All language subtitles for Doctor Slump 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,569 --> 00:00:05,365 THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 2 00:00:05,446 --> 00:00:08,646 VIEWER DISCRETION IS ADVISED 3 00:00:08,726 --> 00:00:12,012 THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT AND VIRTUAL ADVERTISING 4 00:00:39,684 --> 00:00:42,062 DOCTOR SLUMP 5 00:00:42,421 --> 00:00:43,759 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 6 00:00:43,840 --> 00:00:45,223 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 7 00:01:03,406 --> 00:01:06,451 All of our previous tutors were from Hanguk National University, 8 00:01:07,118 --> 00:01:09,621 so I began to have serious second thoughts 9 00:01:10,872 --> 00:01:11,748 about hiring you. 10 00:01:13,041 --> 00:01:15,502 - I see. - But Professor Jang recommended you. 11 00:01:16,044 --> 00:01:18,630 He said all your former students got into HNU's med school. 12 00:01:18,713 --> 00:01:21,841 It still wasn't an easy decision, so please do your best. 13 00:01:22,717 --> 00:01:23,551 Yes, ma'am. 14 00:01:23,635 --> 00:01:27,013 You know the credentials my husband and I have, don't you? 15 00:01:28,348 --> 00:01:29,182 Yes, I'm aware. 16 00:01:29,265 --> 00:01:32,352 Getting into HNU's med school is expected… 17 00:01:33,269 --> 00:01:35,146 No, it's the least one can do in our family. 18 00:01:36,981 --> 00:01:37,815 Yes, ma'am. 19 00:01:37,899 --> 00:01:40,485 Jeong-woo will be here soon, so wait for him inside. 20 00:01:40,568 --> 00:01:41,694 His room is that way. 21 00:01:44,364 --> 00:01:45,406 Yes, ma'am. 22 00:01:48,493 --> 00:01:49,494 Right, here. 23 00:01:51,621 --> 00:01:54,624 I doubled your original pay. 24 00:01:55,542 --> 00:01:57,418 That's okay. You can pay me the regular fee. 25 00:01:57,502 --> 00:01:59,337 Then, you won't try as hard. 26 00:02:00,505 --> 00:02:03,341 I heard your family has it tough, so just take it. 27 00:02:04,717 --> 00:02:06,636 And prove your worth. 28 00:02:16,980 --> 00:02:20,191 CSAT WORKBOOK FOR HIGH SCHOOL SENIORS 29 00:02:22,694 --> 00:02:26,698 HONOR ROLL AWARD EXCELLENCE AWARD 30 00:02:30,910 --> 00:02:34,289 I pitied the kid before I even met him. 31 00:02:35,582 --> 00:02:38,626 I thought he'd be miserable in this house. 32 00:02:43,256 --> 00:02:45,633 Hello, sir. Did you wait a long time? 33 00:02:45,717 --> 00:02:47,886 I had to stay behind and clean. I'm sorry. 34 00:02:48,469 --> 00:02:51,472 - It's nice to meet you. I'm Min Kyung-min. - Hello. 35 00:02:51,556 --> 00:02:53,892 I'm the top-ranked student at Yeongwon High School. 36 00:02:53,975 --> 00:02:56,185 I'm Yeo Jeong-woo, and I ace all my tests. 37 00:02:56,269 --> 00:02:57,312 I hope we get along. 38 00:02:59,105 --> 00:03:00,607 Right. Likewise. 39 00:03:00,690 --> 00:03:01,691 Mr. Min. 40 00:03:01,774 --> 00:03:04,152 Please help me become the god of calculus. 41 00:03:04,235 --> 00:03:06,112 - It's too hard. - Sure. 42 00:03:06,946 --> 00:03:08,323 - Should we start? - Let's do it! 43 00:03:09,282 --> 00:03:11,075 - Right. Let's do it. - Let's do it! 44 00:03:11,159 --> 00:03:12,118 Let's go! 45 00:03:13,828 --> 00:03:15,079 Okay. Let's do this. 46 00:03:17,248 --> 00:03:20,043 So 1K minus BK is-- 47 00:03:20,126 --> 00:03:21,252 Hold on. 48 00:03:21,336 --> 00:03:22,920 We need to solve this first. 49 00:03:23,004 --> 00:03:23,963 - Right. - Yeah. 50 00:03:24,047 --> 00:03:27,216 What you're doing will complicate it and make it harder. 51 00:03:27,300 --> 00:03:29,636 - I see. - Dividing them up is much simpler. Try it. 52 00:03:29,719 --> 00:03:30,762 - Then… - Okay. 53 00:03:30,845 --> 00:03:32,430 - Sigma… - Yes. 54 00:03:32,513 --> 00:03:34,641 - K is from one to five. - That's it. 55 00:03:34,724 --> 00:03:36,517 Why are they so stiff? 56 00:03:36,601 --> 00:03:38,061 - Goodness. - They're so stiff. 57 00:03:38,144 --> 00:03:39,479 - That's much better. - Here? 58 00:03:39,562 --> 00:03:40,730 - I can see now. - Really? 59 00:03:40,813 --> 00:03:44,567 Sigma K is AK's minimum and maximum from one to ten. 60 00:03:44,651 --> 00:03:48,404 Now, look at these two conditions and find the suitable sequences. 61 00:03:54,327 --> 00:03:55,536 Yeo Jeong-woo! 62 00:03:55,620 --> 00:03:57,830 I wasn't sleeping. I was just thinking. 63 00:04:01,626 --> 00:04:04,754 You really startled me. I thought I had dozed off at school. 64 00:04:04,837 --> 00:04:06,005 We're almost done. 65 00:04:06,089 --> 00:04:07,799 You can sleep once you solve this. 66 00:04:07,882 --> 00:04:10,343 - Where were we again? - Where were we? 67 00:04:11,886 --> 00:04:14,764 Should I start all over again? Jeez. Come here. 68 00:04:14,847 --> 00:04:16,140 - For this question… - Yes? 69 00:04:21,938 --> 00:04:22,939 Kyung-min! 70 00:04:23,564 --> 00:04:24,565 Jeong-woo. 71 00:04:25,775 --> 00:04:27,986 Isn't our session at 8:00 p.m.? You're early. 72 00:04:28,069 --> 00:04:30,738 I wanted to drop by a bookstore, but it was closed. 73 00:04:31,990 --> 00:04:34,283 That's great. Buy me some ramyeon. I'm hungry. 74 00:04:34,367 --> 00:04:36,661 I can't believe you've never treated me to a meal. 75 00:04:36,744 --> 00:04:39,872 I've wanted to, but I never could. I was afraid of your mother. 76 00:04:39,956 --> 00:04:41,416 - She'd think we were slacking. - Jeez. 77 00:04:41,499 --> 00:04:45,336 Let's go. I'll buy you some ramyeon. And some cheese kimbap too. 78 00:04:45,420 --> 00:04:47,088 - Seriously? - Yeah. Let's go. 79 00:04:47,171 --> 00:04:49,298 I eat a lot since I'm still growing. Is that okay? 80 00:04:49,382 --> 00:04:50,675 Gosh, this looks good. 81 00:04:51,259 --> 00:04:52,844 - Thanks for the meal. - Eat up. 82 00:04:54,637 --> 00:04:56,931 - The kimbap is here. - Thank you, ma'am. 83 00:04:57,557 --> 00:04:58,433 Thank you. 84 00:04:58,516 --> 00:05:02,061 Dipping kimbap in the soup is the best. 85 00:05:07,233 --> 00:05:09,986 Right. Never call me Kyung-min in front of your mother. 86 00:05:10,069 --> 00:05:11,988 - She warned me. - I know. 87 00:05:12,613 --> 00:05:15,700 "Being friends will make you chat, and it'll hinder your studies." 88 00:05:15,783 --> 00:05:18,369 "Don't make me fire him because he grew on you." 89 00:05:18,453 --> 00:05:20,038 "Consider him a stranger." 90 00:05:20,121 --> 00:05:23,166 That's what my mother told me as well. 91 00:05:24,876 --> 00:05:26,002 Are you okay? 92 00:05:26,878 --> 00:05:28,713 - Yes. - I didn't even say about what. 93 00:05:29,464 --> 00:05:31,507 Whatever it is, I'm okay. 94 00:05:31,591 --> 00:05:32,467 Jeez. 95 00:05:33,217 --> 00:05:36,012 I don't know if I should pity you or feel proud. 96 00:05:37,221 --> 00:05:39,932 - I feel resentful sometimes. - Of what? 97 00:05:40,475 --> 00:05:41,809 Of my situation. 98 00:05:41,893 --> 00:05:43,019 My parents. 99 00:05:44,187 --> 00:05:46,981 My thoughts. I'm sometimes put off by them. 100 00:05:49,734 --> 00:05:52,820 But seeing you makes me realize that I need to work on myself. 101 00:06:04,373 --> 00:06:07,502 Why did Haesung's vice president attend Jeong-woo's hearing? 102 00:06:07,585 --> 00:06:09,712 I ran into him at court that day. 103 00:06:09,796 --> 00:06:11,547 You must've seen the wrong person. 104 00:06:11,631 --> 00:06:14,050 We'll soon find out if that's true or not. 105 00:06:14,634 --> 00:06:17,136 There will be tons of CCTV and dashcam footage. 106 00:06:18,054 --> 00:06:21,724 Haesung has something to do with that medical accident, right? 107 00:06:25,228 --> 00:06:26,145 Are you… 108 00:06:28,940 --> 00:06:30,900 involved in Jeong-woo's medical accident? 109 00:06:32,902 --> 00:06:33,820 You… 110 00:06:34,654 --> 00:06:36,239 What did Jeong-woo ever do to you? 111 00:07:02,056 --> 00:07:05,852 He didn't do anything to me at all. 112 00:07:07,562 --> 00:07:09,313 Would it be an excuse if I said… 113 00:07:12,358 --> 00:07:13,526 that tormented me more? 114 00:07:16,028 --> 00:07:19,949 DOCTOR SLUMP 115 00:07:21,742 --> 00:07:24,078 Why aren't you making any dumplings? 116 00:07:24,662 --> 00:07:26,664 The wrappers are stuck together. 117 00:07:28,499 --> 00:07:30,710 - Then, use another one. - Hold on. 118 00:07:31,711 --> 00:07:32,962 I did it. 119 00:07:35,089 --> 00:07:37,216 Jeong-woo? What brings you here at this hour? 120 00:07:37,300 --> 00:07:39,260 - Come on in. - Hello. 