All language subtitles for Dinosaurs S04E01 Monster Under the Bed.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,172 --> 00:00:07,739 At last, Dr. Fiend, you've done it. 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,375 Oh, they laughed at me, Igor. 3 00:00:10,477 --> 00:00:14,847 They mocked me. They said I was mad! 4 00:00:14,949 --> 00:00:17,082 But, now I, and I alone, 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,651 have given life to... 6 00:00:20,321 --> 00:00:22,087 a squash! 7 00:00:25,860 --> 00:00:28,893 My squash is alive! 8 00:00:30,164 --> 00:00:32,230 Doctor, you are mad. 9 00:00:32,332 --> 00:00:35,099 Yes! But, mad angry. 10 00:00:35,201 --> 00:00:36,769 Not mad crazy. 11 00:00:38,305 --> 00:00:41,039 Doctor, something's gone horribly wrong. 12 00:00:41,141 --> 00:00:45,844 The monster squash, it's... it's growing out of control! 13 00:00:52,553 --> 00:00:54,230 Earl? 14 00:00:54,254 --> 00:00:55,888 Jeez! 15 00:00:55,990 --> 00:00:59,124 I don't want Baby watching these awful scary movies. 16 00:00:59,226 --> 00:01:00,559 He'll have nightmares. 17 00:01:00,661 --> 00:01:02,861 I'm not scared of vegetables. 18 00:01:02,963 --> 00:01:04,440 Hey, whoa, whoa, whoa, Fran! 19 00:01:04,464 --> 00:01:07,199 This isn't merely a scary movie, it's more of a, uh... 20 00:01:07,301 --> 00:01:09,234 - Uh, a documentary. - Yeah! 21 00:01:09,336 --> 00:01:13,272 Which examines the consequences of meddling in things you don't understand. 22 00:01:13,374 --> 00:01:17,909 - Yeah. - A giant walking squash? 23 00:01:18,011 --> 00:01:20,312 It could happen. 24 00:01:20,414 --> 00:01:22,480 Come on, sweetheart. Time for bed. 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,683 No, no, I wanna watch the movie. 26 00:01:24,785 --> 00:01:28,687 - I wanna see the scary squash! - Fine, stunt his intellectual growth. 27 00:01:28,789 --> 00:01:31,089 Robbie and I are gonna sit here and soak up some science. 28 00:01:31,191 --> 00:01:35,760 And now, back to 50 Foot Vegetable Theater. 29 00:01:39,199 --> 00:01:41,199 I wanna watch the scary movie. 30 00:01:41,301 --> 00:01:43,201 I'm a big boy. 31 00:01:43,303 --> 00:01:46,416 Of course you are. You want your snuggle bear? 32 00:01:46,440 --> 00:01:48,207 - Yes. - There. 33 00:01:48,309 --> 00:01:49,641 Mmm. 34 00:01:49,743 --> 00:01:52,478 Good night. 35 00:01:52,580 --> 00:01:55,046 - Night, mama. - Good night, sweetheart. 36 00:01:55,148 --> 00:01:56,948 - Night, mama. - Good night. 37 00:01:57,017 --> 00:01:58,794 - Night, mama. - Good night. 38 00:01:58,818 --> 00:02:00,685 Night, ma... 39 00:02:03,123 --> 00:02:04,822 Big boy. 40 00:02:05,959 --> 00:02:07,825 Not scared. 41 00:02:13,833 --> 00:02:17,035 Um, Mr. Squash? Is that you? 42 00:02:20,941 --> 00:02:24,209 Better come out, or... or I'll bite you. 43 00:02:24,311 --> 00:02:27,112 Mr. Squash? 44 00:02:35,422 --> 00:02:39,224 Mama! 45 00:03:09,423 --> 00:03:11,556 Honey, I'm home. 46 00:03:17,230 --> 00:03:18,730 Ahh! 47 00:03:20,333 --> 00:03:21,778 - Ooh! - Ow! 48 00:03:21,802 --> 00:03:24,403 - Ow! - Ooh! 49 00:03:24,505 --> 00:03:26,104 Aah! 50 00:03:43,657 --> 00:03:45,323 ♪ It's Thursday night ♪ 51 00:03:45,425 --> 00:03:48,993 ♪ Thursday night Wonderful fabulous Thursday night ♪ 52 00:03:49,095 --> 00:03:52,563 Oh, Earl. I wish you wouldn't make such a big deal about of this. 53 00:03:52,666 --> 00:03:55,678 Oh, not a big deal. Just want to be loose and limber. 54 00:03:55,702 --> 00:03:58,904 Don't want to cramp up in a crucial moment. 