All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E177.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,100 --> 00:00:36,740 This is a dream come true. I can't believe that we are 2 00:00:38,520 --> 00:00:43,950 here at the imperial palaceof Koryo. 3 00:00:44,750 --> 00:00:47,470 But it is true. 4 00:00:48,470 --> 00:00:53,410 Give us your command. Soon it will be morning. 5 00:00:54,720 --> 00:00:59,010 We must retreat at daybreak. Give us your command. 6 00:01:00,000 --> 00:01:05,770 Yes. We will attack and capture the king of Koryo. 7 00:01:06,880 --> 00:01:10,110 I've waited a long time for this. 8 00:01:11,180 --> 00:01:19,990 I will not let him slip through my fingers again. 9 00:01:21,920 --> 00:01:27,350 The gate is tightly secured. We may require a battering ram. 10 00:01:28,480 --> 00:01:30,630 Fine. General Yaesul, 11 00:01:31,330 --> 00:01:32,320 Yes, Supreme commander. 12 00:01:33,160 --> 00:01:35,450 We're up against a small army of several hundred. 13 00:01:36,320 --> 00:01:38,810 Send the battering ram crew and the cavalry forward. 14 00:01:39,490 --> 00:01:40,440 Let us finish this. 15 00:01:41,330 --> 00:01:49,490 Yes, Supreme Commander. Break down the palace gate! 16 00:01:50,950 --> 00:01:52,710 Break down the palace gate! 17 00:02:14,030 --> 00:02:15,790 Hustle! 18 00:02:27,490 --> 00:02:28,280 Yaesul! 19 00:02:31,680 --> 00:02:35,640 Here we are again, Park sulhee! 20 00:02:36,600 --> 00:02:40,240 So what brings the ugly beast of Bekjae all the way here? 21 00:02:41,020 --> 00:02:44,300 I've come for your king's head! 22 00:02:46,900 --> 00:02:52,580 You've traveled a long way. But leaving won't be so easy! 23 00:02:55,860 --> 00:02:58,070 Is he the one named Park Sulhee? 24 00:02:58,260 --> 00:03:03,640 Yes, he is King Wang Guhn's sworn brother known for his bravery. 25 00:03:09,940 --> 00:03:18,310 To what do we owe the prince of Bekjae's visit? 26 00:03:19,370 --> 00:03:23,630 I've come for your king's head! 27 00:03:24,670 --> 00:03:30,210 I advise you to open the palace gate and surrender! 28 00:03:33,900 --> 00:03:35,170 Insolent fool... 29 00:03:37,380 --> 00:03:41,670 Are you deaf? Surrender! 30 00:03:42,080 --> 00:03:46,890 You will not get through this gate! Fire! 31 00:04:13,770 --> 00:04:20,490 The enemy is a few. Break down the palace gate! 32 00:04:28,370 --> 00:04:32,030 Archers! Fire the arrows! 33 00:05:18,050 --> 00:05:22,640 Fire! Do not let them get close! 34 00:05:26,140 --> 00:05:28,210 Fire! 35 00:05:37,340 --> 00:05:41,530 General! They are breaking down the gate! 36 00:05:41,530 --> 00:05:44,580 It's going to give! 37 00:05:45,770 --> 00:05:51,910 Stop them N\ We must stop them! 38 00:05:52,540 --> 00:05:58,890 We're outnumbered. We've already suffered great casualty, General. 39 00:05:59,130 --> 00:06:00,540 Continue to fight! 40 00:06:25,180 --> 00:06:27,730 It's no use. Let us retreat. 41 00:06:35,530 --> 00:06:40,270 General! It's hopeless! There are too many of them. 42 00:06:40,550 --> 00:06:44,450 They've already gained entry. We must retreat! 43 00:07:31,690 --> 00:07:37,130 Oh no! How could this be happening? 44 00:07:48,550 --> 00:07:57,370 Find the king! Search every inch of this palace! 45 00:08:28,530 --> 00:08:30,980 How are we holding up? 46 00:08:31,370 --> 00:08:32,480 We're outnumbered. 