All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E178.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,613 --> 00:00:27,880 Your Majesty, over there 2 00:00:38,330 --> 00:00:39,490 Do you come from the palace? 3 00:00:39,970 --> 00:00:40,690 Yes, General. 4 00:00:41,240 --> 00:00:44,540 Report the damage and the enemy's position. 5 00:00:45,040 --> 00:00:51,520 The town square has been ravaged, our naval force was destroyed, 6 00:00:52,300 --> 00:00:56,460 and several buildings in the palace has been burned down. 7 00:00:57,220 --> 00:01:00,520 What? The palace has been burned down? 8 00:01:01,510 --> 00:01:04,300 What are we to do, Your Majesty? 9 00:01:05,570 --> 00:01:10,980 It appears Bekjae has come out of hibernation. 10 00:01:12,200 --> 00:01:17,220 The enemy has trampled our imperial palace. Unbelievable... 11 00:01:18,830 --> 00:01:22,050 Is the enemy army still in the palace? 12 00:01:22,670 --> 00:01:27,130 No, they've retreated and pitched a camp near Yaesung Port. 13 00:01:28,020 --> 00:01:29,090 Pitched a camp? 14 00:01:31,260 --> 00:01:33,380 What was our imperial defense force doing through all this? 15 00:01:34,170 --> 00:01:39,350 Bekjae army number over 3000, and we are only 1000. 16 00:01:40,300 --> 00:01:45,410 It would take another 2 days for the other armies to arrive. 17 00:01:48,300 --> 00:01:54,210 Let us hurry. They've turned our city into theirs... 18 00:01:55,330 --> 00:01:55,720 Let's go! 19 00:02:08,600 --> 00:02:13,400 Take a look at this report! 20 00:02:15,140 --> 00:02:21,410 Our naval force has destroyed Koryo's naval force! 21 00:02:24,020 --> 00:02:28,770 Such good tidings overhelm me with joy. 22 00:02:28,910 --> 00:02:32,240 All is the work of Prince Shin-guhm. 23 00:02:37,360 --> 00:02:42,100 Yes, it is true. But he could not have done it without the 24 00:02:42,220 --> 00:02:45,430 Vice Prime Minister. Don't you agree? 25 00:02:49,260 --> 00:02:51,930 Yes, but... 26 00:02:54,700 --> 00:03:00,570 But this mission was carried out under Prince Shin-guhm's command. 27 00:03:01,140 --> 00:03:04,080 I know, I know. That is true. 28 00:03:07,280 --> 00:03:10,380 It is most incredible news! 29 00:03:11,000 --> 00:03:19,690 Koryo's mighty naval force has crumbled in one blow! 30 00:03:33,050 --> 00:03:34,470 What are you looking at? 31 00:03:38,600 --> 00:03:43,400 I have a small boil on my back. It is quite irritating. 32 00:03:46,780 --> 00:03:50,920 Anyway, I could not be happier. 33 00:03:51,660 --> 00:03:59,320 We've destroyed over one hundred enemy warships! 34 00:03:59,370 --> 00:04:03,980 Furthemore, our forces have invaded the capital of Koryo. 35 00:04:04,160 --> 00:04:14,010 That's right. Wang Guhn's palace should be engulfed 36 00:04:14,210 --> 00:04:18,100 in flames by now. 37 00:04:21,480 --> 00:04:25,700 I have never felt such satisfaction in my life! 38 00:04:27,130 --> 00:04:31,800 Revenge is sweet! 39 00:04:33,980 --> 00:04:34,890 Geum-kang, 40 00:04:36,060 --> 00:04:36,800 Yes, Your majesty. 41 00:04:37,250 --> 00:04:42,760 Your brother Shin-guhm might finally prove himself to, us. 42 00:04:43,440 --> 00:04:45,810 This is a huge accomplishment. 43 00:04:46,780 --> 00:04:49,930 He has destroyed the enemy naval force. 44 00:04:51,140 --> 00:04:51,930 Yes, Your majesty. 45 00:04:53,290 --> 00:04:59,590 Koryo's naval force was responsible for my crushing 46 00:05:00,640 --> 00:05:04,660 defeat in Geum-sung and now it has been completely destroyed. 47 00:05:08,090 --> 00:05:11,870 I shall send a letter of commendation at once. 48 00:05:12,640 --> 00:05:16,930 They have done an outstanding job! 49 00:05:17,040 --> 00:05:19,293 Yes, indeed! 50 00:05:24,333 --> 00:05:29,340 Did you hear the good news, Escort Lee? 51 00:05:29,800 --> 00:05:33,050 My Shin-guhm has done it. 52 00:05:33,595 --> 00:05:36,730 Yes, Your Highness. They say Prince Shin-guhm is 53 00:05:36,826 --> 00:05:41,620 making unprecedented progress in Koryo's capital. 