312
00:36:25,620 --> 00:36:29,020
For now, we must concentrate
on restoring the kingdom's
313
00:36:29,130 --> 00:36:31,480
lost honor and strength.
314
00:36:32,780 --> 00:36:37,050
Inspect the entire military
force and fortify our boundaries.
315
00:36:37,860 --> 00:36:39,230
Yes, Your Majesty.
316
00:36:49,430 --> 00:36:54,530
It is fortunate that
the damage is not worse.
317
00:36:54,710 --> 00:36:58,230
Yes, Your Highness. Barrels of
water were placed throughout
318
00:36:58,640 --> 00:37:02,020
the palace for such emergency.
319
00:37:03,010 --> 00:37:05,530
Several building were burned
down, but the main palace
320
00:37:05,970 --> 00:37:08,460
remains unharmed.
321
00:37:09,180 --> 00:37:13,790
Everyone must work together
to rebuilt the palace.
322
00:37:14,630 --> 00:37:16,960
Instruct all ladies of the
court to participate in the
323
00:37:17,050 --> 00:37:19,200
restoration efforts.
324
00:37:20,310 --> 00:37:21,730
Yes, Your Highness.
325
00:37:21,940 --> 00:37:27,240
All palace eunuchs must roll
up your sleeves and assis the
326
00:37:27,310 --> 00:37:29,450
laborers as well.
327
00:37:29,740 --> 00:37:30,560
Yes, Your Grace.
328
00:37:32,360 --> 00:37:37,690
Goodness... I still cannot
believe this is reality.
329
00:37:37,870 --> 00:37:41,640
We are bewildered as well.
330
00:37:43,040 --> 00:37:49,460
Let us go. We will clean
up our quarters ourselves.
331
00:37:50,220 --> 00:37:51,370
Yes, Your Grace.
332
00:38:11,560 --> 00:38:14,530
- Vice Prime Minister,
- Yes, Your Highness.
333
00:38:14,690 --> 00:38:19,570
Can you imagine the look
on Father's face right now?
334
00:38:21,650 --> 00:38:24,720
I'm sure he is smiling
in sheer delight.
335
00:38:25,250 --> 00:38:29,470
He will be even more delighted
when we bring back Yu Geumpil.
336
00:38:30,700 --> 00:38:32,220
Yes, of course.
337
00:38:35,540 --> 00:38:39,610
I had completely lost
Father's confidence.
338
00:38:40,460 --> 00:38:43,910
And if the Prime Minister had
not pleaded with you to help me,
339
00:38:44,460 --> 00:38:47,770
this battle wouldn't
have been possible.
340
00:38:48,050 --> 00:38:49,460
You are too kind.
341
00:38:50,080 --> 00:38:52,330
I was down on my luck.
342
00:38:53,290 --> 00:38:57,790
I'd always have a good start
but blunder at the end.
343
00:38:58,500 --> 00:39:04,160
But this victory is the greatest
victory in Bekjae's history.
344
00:39:04,350 --> 00:39:07,220
And I owe it all to you.
345
00:39:08,440 --> 00:39:09,850
You are too kind.
346
00:39:11,280 --> 00:39:19,300
Your Highness, let me urger you
again to turn our course home.
347
00:39:19,640 --> 00:39:30,840
Turn our course? But Yu
Geumpil is only a stretch away.
348
00:39:33,360 --> 00:39:39,750
Yu Geumpil is a fangless
tiger serving time in exile.
349
00:39:40,180 --> 00:39:45,090
Besides, we've already destroyed
most of Koryo's naval force.
350
00:39:45,380 --> 00:39:47,390
He has no means to fight us.
351
00:39:49,440 --> 00:39:55,680
I've sent a spy vessel ahead
to make sure. But I know that
352
00:39:56,170 --> 00:40:03,430
this battle will be
a walk in the park.
353
00:40:04,100 --> 00:40:12,900
Without a doubt! We cannot turn
back when we are already here.
354
00:40:13,610 --> 00:40:17,720
Yu Geumpil is waiting for us!
355
00:41:15,240 --> 00:41:19,440
Turn the boat around!
356
00:41:32,620 --> 00:41:36,500
It's Bekjae's spy boat.
They are turning around.
357
00:41:37,630 --> 00:41:40,400
Report this to the general.
358
00:42:07,000 --> 00:42:10,480
Pay attention, men.
359
00:42:10,970 --> 00:42:12,040
Yes, General.
360
00:42:13,810 --> 00:42:18,360
Bekjae's naval force is
approaching us to get to
361
00:42:19,440 --> 00:42:22,930
Daewoo Island. They are a large
fleet of over fifty warships.