47 00:08:33,130 --> 00:08:35,610 Let us evacuate through the rear gate for now. 48 00:08:38,100 --> 00:08:42,500 So it's come to this... 49 00:08:43,650 --> 00:08:50,050 We must go now. The enemy has already broke through the gate. 50 00:08:50,680 --> 00:08:54,210 There's no need to panic. They will simply pass through. 51 00:08:54,710 --> 00:08:57,910 They are running out of time. Let us go. 52 00:08:59,510 --> 00:09:02,470 This way. I've mapped out our safe way out. 53 00:09:50,020 --> 00:09:51,960 Locate the imperial chamber! 54 00:09:52,630 --> 00:09:57,410 What are you waiting for? Find the imperial chamber! 55 00:10:08,390 --> 00:10:12,250 Please spare my life! 56 00:10:17,330 --> 00:10:19,390 Where is your king? 57 00:10:20,440 --> 00:10:23,230 His Majesty is in the west capital. 58 00:10:25,210 --> 00:10:25,910 The west capital? 59 00:10:30,060 --> 00:10:31,550 The west capital, you say? 60 00:10:32,100 --> 00:10:34,890 Yes. 61 00:10:39,070 --> 00:10:45,270 It is Pyongyang. They refer to Pyongyang as their west capital. 62 00:10:46,340 --> 00:10:49,400 Do you mean that the king is not here? 63 00:10:49,950 --> 00:10:52,510 That's right, General. 64 00:10:54,830 --> 00:11:00,610 Darn it! How diid we miss this vital information? 65 00:11:03,230 --> 00:11:11,460 Do you swear this is the truth? 66 00:11:11,710 --> 00:11:16,540 Yes, General. I speak onty the truth. Please spare my life. 67 00:11:19,400 --> 00:11:24,240 I can't believe this! This is the biggest break of my life, and the 68 00:11:25,060 --> 00:11:34,810 man I've come for isn't here! Lead us to the imperial chamber! 69 00:11:35,500 --> 00:11:37,100 Yes, General. 70 00:11:37,660 --> 00:11:38,860 Lead us! 71 00:11:38,870 --> 00:11:45,160 That is the imperial chamber over there. 72 00:11:49,200 --> 00:11:50,030 Let us go. 73 00:13:15,220 --> 00:13:18,390 That must be the throne. 74 00:13:18,650 --> 00:13:26,470 Yes. The eunuch spoke the truth. The king is not in the palace. 75 00:13:42,400 --> 00:13:49,350 Nice...The throne is very nice indeed. 76 00:13:50,730 --> 00:13:57,870 What do we do now? King Wang Guhn isn't here. 77 00:13:58,770 --> 00:14:02,110 This is most frutrating. 78 00:14:02,750 --> 00:14:06,280 The king of Koryo is nowhere to be found. 79 00:14:08,900 --> 00:14:13,820 I have no luck. I've sailed across the ocean to capture 80 00:14:14,140 --> 00:14:19,180 the king of Koryo only to find him away! 81 00:14:20,210 --> 00:14:23,090 As I've said, he has resilient life. 82 00:14:23,400 --> 00:14:26,750 Let us hurry now. It is almost daybreak. 83 00:14:26,910 --> 00:14:31,390 No. Continue the search. He could be hiding within the palace. 84 00:14:32,200 --> 00:14:33,810 Men, 85 00:14:34,240 --> 00:14:35,340 Yes, Supreme Commander. 86 00:14:35,780 --> 00:14:41,600 Find him. Search every inch of the palace! 87 00:14:41,880 --> 00:14:42,950 Yes, Supreme Commander. 88 00:14:43,090 --> 00:14:47,580 And if heis not here, find his family. 89 00:14:48,230 --> 00:14:52,110 His empress, his children, capture anyone you can find! 90 00:14:52,500 --> 00:14:55,570 I must take something back to save my face. 91 00:14:56,030 --> 00:14:57,040 Yes, Supreme Commander. 92 00:15:09,630 --> 00:15:16,860 Nice...The throne is very nice indeed... 93 00:15:19,950 --> 00:15:23,580 Does it please you so, Your Highness? 94 00:15:24,620 --> 00:15:29,180 Fiercest fights are fought for this seat. 95 00:15:32,140 --> 00:15:34,400 But for what purpose...? 96 00:15:47,480 --> 00:15:50,010 The rampaging troops have entered the palace. 