54 00:05:41,770 --> 00:05:45,630 His Majesty's care and attention is empowering 55 00:05:45,710 --> 00:05:48,060 him to meet his potential. 56 00:05:49,180 --> 00:05:53,620 It should've been this way from the beginning. 57 00:05:54,330 --> 00:05:58,260 Instead he favored Geum-kang and always belittled Shin-guhm. 58 00:05:58,750 --> 00:06:04,240 That will change from now on. Things are already changing. 59 00:06:04,600 --> 00:06:10,390 Yes. Besides, he publicly promised the throne to 60 00:06:10,620 --> 00:06:12,980 Shin-guhm for success in this mission. 61 00:06:14,840 --> 00:06:20,960 At last my son Shin-guhm's day is coming. 62 00:06:28,420 --> 00:06:32,130 Prince Shin-guhm's mission is a tremendous success you say? 63 00:06:33,060 --> 00:06:34,070 Yes, Your Grace. 64 00:06:34,740 --> 00:06:40,780 His Majesty and the subjects are overjoyed at the news. 65 00:06:41,660 --> 00:06:45,590 His Majesty had promised to bequeath the throne to Shin- 66 00:06:46,590 --> 00:06:49,730 guhm if he succeeded. 67 00:06:50,860 --> 00:06:57,620 He was couting on Shin-guhm to fail as he always has. 68 00:07:00,100 --> 00:07:04,720 What now? What is to happen now? 69 00:07:08,030 --> 00:07:12,440 The entire Koryo must be like a house in mounting. 70 00:07:14,570 --> 00:07:17,950 They're probably still shoched and confused. 71 00:07:20,470 --> 00:07:22,480 Yes, Your Majesty. 72 00:07:24,040 --> 00:07:28,940 Your Majesty spoke of sending a letter of commendation to 73 00:07:29,050 --> 00:07:31,080 Prince Shin-guhm. 74 00:07:32,220 --> 00:07:35,780 Yes, I must. He earned it. 75 00:07:36,570 --> 00:07:40,620 He would be especially moved if you include words nurturing 76 00:07:40,930 --> 00:07:47,790 his pride as the eldest of the royal scions. 77 00:07:52,870 --> 00:07:54,660 What do you mean? 78 00:07:56,170 --> 00:07:58,270 Praise him for completing the duty of the eldest and 79 00:07:58,980 --> 00:08:04,690 the heir to your throne. 80 00:08:08,560 --> 00:08:11,990 I can't get in a word! 81 00:08:13,300 --> 00:08:16,610 All you ever talk about is the next throne! 82 00:08:17,490 --> 00:08:23,260 Put that matter aside. This is not the time and place for this! 83 00:08:25,670 --> 00:08:32,330 It's time to focus on using this momentum to restore our lost lead. 84 00:08:32,520 --> 00:08:39,890 The survival of the kingdom is our priority, not the next throne! 85 00:08:42,600 --> 00:08:43,450 Yes, Your Majesty... 86 00:08:56,490 --> 00:09:04,700 I can just imagine the frown on Wang Guhn's face right now. 87 00:09:48,660 --> 00:09:52,020 I can't believe my eyes, Your Majesty. 88 00:09:53,410 --> 00:09:57,260 How could the enemy penetrate our capital? 89 00:09:57,950 --> 00:10:01,000 This is truly devastating, Your Majesty. 90 00:10:03,830 --> 00:10:10,300 I never dreamed something like this could happen. 91 00:10:12,060 --> 00:10:16,900 You thought wrong, Cousin. These are vulnerable times 92 00:10:16,970 --> 00:10:19,120 when everything can crumble by a moment's neglect. 93 00:10:20,590 --> 00:10:24,580 There is no telling who will win or lose until the war is 94 00:10:25,630 --> 00:10:26,980 completely over. 95 00:10:27,080 --> 00:10:32,170 But how could Bekjae army come in to our own living room? 96 00:10:32,410 --> 00:10:37,500 A small oversight has brought this devastating result. 97 00:10:38,690 --> 00:10:42,280 We've let small victories get to our heads, and we've 98 00:10:42,610 --> 00:10:45,870 becomes careless and arrogant. Now we are paying the price. 99 00:10:49,010 --> 00:10:52,380 - Prince Imperial, -Yes, Your Majesty. 100 00:10:53,390 --> 00:11:02,340 No one is to be blamed for this but the king. 101 00:11:03,330 --> 00:11:10,020 No. It is the negligence of the warriors who defend the capital. 102 00:11:10,650 --> 00:11:15,670 Yes, it is, indeed. How could they let this happen? 103 00:11:16,350 --> 00:11:18,920 This is utter devastation! 