362
00:42:23,550 --> 00:42:27,650
We've round up armies from
barons of neightboring islands
363
00:42:28,250 --> 00:42:31,520
and compelted our
preparation for battle.
364
00:42:31,960 --> 00:42:37,640
Like the battle of Naju,
the wind is on our side.
365
00:42:38,810 --> 00:42:42,320
And we have a great
positional advantage.
366
00:42:43,000 --> 00:42:48,810
This is their only
possible passage.
367
00:42:50,210 --> 00:42:54,150
They are coming through a
narrow channel between these
368
00:42:55,030 --> 00:42:58,770
two islands, and our troops
are waiting to attack them
369
00:42:59,370 --> 00:43:00,910
with fir from both sides.
370
00:43:01,640 --> 00:43:07,070
The wind is blowing toward the
enemy and the tide is strong.
371
00:43:07,760 --> 00:43:09,070
That's right, General.
372
00:43:09,400 --> 00:43:16,650
God is on our side. they are
headed straight into our trap.
373
00:43:17,380 --> 00:43:20,060
Once they are in, they
will be rendered helpless.
374
00:43:21,100 --> 00:43:27,190
The rest is up to you.
Make you country proud.
375
00:43:27,890 --> 00:43:28,590
Yes, General.
376
00:43:29,790 --> 00:43:33,630
They think that we are
defenseless after destroying
377
00:43:34,290 --> 00:43:38,470
our warships in the capital.
The fact that their spy vessel
378
00:43:39,310 --> 00:43:43,270
turned back without close
inspoection is the proof.
379
00:43:44,880 --> 00:43:49,500
Overconfidence will be their
greatest weakness tonight.
380
00:43:50,290 --> 00:43:53,950
Yes, Slightest caution would've
revealed our capacity, but they
381
00:43:54,520 --> 00:43:55,960
overlooked us.
382
00:43:57,090 --> 00:44:00,150
And they are oblivious of
our positional advantage.
383
00:44:00,410 --> 00:44:06,430
They think that we are without
warships, but what they don't
384
00:44:07,480 --> 00:44:12,880
know is the mighty strength of
our ten small fishing vessels.
385
00:44:13,390 --> 00:44:16,430
The entire population of this
island is fighting this battle.
386
00:44:17,310 --> 00:44:21,090
If we make a mistake,
all of them will die.
387
00:44:22,210 --> 00:44:25,000
We are fighting with
our backs to the wall.
388
00:44:27,580 --> 00:44:37,120
Remeber the lives that
are in your hands.
389
00:44:37,510 --> 00:44:38,570
Yes, General.
390
00:44:40,070 --> 00:44:48,710
You are our Great Chief.
We cannot lose. We will win.
391
00:44:49,270 --> 00:44:53,590
That's right. We will win.
But we must confirm and
392
00:44:54,110 --> 00:44:57,300
reconfirm to make sure
everything is in order.
393
00:44:58,391 --> 00:45:00,440
We don't have much time.
394
00:45:01,310 --> 00:45:09,230
Go out there and see to it that
all preparations are complete.
395
00:45:09,840 --> 00:45:10,670
Yes, General.
396
00:45:12,010 --> 00:45:14,500
Are the catapults in place?
397
00:45:15,040 --> 00:45:16,440
Yes, General.
398
00:45:17,000 --> 00:45:20,650
We will bombard the enemy with
fireballs instead of rocks.
399
00:45:21,550 --> 00:45:24,880
Dozens of catapults have
been placed out of sight.
400
00:45:25,500 --> 00:45:34,550
Good work. Now let us go.
The enemy will soon be here.
401
00:45:35,630 --> 00:45:36,630
Yes, General.
402
00:45:52,760 --> 00:45:54,300
Hustle!
403
00:46:30,070 --> 00:46:30,650
General!
404
00:46:32,110 --> 00:46:32,870
Report.
405
00:46:33,850 --> 00:46:35,620
The enemy fleet
is approaching.
406
00:46:36,100 --> 00:46:41,380
They've entered the mouth of
the island. It is a huge fleet.
407
00:46:42,680 --> 00:46:50,950
It's time. Let us get on
the ship and lure them in.
408
00:46:51,440 --> 00:46:52,440
Yes, General.
409
00:46:57,200 --> 00:47:02,740
Tonight will be a
tremendous night.
410
00:47:04,980 --> 00:47:08,990
We will pay them back for
everything they've done to us.
411
00:47:11,720 --> 00:47:16,620
We will give them a
night to remember.
33802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.