121 00:07:39,343 --> 00:07:40,344 - Hey. - The lights were on. 122 00:07:40,428 --> 00:07:41,971 So I came to see if you were here. 123 00:07:42,054 --> 00:07:43,890 - You're making dumplings. - Yeah. 124 00:07:43,973 --> 00:07:46,475 - Gosh, what a surprise. - By any chance… 125 00:07:48,769 --> 00:07:50,396 Ha-neul hasn't come home yet, has she? 126 00:07:50,479 --> 00:07:52,648 No, not yet. 127 00:07:52,732 --> 00:07:53,566 Give her a call. 128 00:07:53,649 --> 00:07:55,193 I did, but she didn't pick up. 129 00:07:55,276 --> 00:07:57,320 I see. Here. 130 00:07:58,154 --> 00:07:59,238 Yes, ma'am. 131 00:08:03,159 --> 00:08:04,202 EMERGENCY ROOM 132 00:08:09,165 --> 00:08:10,416 EMERGENCY 911 133 00:08:15,546 --> 00:08:16,422 How are they? 134 00:08:16,505 --> 00:08:19,926 Nam Ha-neul, 33-year-old female. She was barely conscious when we arrived. 135 00:08:20,009 --> 00:08:23,429 Blood pressure is 80 over 40. Pulse is 120 and respiration is at 35. 136 00:08:23,512 --> 00:08:25,556 She has hypotension and she's hyperventilating. 137 00:08:25,640 --> 00:08:26,849 Let's start with FAST. 138 00:08:26,933 --> 00:08:28,017 - This way. - Okay. 139 00:08:30,603 --> 00:08:32,605 What do you mean? 140 00:08:33,272 --> 00:08:35,233 Are you telling me 141 00:08:36,108 --> 00:08:39,779 Ha-neul was in a car accident and is unconscious? 142 00:08:43,241 --> 00:08:45,576 Yes, we suspect severe bleeding in her chest 143 00:08:45,660 --> 00:08:47,536 that requires immediate surgery. 144 00:08:48,204 --> 00:08:50,206 We'll begin surgery once we have your consent. 145 00:08:50,831 --> 00:08:53,084 What is he talking about? 146 00:08:53,668 --> 00:08:55,544 Any other signs besides than hemothorax? 147 00:08:55,628 --> 00:08:58,005 Only the surgery will tell us more details, 148 00:08:58,089 --> 00:09:00,341 but the heart could've been ruptured too. 149 00:09:00,424 --> 00:09:03,552 Her heart could've been ruptured? Isn't that dangerous? 150 00:09:04,345 --> 00:09:08,933 Yes, in such cases, it could be fatal to the patient. 151 00:09:09,016 --> 00:09:10,977 Ms. Kong, you need to consent to surgery. 152 00:09:11,060 --> 00:09:13,396 We should hurry over and see what's going on. 153 00:09:13,479 --> 00:09:14,438 Okay. 154 00:09:14,522 --> 00:09:16,399 - Okay. - Please. 155 00:09:17,275 --> 00:09:18,859 Perform the surgery! 156 00:09:18,943 --> 00:09:21,362 Please save my daughter! 157 00:09:33,082 --> 00:09:35,584 She has multiple rib fractures from a traffic accident. 158 00:09:35,668 --> 00:09:38,587 The sonogram shows signs of hemothorax and lung injury. 159 00:09:38,671 --> 00:09:41,716 Cardiac injury was difficult to assess based on the ultrasound, 160 00:09:41,799 --> 00:09:43,175 so we need to open her up. 161 00:09:43,259 --> 00:09:47,179 I'm maintaining her BP at 90 over 60 with the IV drip and blood transfusion. 162 00:09:47,263 --> 00:09:48,097 May I begin? 163 00:09:48,180 --> 00:09:49,473 Yes, you may. 164 00:09:50,141 --> 00:09:51,142 Scalpel. 165 00:09:58,983 --> 00:10:02,028 PATIENT NAME NAM HA-NEUL 166 00:10:08,951 --> 00:10:12,663 It's been a while, but I'm sorry we had to meet like this. 167 00:10:12,747 --> 00:10:15,041 So what exactly happened? 168 00:10:19,795 --> 00:10:21,672 I asked around. 169 00:10:21,756 --> 00:10:23,299 To put it simply, 170 00:10:23,382 --> 00:10:25,551 she hurt her chest badly in the accident. 171 00:10:25,634 --> 00:10:27,595 She broke her ribs, 172 00:10:27,678 --> 00:10:29,930 and the bones have pierced her lungs. 173 00:10:31,098 --> 00:10:34,268 It's dangerous if we don't stop the bleeding in her lungs, 174 00:10:34,352 --> 00:10:36,270 so she needed immediate surgery. 175 00:10:37,355 --> 00:10:40,316 If her lungs aren't too damaged, they'll just remove a part of them 176 00:10:40,399 --> 00:10:41,734 and mend her broken ribs. 177 00:10:41,817 --> 00:10:46,280 I know her ribs will heal, but will she be okay with parts of her lungs removed? 178 00:10:46,364 --> 00:10:48,491 It's okay to remove parts of them. 179 00:10:48,574 --> 00:10:52,411 The lungs are divided into many sections, and they'll soon grow back in size. 180 00:10:52,495 --> 00:10:55,373 It won't affect her when exercising or in everyday life. 181 00:10:55,456 --> 00:10:58,042 She won't need to take medication her entire life either. 182 00:11:00,795 --> 00:11:02,421 Mom, where's Ha-neul? 183 00:11:02,505 --> 00:11:04,673 - Is she in surgery? - Yes. 184 00:11:04,757 --> 00:11:06,550 I'm sure Ha-neul will pull through, 185 00:11:06,634 --> 00:11:09,178 but we need to stay strong to be by her side. 186 00:11:09,637 --> 00:11:12,807 I used to train at this hospital. They have great cardiac surgeons, 187 00:11:12,890 --> 00:11:16,102 so let's trust them and be patient. 188 00:11:18,854 --> 00:11:20,231 Sit down, Ba-da. 189 00:11:24,568 --> 00:11:25,903 You must've been startled. 190 00:11:25,986 --> 00:11:27,196 It's okay. 191 00:11:43,546 --> 00:11:44,380 Scissors. 192 00:12:17,371 --> 00:12:19,039 How did it go? 193 00:12:19,123 --> 00:12:23,002 It took longer than we expected. But luckily, there was no heart rupture. 194 00:12:23,085 --> 00:12:26,297 Her broken ribs pierced her pleurae and punctured her lungs. 195 00:12:26,380 --> 00:12:28,132 But we removed that section. 196 00:12:29,884 --> 00:12:31,385 How are her vital signs? 197 00:12:31,468 --> 00:12:33,554 Was there coagulation in her heart cavity? 198 00:12:33,637 --> 00:12:36,390 Could there be complications such as pyothorax or fibrothorax? 199 00:12:36,473 --> 00:12:39,143 Thankfully, there was barely any coagulation. 200 00:12:39,226 --> 00:12:42,354 We drained it out, so you won't need to worry about complications. 201 00:12:43,314 --> 00:12:44,523 She's still unconscious, 202 00:12:44,607 --> 00:12:46,984 but she has no additional injuries. 203 00:12:47,067 --> 00:12:50,446 As long as she recovers from her concussion, she'll be all right. 204 00:12:51,030 --> 00:12:52,114 Thank you. 205 00:12:52,198 --> 00:12:53,782 Thank you for your work. 206 00:12:53,866 --> 00:12:54,867 Goodness. 207 00:12:57,203 --> 00:12:59,371 - The surgery went well. - Right. 208 00:12:59,455 --> 00:13:00,998 - So don't worry. - Okay. 209 00:13:22,436 --> 00:13:25,439 What? The morning visitation hours are already over. 210 00:13:26,065 --> 00:13:28,234 How can we wait until evening? 211 00:13:28,776 --> 00:13:31,153 She's all alone in that room. 212 00:13:31,862 --> 00:13:35,532 She must've been frightened and in pain all night. 213 00:13:37,451 --> 00:13:38,953 It's not too bad though, 214 00:13:39,036 --> 00:13:42,164 and she'll be okay as long as she recovers, so don't worry. 215 00:13:44,541 --> 00:13:47,628 There's still a lot of time before the next visitation hours. 216 00:13:47,711 --> 00:13:51,173 How about one person stays and the rest goes home? 217 00:13:51,257 --> 00:13:52,841 I think we should take shifts. 218 00:13:53,717 --> 00:13:55,678 Then, I'll stay. 219 00:13:55,761 --> 00:13:57,888 She might want to see me when she wakes up. 220 00:13:57,972 --> 00:13:59,098 I'm staying too. 221 00:13:59,765 --> 00:14:01,183 She might ask for me. 222 00:14:01,267 --> 00:14:03,310 She actually could ask for me. 223 00:14:05,771 --> 00:14:09,358 Then, it'll be better for the elders to stay, 224 00:14:09,441 --> 00:14:11,318 so you two can remain here. 225 00:14:11,402 --> 00:14:12,695 Ba-da and I will go home 226 00:14:12,778 --> 00:14:15,781 and pack some things she might need for the general ward. 227 00:14:15,864 --> 00:14:16,865 You're leaving too? 228 00:14:17,616 --> 00:14:19,451 I have surgery at 9:00 a.m. 229 00:14:19,535 --> 00:14:21,495 Right, you have to work. Go on then. 230 00:14:22,079 --> 00:14:24,999 Don't worry. We'll call you if anything happens. 231 00:14:25,582 --> 00:14:26,417 Okay. 232 00:14:27,042 --> 00:14:29,044 Please take good care of her. 233 00:14:31,547 --> 00:14:33,173 Go. Go do your job. 234 00:14:33,257 --> 00:14:34,300 Okay. 235 00:14:35,801 --> 00:14:36,802 You too. 236 00:14:52,693 --> 00:14:54,695 Jeong-woo, I brought some towels. 237 00:14:54,778 --> 00:14:55,613 Thanks. 238 00:15:01,535 --> 00:15:03,621 Hey, you know what? 239 00:15:04,413 --> 00:15:06,248 I think I've been the worst brother. 240 00:15:09,627 --> 00:15:12,713 She must've felt more pressure since I was a good-for-nothing. 241 00:15:12,796 --> 00:15:16,175 She had to work even harder to be a good child and do my share. 