104 00:11:22,400 --> 00:11:28,170 I will admonish. But my error is greater than theirs. 105 00:11:29,080 --> 00:11:32,600 It was my duty to point out their carelessness and caution them. 106 00:11:34,410 --> 00:11:37,950 The king must first show contrition for his subjects 107 00:11:37,990 --> 00:11:44,540 to never repeat this mistake. All is my negligence. 108 00:12:11,320 --> 00:12:12,070 Your Majesty 109 00:12:12,870 --> 00:12:20,490 How is everyone holding up? This is truly devastating. 110 00:12:21,610 --> 00:12:25,970 The royal guards have ebgun the restoration of the palace, 111 00:12:26,780 --> 00:12:29,440 and General Yum's army has set up a line of defense against 112 00:12:29,490 --> 00:12:30,740 Bekjae army along the port. 113 00:12:31,830 --> 00:12:36,510 We've issued an emergency assembly order to the regional 114 00:12:37,020 --> 00:12:41,840 troops around the capital. They will arrive by tomorrow. 115 00:12:42,720 --> 00:12:44,120 Forgive us, Your Majesty. 116 00:12:45,410 --> 00:12:48,980 It happened so fast that we were rendered helpless. 117 00:12:49,910 --> 00:12:54,980 The coastguards will be punished for their negligence. 118 00:12:55,840 --> 00:12:59,790 I am truly ashamed and aggrieved, Your Majesty. 119 00:13:00,760 --> 00:13:05,270 We've let the enemy violate your imperial city. 120 00:13:05,900 --> 00:13:08,900 Punish us, Your Majesty. 121 00:13:11,540 --> 00:13:13,190 Where are the other warriros? 122 00:13:14,200 --> 00:13:17,480 They are at the line of defense along with General Yum. 123 00:13:20,560 --> 00:13:27,510 Let us go. Finger pointing will do us no good right now. 124 00:13:28,690 --> 00:13:31,720 Our priority now is in comforting the public and 125 00:13:31,820 --> 00:13:34,570 restoring our confiance. Let us go. 126 00:13:35,340 --> 00:13:36,040 Yes, Your Majesty. 127 00:13:38,120 --> 00:13:41,000 Escort the Emperor! 128 00:13:52,910 --> 00:13:54,230 Jimong, my good fellow, 129 00:13:55,260 --> 00:13:56,190 Yes, sire. 130 00:13:57,480 --> 00:14:03,200 someone once said life is an irony. 131 00:14:04,800 --> 00:14:11,370 Strife is meaningless. Today's blessing becomes 132 00:14:12,920 --> 00:14:20,910 tomorrow's curse and that curse brings another blessing. 133 00:14:22,780 --> 00:14:30,190 That is the cycle. It felt as though every 134 00:14:31,500 --> 00:14:35,660 new day was different, but they were all the same. 135 00:14:37,420 --> 00:14:41,540 And unification was our only goal through it all. 136 00:14:43,710 --> 00:14:44,980 Yes. 137 00:14:46,490 --> 00:14:53,640 But I must go before that goal is realized. 138 00:14:55,120 --> 00:15:01,590 Have strength. You must live to see the day of unification. 139 00:15:04,370 --> 00:15:09,910 I'm afraid that is impossible... 140 00:15:10,120 --> 00:15:13,030 ...for me and for my caller from Bekjae. 141 00:15:15,640 --> 00:15:21,790 Weshare similar fate. We both fought hard for 142 00:15:24,240 --> 00:15:34,660 the grand enterprise, but we won't live to see it happen. 143 00:15:40,920 --> 00:15:44,200 How woefully the leaves fall... 144 00:16:08,070 --> 00:16:10,520 This is a military zone. Where are you headed? 145 00:16:12,610 --> 00:16:15,740 The Deputy Secretariat wishes to go to the port. 146 00:16:16,400 --> 00:16:18,690 You are not allowed. The port is the enemy camp. 147 00:16:19,520 --> 00:16:21,310 What is the commotion? 148 00:16:26,240 --> 00:16:32,570 Deputy Secretariat, what brings you here? 149 00:16:33,590 --> 00:16:36,960 I wish to go to the enemy camp on official business. 150 00:16:38,620 --> 00:16:42,460 Do you mean you are going into Bekjae's camp? 151 00:16:43,260 --> 00:16:49,030 Yes. They are expecting me. Please allow me passage. 152 00:16:52,170 --> 00:16:53,150 Will you be safe? 153 00:16:54,280 --> 00:16:57,120 Yes. Would you let me through? 154 00:16:57,900 --> 00:17:05,100 Of course, but is your safety guaranteed? 155 00:17:06,000 --> 00:17:08,520 Yes. I appreciate your concern. 