55 00:03:59,006 --> 00:04:00,205 Get into bed! 56 00:04:00,307 --> 00:04:03,108 Ooh, you impatient little minx. 57 00:04:06,480 --> 00:04:09,748 - Oh, Earl. - Oh, Fran. 58 00:04:09,850 --> 00:04:12,216 To be with you at this magic moment. 59 00:04:12,318 --> 00:04:15,064 Where the only sound is the beating of our hearts. 60 00:04:15,088 --> 00:04:16,588 Help, monster! 61 00:04:16,690 --> 00:04:19,858 And, the whistling of the wind in the trees. 62 00:04:19,959 --> 00:04:21,393 Mommy, Daddy, help! 63 00:04:21,495 --> 00:04:23,695 Yeah, that's pretty much all you hear. 64 00:04:23,797 --> 00:04:26,097 - Hearts and wind. - Mommy! 65 00:04:26,199 --> 00:04:30,235 - Oh. - Frannie, you're ruining the mood. 66 00:04:30,337 --> 00:04:32,804 I told you not to let him watch that monster movie. 67 00:04:32,906 --> 00:04:36,341 All right, it was my mistake. I feel terrible anguish. 68 00:04:36,443 --> 00:04:39,077 - Comfort me? - Mama! 69 00:04:39,179 --> 00:04:42,481 - He needs me, Earl. - And I need you, too. 70 00:04:42,583 --> 00:04:46,851 Come on, Fran. Who do you love more? 71 00:04:49,956 --> 00:04:53,425 OK, you can let me know when you get back. 72 00:04:55,062 --> 00:04:57,628 Mama, Mama, Mama! 73 00:04:57,731 --> 00:05:01,032 Mama, Mama! 74 00:05:01,134 --> 00:05:03,634 Mama, the monster's gonna eat me! 75 00:05:03,736 --> 00:05:06,471 Aww, there's no monster, sweetheart. 76 00:05:06,573 --> 00:05:08,518 No one's trying to eat you. 77 00:05:08,542 --> 00:05:10,708 - Don't leave me. - I won't. 78 00:05:10,810 --> 00:05:13,811 I'll be right here until you fall asleep. 79 00:05:13,914 --> 00:05:16,559 Even if I have to stay here all night long. 80 00:05:16,583 --> 00:05:19,785 Fran, we're running out of Thursday night. 81 00:05:19,887 --> 00:05:22,454 - He's frightened, Earl. - So am I! 82 00:05:22,555 --> 00:05:24,689 Look, let me handle this. 83 00:05:24,791 --> 00:05:29,194 All right, I believe I know a little bit about child psychology. 84 00:05:29,296 --> 00:05:32,597 Son, the next time you see that big ugly monster, 85 00:05:32,699 --> 00:05:35,032 you take this special monster bat, 86 00:05:35,135 --> 00:05:36,246 and let him have it. 87 00:05:36,270 --> 00:05:38,270 Whack! Right on the head. 88 00:05:38,372 --> 00:05:40,238 - OK? - OK, Daddy. 89 00:05:40,340 --> 00:05:42,218 Attaboy. Go, Fran. 90 00:05:42,242 --> 00:05:44,276 And, remember, 91 00:05:44,378 --> 00:05:48,046 Mommy and Daddy are down the hall in their room doing mommy and daddy things 92 00:05:48,148 --> 00:05:51,916 permissible under the law between two consenting adults. 93 00:05:52,018 --> 00:05:54,419 We're outta here, Fran. 94 00:05:55,989 --> 00:05:58,523 - Whack the monster! - Turn on the light. 95 00:05:58,625 --> 00:06:00,826 Whack the monster! 96 00:06:00,927 --> 00:06:04,229 - Fran, lights, now! - I can't find the switch. 97 00:06:04,331 --> 00:06:06,531 Whack the monster! 98 00:06:06,633 --> 00:06:07,999 There it is. 99 00:06:10,403 --> 00:06:12,582 Are you all right, sweetheart? 100 00:06:12,606 --> 00:06:15,273 - No, I broke my monster bat. - Aww. 101 00:06:15,375 --> 00:06:18,410 I'm scared again. Don't leave me. 102 00:06:18,512 --> 00:06:20,745 Don't worry. I'm not going anywhere. 103 00:06:20,847 --> 00:06:24,516 - One of us ought to get some sleep. - - No! 104 00:06:24,618 --> 00:06:28,552 Big monster, need Mommy and Daddy! 105 00:06:28,655 --> 00:06:30,789 Don't worry, Earl. 106 00:06:30,891 --> 00:06:34,411 He'll be out like a light in five minutes. 