97 00:15:50,630 --> 00:15:56,830 They won't find us here. This villa is hidden in the woods. 98 00:15:57,330 --> 00:16:00,030 What do we do if they do find us? 99 00:16:01,780 --> 00:16:05,040 We must take our ownlives if they try to take us. 100 00:16:06,460 --> 00:16:08,480 Of course. 101 00:16:30,604 --> 00:16:35,080 Supreme Commander, the king of Koryo is nowhere to be found. 102 00:16:35,680 --> 00:16:41,720 We've run out of time. Let us hurry. 103 00:16:42,280 --> 00:16:44,620 Are you suggesting that we just leave? 104 00:16:45,330 --> 00:16:50,990 We've destroyed their naval force and seized control of 105 00:16:51,050 --> 00:16:56,770 their palace. This alone is a tremendous accomplishment. 106 00:16:57,110 --> 00:17:02,640 Now we must quickly leave. 107 00:17:03,170 --> 00:17:05,030 Now? 108 00:17:05,230 --> 00:17:10,470 Yes. Koryo's imperial army will be here soon. 109 00:17:10,740 --> 00:17:13,260 We will face complications if we do not move out now. 110 00:17:13,890 --> 00:17:19,500 We must retreat to the port and regroup. 111 00:17:21,570 --> 00:17:26,510 This is most frustrating! 112 00:17:27,680 --> 00:17:32,020 Are we to return empty handed? This is pathetic! 113 00:17:39,390 --> 00:17:43,560 Let us go. We've wasted too much time. 114 00:17:46,330 --> 00:17:53,370 Fine. I suppose we've done enough damage. 115 00:17:54,160 --> 00:17:55,690 This operationwas not entirely fruitless. 116 00:17:56,650 --> 00:18:02,060 No. We had seized control of their imperial palace. 117 00:18:03,631 --> 00:18:09,230 Fine. It is pointless to dwell on this. 118 00:18:10,290 --> 00:18:16,450 We will retreat to the port and regroup. 119 00:18:17,010 --> 00:18:18,800 -General Yaesul, Yes, Supreme Commander. 120 00:18:19,010 --> 00:18:21,510 - round up the troops! - Yes, Supreme Commander. 121 00:18:22,360 --> 00:18:31,960 We're running out of time! Round up the troops! 122 00:18:36,050 --> 00:18:37,120 What a shame... 123 00:18:38,020 --> 00:18:45,000 We've seized control of the enemy's imperial palace, but 124 00:18:45,040 --> 00:18:48,620 we must leave. 125 00:19:09,060 --> 00:19:15,390 Your Highness, the capital city of Koryo is in ruins. 126 00:19:16,230 --> 00:19:20,000 But we've failed to capture the king. 127 00:19:21,010 --> 00:19:23,810 Such opportunity will never come again. 128 00:19:26,010 --> 00:19:32,470 It was beyond our control. Be content with what we've done. 129 00:19:33,860 --> 00:19:37,910 Yes. We've managed to destroy the enemy naval force. 130 00:19:39,230 --> 00:19:45,850 His Majesty will be pleased. I can see the smile on his face. 131 00:19:46,310 --> 00:19:53,120 I owe it all to you, Vice Prime Minister. 132 00:19:55,260 --> 00:20:00,250 No, Your Highness. All is your virtue. 133 00:20:01,770 --> 00:20:08,400 The other two armies should be returning to the port by now. 134 00:20:09,260 --> 00:20:13,580 Yes. Let us go, Your Highness. 135 00:20:15,220 --> 00:20:19,460 Yes. Speed up! Return to the port! 136 00:20:38,880 --> 00:20:44,860 It's as if a fierce storm has swept through the city... 137 00:20:46,260 --> 00:20:50,810 God has helped us. God has protected His Majesty. 138 00:20:52,720 --> 00:20:53,990 Where are the others? 139 00:20:55,210 --> 00:21:00,350 They are in a meeting inside. Let us join them. 140 00:21:02,230 --> 00:21:10,370 We were able to minimize the damage thanks to quick response. 141 00:21:11,370 --> 00:21:15,290 Yes. It could have been a lot worse. 