156 00:17:09,900 --> 00:17:12,610 Clear the road for the deputy secretariat! 157 00:17:14,610 --> 00:17:15,800 Clear the road! 158 00:17:58,760 --> 00:17:59,490 Sire! 159 00:18:38,070 --> 00:18:41,390 I thank you for accepting my invitation, Sir Choi Ung. 160 00:18:42,560 --> 00:18:47,830 I thank you for inviting me. 161 00:18:50,180 --> 00:18:52,350 Who might this be? 162 00:18:54,420 --> 00:18:59,080 This is my close friend Choi Jimong. 163 00:19:00,020 --> 00:19:02,510 I asked him to come along for some fresh air. 164 00:19:04,440 --> 00:19:09,800 Let us go in. We have much to catch up on. 165 00:19:37,120 --> 00:19:42,510 It has been a long time. Please try some tea. 166 00:19:43,630 --> 00:19:44,450 Yes. 167 00:19:52,310 --> 00:19:54,120 My lord has been busy. 168 00:19:55,380 --> 00:19:58,650 I'm sure coming here was quite a challenge. 169 00:19:59,500 --> 00:20:06,670 Yes, but I feel no fatigue as the reward is great. 170 00:20:07,890 --> 00:20:13,450 Of course. I gather you are the genius behind this attack. 171 00:20:16,884 --> 00:20:18,160 I suppose I am. 172 00:20:18,973 --> 00:20:23,173 How are you? I head that you resigned from the ministry. 173 00:20:24,880 --> 00:20:27,820 You do not look well. 174 00:20:29,550 --> 00:20:30,610 I am not. 175 00:20:34,170 --> 00:20:40,950 It's a shame. I am a gray-haired old man, but you are 176 00:20:41,820 --> 00:20:44,650 still so young... 177 00:20:47,740 --> 00:20:51,210 You are thirty-five this year? 178 00:20:53,190 --> 00:20:54,330 Yes. 179 00:20:55,230 --> 00:21:01,010 Such a good age... Heaven is cruel sometimes. 180 00:21:01,400 --> 00:21:05,570 To cut short a life that is in prime... 181 00:21:11,260 --> 00:21:16,920 We have a special connection. I've inquired your fortune 182 00:21:16,950 --> 00:21:21,460 every now and then since learning your date of birth. 183 00:21:22,250 --> 00:21:25,050 at Jomul Fort battle. 184 00:21:25,610 --> 00:21:32,570 I stumbled upon the knowledge of your nearing death by accident. 185 00:21:33,420 --> 00:21:38,020 Your time is coming to an end as well, My Lord. 186 00:21:42,870 --> 00:21:46,920 True. I don't have much time left either. 187 00:21:48,250 --> 00:21:53,420 I consider us friends despite of our age. 188 00:21:54,060 --> 00:22:01,290 What fun would my life be when my friend is gone? 189 00:22:03,010 --> 00:22:08,880 You are too kind, sire. I've watched you closely. And at 190 00:22:09,700 --> 00:22:12,430 times I've wondered if you are not reincarnation of Zhuge Liang. 191 00:22:12,450 --> 00:22:15,450 No, you speak of yourself. 192 00:22:16,610 --> 00:22:26,390 I see you as divine Taoist. A man of such purity... 193 00:22:27,860 --> 00:22:34,780 I know that you were the brain behind our crushing defeat in 194 00:22:36,130 --> 00:22:44,650 Gochang Battle. It was a devastating blow to Bekjae. 195 00:22:44,970 --> 00:22:50,360 Is that why you turned right back and attacked us? 196 00:22:50,370 --> 00:22:54,690 I suppose so. But all of this is meaningless. 197 00:22:56,050 --> 00:22:59,000 Eventually, someone will unify the Three Kingdoms 198 00:23:00,530 --> 00:23:04,240 and the peninsule will be one. 199 00:23:05,290 --> 00:23:14,160 And this intense struggle will all be forgotten. 200 00:23:16,820 --> 00:23:23,190 Life and all earthly things are vanity. 201 00:23:25,500 --> 00:23:35,650 It is the truth. Our fight is meaningless. 202 00:23:37,640 --> 00:23:43,200 That's right. But the void is greater for the defeated. 203 00:23:44,930 --> 00:23:54,080 History casts him aside as the evil force or the villain 204 00:23:56,210 --> 00:24:01,930 while it remembers the victor as the hero. 205 00:24:03,580 --> 00:24:07,960 I was once one of the Three Choi Prodigies of Shilla. 206 00:24:10,190 --> 00:24:14,370 Yes, I know. You still are. 207 00:24:18,600 --> 00:24:27,660 But who knows what I will be remembered as when I die... 208 00:24:31,550 --> 00:24:36,490 Being remembered as the villain, that is what I am afraid of. 209 00:24:47,040 --> 00:24:56,270 We are above ambition. Does it matter how we are buried? 