242 00:15:16,800 --> 00:15:20,220 But all I did was ask her for money. I never listened to her. 243 00:15:25,517 --> 00:15:26,685 I think I was five. 244 00:15:33,609 --> 00:15:35,194 PERFECT SCORE STUDIES 245 00:15:46,830 --> 00:15:50,084 The very first word I learned in school was "sweet potatoes." 246 00:15:51,126 --> 00:15:52,628 But it turned out 247 00:15:52,711 --> 00:15:54,630 the question was asking 248 00:15:54,713 --> 00:15:56,632 who had created the Korean alphabet. 249 00:16:09,436 --> 00:16:11,105 She was scolded so much that day. 250 00:16:12,272 --> 00:16:14,858 She cried and said she hadn't written that. 251 00:16:14,942 --> 00:16:16,985 But our dad thought I didn't know how to write, 252 00:16:17,069 --> 00:16:19,029 so he scolded her even more for lying. 253 00:16:20,239 --> 00:16:22,157 I was too scared to tell the truth. 254 00:16:23,575 --> 00:16:26,662 When I thought about what I had done wrong to her yesterday, 255 00:16:26,745 --> 00:16:28,372 I remembered that day. 256 00:16:29,540 --> 00:16:32,501 I'm afraid she might be gone before I can ask her to forgive me. 257 00:16:32,584 --> 00:16:35,421 Hey, she's not going anywhere. 258 00:16:36,130 --> 00:16:37,131 Jeong-woo. 259 00:16:38,006 --> 00:16:41,593 You know what? I'm going to work hard in life once she recovers. 260 00:16:42,177 --> 00:16:44,471 I'm not religious, but I prayed all night. 261 00:16:44,555 --> 00:16:47,224 I promised to work, donate, and live a righteous life 262 00:16:47,307 --> 00:16:48,976 as long as she pulled through. 263 00:16:50,310 --> 00:16:51,145 All right. 264 00:16:51,687 --> 00:16:53,856 She'll recover, so don't worry. 265 00:16:57,359 --> 00:16:58,986 You should get some sleep. 266 00:17:01,196 --> 00:17:02,239 Take a taxi back. 267 00:17:02,823 --> 00:17:03,991 I'm okay. 268 00:17:04,867 --> 00:17:06,869 It's unlike you to say no to 50,000 won. 269 00:17:08,287 --> 00:17:09,747 Take it. 270 00:17:09,830 --> 00:17:13,751 Take a taxi and eat something good. 271 00:17:13,834 --> 00:17:14,877 Right. 272 00:17:15,461 --> 00:17:19,757 Buy some porridge on your way there, so your mother and uncle can eat too. 273 00:17:22,092 --> 00:17:24,011 Let me know once she wakes up. 274 00:18:02,883 --> 00:18:05,803 Ha-neul, your mom is here. 275 00:18:06,470 --> 00:18:08,847 Uncle Tae-seon and Ba-da are here too. 276 00:18:10,098 --> 00:18:11,225 Ha-neul. 277 00:18:11,892 --> 00:18:13,310 Open your eyes. 278 00:18:14,603 --> 00:18:15,687 Ha-neul. 279 00:18:16,647 --> 00:18:19,107 Goodness, my poor baby. 280 00:18:23,320 --> 00:18:25,906 No, it's okay. I'm okay. 281 00:18:25,989 --> 00:18:27,157 Ha-neul. 282 00:18:27,241 --> 00:18:29,493 Let's wake up after your nap. 283 00:18:32,246 --> 00:18:34,039 - Hey, Jeong-woo. - Hey. 284 00:18:40,921 --> 00:18:42,089 Will she be okay? 285 00:18:44,341 --> 00:18:45,384 Of course. 286 00:18:46,301 --> 00:18:50,097 The surgery went well. Let's put our trust in her and wait. 287 00:18:51,306 --> 00:18:52,140 Okay. 288 00:18:54,059 --> 00:18:57,020 Ha-neul, Jeong-woo is here. 289 00:19:00,566 --> 00:19:02,109 You said it was just a concussion. 290 00:19:02,192 --> 00:19:03,652 Why is she still unconscious? 291 00:19:03,735 --> 00:19:06,071 The CT scan showed no bleeding in her brain. 292 00:19:06,655 --> 00:19:10,409 Often, there are cases when the patient has a brain hemorrhage later on. 293 00:19:10,492 --> 00:19:13,620 They'll monitor her a bit more and then do another CT scan. 294 00:19:15,247 --> 00:19:16,665 Let's be patient. 295 00:19:26,592 --> 00:19:29,386 The incision has healed well, and there's barely a scar. 296 00:19:29,469 --> 00:19:30,762 You don't need to worry. 297 00:19:30,846 --> 00:19:33,181 - Thanks for toughing it out. - Not at all. 298 00:19:33,265 --> 00:19:35,601 You're the one who did all the hard work. 299 00:19:35,684 --> 00:19:37,978 Let's grab a meal with Ha-neul sometime. 300 00:19:38,770 --> 00:19:41,815 I'll treat you to something more delicious than tteokbokki. 301 00:19:43,317 --> 00:19:47,029 By the way, I heard she's not here today. 302 00:19:47,112 --> 00:19:47,988 Is she sick? 303 00:19:49,156 --> 00:19:50,073 Well… 304 00:19:51,950 --> 00:19:52,826 I'm not sure. 305 00:19:52,910 --> 00:19:55,245 Come on. You're her friend, so you should know. 306 00:19:56,705 --> 00:19:58,165 Seeing how you're working together, 307 00:19:58,248 --> 00:20:01,251 it seems you don't despise each other like you used to. 308 00:20:01,335 --> 00:20:03,003 I hope you two get along. 309 00:20:04,212 --> 00:20:06,673 Hey, do you know what I found yesterday? 310 00:20:06,757 --> 00:20:08,342 Here. Take a look. 311 00:20:30,822 --> 00:20:33,992 It was the day you both fainted and went to the nurse's office. 312 00:20:34,076 --> 00:20:35,577 I picked it up in the hallway. 313 00:20:37,537 --> 00:20:38,372 Goodness. 314 00:20:40,791 --> 00:20:41,875 What's this? 315 00:20:43,335 --> 00:20:44,962 She must've written it for you 316 00:20:45,045 --> 00:20:46,588 but never got to give it. 317 00:20:47,130 --> 00:20:50,550 She must've hesitated about giving it to you and kept it. 318 00:20:51,301 --> 00:20:52,928 And I had it with me all along. 319 00:20:56,139 --> 00:20:58,517 Jeong-woo, let's not exhaust ourselves. 320 00:20:59,101 --> 00:21:00,686 I'll stay strong. 321 00:21:00,769 --> 00:21:02,145 You should stay strong too. 322 00:21:02,688 --> 00:21:05,315 Everything will be okay. From Ha-neul. 323 00:21:15,033 --> 00:21:16,201 Looking back, 324 00:21:16,868 --> 00:21:20,038 we were always together during those hard times. 325 00:21:28,964 --> 00:21:29,840 Darn it! 326 00:21:30,507 --> 00:21:32,884 We always ran together. 327 00:21:32,968 --> 00:21:33,802 Wait-- 328 00:21:36,388 --> 00:21:37,931 Sir, Ha-neul fainted! 329 00:21:42,019 --> 00:21:43,729 Jeong-woo fainted too! 330 00:21:44,813 --> 00:21:46,314 We were in pain together. 331 00:21:50,402 --> 00:21:52,237 Even when we needed comfort… 332 00:21:52,320 --> 00:21:54,698 - Unbelievable. - We were together. 333 00:21:56,658 --> 00:21:59,411 It felt like the words you wrote in the past… 334 00:22:02,372 --> 00:22:05,333 were trying to comfort me in the present as well. 335 00:22:06,626 --> 00:22:08,587 I couldn't stop crying. 336 00:22:34,279 --> 00:22:37,741 PATIENT NAME NAM HA-NEUL 337 00:22:45,290 --> 00:22:46,666 I don't know exactly 338 00:22:48,335 --> 00:22:50,462 what it means to love someone. 339 00:22:51,296 --> 00:22:52,255 But nevertheless… 340 00:22:58,845 --> 00:23:00,931 I knew for certain that this was love. 341 00:23:02,349 --> 00:23:06,394 She was more than just a friend or a romantic partner. 342 00:23:08,605 --> 00:23:09,898 It was just love. 343 00:23:17,572 --> 00:23:18,573 I'm sorry. 344 00:23:19,491 --> 00:23:20,992 You must've been so worried. 345 00:23:39,177 --> 00:23:40,303 I love you, Ha-neul. 346 00:24:04,081 --> 00:24:07,000 DAEHAN NATIONAL UNIVERSITY HOSPITAL 347 00:24:07,626 --> 00:24:09,878 Gosh, you went through so much. 348 00:24:10,545 --> 00:24:11,797 Thank you for waking up. 349 00:24:13,215 --> 00:24:14,841 But it breaks my heart to know 350 00:24:15,467 --> 00:24:17,594 that they removed a fourth of your lungs. 351 00:24:18,553 --> 00:24:21,682 I'm okay. It isn't that serious. 352 00:24:21,765 --> 00:24:23,642 It won't affect my daily life either. 353 00:24:23,725 --> 00:24:26,436 Is that so? Does that mean you can still drink and run? 354 00:24:27,229 --> 00:24:28,605 Yes, it won't be a problem. 355 00:24:29,481 --> 00:24:33,610 I heard you didn't get any sleep. You must be tired. Go home and rest. 356 00:24:34,361 --> 00:24:37,155 We're not going anywhere. We need to take care of you. 357 00:24:37,739 --> 00:24:39,533 One person will be enough. 358 00:24:39,616 --> 00:24:41,743 It'll make me uncomfortable if you're all here. 359 00:24:43,036 --> 00:24:45,664 Then, I'll stay. You guys can go. 360 00:24:45,747 --> 00:24:48,417 Forget it. I have more stamina than you. 361 00:24:48,500 --> 00:24:50,794 You're in your fifties, and you're in your forties. 362 00:24:50,877 --> 00:24:52,212 I have the best stamina here. 363 00:24:52,295 --> 00:24:55,465 - Rock, paper, scissors then. - Forget it. Let's not be childish. 364 00:24:55,549 --> 00:24:56,550 Shoot! 365 00:24:57,175 --> 00:24:58,552 Jeong-woo, you too? 366 00:24:59,302 --> 00:25:02,180 It felt awkward to not participate. 