107 00:06:53,947 --> 00:06:56,714 See you in the morning, Fran. 108 00:06:59,453 --> 00:07:02,453 Last night I heard some sort of noise. Did you? 109 00:07:02,555 --> 00:07:04,522 Was there something going on with the baby? 110 00:07:04,624 --> 00:07:07,926 - I don't know. I slept like a rock. - Yeah, me, too. 111 00:07:08,028 --> 00:07:09,360 Hey. 112 00:07:09,462 --> 00:07:12,396 - You guys look terrible. - Yeah, get some rest. 113 00:07:12,498 --> 00:07:14,265 - Yeah. - Huh. 114 00:07:14,367 --> 00:07:18,603 Gosh, I hope I don't look that pathetic when I'm old. 115 00:07:18,705 --> 00:07:21,573 Morning, kids. 116 00:07:21,675 --> 00:07:24,943 Awake all night, no sleep. 117 00:07:25,045 --> 00:07:27,245 I can't live like this, Fran. 118 00:07:27,347 --> 00:07:30,548 It's just one night. It won't last. 119 00:07:33,386 --> 00:07:35,219 I can't live like this, Earl. 120 00:07:35,321 --> 00:07:37,422 This just isn't fair. 121 00:07:37,524 --> 00:07:39,669 He's awake all night then sleeps all day. 122 00:07:39,693 --> 00:07:42,693 This "monster-under-the-bed" thing is not going away. 123 00:07:42,795 --> 00:07:45,163 If we're ever gonna get any sleep, 124 00:07:45,265 --> 00:07:48,833 we have to take bold, decisive action. 125 00:07:48,936 --> 00:07:51,536 - We're going to a motel. - Far away. 126 00:07:51,638 --> 00:07:54,650 We have to get a good night's sleep and then we'll be back. 127 00:07:54,674 --> 00:07:56,541 - Maybe. - The number's on the fridge? 128 00:07:56,643 --> 00:07:59,043 - No. Come on, Earl. - Oh. 129 00:07:59,145 --> 00:08:02,414 - Look, don't worry. We'll be fine. - Whatever. 130 00:08:02,516 --> 00:08:05,416 - Bye. Bye. - Bye. 131 00:08:06,620 --> 00:08:09,020 Yes! All right! 132 00:08:09,122 --> 00:08:11,189 Baby's in bed, parents are gone. 133 00:08:11,291 --> 00:08:13,257 Pop a couple frozen pizzas in the oven. 134 00:08:13,359 --> 00:08:15,705 I've got some long distance calls to make. 135 00:08:15,729 --> 00:08:17,729 - It's a plan. - Party. 136 00:08:17,831 --> 00:08:20,465 - Mama! Come quick, the monster! - Huh? 137 00:08:20,567 --> 00:08:22,767 - Mama! - Flip for it? 138 00:08:22,869 --> 00:08:24,903 - OK. - OK. 139 00:08:25,005 --> 00:08:29,741 - Mama! Mama, come quick! - Tails, he's yours. 140 00:08:31,878 --> 00:08:34,880 Yeah. 141 00:08:34,982 --> 00:08:37,281 - Mama! - What? 142 00:08:37,383 --> 00:08:40,719 - The monster! - All right! 143 00:08:40,820 --> 00:08:43,899 Tell your big sister where the horrible monster is. 144 00:08:43,923 --> 00:08:45,668 I'll kick his monster butt. 145 00:08:45,692 --> 00:08:48,226 He's under the bed! There! 146 00:08:48,328 --> 00:08:51,730 You know what? I think you're making this whole monster thing up. 147 00:08:51,832 --> 00:08:55,900 - No! - You're trying to get attention. 148 00:08:56,002 --> 00:08:57,602 No, no, no, no! Please? 149 00:08:57,704 --> 00:09:00,672 - OK, I'll check. - Oh, good. 150 00:09:00,774 --> 00:09:02,040 Be careful! 151 00:09:02,141 --> 00:09:04,876 Are you under here, Mr. Monster? 152 00:09:04,978 --> 00:09:06,444 No monsters here. 153 00:09:09,949 --> 00:09:11,182 Charlene! 154 00:09:11,284 --> 00:09:13,250 No! 155 00:09:13,353 --> 00:09:17,455 Robbie! 156 00:09:23,664 --> 00:09:27,465 We now return to 50 Foot Vegetable Theater. 157 00:09:28,568 --> 00:09:31,269 This time I've really done it, Igor. 158 00:09:31,371 --> 00:09:33,371 Behold! 159 00:09:33,473 --> 00:09:35,639 A shiitake mushroom! 160 00:09:38,444 --> 00:09:39,911 Robbie! 161 00:09:40,013 --> 00:09:42,380 - What? - Need you now! 162 00:09:42,482 --> 00:09:46,250 - Charlene's there. Need her. - The monster ate her! 163 00:09:46,352 --> 00:09:49,699 Well, then I'll bet Mr. Monster's tired from all that chewing. 