210 00:24:57,810 --> 00:25:04,710 I'm just glad we had a chance to see each other one more time. 211 00:25:08,130 --> 00:25:15,490 Thank you. This is truly a meaningful night. 212 00:25:22,440 --> 00:25:25,260 Let us drink our tea. 213 00:25:26,890 --> 00:25:36,630 Thank you. This is a pleasure. 214 00:26:15,330 --> 00:26:19,790 This may be the last time for us. 215 00:26:21,830 --> 00:26:27,030 Yes. We will see each other in the next life. 216 00:26:33,310 --> 00:26:34,620 Farewell. 217 00:26:38,110 --> 00:26:39,240 I bid you safe return. 218 00:26:41,730 --> 00:26:42,950 See the good lord out. 219 00:27:38,770 --> 00:27:43,910 We've annihilated Koryo's naval force, but I am told 220 00:27:44,600 --> 00:27:51,270 that there is another small naval force in Daewo Island. 221 00:27:51,820 --> 00:27:57,120 But Gok Island stands in our path to Daewoo, Supreme Commander. 222 00:27:58,580 --> 00:28:01,630 Does that pose a problem? 223 00:28:02,110 --> 00:28:05,910 Perhaps you're referring to Yu Geumpil who is in Gok Island. 224 00:28:07,610 --> 00:28:09,300 Yu Geumpil? 225 00:28:13,040 --> 00:28:18,030 Thus far, we've been winning one-sided battles by catching 226 00:28:18,430 --> 00:28:20,490 the enemy off guard. 227 00:28:21,190 --> 00:28:26,090 But Koryo's most intrepid warrior Yu Geumpil awaits us 228 00:28:26,390 --> 00:28:29,790 in Gok Island with his army. 229 00:28:30,270 --> 00:28:39,850 What are you trying to say? Do you think Yu is invincible? 230 00:28:40,560 --> 00:28:43,720 What strength could he have to fight us when he is a prisoner 231 00:28:43,850 --> 00:28:45,710 exiled on an island? 232 00:28:46,450 --> 00:28:50,070 But Go Island is very close to the capital and it is on 233 00:28:50,830 --> 00:28:57,060 the path to Daewoo Island. And there're too many small 234 00:28:57,240 --> 00:29:00,400 islands closely place tpgether for our large fleet to cross. 235 00:29:02,460 --> 00:29:06,430 It would be wiser to return home. 236 00:29:06,840 --> 00:29:12,270 Return home? Let us finish what we started. 237 00:29:13,110 --> 00:29:16,820 The naval base in Daewoo is very small. 238 00:29:17,510 --> 00:29:19,850 It would not be worth the risk. 239 00:29:20,410 --> 00:29:24,080 No, we must go and fight! 240 00:29:24,560 --> 00:29:28,330 Allow us to attack both Gok and Daewoo Island, Supreme commander. 241 00:29:30,450 --> 00:29:35,770 Genaral Yaesul is quite eager to settle the score with Yu Geumpil. 242 00:29:36,010 --> 00:29:42,150 Yes. That name makes me jump up out of my bed at night. 243 00:29:42,700 --> 00:29:46,450 Allow us to proceed to Gok Island, Supreme Commander. 244 00:29:50,060 --> 00:29:51,760 What do you suggest, Vice Prime Minister? 245 00:29:52,160 --> 00:29:59,090 I agree with Advisor Jonghoon. We have a positional disadvantage 246 00:29:59,450 --> 00:30:06,380 in Daewoo Island, and Yu Geumpil is in Gok Island. 247 00:30:07,070 --> 00:30:14,970 Good grief! Why are you so afraid of Yu Geumpil? 248 00:30:15,710 --> 00:30:20,870 We mustn't stop, Supreme Commander. 249 00:30:21,430 --> 00:30:25,290 We must take advantage of this momentum. 250 00:30:29,500 --> 00:30:34,320 I agree with the general. It is the basics of military arts to 251 00:30:34,970 --> 00:30:38,120 eradicate roots of future trouble. 252 00:30:38,630 --> 00:30:41,850 I agree as well. Grant his request, Supreme Commander. 253 00:30:42,590 --> 00:30:50,090 Koryo's naval force is almost completely wiped out. 254 00:30:50,620 --> 00:30:53,430 Let us finish the job. 255 00:30:56,110 --> 00:31:01,330 What do you think, Vice Prime Minister? Shall we? 256 00:31:02,370 --> 00:31:06,770 Take the troops back home. That is my recommendation. 257 00:31:06,870 --> 00:31:15,540 No, no. Let us wipe out the enemy completely and satisfy 258 00:31:16,590 --> 00:31:22,240 General Yaesul as well. 259 00:31:22,710 --> 00:31:24,510 Thank you, Supreme Commander. 