367 00:25:02,264 --> 00:25:03,181 Rock, paper, scissors. 368 00:25:04,224 --> 00:25:06,643 Gosh, I guess I won. Oh, no. 369 00:25:06,727 --> 00:25:08,228 You cheated! 370 00:25:08,311 --> 00:25:10,772 No, I didn't. I'm not dirty like that. 371 00:25:10,856 --> 00:25:14,192 But since we're on the topic, I say I have better stamina than you. 372 00:25:14,276 --> 00:25:17,654 You're young, but you don't work out. I jog every morning, ride horses, 373 00:25:17,738 --> 00:25:19,114 and scuba dive. I do everything. 374 00:25:19,197 --> 00:25:21,533 What does nursing have to do with scuba diving? 375 00:25:23,577 --> 00:25:26,747 I know exactly how to react during an emergency. 376 00:25:27,330 --> 00:25:29,458 In fact, I was trained at this hospital. 377 00:25:29,541 --> 00:25:30,834 It's practically my turf. 378 00:25:30,917 --> 00:25:33,879 So let me take care of her while you guys rest up. Okay? 379 00:25:33,962 --> 00:25:37,090 You need good sleep if you want to take over tomorrow morning. 380 00:25:37,174 --> 00:25:40,802 You also need to eat well to have good stamina. 381 00:25:40,886 --> 00:25:43,305 Don't worry. I'll take good care of her. 382 00:25:43,388 --> 00:25:46,058 Just focus on resting up. Goodbye. 383 00:25:51,730 --> 00:25:54,066 Were you disappointed to see me cheat? 384 00:25:54,149 --> 00:25:56,359 I had no choice. I had to stay by your side. 385 00:25:59,905 --> 00:26:02,449 You should sleep more. You must be exhausted. 386 00:26:02,949 --> 00:26:05,744 No, I've slept enough. I want to be awake. 387 00:26:05,827 --> 00:26:09,790 Then, should we get some fresh air? There's an outdoor garden I used to go to. 388 00:26:11,041 --> 00:26:11,958 Okay. 389 00:26:12,542 --> 00:26:15,420 What just happened? I was in the room just a moment ago. 390 00:26:15,504 --> 00:26:16,421 I know. 391 00:26:17,130 --> 00:26:19,299 He'd be a great salesman. 392 00:26:19,382 --> 00:26:20,675 I feel bewitched. 393 00:26:20,759 --> 00:26:22,219 Isn't he ridiculous? 394 00:26:22,886 --> 00:26:25,263 He was so mature when Ha-neul was unconscious. 395 00:26:25,347 --> 00:26:27,724 But now that she's awake, he's become childish again. 396 00:26:27,808 --> 00:26:29,643 How could he cheat at rock, paper, scissors? 397 00:26:29,726 --> 00:26:32,521 He must've really wanted to stay by her side. 398 00:26:33,105 --> 00:26:35,232 Imagine how worried he must've been. 399 00:26:35,315 --> 00:26:39,152 He had to take care of us and look into what was going on. 400 00:26:39,236 --> 00:26:40,612 He worked so hard. 401 00:26:40,695 --> 00:26:43,532 Right, and he probably knows best since he's a doctor. 402 00:26:43,615 --> 00:26:46,159 It's better that he stays. Let's go home. 403 00:26:51,873 --> 00:26:53,208 Ta-da! 404 00:26:53,291 --> 00:26:55,585 It's steaming hot. 405 00:26:57,129 --> 00:26:58,255 Isn't it warm? 406 00:26:58,338 --> 00:27:00,090 I asked the head nurse for a favor, 407 00:27:00,173 --> 00:27:02,050 and she got this from the director's office. 408 00:27:02,134 --> 00:27:04,427 Don't they give these out if we just ask for one? 409 00:27:04,511 --> 00:27:05,512 Jeez. 410 00:27:06,346 --> 00:27:08,431 She gave me the warmest one. 411 00:27:08,515 --> 00:27:09,724 Because it was me. 412 00:27:10,559 --> 00:27:12,394 If it wasn't for me, you'd have a lukewarm-- 413 00:27:12,477 --> 00:27:14,104 No, a cooling sheet. 414 00:27:15,605 --> 00:27:19,067 And this wheelchair. I brought it since it seemed like a new design. 415 00:27:19,609 --> 00:27:21,862 I think they recently replaced them. It's new. 416 00:27:21,945 --> 00:27:23,697 - Really? - Yeah. 417 00:27:25,699 --> 00:27:29,202 My family must've been so shocked. Thank you for comforting them. 418 00:27:30,662 --> 00:27:33,623 I'm more thankful to you for pulling through that tough surgery. 419 00:27:36,376 --> 00:27:37,419 Right. 420 00:27:37,502 --> 00:27:40,005 The detective working your accident stopped by yesterday. 421 00:27:40,088 --> 00:27:42,257 He suspects it was sudden unintended acceleration. 422 00:27:42,340 --> 00:27:43,550 As for the other passenger… 423 00:27:47,721 --> 00:27:49,598 He's recovering in the ICU. 424 00:27:50,557 --> 00:27:52,559 He'll stop by again to explain more. 425 00:27:53,810 --> 00:27:54,811 Okay. 426 00:27:58,315 --> 00:28:01,193 I know you have many questions right now. 427 00:28:03,987 --> 00:28:07,199 But can I explain after clearing my head? 428 00:28:07,282 --> 00:28:08,992 - I'm not ready yet. - Sure. 429 00:28:10,493 --> 00:28:13,330 Recovering should be your top priority right now. 430 00:28:19,628 --> 00:28:21,463 A thought crossed my mind yesterday. 431 00:28:23,089 --> 00:28:24,090 I had never known 432 00:28:24,841 --> 00:28:26,593 what love really was. 433 00:28:27,969 --> 00:28:29,012 But I thought 434 00:28:29,638 --> 00:28:32,474 it could be something similar to praying. 435 00:28:35,602 --> 00:28:37,938 I always pray that you'll be happy 436 00:28:38,688 --> 00:28:39,981 and successful. 437 00:28:41,149 --> 00:28:42,150 Last night, 438 00:28:43,068 --> 00:28:45,987 I desperately prayed you'd wake up soon. 439 00:28:49,574 --> 00:28:50,575 And… 440 00:28:53,286 --> 00:28:55,872 I love you with all my heart, Ha-neul. 441 00:29:11,137 --> 00:29:12,138 Ha-neul! 442 00:29:12,681 --> 00:29:14,641 Gosh, are these footrests all right? 443 00:29:15,350 --> 00:29:16,935 Hey, are you okay? 444 00:29:17,018 --> 00:29:19,271 What is all this? 445 00:29:19,771 --> 00:29:21,815 Hello. Why are you here, Dae-yeong? 446 00:29:21,898 --> 00:29:24,401 Why do we keep gathering? Are we the Power Rangers? 447 00:29:24,484 --> 00:29:25,944 Of course, I should be here. 448 00:29:26,027 --> 00:29:27,320 She's our colleague. 449 00:29:28,780 --> 00:29:30,323 Ha-neul, how are you feeling? 450 00:29:30,407 --> 00:29:31,616 I'm okay. 451 00:29:32,117 --> 00:29:34,661 I'm sorry that I had to suddenly be away from work. 452 00:29:34,744 --> 00:29:36,663 Goodness, please don't say that. 453 00:29:37,247 --> 00:29:40,083 I was worried sick after hearing about what happened. 454 00:29:40,166 --> 00:29:42,544 - I almost cried. - Jeez. 455 00:29:42,627 --> 00:29:47,090 But of course, not as much as Jeong-woo, who loves you with all his heart. 456 00:29:49,092 --> 00:29:49,926 You heard that? 457 00:29:50,010 --> 00:29:51,595 Yes, I did. 458 00:29:52,637 --> 00:29:54,681 You prayed that she would be happy 459 00:29:54,764 --> 00:29:56,641 and wake up soon. 460 00:29:56,725 --> 00:29:57,976 All right, that's enough. 461 00:29:58,059 --> 00:30:00,812 - Love is something similar to praying-- - Stop it. 462 00:30:01,896 --> 00:30:04,733 Are you studying literature these days? You're suddenly a poet. 463 00:30:06,109 --> 00:30:07,277 - Can you come with me? - Me? 464 00:30:07,360 --> 00:30:08,320 - Yeah. - Why? 465 00:30:08,403 --> 00:30:09,821 I think you can leave now. 466 00:30:09,904 --> 00:30:11,656 Already? It hasn't even been a minute. 467 00:30:11,740 --> 00:30:13,825 That's enough. It's more than enough. 468 00:30:13,908 --> 00:30:15,076 Hey. 469 00:30:15,160 --> 00:30:15,994 Come here. 470 00:30:16,077 --> 00:30:18,288 - Come on, I want to stay. - There they go again. 471 00:30:18,371 --> 00:30:20,957 - People shouldn't change so abruptly. - Jeez. 472 00:30:21,041 --> 00:30:25,003 - You must've been so startled. I'm sorry. - Yeah, I was worried about you. 473 00:30:30,008 --> 00:30:31,801 They must still be talking. 474 00:30:32,302 --> 00:30:33,303 I guess so. 475 00:30:34,220 --> 00:30:37,182 There must be a lot to discuss. Should I tell Hong-ran to stay? 476 00:30:37,265 --> 00:30:39,643 What are you talking about? You should leave soon. 477 00:30:40,226 --> 00:30:42,479 Why? Do you want some alone time with Ha-neul? 478 00:30:42,562 --> 00:30:44,773 No, she needs to rest. 479 00:30:46,691 --> 00:30:48,568 Anyways, you did a great job. 480 00:30:49,361 --> 00:30:52,030 By the way, was Ha-neul driving by herself? 481 00:30:52,614 --> 00:30:55,700 I think she was with someone, but I don't know the details. 482 00:30:56,326 --> 00:30:58,203 Why not? Didn't you talk to her? 483 00:30:58,286 --> 00:31:00,455 She needs to recover first. 484 00:31:00,538 --> 00:31:01,623 Then, we can talk. 485 00:31:18,848 --> 00:31:21,059 To be honest, I had so many questions. 