142 00:21:16,570 --> 00:21:21,340 They had hit us like a bolt from the blue. 143 00:21:22,150 --> 00:21:24,480 No one expected such an attack... 144 00:21:25,340 --> 00:21:27,830 Bekjae's Vice Prime Minister Choi Sung-woo is the brain 145 00:21:28,920 --> 00:21:32,410 behind this game. 146 00:21:43,720 --> 00:21:46,090 Look at this destruction 147 00:21:46,390 --> 00:21:50,230 I can't believe what they have done to our palace! 148 00:21:50,390 --> 00:21:52,470 I can't either. 149 00:21:52,900 --> 00:21:56,460 How could Bekjae army attack our imperial palace? 150 00:21:56,920 --> 00:22:00,800 Has a messenger been dispatched to the west capital? 151 00:22:00,840 --> 00:22:04,590 Yes, Your Highness. I believe so. 152 00:22:05,830 --> 00:22:10,110 Where are the civil and military officials now? 153 00:22:10,260 --> 00:22:14,010 They are gathered at the Supreme Council. 154 00:22:14,750 --> 00:22:18,620 This is a nightmare. 155 00:22:19,440 --> 00:22:23,070 How could this happen overnight? 156 00:22:27,050 --> 00:22:32,460 A tremendous storm has swept through the city. 157 00:22:34,110 --> 00:22:37,490 It was the most humiliating night in our history. 158 00:22:39,140 --> 00:22:46,200 They have stepped all over His Majesty's honor. 159 00:22:46,790 --> 00:22:48,880 The enemy still remains at Yaesung Port waiting for a 160 00:22:50,310 --> 00:22:54,910 chance to attack again. 161 00:22:55,920 --> 00:23:01,230 Where are our troops at a time like this? 162 00:23:02,270 --> 00:23:05,230 General Yum is in command of the imperial defense force. 163 00:23:06,190 --> 00:23:09,500 His two military bases are 10 and 20 miles away from here. 164 00:23:10,680 --> 00:23:15,740 Given the distance and time, they should be here very soon. 165 00:23:16,450 --> 00:23:18,760 How many are they? 166 00:23:20,030 --> 00:23:21,820 Approximately one thousand. 167 00:23:23,930 --> 00:23:30,070 That is not enough. Bekjae forces number close to 3000: 168 00:23:32,920 --> 00:23:41,470 It will take us another 2 or 3 days to round up more troops. 169 00:23:43,930 --> 00:23:47,610 This is a disgrace! We've been completely had! 170 00:23:48,960 --> 00:23:56,210 This news should've reached His Majesty by now. What do we do? 171 00:23:57,180 --> 00:24:01,990 What's done is done. We must push them out. 172 00:24:03,520 --> 00:24:10,090 Let us round up all the troops in the vicinity and notify His 173 00:24:11,120 --> 00:24:16,910 Majesty that the enemy troops have withdrawn from the palace. 174 00:24:18,177 --> 00:24:20,955 Fine, we will do so. 175 00:24:23,170 --> 00:24:33,700 His Majesty will be terribly disturbed upon hearing this news. 176 00:24:40,400 --> 00:24:45,800 What? Bekjae forces have penetrated our imperial city? 177 00:24:46,790 --> 00:24:47,910 Yes, Your Majesty. 178 00:24:47,970 --> 00:24:50,680 How could this happen? 179 00:24:51,290 --> 00:24:53,920 Where was our naval force when they entered our waters? 180 00:24:54,620 --> 00:25:00,680 The enemy fleet was disguised as merchant ships from tang. 181 00:25:07,200 --> 00:25:09,930 This explans my disturbing dreams last night... 182 00:25:10,580 --> 00:25:13,030 What is our damage? 183 00:25:14,150 --> 00:25:19,290 All one hundred of our warships in Bekju, Yumju and Jungju have 184 00:25:19,990 --> 00:25:21,560 been burned down. 185 00:25:24,060 --> 00:25:29,150 What? All hundred warships were destroyed? 186 00:25:29,650 --> 00:25:30,520 Yes, Your Majesty. 