260 00:31:25,460 --> 00:31:30,740 I will capture Yu Gumpil without fail. 261 00:31:38,150 --> 00:31:42,650 I've granted your equest against the Vice Prime Minister's advice. 262 00:31:43,460 --> 00:31:50,100 We will attack Daewoo Island. Give every ounce of your effort. 263 00:31:50,830 --> 00:31:51,840 Yes, Supreme commander. 264 00:32:16,260 --> 00:32:23,990 An unthinkable has happened. Bekjae's naval force infiltrated 265 00:32:24,840 --> 00:32:27,580 our waters, burned our ships and ravaged our palace. 266 00:32:28,390 --> 00:32:33,280 The emperor was forced to curtail his tour and return 267 00:32:33,940 --> 00:32:37,560 to the capital, and Bekjae forces have pitched a camp at the port. 268 00:32:39,190 --> 00:32:45,220 But how could all those ships be burned down? 269 00:32:46,480 --> 00:32:48,840 And how did they get through our defense and penetrate our 270 00:32:50,520 --> 00:32:53,220 imperial palace? 271 00:32:53,900 --> 00:32:57,570 The rumor has it that they might attack Daewoo Island. 272 00:32:58,330 --> 00:33:00,020 What do we do? 273 00:33:01,240 --> 00:33:04,400 We will stop them. I will defend this area. 274 00:33:04,970 --> 00:33:08,850 But you are here as an exiled prisoner, General. 275 00:33:09,170 --> 00:33:13,340 I will not be stopped from defending my country. 276 00:33:14,600 --> 00:33:18,850 Send a message to His Majesty. Let him know that I will fight. 277 00:33:20,070 --> 00:33:25,200 And rassemble the warships and troops at once. 278 00:33:25,700 --> 00:33:26,640 Yes, General. 279 00:33:30,410 --> 00:33:31,880 The imperial capital has been attacked... 280 00:33:34,920 --> 00:33:37,790 His Majesty must be shocked and devastated. 281 00:33:52,520 --> 00:33:58,170 It is an embarrassment and an outrage that the enemy was 282 00:33:59,400 --> 00:34:00,920 allowed to violate this palace. 283 00:34:04,040 --> 00:34:13,140 First and foremost, it is the negligence of the king 284 00:34:13,390 --> 00:34:17,850 But how was it that the entire fleet of warships was able to 285 00:34:17,980 --> 00:34:22,470 infiltrate our waters undetected by our coastguards? 286 00:34:22,920 --> 00:34:29,180 This failure cannot be overlooked, Your Majesty. 287 00:34:29,830 --> 00:34:31,150 Charges must be brought. 288 00:34:32,050 --> 00:34:36,590 That's right. This is the result of dereliction by 289 00:34:36,710 --> 00:34:42,000 navy commanders. Harsh admonistion is in order. 290 00:34:42,260 --> 00:34:45,710 I agree. We cannot prevent this from happening again without 291 00:34:45,780 --> 00:34:48,010 demonstrating the consequences. 292 00:34:48,960 --> 00:34:52,760 I will order a thorough investigation eventually. 293 00:34:53,200 --> 00:34:58,520 But for now, we must focus on restoration efforts. 294 00:35:00,450 --> 00:35:02,290 First we will rebuild our naval force. 295 00:35:03,050 --> 00:35:06,370 Governor of West Capital Wang Shikryum will lead this project. 296 00:35:07,140 --> 00:35:09,660 Yes, Your Majesty. I will do my best. 297 00:35:10,200 --> 00:35:17,150 Our naval force is my pride. It must be restored immediately. 298 00:35:17,870 --> 00:35:18,700 Yes, Your Majesty. 299 00:35:19,620 --> 00:35:25,060 I was told that Bekjae fleet was headed north to Daewoo Island. 300 00:35:26,720 --> 00:35:27,940 What is our countermeasure? 301 00:35:28,660 --> 00:35:33,790 We have no way to stop them, as our warships were completely 302 00:35:34,040 --> 00:35:37,980 destroyed. Our only hope is General Yu Geumpil who stands 303 00:35:38,400 --> 00:35:40,820 on their path in Gok Island. 304 00:35:41,650 --> 00:35:45,700 The man is in exile. He has no means to fight the enemy. 305 00:35:46,370 --> 00:35:51,500 General Yu has been bringing the local lords together and 306 00:35:51,950 --> 00:35:57,810 strengthening the local navy even in exile. He will fight. 