486 00:31:30,777 --> 00:31:32,362 MIN KYUNG-MIN 487 00:31:34,489 --> 00:31:37,200 CARDIAC SURGERY MALE, IN SURGERY 488 00:31:41,079 --> 00:31:43,707 NAM HA-NEUL 489 00:31:47,752 --> 00:31:49,129 Why was she with him? 490 00:31:49,879 --> 00:31:51,506 Had she been in danger? 491 00:31:52,590 --> 00:31:53,883 I was worried. 492 00:31:53,967 --> 00:31:58,722 But most of all, it broke my heart to think of how scared she must've been. 493 00:32:06,855 --> 00:32:09,149 Let's hurry. Ha-neul must be waiting. 494 00:32:09,232 --> 00:32:11,276 Jeong-woo must be so tired too. 495 00:32:12,235 --> 00:32:13,111 Goodness. 496 00:32:13,194 --> 00:32:16,698 Why are you sighing? Her surgery went well. Everything's fine. 497 00:32:16,781 --> 00:32:20,744 It's just that she's been through so much this year. 498 00:32:20,827 --> 00:32:23,538 I just feel uneasy. That's all. 499 00:32:24,205 --> 00:32:26,040 But good things happened to her too. 500 00:32:26,124 --> 00:32:27,208 She met Jeong-woo. 501 00:32:28,418 --> 00:32:30,378 I now see him in a different light. 502 00:32:31,045 --> 00:32:34,132 He seemed so reliable when he took care of us all. 503 00:32:34,215 --> 00:32:35,884 I thought he'd get mad at her. 504 00:32:35,967 --> 00:32:36,801 Why? 505 00:32:38,386 --> 00:32:40,346 She was with some other guy during the accident. 506 00:32:40,430 --> 00:32:41,973 "Some other guy"? 507 00:32:42,056 --> 00:32:43,683 Don't say it like that. 508 00:32:43,767 --> 00:32:45,268 He was just her senior colleague. 509 00:32:45,351 --> 00:32:48,104 Exactly. Senior colleague. A guy friend. 510 00:32:48,188 --> 00:32:49,355 Guys hate people like that. 511 00:32:50,273 --> 00:32:53,359 Plus, the accident happened at night. You think he'd be happy? 512 00:32:54,778 --> 00:32:57,113 You think he stayed behind to put the screws to her? 513 00:32:57,197 --> 00:33:00,033 Don't be absurd. He wouldn't do that to someone who's hurt. 514 00:33:00,116 --> 00:33:02,410 She's lost a gall bladder and a fourth of her lungs. 515 00:33:02,494 --> 00:33:03,620 Who knows? 516 00:33:05,205 --> 00:33:07,832 Hell no. This won't do. I need to protect her. 517 00:33:07,916 --> 00:33:09,834 There you go running wild again. 518 00:33:09,918 --> 00:33:11,169 Jeez. 519 00:33:19,177 --> 00:33:20,637 It's hot. Be careful. 520 00:33:27,477 --> 00:33:29,521 What are you doing? Come on. 521 00:33:29,604 --> 00:33:31,564 I told you not to exhaust yourself. 522 00:33:31,648 --> 00:33:33,942 Let me do all the dangerous stuff. 523 00:33:35,068 --> 00:33:37,153 To be honest, it was a bit much. 524 00:33:37,237 --> 00:33:38,154 Right? 525 00:33:39,030 --> 00:33:41,699 You're like an affectionate puppy. 526 00:33:43,034 --> 00:33:45,245 And you're a mischievous squirrel. 527 00:33:45,954 --> 00:33:46,955 What are you saying? 528 00:33:48,039 --> 00:33:49,082 You're so silly! 529 00:33:49,165 --> 00:33:50,166 You're so adorable. 530 00:33:54,379 --> 00:33:56,840 - Hello, Ms. Kong. - Hey, you two. 531 00:33:56,923 --> 00:33:59,926 Jeez, you are so lovey-dovey. 532 00:34:00,009 --> 00:34:01,135 Were things okay last night? 533 00:34:01,219 --> 00:34:04,639 Yes, her doctor came by in the morning. 534 00:34:04,722 --> 00:34:06,474 They said she's doing well. 535 00:34:06,558 --> 00:34:09,060 But she needs to get an X-ray later today. 536 00:34:09,143 --> 00:34:10,687 All right. 537 00:34:10,770 --> 00:34:14,232 Leave this mischievous squirrel to us and go to work. 538 00:34:15,275 --> 00:34:16,109 Yes, ma'am. 539 00:34:17,527 --> 00:34:18,987 Goodbye, then. 540 00:34:19,070 --> 00:34:19,904 Bye. 541 00:34:21,823 --> 00:34:22,949 Gosh, it's hot. 542 00:34:26,452 --> 00:34:29,122 Right. I packed Jeong-woo's lunch. 543 00:34:29,205 --> 00:34:30,290 Jeong-woo! 544 00:34:33,459 --> 00:34:34,377 Ha-neul. 545 00:34:35,795 --> 00:34:37,380 I'm sorry for everything. 546 00:34:39,632 --> 00:34:42,594 For stealing money from you and for not looking for work. 547 00:34:45,138 --> 00:34:47,473 And I'm really sorry for the sweet potato incident. 548 00:34:49,017 --> 00:34:50,518 "The sweet potato incident"? 549 00:34:52,854 --> 00:34:53,730 Jeong-woo. 550 00:34:54,772 --> 00:34:58,776 Here. Take this. I packed you some rice and side dishes. 551 00:34:58,860 --> 00:35:01,321 - Have them for lunch. - Thank you. 552 00:35:01,821 --> 00:35:03,406 But you didn't have to. 553 00:35:03,489 --> 00:35:06,117 Of course, I had to. You've helped out so much. 554 00:35:07,619 --> 00:35:12,332 And as for that guy who was in the car with Ha-neul yesterday, 555 00:35:12,415 --> 00:35:15,376 he was just a senior colleague, so don't worry about it. 556 00:35:17,503 --> 00:35:19,464 - I know who him as well. - Is that so? 557 00:35:20,298 --> 00:35:24,093 Thank goodness. I was worried that you'd get the wrong idea. 558 00:35:25,887 --> 00:35:29,265 By the way, how is he doing? 559 00:35:30,308 --> 00:35:31,392 I'm not sure. 560 00:35:31,476 --> 00:35:34,103 I heard he went to the ICU after surgery. 561 00:35:34,938 --> 00:35:36,105 But that was it. 562 00:35:44,656 --> 00:35:48,451 His vitals are weakening and his HB and platelet levels are dropping. 563 00:35:48,534 --> 00:35:51,037 His liver and kidneys are failing too. 564 00:35:51,120 --> 00:35:52,789 He's suffering from multi-organ failure 565 00:35:52,872 --> 00:35:55,249 since he lost a lot of blood before and during surgery. 566 00:35:55,333 --> 00:35:57,126 I'm afraid DIC is in progress. 567 00:35:58,544 --> 00:36:00,046 I don't know if he'll make it. 568 00:36:03,800 --> 00:36:06,010 I heard their part-timers are handsome. 569 00:36:06,094 --> 00:36:08,680 It's cold and cloudy today, so I'm craving some hot soup. 570 00:36:08,763 --> 00:36:10,264 How about some kalguksu? 571 00:36:10,348 --> 00:36:12,517 Yes. Pasta sounds good. 572 00:36:12,600 --> 00:36:14,852 I didn't say "pasta." I said kalguksu. 573 00:36:14,936 --> 00:36:16,771 Okay. Let's have pasta. 574 00:36:16,854 --> 00:36:18,773 I said kalguksu, not pasta! 575 00:36:19,399 --> 00:36:21,693 Jeong-woo, do you want pasta… 576 00:36:23,695 --> 00:36:24,946 How about kalguksu for lunch? 577 00:36:25,613 --> 00:36:28,324 I brought my own lunch. And I have to go somewhere. 578 00:36:28,408 --> 00:36:29,450 I see. 579 00:36:29,534 --> 00:36:31,577 Are you visiting Dr. Nam? 580 00:36:31,661 --> 00:36:32,620 Can we come? 581 00:36:32,704 --> 00:36:34,038 Of course not. 582 00:36:34,122 --> 00:36:37,125 - She needs rest. You shouldn't visit. - Right. 583 00:36:37,208 --> 00:36:40,878 Please tell her we're thinking a lot about her. 584 00:36:40,962 --> 00:36:43,297 And we'll delay your schedule as much as possible, 585 00:36:43,381 --> 00:36:45,550 so don't worry and focus on nursing your girlfriend. 586 00:36:45,633 --> 00:36:46,843 Thank you… 587 00:36:49,345 --> 00:36:50,805 How did you know? 588 00:36:52,390 --> 00:36:54,142 What? Do you all know? 589 00:36:57,645 --> 00:37:00,440 It wasn't me. I never told you! 590 00:37:01,607 --> 00:37:03,276 Be honest. How did you all know? 591 00:37:03,359 --> 00:37:06,195 How could we not know? He kept dropping hints. 592 00:37:06,279 --> 00:37:10,074 I caught on when they kept going to the stairwell. 593 00:37:10,158 --> 00:37:13,244 I caught on when we ate those rolled omelettes. 594 00:37:14,662 --> 00:37:18,708 I saw you getting an earful from her after you said she needed some work done. 595 00:37:19,834 --> 00:37:21,127 I witnessed it. 596 00:37:23,838 --> 00:37:25,631 You told me to keep it a secret, 597 00:37:25,715 --> 00:37:27,341 but you let it show to everyone. 598 00:37:28,134 --> 00:37:28,968 This won't do. 599 00:37:29,052 --> 00:37:31,721 You're paying our electric bill from now on. 600 00:37:31,929 --> 00:37:35,683 Why do you keep telling me to pay your utility bills? Are you short on cash? 601 00:37:35,767 --> 00:37:37,560 It's a trendy joke. 602 00:37:37,643 --> 00:37:38,770 Gosh. 603 00:37:38,853 --> 00:37:39,979 Dr. Bin. 604 00:37:40,063 --> 00:37:41,981 Isn't the joke, "Pay double in tax"? 605 00:37:43,941 --> 00:37:45,276 He remembered it incorrectly. 606 00:37:47,528 --> 00:37:48,446 I feel sorry for you. 607 00:37:48,529 --> 00:37:51,866 - Can we have pizza? - I'm down for both pasta and pizza. 608 00:37:51,949 --> 00:37:52,992 609 00:37:53,076 --> 00:37:54,077 610 00:37:54,160 --> 00:37:55,411 611 00:37:58,372 --> 00:38:01,459 I'm a bit flustered to suddenly see you here. 612 00:38:02,293 --> 00:38:05,213 But thank you for coming. 