164 00:09:49,723 --> 00:09:53,958 - Now why don't you both go to sleep? - I'm scared! 165 00:09:55,395 --> 00:09:58,340 Charlene, could you please deal with this? 166 00:09:58,364 --> 00:10:00,531 I don't think so. 167 00:10:00,633 --> 00:10:02,833 Oh. All right. 168 00:10:02,935 --> 00:10:06,036 She just doesn't know how to handle kids. 169 00:10:06,139 --> 00:10:07,572 Stand back! 170 00:10:07,674 --> 00:10:11,643 I've come to vanquish the evil slumber menace once and for all. 171 00:10:11,745 --> 00:10:13,722 I brought my special monster zapper. 172 00:10:13,746 --> 00:10:16,146 That's the vacuum cleaner. 173 00:10:16,249 --> 00:10:19,617 With a special monster-sucking accessory hose. 174 00:10:19,719 --> 00:10:21,953 - Oh. - So, where's Charlene? 175 00:10:22,055 --> 00:10:25,756 I told you. Monster pulled her under the bed! 176 00:10:25,858 --> 00:10:29,071 Oh, look. I'm gonna show you once and for all... 177 00:10:29,095 --> 00:10:31,062 - there is no monster... - No! Don't! 178 00:10:31,164 --> 00:10:33,097 Under the bed! What? 179 00:10:36,036 --> 00:10:39,837 Just this big scary hole leading into a cavernous netherworld. 180 00:10:39,939 --> 00:10:42,673 Charlene's down there. We gotta save her! 181 00:10:45,011 --> 00:10:48,579 Well, look, just because you saw Charlene get sucked into that hole, 182 00:10:48,681 --> 00:10:50,726 doesn't mean she's down there. 183 00:10:50,750 --> 00:10:52,717 Robbie! Help! 184 00:10:52,819 --> 00:10:55,519 Help me, Robbie! Can you hear me? 185 00:10:55,622 --> 00:10:56,754 Bummer. 186 00:10:59,659 --> 00:11:01,392 Um... uh... 187 00:11:01,494 --> 00:11:05,163 listen, little guy, if you're a touch nervous being down here, 188 00:11:05,265 --> 00:11:07,165 I understand and we can just turn around 189 00:11:07,267 --> 00:11:09,633 and head back and rethink this. 190 00:11:09,735 --> 00:11:11,313 You're chicken, aren't you? 191 00:11:11,337 --> 00:11:14,471 - Oh, no. I'm thinking of you. - Chicken-boy! 192 00:11:14,573 --> 00:11:17,441 Stop it. 193 00:11:17,543 --> 00:11:19,543 Cut that out. 194 00:11:19,645 --> 00:11:21,445 Aw, jeez. 195 00:11:23,116 --> 00:11:25,082 Shh! Charlene? 196 00:11:25,184 --> 00:11:27,285 Oh, Robbie, be careful. 197 00:11:27,386 --> 00:11:28,986 - He'll see you. - Who? 198 00:11:29,088 --> 00:11:31,256 The monster. Oh, he's got huge claws 199 00:11:31,358 --> 00:11:33,858 and a horrible face with lots of big, sharp teeth. 200 00:11:33,960 --> 00:11:38,163 Don't see any monster. Maybe it's your imagination. 201 00:11:38,265 --> 00:11:40,865 All right, I'm sorry I didn't believe you. 202 00:11:40,967 --> 00:11:43,134 Now hurry up and get me out of here! 203 00:11:43,236 --> 00:11:46,604 - He's gonna cook me for dinner. - Yeah. Well, where did he go? 204 00:11:46,706 --> 00:11:49,039 That way. Robbie, we gotta hurry. 205 00:11:49,142 --> 00:11:51,175 He could be back here any minute. 206 00:11:51,277 --> 00:11:55,547 Look, I don't know what he's doing, but I'm sure it's something diabolical. 207 00:11:59,686 --> 00:12:02,219 There. 208 00:12:02,321 --> 00:12:06,491 Hey! What're you doing here, you stinking meddling kids? 209 00:12:06,593 --> 00:12:08,159 - Oh, no. - Uh... 210 00:12:08,261 --> 00:12:12,530 - This is your big, scary monster? - Yeah. 211 00:12:12,632 --> 00:12:14,632 This is the threat beneath the house? 212 00:12:14,734 --> 00:12:17,902 - Oh, I'm shaking! - No, Robbie. 