307 00:35:58,410 --> 00:36:05,210 Yes. He may be doing time for a crime, but he is still respected 308 00:36:06,090 --> 00:36:11,160 and revered by all tribal leaders of the north. 309 00:36:12,010 --> 00:36:13,250 I bid you to have hope. 310 00:36:17,210 --> 00:36:20,580 Begin inspection of all outlying boundaries. 311 00:36:21,390 --> 00:36:24,860 I will inquire about this atrocious raid at another time. 312 00:36:25,620 --> 00:36:29,020 For now, we must concentrate on restoring the kingdom's 313 00:36:29,130 --> 00:36:31,480 lost honor and strength. 314 00:36:32,780 --> 00:36:37,050 Inspect the entire military force and fortify our boundaries. 315 00:36:37,860 --> 00:36:39,230 Yes, Your Majesty. 316 00:36:49,430 --> 00:36:54,530 It is fortunate that the damage is not worse. 317 00:36:54,710 --> 00:36:58,230 Yes, Your Highness. Barrels of water were placed throughout 318 00:36:58,640 --> 00:37:02,020 the palace for such emergency. 319 00:37:03,010 --> 00:37:05,530 Several building were burned down, but the main palace 320 00:37:05,970 --> 00:37:08,460 remains unharmed. 321 00:37:09,180 --> 00:37:13,790 Everyone must work together to rebuilt the palace. 322 00:37:14,630 --> 00:37:16,960 Instruct all ladies of the court to participate in the 323 00:37:17,050 --> 00:37:19,200 restoration efforts. 324 00:37:20,310 --> 00:37:21,730 Yes, Your Highness. 325 00:37:21,940 --> 00:37:27,240 All palace eunuchs must roll up your sleeves and assis the 326 00:37:27,310 --> 00:37:29,450 laborers as well. 327 00:37:29,740 --> 00:37:30,560 Yes, Your Grace. 328 00:37:32,360 --> 00:37:37,690 Goodness... I still cannot believe this is reality. 329 00:37:37,870 --> 00:37:41,640 We are bewildered as well. 330 00:37:43,040 --> 00:37:49,460 Let us go. We will clean up our quarters ourselves. 331 00:37:50,220 --> 00:37:51,370 Yes, Your Grace. 332 00:38:11,560 --> 00:38:14,530 - Vice Prime Minister, - Yes, Your Highness. 333 00:38:14,690 --> 00:38:19,570 Can you imagine the look on Father's face right now? 334 00:38:21,650 --> 00:38:24,720 I'm sure he is smiling in sheer delight. 335 00:38:25,250 --> 00:38:29,470 He will be even more delighted when we bring back Yu Geumpil. 336 00:38:30,700 --> 00:38:32,220 Yes, of course. 337 00:38:35,540 --> 00:38:39,610 I had completely lost Father's confidence. 338 00:38:40,460 --> 00:38:43,910 And if the Prime Minister had not pleaded with you to help me, 339 00:38:44,460 --> 00:38:47,770 this battle wouldn't have been possible. 340 00:38:48,050 --> 00:38:49,460 You are too kind. 341 00:38:50,080 --> 00:38:52,330 I was down on my luck. 342 00:38:53,290 --> 00:38:57,790 I'd always have a good start but blunder at the end. 343 00:38:58,500 --> 00:39:04,160 But this victory is the greatest victory in Bekjae's history. 344 00:39:04,350 --> 00:39:07,220 And I owe it all to you. 345 00:39:08,440 --> 00:39:09,850 You are too kind. 346 00:39:11,280 --> 00:39:19,300 Your Highness, let me urger you again to turn our course home. 347 00:39:19,640 --> 00:39:30,840 Turn our course? But Yu Geumpil is only a stretch away. 348 00:39:33,360 --> 00:39:39,750 Yu Geumpil is a fangless tiger serving time in exile. 349 00:39:40,180 --> 00:39:45,090 Besides, we've already destroyed most of Koryo's naval force. 350 00:39:45,380 --> 00:39:47,390 He has no means to fight us. 351 00:39:49,440 --> 00:39:55,680 I've sent a spy vessel ahead to make sure. But I know that 352 00:39:56,170 --> 00:40:03,430 this battle will be a walk in the park. 353 00:40:04,100 --> 00:40:12,900 Without a doubt! We cannot turn back when we are already here. 354 00:40:13,610 --> 00:40:17,720 Yu Geumpil is waiting for us! 355 00:41:15,240 --> 00:41:19,440 Turn the boat around! 356 00:41:32,620 --> 00:41:36,500 It's Bekjae's spy boat. They are turning around. 357 00:41:37,630 --> 00:41:40,400 Report this to the general. 358 00:42:07,000 --> 00:42:10,480 Pay attention, men. 359 00:42:10,970 --> 00:42:12,040 Yes, General. 