613 00:38:08,132 --> 00:38:10,468 I called you several times, but you never called back. 614 00:38:10,551 --> 00:38:12,053 It made me feel uneasy. 615 00:38:12,804 --> 00:38:17,558 You mustered the courage to step forward, and I couldn't even thank you-- 616 00:38:17,642 --> 00:38:19,185 Are you really thankful? 617 00:38:20,061 --> 00:38:22,438 I set up all those cameras in your clinic. 618 00:38:24,649 --> 00:38:25,691 Well… 619 00:38:26,818 --> 00:38:28,361 you had your reasons. 620 00:38:28,444 --> 00:38:29,487 I'll be honest. 621 00:38:30,488 --> 00:38:34,992 I told the detective I hid six, but I hid seven cameras in your clinic. 622 00:38:39,497 --> 00:38:41,124 I have the last one. 623 00:38:43,167 --> 00:38:44,877 Do you know what it recorded? 624 00:38:46,045 --> 00:38:47,046 Hold on. 625 00:38:47,630 --> 00:38:49,590 Why are you bringing this up now? 626 00:38:52,552 --> 00:38:55,805 You should've told the detective about it instead of telling me. 627 00:38:56,472 --> 00:38:57,306 Where is it? 628 00:38:58,432 --> 00:38:59,350 Exactly. 629 00:39:00,893 --> 00:39:02,979 This is how one would normally react. 630 00:39:04,397 --> 00:39:07,066 I said the same thing 631 00:39:07,150 --> 00:39:08,818 to Min Kyung-min as a test. 632 00:39:08,901 --> 00:39:10,236 "As a test"? 633 00:39:11,320 --> 00:39:13,447 Are you saying that was a lie? 634 00:39:13,531 --> 00:39:14,782 Yes. 635 00:39:15,241 --> 00:39:19,829 The whole incident seemed too odd. I wanted to get to the bottom of it. 636 00:39:22,206 --> 00:39:24,167 But he reacted differently. 637 00:39:25,710 --> 00:39:28,963 He said it wasn't his fault no matter what was recorded. 638 00:39:31,549 --> 00:39:33,426 So doesn't that mean 639 00:39:35,303 --> 00:39:36,470 someone is to blame? 640 00:39:37,889 --> 00:39:41,976 I think he knows something about the medical accident. 641 00:39:49,233 --> 00:39:50,693 GANGNAM POLICE STATION, DETECTIVE KIM 642 00:40:04,207 --> 00:40:05,041 So… 643 00:40:06,375 --> 00:40:08,669 - The man who stalked me was-- - Correct. 644 00:40:09,503 --> 00:40:14,050 They're the same black jacket and pants Mr. Nam Ba-da mentioned in his statement. 645 00:40:16,135 --> 00:40:19,222 To plan to have that murder take place at your clinic, 646 00:40:19,305 --> 00:40:21,140 there were many things he needed to check. 647 00:40:21,682 --> 00:40:25,269 For example, the layout of the OR and the location of CCTV cameras. 648 00:40:25,353 --> 00:40:27,563 But after searching through the CCTV footage, 649 00:40:27,647 --> 00:40:31,567 the only people we saw visiting the clinic were your employees and patients. 650 00:40:32,401 --> 00:40:34,111 Except for Min Kyung-min. 651 00:40:34,195 --> 00:40:37,323 But he came with you once when you visited me. 652 00:40:37,406 --> 00:40:41,160 You two seemed very close, 653 00:40:41,244 --> 00:40:42,995 so I never suspected him. 654 00:40:43,079 --> 00:40:46,499 But maybe that's exactly why he decided to come with you. 655 00:40:47,083 --> 00:40:48,834 So we looked into the footage again 656 00:40:49,835 --> 00:40:51,254 and found this. 657 00:40:53,589 --> 00:40:55,633 This was the day before the incident. 658 00:40:59,178 --> 00:41:03,015 He acted brazenly since he knew there were no CCTV cameras there. 659 00:41:03,766 --> 00:41:05,935 But Kang Jin-seok's spy camera caught him. 660 00:41:07,311 --> 00:41:09,063 We should've detected this sooner. 661 00:41:09,563 --> 00:41:11,524 In any case, Ms. Nam played a key role. 662 00:41:14,360 --> 00:41:15,194 Ha-neul? 663 00:41:15,736 --> 00:41:20,199 Mr. Nam came two days ago to give his statement, and she came with him. 664 00:41:20,283 --> 00:41:24,120 She was also the one who realized Min followed you on the day you moved in. 665 00:41:24,829 --> 00:41:27,790 I don't know how, but she knew Haesung wanted to manipulate stocks 666 00:41:27,873 --> 00:41:29,208 with a false dissertation. 667 00:41:29,292 --> 00:41:32,003 She also said it could be connected to a gang in Macau. 668 00:41:32,670 --> 00:41:36,257 She saw this footage afterwards. I think that's why she went to him. 669 00:41:37,091 --> 00:41:40,928 We restored a part of the dashcam footage that was damaged in the accident. 670 00:41:41,012 --> 00:41:43,848 This was their conversation right before the accident. 671 00:41:46,600 --> 00:41:49,562 Why did Haesung's vice president attend Jeong-woo's hearing? 672 00:41:50,896 --> 00:41:54,817 Haesung has something to do with that medical accident, right? 673 00:41:58,154 --> 00:41:59,322 Are you 674 00:41:59,947 --> 00:42:02,158 involved in Jeong-woo's medical accident? 675 00:42:03,951 --> 00:42:04,785 You… 676 00:42:05,619 --> 00:42:07,330 What did Jeong-woo ever do to you? 677 00:42:39,153 --> 00:42:39,987 Hey. 678 00:42:44,450 --> 00:42:47,203 Meeting Kyung-min was because of me? 679 00:42:49,538 --> 00:42:50,623 Jeong-woo. 680 00:42:50,706 --> 00:42:51,707 Is it true? 681 00:42:52,708 --> 00:42:54,293 This happened because of me? 682 00:42:56,504 --> 00:42:57,588 How did you know? 683 00:42:59,673 --> 00:43:03,052 Why did you go alone when you knew how dangerous he was? 684 00:43:04,220 --> 00:43:07,515 You should've told me. Why did you go and get hurt instead? 685 00:43:10,142 --> 00:43:12,436 You were on the verge of death. 686 00:43:13,396 --> 00:43:15,147 When I had to send you into surgery 687 00:43:15,856 --> 00:43:18,984 without getting to see your face, how do you think I felt? 688 00:43:20,778 --> 00:43:23,280 It was scarier because I knew what the surgery was. 689 00:43:23,823 --> 00:43:27,034 I could clearly see you lying on that cold table. 690 00:43:27,118 --> 00:43:29,537 That made it more painful and it was driving me insane! 691 00:43:31,664 --> 00:43:33,499 And it was all because of me? 692 00:43:35,668 --> 00:43:37,545 Why would you put yourself in danger? 693 00:44:09,368 --> 00:44:12,288 A car crash allegedly due to sudden unintended acceleration 694 00:44:12,371 --> 00:44:14,999 occurred in Yeoksam-dong, Gangnam-gu last Wednesday night. 695 00:44:15,082 --> 00:44:17,251 The police are investigating the cause 696 00:44:17,334 --> 00:44:20,129 using eyewitness testimony and dashcam footage. 697 00:44:20,212 --> 00:44:24,425 According to reports, the driver of the vehicle is still unconscious. 698 00:44:47,198 --> 00:44:48,032 Excuse me. 699 00:44:49,950 --> 00:44:52,244 I'm sorry, but is Mr. Yeo Jeong-woo here? 700 00:44:53,037 --> 00:44:55,456 He's not here right now. May I ask who you are? 701 00:44:55,539 --> 00:44:59,084 He came and ordered this flower basket earlier today. 702 00:44:59,168 --> 00:45:02,004 He asked me to call him when I arrived, but he hasn't picked up. 703 00:45:02,087 --> 00:45:04,048 I'm sorry, but is it okay to leave this here? 704 00:45:05,090 --> 00:45:05,925 Sure. 705 00:45:08,093 --> 00:45:09,386 Have a nice day. 706 00:45:20,147 --> 00:45:23,150 Ha-neul, I'll stay strong. 707 00:45:24,151 --> 00:45:25,861 So you should stay strong too. 708 00:45:25,945 --> 00:45:28,697 We will be okay. 709 00:45:52,388 --> 00:45:53,514 Here you are. 710 00:46:07,736 --> 00:46:09,822 I'm sorry for putting myself in danger. 711 00:46:10,656 --> 00:46:11,657 But in that moment, 712 00:46:12,283 --> 00:46:14,576 I couldn't think rationally. 713 00:46:19,456 --> 00:46:21,458 I desperately hoped I was mistaken. 714 00:46:21,542 --> 00:46:23,961 I wanted to meet him and hear him say it wasn't true. 715 00:46:26,672 --> 00:46:27,965 I didn't expect 716 00:46:29,133 --> 00:46:30,509 it would turn out this way. 717 00:46:33,762 --> 00:46:36,140 But even if I went back in time, 718 00:46:37,850 --> 00:46:39,268 I still wouldn't tell you. 719 00:46:42,604 --> 00:46:44,606 You're just starting to heal. 720 00:46:45,566 --> 00:46:47,651 You're finally good enough to do surgery 721 00:46:47,735 --> 00:46:49,611 and carry on with daily life. 722 00:46:51,864 --> 00:46:54,074 So I couldn't hurt you again. 723 00:46:56,618 --> 00:46:58,495 How could I possibly tell you? 724 00:47:00,539 --> 00:47:01,373 Jeong-woo. 725 00:47:03,917 --> 00:47:05,419 Before we met… 726 00:47:07,546 --> 00:47:10,424 when I collapsed and almost died in front of the hospital, 727 00:47:11,133 --> 00:47:12,551 do you know what I was thinking? 728 00:47:14,470 --> 00:47:15,512 "Sure, let's just die." 729 00:47:16,722 --> 00:47:19,183 I thought that would be the better option. 