213 00:12:18,004 --> 00:12:19,915 No, you'll just get him mad. 214 00:12:19,939 --> 00:12:23,608 Oh, we don't want to get him mad because if we did that 215 00:12:23,710 --> 00:12:28,279 then we'd be unleashing, what, a good 30 pounds of subterranean fury? 216 00:12:28,381 --> 00:12:31,215 Come here, little fella. Come here, boy. 217 00:12:31,317 --> 00:12:33,751 - Robbie. - Whoa, whoa! 218 00:12:33,853 --> 00:12:37,455 Never underestimate a guy with a low center of gravity. 219 00:12:37,557 --> 00:12:40,958 I'm sorry, Earl, but I called three times and no one answered. 220 00:12:41,060 --> 00:12:42,493 Something is obviously wrong. 221 00:12:42,595 --> 00:12:44,473 Ah, they're probably fast asleep. 222 00:12:44,497 --> 00:12:48,366 Give me one reason why we should be here instead of back at the motel. 223 00:12:48,468 --> 00:12:51,735 There are two pizzas here, they haven't even been touched. 224 00:12:53,439 --> 00:12:55,999 - Good enough for me. - I'll check the baby's room. 225 00:12:56,042 --> 00:12:59,154 Well, oh, and, uh, I'll check the refrigerator 226 00:12:59,178 --> 00:13:02,079 for signs of other suspicious foodstuffs. 227 00:13:03,416 --> 00:13:05,115 Mmm. 228 00:13:05,218 --> 00:13:07,752 This chocolate cake bears closer inspection. 229 00:13:07,854 --> 00:13:10,455 I'd better send it right down to the lab. 230 00:13:10,557 --> 00:13:13,157 Robbie? Charlene? 231 00:13:13,259 --> 00:13:15,860 Earl! Come quick! 232 00:13:15,962 --> 00:13:19,330 They're gone! Call the police! 233 00:13:19,432 --> 00:13:20,432 Jeez. 234 00:13:20,500 --> 00:13:22,860 Yeah, when you think "daring rescue" 235 00:13:22,902 --> 00:13:26,203 you almost have to think "Robert Sinclair." 236 00:13:26,305 --> 00:13:28,606 - Not amusing. - I mean, how do you do it? 237 00:13:28,708 --> 00:13:32,176 It's like you're some sort of rescuing machine. 238 00:13:32,278 --> 00:13:34,523 - Ooh, a fight. - I'm gonna get outta here fine. 239 00:13:34,547 --> 00:13:36,027 - You know why? - Why? 240 00:13:36,082 --> 00:13:39,450 Our friend will eat you first and choke to death on your fat head. 241 00:13:39,552 --> 00:13:41,163 - Oh, yeah? - Yeah. 242 00:13:41,187 --> 00:13:42,887 Fat head, that's funny. 243 00:13:42,989 --> 00:13:44,722 And a fat butt to match it. 244 00:13:44,824 --> 00:13:48,226 Oh, yeah? Let's see you come over to my cage and say that! 245 00:13:48,328 --> 00:13:50,495 Shut up. Shut up! 246 00:13:50,597 --> 00:13:53,157 It's bad enough living under this noise. 247 00:13:53,233 --> 00:13:56,734 Now I gotta be ringside to this nonstop yapfest. 248 00:13:56,836 --> 00:13:59,815 If you hate us so much, why are you living under our house? 249 00:13:59,839 --> 00:14:04,008 I'm living under your house? Oh, that's rich. 250 00:14:04,110 --> 00:14:07,311 I'm not living under your house, you're living on top of mine! 251 00:14:07,413 --> 00:14:10,659 When we built our house there was nothing but a mound of dirt. 252 00:14:10,683 --> 00:14:13,017 Well, that mound of dirt was my home. 253 00:14:13,119 --> 00:14:16,554 One minute, I'm sitting in the sun room, doing my crossword, 254 00:14:16,656 --> 00:14:19,635 and the next, somebody's pouring concrete on my head! 255 00:14:19,659 --> 00:14:22,894 But that was ten years ago. What've you been doing all this time? 256 00:14:22,995 --> 00:14:26,664 Tunneling through ten feet of concrete. 257 00:14:26,766 --> 00:14:28,466 But... but, ten years? 258 00:14:28,568 --> 00:14:31,536 It took me eight years just to get the permits. 259 00:14:31,638 --> 00:14:34,672 Look, I know you're mad, but you don't have to kill us. 260 00:14:34,774 --> 00:14:38,742 If you were displaced from your land, you have rights, we can negotiate, 261 00:14:38,845 --> 00:14:40,110 one species to another. 262 00:14:40,212 --> 00:14:42,847 Ah, you want to negotiate? 