187 00:25:30,740 --> 00:25:37,930 My god! All of our warships? All of them? 188 00:25:39,040 --> 00:25:40,460 Is this a fact? 189 00:25:41,170 --> 00:25:44,700 Yes, Sire. Not only that, our naval bases were completely 190 00:25:44,800 --> 00:25:51,070 burned down and countless soldiers have been filled. 191 00:25:51,890 --> 00:25:56,450 Father, should we not return to the capital at once? 192 00:25:57,460 --> 00:25:58,900 Yes. 193 00:25:59,860 --> 00:26:04,680 You said they entered the capital. Then what happened? 194 00:26:05,420 --> 00:26:09,480 I left as the enemy army marched on the palace. 195 00:26:13,050 --> 00:26:18,690 I do not believe this. This has to be a dream. 196 00:26:20,580 --> 00:26:22,740 - Cousin Shikyum, -Yes, Your Majesty. 197 00:26:22,960 --> 00:26:26,600 Prepare the fast horses. I am returning to the palace at once! 198 00:26:26,900 --> 00:26:27,600 Yes, Your Majesty. 199 00:26:28,290 --> 00:26:32,200 Men, prepare the entourage for departure at once 200 00:26:32,580 --> 00:26:33,660 Yes, Sire! 201 00:26:37,740 --> 00:26:44,900 How could this be? I am stupefied. 202 00:26:46,010 --> 00:26:49,720 I've failed to see this coming in euphoria of 203 00:26:51,620 --> 00:26:55,400 continuing victories. 204 00:27:35,140 --> 00:27:36,730 Welcome back, Supreme Commander. 205 00:27:47,340 --> 00:27:52,620 I'm glad to see you back safe. We received the report. 206 00:27:53,180 --> 00:27:55,380 You've successfully destroyed the enmy naval force. 207 00:27:56,050 --> 00:27:57,040 Yes, Supreme Commader. 208 00:27:57,700 --> 00:28:03,040 Good work. We've caused quite a damage to the palace as well. 209 00:28:03,540 --> 00:28:06,750 We scared the living wits out of them. 210 00:28:08,180 --> 00:28:10,240 Allow me to congratulate you, Your Highness. 211 00:28:10,950 --> 00:28:15,980 At last you will receive the recognition you deserve. 212 00:28:16,770 --> 00:28:18,440 Your days have come, Your Highness. 213 00:28:19,010 --> 00:28:22,500 We congratulate you, Your Highness. 214 00:28:22,890 --> 00:28:30,300 Thank you. But I owe this success to the vice prime 215 00:28:30,740 --> 00:28:33,340 minister's brilliant strategy. 216 00:28:35,170 --> 00:28:40,480 I thank you once again, Vice Prime Minister. 217 00:28:41,280 --> 00:28:44,500 I am humbled by your praise. 218 00:28:45,390 --> 00:28:52,200 You are indeed a genius and the pride of Bekjae. 219 00:28:53,700 --> 00:28:58,230 I ask for your continued help. 220 00:28:58,890 --> 00:29:01,630 I live to serve my country. 221 00:29:02,320 --> 00:29:09,160 There is nothing I would not do for my country and my king. 222 00:29:10,830 --> 00:29:13,060 It is I who require your help. 223 00:29:13,790 --> 00:29:17,460 I will gladly help you if it is for the country. 224 00:29:20,340 --> 00:29:21,550 Thank you. 225 00:29:25,320 --> 00:29:37,810 Let the soldiers rest and featst on good food. 226 00:29:38,490 --> 00:29:39,510 Yes, Supreme Commander. 227 00:29:42,550 --> 00:29:43,370 Let us go inside now. 228 00:29:57,530 --> 00:30:00,180 - Generals, - Yes, Supreme Commander. 229 00:30:00,870 --> 00:30:06,340 We have failed to capture King Wang Guhn, but this 230 00:30:06,620 --> 00:30:10,020 mission is a great success. 231 00:30:10,930 --> 00:30:17,050 We've destroyed Koryo's mighty naval force and 232 00:30:17,610 --> 00:30:22,410 set their palace ablae. We've won! 233 00:30:27,080 --> 00:30:31,300 I am especiallyproud of the fact that we've caused 234 00:30:31,410 --> 00:30:35,370 irreparable damage to their naval force. 