360 00:42:13,810 --> 00:42:18,360 Bekjae's naval force is approaching us to get to 361 00:42:19,440 --> 00:42:22,930 Daewoo Island. They are a large fleet of over fifty warships. 362 00:42:23,550 --> 00:42:27,650 We've round up armies from barons of neightboring islands 363 00:42:28,250 --> 00:42:31,520 and compelted our preparation for battle. 364 00:42:31,960 --> 00:42:37,640 Like the battle of Naju, the wind is on our side. 365 00:42:38,810 --> 00:42:42,320 And we have a great positional advantage. 366 00:42:43,000 --> 00:42:48,810 This is their only possible passage. 367 00:42:50,210 --> 00:42:54,150 They are coming through a narrow channel between these 368 00:42:55,030 --> 00:42:58,770 two islands, and our troops are waiting to attack them 369 00:42:59,370 --> 00:43:00,910 with fir from both sides. 370 00:43:01,640 --> 00:43:07,070 The wind is blowing toward the enemy and the tide is strong. 371 00:43:07,760 --> 00:43:09,070 That's right, General. 372 00:43:09,400 --> 00:43:16,650 God is on our side. they are headed straight into our trap. 373 00:43:17,380 --> 00:43:20,060 Once they are in, they will be rendered helpless. 374 00:43:21,100 --> 00:43:27,190 The rest is up to you. Make you country proud. 375 00:43:27,890 --> 00:43:28,590 Yes, General. 376 00:43:29,790 --> 00:43:33,630 They think that we are defenseless after destroying 377 00:43:34,290 --> 00:43:38,470 our warships in the capital. The fact that their spy vessel 378 00:43:39,310 --> 00:43:43,270 turned back without close inspoection is the proof. 379 00:43:44,880 --> 00:43:49,500 Overconfidence will be their greatest weakness tonight. 380 00:43:50,290 --> 00:43:53,950 Yes, Slightest caution would've revealed our capacity, but they 381 00:43:54,520 --> 00:43:55,960 overlooked us. 382 00:43:57,090 --> 00:44:00,150 And they are oblivious of our positional advantage. 383 00:44:00,410 --> 00:44:06,430 They think that we are without warships, but what they don't 384 00:44:07,480 --> 00:44:12,880 know is the mighty strength of our ten small fishing vessels. 385 00:44:13,390 --> 00:44:16,430 The entire population of this island is fighting this battle. 386 00:44:17,310 --> 00:44:21,090 If we make a mistake, all of them will die. 387 00:44:22,210 --> 00:44:25,000 We are fighting with our backs to the wall. 388 00:44:27,580 --> 00:44:37,120 Remeber the lives that are in your hands. 389 00:44:37,510 --> 00:44:38,570 Yes, General. 390 00:44:40,070 --> 00:44:48,710 You are our Great Chief. We cannot lose. We will win. 391 00:44:49,270 --> 00:44:53,590 That's right. We will win. But we must confirm and 392 00:44:54,110 --> 00:44:57,300 reconfirm to make sure everything is in order. 393 00:44:58,391 --> 00:45:00,440 We don't have much time. 394 00:45:01,310 --> 00:45:09,230 Go out there and see to it that all preparations are complete. 395 00:45:09,840 --> 00:45:10,670 Yes, General. 396 00:45:12,010 --> 00:45:14,500 Are the catapults in place? 397 00:45:15,040 --> 00:45:16,440 Yes, General. 398 00:45:17,000 --> 00:45:20,650 We will bombard the enemy with fireballs instead of rocks. 399 00:45:21,550 --> 00:45:24,880 Dozens of catapults have been placed out of sight. 400 00:45:25,500 --> 00:45:34,550 Good work. Now let us go. The enemy will soon be here. 401 00:45:35,630 --> 00:45:36,630 Yes, General. 402 00:45:52,760 --> 00:45:54,300 Hustle! 403 00:46:30,070 --> 00:46:30,650 General! 404 00:46:32,110 --> 00:46:32,870 Report. 405 00:46:33,850 --> 00:46:35,620 The enemy fleet is approaching. 406 00:46:36,100 --> 00:46:41,380 They've entered the mouth of the island. It is a huge fleet. 407 00:46:42,680 --> 00:46:50,950 It's time. Let us get on the ship and lure them in. 408 00:46:51,440 --> 00:46:52,440 Yes, General. 409 00:46:57,200 --> 00:47:02,740 Tonight will be a tremendous night. 410 00:47:04,980 --> 00:47:08,990 We will pay them back for everything they've done to us. 411 00:47:11,720 --> 00:47:16,620 We will give them a night to remember. 33802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.