263 00:14:42,949 --> 00:14:45,783 - Yeah. - Fine, I'll negotiate. 264 00:14:45,885 --> 00:14:48,753 I'll negotiate after I eat you! 265 00:14:50,924 --> 00:14:53,524 Well, at least we have a dialogue going. Ha. 266 00:15:00,233 --> 00:15:02,433 You were right to call the authorities. 267 00:15:02,535 --> 00:15:04,902 When citizens take the law into their own hands, 268 00:15:05,004 --> 00:15:07,338 we police have very little to do. 269 00:15:07,440 --> 00:15:10,674 Chief, we completed the investigation of the child's room. 270 00:15:10,776 --> 00:15:12,810 - Ah, excellent. Report. - Back here, sir. 271 00:15:12,912 --> 00:15:15,580 - Huh? Right. - Yes, Chief. The hole checks out. 272 00:15:15,681 --> 00:15:18,449 - We're dealing with a monster. - You're sure? 273 00:15:18,551 --> 00:15:21,218 Yeah, big spider webs. Eerie, dripping sounds. 274 00:15:21,321 --> 00:15:23,755 Torches on the walls. It's a 317, all right. 275 00:15:23,857 --> 00:15:25,990 - 317? - Monster under the bed. 276 00:15:26,092 --> 00:15:27,558 We get them all the time, ma'am. 277 00:15:27,660 --> 00:15:30,106 Really? What kind of a monster is it? 278 00:15:30,130 --> 00:15:33,297 From the physical evidence, I'd say the subject is a male, 279 00:15:33,399 --> 00:15:37,668 webbed claws, about 300 pounds, lots of spooky, googly eyes all over its head. 280 00:15:37,770 --> 00:15:40,237 - Oh! - I'm just guessing on the eye thing. 281 00:15:40,339 --> 00:15:43,007 Now try and stay calm, Mrs. Sinclair. 282 00:15:43,109 --> 00:15:45,609 This situation is under control. 283 00:15:45,712 --> 00:15:48,012 Your children are in the competent hands of 284 00:15:48,114 --> 00:15:50,648 trained law enforcement professionals. 285 00:15:50,750 --> 00:15:54,052 Hey, everybody! We're gonna be on TV! 286 00:15:54,154 --> 00:15:56,353 Oh, goody! 287 00:15:56,455 --> 00:15:58,433 - Call my mom, tell her to tape this. - 10-4. 288 00:15:58,457 --> 00:16:01,392 We interrupt this program for a special report. 289 00:16:01,494 --> 00:16:05,396 Here is DNN's senior correspondent, Howard Handupme. 290 00:16:05,498 --> 00:16:07,398 Good afternoon, the standoff between 291 00:16:07,500 --> 00:16:09,867 local police and the scary monster under the bed 292 00:16:09,969 --> 00:16:11,049 continues at this hour 293 00:16:11,136 --> 00:16:12,781 as negotiators search for a way 294 00:16:12,805 --> 00:16:14,805 to communicate with the beast. 295 00:16:14,907 --> 00:16:18,275 Police Chief Parish, any luck making contact with the creature? 296 00:16:18,378 --> 00:16:22,145 No, Howard. I'm afraid we're pretty much out of ideas at this point. 297 00:16:22,248 --> 00:16:24,715 If only it were as easy as picking up a telephone 298 00:16:24,817 --> 00:16:26,517 and calling the creature itself. 299 00:16:26,619 --> 00:16:29,286 But there are no easy answers in police work. 300 00:16:29,389 --> 00:16:31,789 Wouldn't you say, Chief? 301 00:16:34,593 --> 00:16:36,794 Ah, oh, nuts. 302 00:16:37,997 --> 00:16:40,531 Hello? Monster-Under-the-Bed. 303 00:16:40,633 --> 00:16:43,378 Uh, can I call you back? I'm right in the middle of dinner. 304 00:16:43,402 --> 00:16:47,404 Oh, all right. But make it quick, I'm famished. 305 00:16:47,506 --> 00:16:49,919 - Here you go, it's for you. - Uh... 306 00:16:49,943 --> 00:16:52,043 Hello? 307 00:16:52,145 --> 00:16:54,679 Robbie, can you hear me? Are you all right? 308 00:16:54,781 --> 00:16:58,148 So far. What happened is we built our house on top of this guy's house, 309 00:16:58,250 --> 00:17:02,186 which was wrong, but, he's not such a bad guy, he's pretty reasonable. 