730 00:47:20,976 --> 00:47:24,146 But this time, all I could think of was one thing. 731 00:47:27,816 --> 00:47:28,859 And it was you. 732 00:47:32,529 --> 00:47:36,325 I could've died then and there, but all I thought about was you. 733 00:47:37,493 --> 00:47:39,703 I wanted to tell you that I loved you. 734 00:47:45,084 --> 00:47:46,418 This is my love. 735 00:47:48,337 --> 00:47:49,838 For even a day or a few hours, 736 00:47:50,964 --> 00:47:53,717 I wanted to postpone telling you for as long as I could. 737 00:47:56,970 --> 00:47:58,680 For as long as possible… 738 00:48:07,314 --> 00:48:09,024 I wanted you to be free of pain. 739 00:48:11,777 --> 00:48:13,070 I'm sorry. 740 00:48:48,497 --> 00:48:49,665 Are you going home now? 741 00:48:50,999 --> 00:48:53,377 - Don't you have an umbrella? - No, I do. 742 00:48:53,460 --> 00:48:55,128 Then, why are you still here? 743 00:48:55,212 --> 00:48:57,130 I was just watching the rain. 744 00:48:59,383 --> 00:49:03,637 This is the perfect weather for some seafood kalguksu and soju. 745 00:49:04,513 --> 00:49:07,474 Right? Kalguksu and rainy days go hand in hand, right? 746 00:49:07,558 --> 00:49:11,478 That's what I said, but my colleagues said pasta suited this weather better. 747 00:49:11,562 --> 00:49:12,980 So we had pasta for lunch. 748 00:49:14,856 --> 00:49:16,108 I understand. 749 00:49:16,692 --> 00:49:19,778 Let's have some kalguksu and soju like you suggested. 750 00:49:20,821 --> 00:49:23,532 I never said we should. It was just a thought. 751 00:49:23,615 --> 00:49:25,701 Then, you should act on your thought. 752 00:49:26,910 --> 00:49:27,953 All right. 753 00:49:37,045 --> 00:49:38,046 Let's go. 754 00:49:41,675 --> 00:49:43,427 I know a good place. 755 00:49:52,227 --> 00:49:54,813 I feel a little bad for Ha-neul. 756 00:49:55,981 --> 00:49:58,066 She was at the brink of death last night, 757 00:49:58,734 --> 00:50:00,527 but I'm sitting here drinking. 758 00:50:01,737 --> 00:50:03,947 She asked me to look into Kyung-min 759 00:50:04,656 --> 00:50:07,909 and then got into that accident. I don't know what's going on. 760 00:50:07,993 --> 00:50:11,371 Didn't I say we should talk about us the next time we met? 761 00:50:12,581 --> 00:50:15,250 Well, is there anything you'd like to talk about? 762 00:50:18,670 --> 00:50:20,881 I divorced my husband because he cheated. 763 00:50:21,923 --> 00:50:23,175 Excuse me. 764 00:50:25,427 --> 00:50:27,095 We met each other in college. 765 00:50:27,846 --> 00:50:31,516 I suffered so much as an intern and needed someone to lean on. 766 00:50:32,100 --> 00:50:35,228 So I asked him to marry me, and he said, "Sure." 767 00:50:36,313 --> 00:50:38,273 We got our parents' blessing, 768 00:50:38,357 --> 00:50:40,817 and he went alone to register our marriage. 769 00:50:41,485 --> 00:50:44,196 Then, he proposed while I was still in my scrubs. 770 00:50:45,155 --> 00:50:46,490 That's how we got married. 771 00:50:48,367 --> 00:50:49,785 That's quite romantic. 772 00:50:50,702 --> 00:50:52,579 At first, yes. 773 00:50:53,914 --> 00:50:56,124 But later, it all fell apart. 774 00:50:57,209 --> 00:51:00,170 He started coming home late after expanding his business. 775 00:51:01,088 --> 00:51:03,048 And he started staying out all night. 776 00:51:03,548 --> 00:51:05,967 - Then, he cheated on me with his employee. - What? 777 00:51:06,843 --> 00:51:09,596 - But I was pregnant back then. - That crazy bastard! 778 00:51:10,472 --> 00:51:13,350 You did the right thing! I'm glad you divorced him. 779 00:51:16,895 --> 00:51:19,356 Why are you so loud? Are you holding a microphone? 780 00:51:19,898 --> 00:51:20,732 I'm sorry. 781 00:51:21,983 --> 00:51:24,069 I just got worked up. 782 00:51:24,986 --> 00:51:28,240 You mentioned your divorce in the past. 783 00:51:28,865 --> 00:51:32,494 I only told you since I thought it was unfair of me to not share mine. 784 00:51:35,288 --> 00:51:37,624 It's raining today, 785 00:51:38,333 --> 00:51:39,710 and I'm feeling down, so… 786 00:51:40,419 --> 00:51:42,629 Why are you feeling down? 787 00:51:45,090 --> 00:51:46,091 No reason. 788 00:51:47,467 --> 00:51:51,221 I feel like life is difficult. 789 00:51:53,265 --> 00:51:56,017 I know this is about Ha-neul again, but look at what happened. 790 00:51:57,018 --> 00:51:59,730 I thought she was doing fine at her hospital, 791 00:52:00,731 --> 00:52:01,940 but she quit. 792 00:52:02,023 --> 00:52:05,026 Then, as she was getting back on her feet, 793 00:52:05,110 --> 00:52:07,988 another bad thing happened. 794 00:52:08,655 --> 00:52:10,699 Things will look up for her again. 795 00:52:14,411 --> 00:52:17,247 Like this. 796 00:52:25,547 --> 00:52:27,716 Anyway, that's why. 797 00:52:28,633 --> 00:52:30,677 We're done with our drinks, so let's go. 798 00:52:31,845 --> 00:52:33,263 Ma'am, we'd like to pay now. 799 00:52:33,346 --> 00:52:34,181 Okay. 800 00:52:37,809 --> 00:52:39,394 - Here's my card. - Okay. 801 00:52:40,312 --> 00:52:42,689 - Let me treat you next time. - Sounds great. 802 00:52:45,609 --> 00:52:48,904 - What? Where did it go? - What's wrong? 803 00:52:48,987 --> 00:52:52,199 This is the same color, but it's not mine. 804 00:52:52,282 --> 00:52:55,327 Oh, no. I think the customer who just left took yours. 805 00:52:55,410 --> 00:52:59,247 I'll call and ask them to return it. Could you take that one for today? 806 00:52:59,331 --> 00:53:01,917 It's okay. We can share mine. 807 00:53:02,876 --> 00:53:04,961 - Would that be okay? - Sure. 808 00:53:09,174 --> 00:53:13,011 It started pouring even heavier that night. 809 00:53:18,975 --> 00:53:19,976 That rain 810 00:53:20,685 --> 00:53:22,896 marked a new beginning for some. 811 00:53:27,692 --> 00:53:31,738 BEST FOODS FOR CAR ACCIDENT RECOVERY 812 00:53:37,035 --> 00:53:38,495 For others, 813 00:53:39,746 --> 00:53:43,083 they hoped the rain would wash away their pain. 814 00:53:45,043 --> 00:53:48,421 Gosh, you just had to pick the time when we were out of ingredients. 815 00:53:48,505 --> 00:53:50,966 Why did you buy groceries in this rain to make milmyeon? 816 00:53:51,049 --> 00:53:52,259 I'll teach you tomorrow. 817 00:53:52,342 --> 00:53:54,344 No, it has to be today. 818 00:53:54,427 --> 00:53:57,055 I promised to work hard once Ha-neul woke up. 819 00:53:57,138 --> 00:53:58,807 But why do I need to be a part of that? 820 00:53:59,516 --> 00:54:01,393 Come on, Uncle Tae-seon! 821 00:54:04,229 --> 00:54:05,355 What should I start with? 822 00:54:06,690 --> 00:54:07,899 Prepare the ingredients. 823 00:54:11,027 --> 00:54:12,571 And for others, 824 00:54:13,363 --> 00:54:16,658 they kept their promise despite the rain. 825 00:54:18,535 --> 00:54:21,162 And for us, 826 00:54:21,955 --> 00:54:25,250 we desperately hoped the rain meant this suffering would end. 827 00:54:26,501 --> 00:54:29,170 Just like how the rain would eventually stop, 828 00:54:29,963 --> 00:54:34,092 we wanted to stop thinking that this sadness would last forever. 829 00:54:36,094 --> 00:54:36,928 Jeong-woo. 830 00:54:38,680 --> 00:54:40,640 I heard you listened to the dashcam recording. 831 00:54:44,185 --> 00:54:45,228 Yeah. 832 00:54:46,605 --> 00:54:50,358 But the most important part came after that. 833 00:54:54,070 --> 00:54:56,823 I was still conscious before the ambulance came. 834 00:54:56,907 --> 00:54:58,074 And that's when I heard him. 835 00:55:01,745 --> 00:55:03,705 He must've thought 836 00:55:04,998 --> 00:55:06,625 he couldn't hide it anymore. 837 00:55:14,841 --> 00:55:15,842 Ha-neul. 838 00:55:21,348 --> 00:55:22,349 Ha-neul. 839 00:55:26,269 --> 00:55:27,270 Ha-neul. 840 00:55:47,248 --> 00:55:48,750 Why did you already shower? 841 00:55:48,833 --> 00:55:51,878 I was too sleepy, so I thought it would help me wake up. 842 00:55:53,004 --> 00:55:55,757 I'm sorry. It must be tough to stay awake because of me. 843 00:55:55,840 --> 00:55:58,009 It's okay. We only have three weeks left. 844 00:55:58,593 --> 00:55:59,427 You're right. 845 00:55:59,511 --> 00:56:01,805 Three more weeks, and you can escape. 846 00:56:02,389 --> 00:56:04,265 It's stifling to live here, isn't it? 847 00:56:04,975 --> 00:56:05,809 Just a bit. 848 00:56:08,395 --> 00:56:10,647 I'm kidding. I like your house. 849 00:56:10,730 --> 00:56:12,399 I'm making tons of money thanks to you. 850 00:56:13,024 --> 00:56:13,858 Really? 