235 00:30:38,380 --> 00:30:40,170 Excellent job, General Sangui. 236 00:30:40,870 --> 00:30:42,290 Thank you, Supreme Commander. 237 00:30:42,830 --> 00:30:45,380 I commend Yang-guhm and the others as well. 238 00:30:47,760 --> 00:30:49,670 I left as the enemy army marched on the palace. 239 00:30:50,480 --> 00:30:52,050 The sea is ours now. 240 00:30:52,590 --> 00:30:55,044 The waters of ThreeKigdoms now belongs to Bekjae. 241 00:30:58,810 --> 00:31:02,460 I am told that Koryo's imperial defense force consists of only 242 00:31:03,200 --> 00:31:09,140 1000 troops. We will remain here for another two days for 243 00:31:09,540 --> 00:31:15,190 repairs and rest before heading home. 244 00:31:15,940 --> 00:31:17,150 Yes, Supreme Commander. 245 00:31:19,280 --> 00:31:21,530 Has a messenger been dispatched to Bekjae? 246 00:31:22,480 --> 00:31:27,590 Yes, we've been sending periodic updates. 247 00:31:31,170 --> 00:31:38,300 Father will be very pleased upon hearing this news. 248 00:31:42,430 --> 00:31:45,830 I still can't believe that we've invaded the imperial 249 00:31:46,080 --> 00:31:48,580 capital of Koryo! 250 00:32:22,010 --> 00:32:30,960 We will rest for a few days, then seek out and destroy the 251 00:32:31,180 --> 00:32:36,900 rest of Koryo's naval force. 252 00:32:38,280 --> 00:32:42,030 We might as well wipe them out completely while we are at it. 253 00:32:44,040 --> 00:32:50,970 But why waste time and energy destroying the powerless few? 254 00:32:51,420 --> 00:32:53,220 They will dwindle on their own. 255 00:32:55,110 --> 00:33:01,660 That's right. We've already destroyed their main force. 256 00:33:02,050 --> 00:33:05,430 The rest of them are negligible. 257 00:33:06,230 --> 00:33:09,830 Not so. We must completely wipe them out. 258 00:33:10,070 --> 00:33:15,910 By the way, where is the vice prime minister? 259 00:33:19,120 --> 00:33:23,050 I imagine this is boring to him since he does not drink. 260 00:33:27,870 --> 00:33:30,460 That's a pity. 261 00:33:30,910 --> 00:33:36,140 A little wine is good for the soul. 262 00:33:39,480 --> 00:33:47,040 Let us discuss business another time and celebrate! 263 00:34:14,040 --> 00:34:20,110 I bit my greeting to Koryo's young genius Choi Ung. 264 00:34:21,240 --> 00:34:24,620 You and I have been the true administrators of 265 00:34:24,660 --> 00:34:26,640 Koryo and Bekjae. 266 00:34:27,410 --> 00:34:34,030 On my short visit to your state, it would be a terrible shame if 267 00:34:35,100 --> 00:34:40,690 we did not have a chance to meet. I reflect on our friendship from 268 00:34:41,330 --> 00:34:47,980 Jomul Fort and send you my cordial invitation for tea tomorrow night. 269 00:34:49,300 --> 00:34:54,520 I eagerly await your visit. 270 00:35:00,060 --> 00:35:02,840 - Ordely, - Yes, Vice Prime Minister. 271 00:35:06,720 --> 00:35:14,410 Go into the city and deliver this to Lord Choi Ung. 272 00:35:15,550 --> 00:35:20,150 I am certain he will come. Go at once. 273 00:35:20,510 --> 00:35:21,610 Yes, Vice Prime Minister. 274 00:35:31,890 --> 00:35:34,770 All is vanity in life... 275 00:35:37,020 --> 00:35:43,740 Why acquire land and river when they belong to no man? 276 00:35:45,430 --> 00:35:49,640 What are we fighting this fierce war for? 277 00:35:51,110 --> 00:35:54,770 I am at the winter years of my life, and death is 278 00:35:56,260 --> 00:36:00,040 at Choi Ung's door. 279 00:36:01,430 --> 00:36:06,810 Then who will continue this fight when we are gone? 280 00:36:09,560 --> 00:36:14,820 All is vanity.... 