310 00:17:02,288 --> 00:17:05,156 - And he's gonna eat us. - Baby! Is that you? 311 00:17:05,258 --> 00:17:08,158 We're now hearing the voice of Baby Sinclair. 312 00:17:08,260 --> 00:17:12,462 He's gonna cook us in a big pot with carrots. I hate carrots! 313 00:17:12,565 --> 00:17:16,033 - Earl, do something! - Who, me? 314 00:17:16,135 --> 00:17:18,902 - Son, this is your dad. - How ya doing? 315 00:17:19,005 --> 00:17:20,238 This is your dad. 316 00:17:20,340 --> 00:17:22,084 Hey, look, when I talk on the telephone, 317 00:17:22,108 --> 00:17:24,308 it comes out on the TV! 318 00:17:24,410 --> 00:17:27,712 Hello, my name is Earl. I am now talking into the telephone. 319 00:17:27,814 --> 00:17:31,281 All right, enough chit-chat. Time to eat! 320 00:17:31,383 --> 00:17:33,518 Please, sir. I know how to handle this. 321 00:17:33,619 --> 00:17:35,886 We calm him down, establish a rapport. 322 00:17:35,988 --> 00:17:38,622 Hey, there, monster. 323 00:17:38,724 --> 00:17:41,292 Did you ever share a hot cocoa with your dad? 324 00:17:41,394 --> 00:17:44,461 Well, yeah. Yeah, I did. 325 00:17:44,563 --> 00:17:47,531 - Boy, that really brings back memories. - - Sure. 326 00:17:47,634 --> 00:17:52,069 - Sounds like you really understand. - - Ha-ha. 327 00:17:52,172 --> 00:17:56,340 Well, it's just 'cause I care so darn much. 328 00:17:56,442 --> 00:18:00,144 Release those kids, dirtbag! Or we'll turn you off like a light switch! 329 00:18:00,246 --> 00:18:03,147 - If I go, they go with me! - You don't have the guts! 330 00:18:03,249 --> 00:18:05,983 I dare ya! Go ahead, scaredy-pants, do it! 331 00:18:06,085 --> 00:18:08,385 Do it! 332 00:18:10,390 --> 00:18:12,523 He's clearly unstable. 333 00:18:12,625 --> 00:18:13,758 We'd better move in. 334 00:18:13,860 --> 00:18:16,427 Ahh! 335 00:18:16,529 --> 00:18:18,908 So it appears we've reached a boiling point 336 00:18:18,932 --> 00:18:23,835 as police and monster inch ever closer to an almost inevitable firestorm. 337 00:18:23,937 --> 00:18:25,469 Huh? Yes. 338 00:18:25,571 --> 00:18:27,571 I've just been informed the tactical team 339 00:18:27,640 --> 00:18:29,907 is about to make its move into the cavern. 340 00:18:30,009 --> 00:18:31,775 - Everyone ready? - Yep. 341 00:18:31,877 --> 00:18:33,644 Count of three. 342 00:18:33,746 --> 00:18:35,612 - One... - No, no! 343 00:18:35,714 --> 00:18:36,881 Two... 344 00:18:36,983 --> 00:18:38,594 And we'll be right back after a word 345 00:18:38,618 --> 00:18:41,486 from the makers of Happy Fluff candy. 346 00:18:43,155 --> 00:18:44,255 Hold it. 347 00:18:44,356 --> 00:18:48,192 ♪ Sugary sweet Light and airy ♪ 348 00:18:48,294 --> 00:18:50,094 Nice bright colors ♪ 349 00:18:50,195 --> 00:18:51,896 ♪ Nothing scary ♪ 350 00:18:51,998 --> 00:18:53,731 ♪ Fluff candy ♪ 351 00:18:53,833 --> 00:18:55,899 ♪ Fluff candy ♪ 352 00:18:56,001 --> 00:18:57,701 ♪ Candy candy ♪ 353 00:18:57,803 --> 00:18:59,302 ♪ Happy fluff ♪ 354 00:18:59,405 --> 00:19:02,139 ♪ Candy twice the sugar ♪ 355 00:19:02,242 --> 00:19:03,974 - Ahh - ♪ Fluff candy ♪ 356 00:19:04,077 --> 00:19:05,442 ♪ Twice the sugar ♪ 357 00:19:05,544 --> 00:19:07,644 Have you tried new cocoa Fluff? 358 00:19:07,746 --> 00:19:10,581 - ♪ Twice the sugar ♪ - Sugar, more sugar! 359 00:19:10,683 --> 00:19:13,083 ♪ Twice the sugar ♪ 360 00:19:13,185 --> 00:19:16,987 ♪ Fluff candy twice the sugar ♪ 361 00:19:17,089 --> 00:19:18,955 Can I have some more, Mom? 362 00:19:20,460 --> 00:19:22,960 - And we're back live. - Three, let's go! 363 00:19:23,062 --> 00:19:24,562 Earl, you've got to stop them! 364 00:19:24,664 --> 00:19:27,064 - Wait a minute! - Hold it. 365 00:19:27,166 --> 00:19:28,766 I've got an idea. 366 00:19:28,868 --> 00:19:32,036 Out of the chaos comes the lone, tiny voice of a child. 