851 00:56:14,442 --> 00:56:17,529 Then, will you buy me ramyeon and kimbap again after exams? 852 00:56:17,612 --> 00:56:20,824 Just ramyeon? I'll buy you some clothes. 853 00:56:23,743 --> 00:56:26,287 A suit for graduation and your first day of med school. 854 00:56:26,997 --> 00:56:30,417 Are you talking about those black suits? Men should wear black. 855 00:56:30,500 --> 00:56:31,751 So you know a little bit. 856 00:56:31,835 --> 00:56:35,005 Okay, I'll get you a black suit, so study. I'll check in ten. 857 00:56:35,088 --> 00:56:36,673 - Let's do it! - Let's do it. 858 00:56:36,756 --> 00:56:38,258 - Let's do it. - All right. 859 00:56:38,883 --> 00:56:39,968 Where was I again? 860 00:56:49,185 --> 00:56:50,020 Hello, ma'am. 861 00:56:54,274 --> 00:56:55,942 It's medicine for my indigestion. 862 00:56:58,069 --> 00:56:58,903 Good night. 863 00:57:02,032 --> 00:57:03,450 FATHER 864 00:57:14,836 --> 00:57:15,837 Ma'am. 865 00:57:17,505 --> 00:57:18,840 I'm sorry to tell you this. 866 00:57:18,923 --> 00:57:22,218 But the bar called and said my father was very drunk. 867 00:57:23,428 --> 00:57:27,098 I'm the only one who can pick him up. Could you give me two hours to go-- 868 00:57:27,182 --> 00:57:28,558 The CSAT is in three weeks. 869 00:57:30,393 --> 00:57:31,561 Yes, I'm aware of that. 870 00:57:32,812 --> 00:57:36,232 Actually, my father has been asking me to have a meal with him. 871 00:57:36,316 --> 00:57:37,609 It's unlike him to do so. 872 00:57:37,692 --> 00:57:42,322 - I'm worried something is up-- - I said the CSAT is in three weeks. 873 00:57:44,866 --> 00:57:46,284 Don't you get it? 874 00:57:49,621 --> 00:57:50,455 Yes, ma'am. 875 00:57:57,045 --> 00:58:01,966 Like he said, Jeong-woo didn't do anything to him at all. 876 00:58:05,136 --> 00:58:05,970 However… 877 00:58:07,222 --> 00:58:09,140 According to the bar owner, 878 00:58:10,266 --> 00:58:13,853 your father kept lying down and said he wanted to sleep. 879 00:58:15,814 --> 00:58:18,900 He must've thought he was home and took the sleeping pills. 880 00:58:20,151 --> 00:58:21,736 But perhaps since he was drunk, 881 00:58:22,695 --> 00:58:24,406 he took eight pills at once. 882 00:58:26,324 --> 00:58:29,911 He drove drunk after taking too much Ambien. 883 00:58:30,703 --> 00:58:34,207 His truck crashed into a guardrail 884 00:58:35,208 --> 00:58:36,626 and died instantly at the scene. 885 00:58:40,213 --> 00:58:42,882 I'm sorry for asking, 886 00:58:43,466 --> 00:58:46,803 but I heard he called you many times to come pick him up. 887 00:58:48,471 --> 00:58:50,056 May I ask why you couldn't? 888 00:58:52,684 --> 00:58:54,310 Foolishly enough, his resentment 889 00:58:55,103 --> 00:58:57,230 was dreadful and brutal like his circumstances. 890 00:59:12,078 --> 00:59:15,081 What? There's more alcohol. 891 00:59:16,749 --> 00:59:18,042 Cheers, Kyung-min. 892 00:59:18,626 --> 00:59:22,380 He wanted Jeong-woo's family to suffer the same way his family did. 893 00:59:22,464 --> 00:59:24,340 But that was just self-justification. 894 00:59:27,886 --> 00:59:28,720 Jeong-woo… 895 00:59:28,803 --> 00:59:31,764 He claimed to have been torn between affection and hate. 896 00:59:31,848 --> 00:59:33,308 But that was just an excuse. 897 00:59:47,989 --> 00:59:50,909 He claimed Jeong-woo's kindness made him feel pathetic. 898 00:59:50,992 --> 00:59:53,161 But that was just wretched self-pity. 899 00:59:54,204 --> 00:59:55,371 That's impossible. 900 00:59:56,623 --> 00:59:58,082 I know nothing of this. 901 01:00:00,210 --> 01:00:02,795 And committing the unthinkable 902 01:00:02,879 --> 01:00:04,464 was of his own doing. 903 01:00:16,851 --> 01:00:17,852 So I hope 904 01:00:19,312 --> 01:00:21,022 Jeong-woo will never forgive him. 905 01:00:23,483 --> 01:00:27,445 INTENSIVE CARE UNIT 906 01:00:55,181 --> 01:00:57,308 Jeong-woo… 907 01:01:04,065 --> 01:01:05,525 What is this? 908 01:01:10,113 --> 01:01:13,575 Did you deliberately cause that incident at my clinic? 909 01:01:15,159 --> 01:01:17,453 I didn't know at first 910 01:01:18,705 --> 01:01:20,873 that it was your clinic. 911 01:01:23,251 --> 01:01:25,253 How can I believe you? 912 01:01:32,635 --> 01:01:38,099 I know the situation I'm in right now. 913 01:01:41,769 --> 01:01:47,358 If I was going to lie… 914 01:01:48,818 --> 01:01:50,987 I wouldn't have asked you to come. 915 01:01:57,785 --> 01:02:00,663 I found out the day before. 916 01:02:02,832 --> 01:02:04,125 And I tried my best… 917 01:02:06,294 --> 01:02:09,172 to dissuade them. 918 01:02:10,423 --> 01:02:15,136 But I'd already come too far. 919 01:02:16,304 --> 01:02:17,972 So I had no choice. 920 01:02:18,056 --> 01:02:19,432 What do you mean? 921 01:02:20,808 --> 01:02:24,228 What do you mean by "too far"? The stock manipulation? For what? 922 01:02:26,939 --> 01:02:28,983 I purposely didn't visit you because of this. 923 01:02:31,027 --> 01:02:33,988 I didn't want to see you in pain and feel sorry for you. 924 01:02:35,114 --> 01:02:38,910 I was afraid I'd hurt for you when you didn't deserve it. 925 01:02:41,704 --> 01:02:42,789 Jeong-woo. 926 01:02:43,873 --> 01:02:45,166 I'm sorry. 927 01:02:46,042 --> 01:02:46,876 I know… 928 01:02:49,212 --> 01:02:50,630 I hurt you. 929 01:02:54,050 --> 01:02:55,635 When you needed help, 930 01:02:56,803 --> 01:02:57,970 I was sincere 931 01:02:59,347 --> 01:03:00,932 about helping you out. 932 01:03:01,015 --> 01:03:03,601 Your sincerity means nothing now! 933 01:03:05,228 --> 01:03:07,480 Don't waste your time… 934 01:03:09,440 --> 01:03:13,194 resenting me. 935 01:03:14,570 --> 01:03:15,530 Damn it. 936 01:03:18,408 --> 01:03:21,285 Even if I die… 937 01:03:24,497 --> 01:03:25,832 please forget everything… 938 01:03:28,960 --> 01:03:32,046 and move on. 939 01:03:33,548 --> 01:03:34,549 Jeong-woo. 940 01:03:37,468 --> 01:03:38,845 Goodbye. 941 01:04:07,123 --> 01:04:10,418 What happened? Why did he suddenly want to see you? 942 01:04:12,587 --> 01:04:13,755 He apologized. 943 01:04:17,967 --> 01:04:20,928 So? What did you say? 944 01:04:24,140 --> 01:04:25,391 I couldn't say anything. 945 01:04:28,603 --> 01:04:30,146 He might not make it. 946 01:04:32,857 --> 01:04:35,610 - Maybe I should've forgiven him. - What for? 947 01:04:37,236 --> 01:04:38,237 Fine. 948 01:04:39,071 --> 01:04:41,407 Let's say he was hurt because of you. 949 01:04:42,116 --> 01:04:44,619 But that doesn't justify his cruel actions. 950 01:04:45,661 --> 01:04:47,914 Does he deserve forgiveness because of that? 951 01:04:49,040 --> 01:04:50,875 Give yourself time to process… 952 01:04:53,211 --> 01:04:54,587 and don't suppress your feelings. 953 01:04:56,297 --> 01:04:57,965 If you forgive him now, 954 01:04:59,175 --> 01:05:01,594 then the tears you shed will be meaningless. 955 01:05:04,806 --> 01:05:06,265 I can't do it just yet. 956 01:05:09,602 --> 01:05:11,813 I can't forgive him. 957 01:05:24,450 --> 01:05:25,368 You don't have to. 958 01:05:32,041 --> 01:05:35,920 It's okay. 959 01:05:46,222 --> 01:05:48,057 I refused to forgive him in the end… 960 01:05:50,309 --> 01:05:52,436 for the sake of my own pain. 961 01:07:30,785 --> 01:07:32,912 DOCTOR SLUMP 962 01:07:32,995 --> 01:07:35,164 It's been a while, Dad. 963 01:07:35,957 --> 01:07:39,377 How much time needs to pass for things to feel okay like that? 964 01:07:39,460 --> 01:07:41,379 - Hey, Jeong-woo! - Kyung-min! 965 01:07:41,462 --> 01:07:42,922 I'm such an idiot. 966 01:07:43,005 --> 01:07:45,007 I can't forget how good he was to me. 967 01:07:45,091 --> 01:07:46,676 I'm having a pretty tough time. 968 01:07:46,759 --> 01:07:50,513 You forgive someone not for their sake 969 01:07:50,596 --> 01:07:51,973 but for yours. 970 01:07:52,890 --> 01:07:53,891 You should go back 971 01:07:55,184 --> 01:07:56,143 before it's too late. 972 01:07:56,227 --> 01:07:57,353 - Bye, Uncle Tae-seon. - Bye. 973 01:07:57,436 --> 01:07:58,354 Go do your job. 974 01:07:58,980 --> 01:08:01,357 Actually, I got an offer to be an assistant professor. 975 01:08:01,440 --> 01:08:02,274 You're the best! 976 01:08:02,358 --> 01:08:06,946 To be by your side, I made a huge decision. 977 01:08:09,093 --> 01:08:12,457 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 978 01:08:12,537 --> 01:08:14,537 Ripped and synced by WEISSACHsubs 72898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.