281 00:36:35,490 --> 00:36:37,880 Report the status! What is the enemy's position? 282 00:36:38,750 --> 00:36:40,740 They have retreated and set up their camp near the port. 283 00:36:41,430 --> 00:36:45,020 The port? Whre are the civil and military officials? 284 00:36:45,700 --> 00:36:47,910 They continue to hold conference in te palace. 285 00:36:48,510 --> 00:36:51,590 I must join them inside. 286 00:36:52,510 --> 00:36:55,050 Send out a crew to investigate the enemy base. 287 00:36:55,580 --> 00:36:56,460 Yes, General. 288 00:36:59,230 --> 00:37:04,700 Unbelievable... How could Bekjae army come all this way? 289 00:37:08,260 --> 00:37:11,710 His Majesty is on his return and we are still without a plan. 290 00:37:11,770 --> 00:37:20,120 It will take 2 to 3 days to round up our troops. 291 00:37:20,910 --> 00:37:22,260 Until them we are powerless. 292 00:37:23,840 --> 00:37:28,240 Our seas have fallen into control of Bekjae. 293 00:37:28,580 --> 00:37:36,310 We've lost our naval force. It is an unfathomable loss. 294 00:37:37,340 --> 00:37:38,520 Someone must be held responsible for this. 295 00:37:39,660 --> 00:37:42,300 Those who were in charge of defending the coast must be 296 00:37:43,220 --> 00:37:49,500 punished to the fullest extent of martial law. 297 00:37:51,480 --> 00:37:55,340 General Yum Sang, please join us. 298 00:37:59,200 --> 00:38:00,130 Forgive me. 299 00:38:01,650 --> 00:38:06,900 We came as quickly as we could, but it was too late... 300 00:38:09,850 --> 00:38:13,270 Who is in command? 301 00:38:13,820 --> 00:38:20,730 The Captain of the Royal Guards and hightest Merit Subjects are 302 00:38:21,050 --> 00:38:28,430 in command in His Majesty's absence. 303 00:38:29,008 --> 00:38:33,333 I am told that the enemy has pitched a camp near the port. 304 00:38:33,900 --> 00:38:38,490 Do we launch an attack? 305 00:38:40,220 --> 00:38:45,800 We are far outnumbered. They have over 50 warships and 306 00:38:45,840 --> 00:38:54,970 nearly 3000 troops. We cannot attack until we have more men. 307 00:38:55,420 --> 00:39:00,510 This isutter disgrace. They've destroyed our palace, our city 308 00:39:01,140 --> 00:39:03,580 and our naval force. We can't just sit here and wait. 309 00:39:03,710 --> 00:39:08,660 I agree. The oly way to redeem ourselves before His Majesty and 310 00:39:10,270 --> 00:39:17,500 our people is to attack at once and face death among them. 311 00:39:18,010 --> 00:39:21,450 You must remain rational, General. 312 00:39:22,880 --> 00:39:26,400 Such decision can wait until His Majesty returns. 313 00:39:27,600 --> 00:39:35,400 We are in a crisis. It is time to remain calm and think. 314 00:39:36,210 --> 00:39:37,440 Right, Lord Choi? 315 00:39:40,160 --> 00:39:46,980 I could not have said it better. We cannot be emotional. 316 00:39:47,850 --> 00:39:51,820 Our job is to clean up the palace and prepare for next action until 317 00:39:52,300 --> 00:39:55,460 His Majesty returns. 318 00:39:56,528 --> 00:40:01,240 How can we just sit around when the enemy is right in front of us? 319 00:40:02,150 --> 00:40:07,430 Let us set up a line facing the enemy and send another report to 320 00:40:07,760 --> 00:40:13,030 His Majesty while we wait for the rest of the armies to arrive. 