367 00:19:32,138 --> 00:19:35,018 What idea could this adorable, but naive, moppet provide 368 00:19:35,107 --> 00:19:39,410 that could possibly change the terrible destiny that now unfolds before us? 369 00:19:39,512 --> 00:19:41,489 Do you want to hear my idea or not? 370 00:19:41,513 --> 00:19:43,313 All right. 371 00:19:43,415 --> 00:19:45,149 Just move the house. 372 00:19:45,251 --> 00:19:49,019 Move the house. In a word, ridiculous. 373 00:19:49,121 --> 00:19:53,190 But let's throw it to our resident expert, Ernest J. LaPan. 374 00:19:53,292 --> 00:19:55,559 Ernest, is it at all possible? 375 00:19:55,661 --> 00:19:58,361 Could they actually just move the house? 376 00:20:00,733 --> 00:20:01,966 Sure. 377 00:20:03,335 --> 00:20:04,880 But, even if it is possible, 378 00:20:04,904 --> 00:20:07,771 will this bloodthirsty, half-crazed basement beast 379 00:20:07,874 --> 00:20:10,707 possible consider such a whimsical solution. 380 00:20:10,809 --> 00:20:14,011 - Hmm. Yeah, OK. - Yay! 381 00:20:14,113 --> 00:20:16,513 - Gets us home by 6:00. - OK. 382 00:20:16,615 --> 00:20:18,548 Isn't that wonderful, Earl? 383 00:20:18,651 --> 00:20:22,620 Well, I don't know how I feel until TV tells me. 384 00:20:25,358 --> 00:20:28,859 And so, this dramatic stalemate sadly peters out 385 00:20:28,961 --> 00:20:31,695 without any of the gunplay we have come to expect. 386 00:20:31,797 --> 00:20:33,965 And, in fact, pathetically need. 387 00:20:34,067 --> 00:20:35,907 Stay tuned for the movie of the week. 388 00:20:35,935 --> 00:20:37,579 Loosely based on this incident, 389 00:20:37,603 --> 00:20:39,937 but with a much more exciting ending. 390 00:20:40,039 --> 00:20:42,306 And nudity. Good night. 391 00:20:46,846 --> 00:20:49,246 Yay! 392 00:20:49,349 --> 00:20:52,016 - Hold on, here comes another one. - - Oh. 393 00:20:54,454 --> 00:20:57,654 Whee! 394 00:20:57,756 --> 00:20:59,957 Again! 395 00:21:00,860 --> 00:21:05,129 - I think that did it. - Oh. Whew. 396 00:21:05,231 --> 00:21:08,132 - You had quite an adventure. - I did, Mama. 397 00:21:08,234 --> 00:21:10,554 All right, fellas, thanks a lot. 398 00:21:10,636 --> 00:21:13,236 Well, that was smooth, crisis averted. 399 00:21:13,339 --> 00:21:15,205 - Everyone's happy. - Yep. 400 00:21:15,308 --> 00:21:16,588 Hey, you know something? 401 00:21:16,676 --> 00:21:19,610 I learned a very valuable lesson from all this. 402 00:21:19,712 --> 00:21:20,811 What's that, Earl? 403 00:21:20,913 --> 00:21:23,648 - Gather round, everybody. - OK. 404 00:21:23,750 --> 00:21:26,617 I learned that when an infant tells you something, 405 00:21:26,719 --> 00:21:31,088 no matter how wildly improbable or utterly farfetched it might seem, 406 00:21:31,190 --> 00:21:35,158 you should believe him, 'cause he's always telling the truth. 407 00:21:35,261 --> 00:21:37,361 Earl, that's... 408 00:21:37,463 --> 00:21:39,997 ridiculous! That's a stupid lesson. 409 00:21:40,099 --> 00:21:42,999 Well, let's just see. 410 00:21:43,101 --> 00:21:45,602 What do you have to say, little fellow? 411 00:21:45,704 --> 00:21:49,206 Look, a giant monster squash! 412 00:21:50,109 --> 00:21:52,843 OK, I guess I was wrong... 413 00:21:52,945 --> 00:21:54,878 again. 414 00:21:54,980 --> 00:21:58,816 No, no, no, really! There's a giant monster squash out there! 29606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.