321 00:40:13,660 --> 00:40:16,020 It's already been done. 322 00:40:17,040 --> 00:40:22,030 Well then, I will go back and inspect the line of defense. 323 00:40:23,360 --> 00:40:25,830 This is a crisis. 324 00:40:27,580 --> 00:40:31,700 Perhaps the Park brothers might assist General Yum. 325 00:40:32,100 --> 00:40:34,980 Of course, General. Let us go, Brother. 326 00:40:35,860 --> 00:40:36,460 Yes. 327 00:40:37,020 --> 00:40:39,300 Well then... 328 00:40:49,130 --> 00:40:57,560 This is most humiliating... How could we let this happen? 329 00:41:05,270 --> 00:41:06,860 Lord Choi, 330 00:41:09,510 --> 00:41:10,920 Yes... 331 00:41:11,690 --> 00:41:16,320 You look exhausted. I heard you were in ill health lately. 332 00:41:17,390 --> 00:41:20,370 Perhaps you should retire and rest. 333 00:41:21,980 --> 00:41:22,480 Yes... 334 00:41:23,400 --> 00:41:28,750 You look quitte pallid. Please get some rest. 335 00:41:30,190 --> 00:41:33,780 Thank you. Well then... 336 00:41:34,300 --> 00:41:37,230 Yes. Get some rest. 337 00:41:37,630 --> 00:41:40,130 Would you like me to see you home? 338 00:41:40,340 --> 00:41:44,622 Yes, that is a god idea. 339 00:41:50,333 --> 00:41:54,444 The poor young man is in such ill health... 340 00:41:55,186 --> 00:42:00,170 It's a shame. He looks quite sickly. 341 00:42:15,980 --> 00:42:16,970 Are you allright, sire? 342 00:42:19,060 --> 00:42:20,130 I am fine. 343 00:42:20,980 --> 00:42:24,300 Please see a physician. It is a serious illness. 344 00:42:25,490 --> 00:42:27,670 I fear for your life. 345 00:42:30,920 --> 00:42:34,200 It's already too late. 346 00:42:35,560 --> 00:42:42,480 Why fight it when I know the inevitable? 347 00:42:42,560 --> 00:42:43,520 But sire... 348 00:42:43,746 --> 00:42:45,173 It is as I have said. 349 00:42:47,370 --> 00:42:54,140 Blossoms must subside and winter never fails to come. 350 00:42:55,600 --> 00:42:57,750 So is a man's life. 351 00:42:59,210 --> 00:43:04,510 He that accepts this fact is liberated from earthly struggles. 352 00:43:28,960 --> 00:43:35,400 My lord, someone left this letter for you. 353 00:43:36,582 --> 00:43:37,506 A letter? 354 00:43:47,560 --> 00:43:52,340 Oh dear...It is an invitation from a man of distinction. 355 00:43:53,490 --> 00:43:57,010 A man of distinction? To whom do you refer? 356 00:43:57,750 --> 00:43:59,560 I was hoping to see him as well. 357 00:44:00,460 --> 00:44:05,950 Will you come with me tomorrow night to the port? 358 00:44:08,000 --> 00:44:11,960 The port? The could it be...? 359 00:44:13,610 --> 00:44:19,700 A dignitary of Bekjae beckons me. I must see him once before I die. 360 00:44:20,750 --> 00:44:25,310 But the port is dangerous. Could this invitation be 361 00:44:26,760 --> 00:44:31,450 from Vice Prime Minister of Bekjae Choi Seung-woo? 362 00:44:32,210 --> 00:44:42,430 You catch on fast. Yes, it is he. 363 00:44:43,160 --> 00:44:48,320 But you cannot enter the enemy camp in your condition. 364 00:44:56,950 --> 00:45:02,470 We know each other very well. 365 00:45:03,990 --> 00:45:10,600 And we've established a silent rapport through the years. 366 00:45:14,540 --> 00:45:20,790 He knows that I am dying. That is why he calls me. 367 00:45:21,660 --> 00:45:22,010 Pardon? 368 00:45:23,920 --> 00:45:28,240 He knows of my approaching death. 369 00:45:30,170 --> 00:45:34,430 He is learned in astrology and divination. 370 00:45:36,290 --> 00:45:47,520 He has seen my death. That is why he calls. 29531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.