All language subtitles for Dinosaurs S03E12 Getting to Know You.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,304 --> 00:00:06,571 Ah-choo! 2 00:00:25,726 --> 00:00:28,026 Hi. Look, Frannie. 3 00:00:28,128 --> 00:00:30,829 - I did the shopping. - That's nice, Earl. 4 00:00:30,931 --> 00:00:33,531 Yeah. And I found the market all by myself. 5 00:00:33,633 --> 00:00:35,167 I'm very proud of you. 6 00:00:35,269 --> 00:00:38,247 Well, I just feel that marriage is an equal partnership. 7 00:00:38,271 --> 00:00:40,217 And since you've been so sick with the flu, 8 00:00:40,241 --> 00:00:43,286 I thought I'd take up the slack and do my 50 percent. 9 00:00:43,310 --> 00:00:44,810 I appreciate that, Earl. 10 00:00:44,912 --> 00:00:48,212 If you want, I'll make a list of the other things that need to be done. 11 00:00:48,315 --> 00:00:51,316 I've already found your list and taken care of everything. 12 00:00:51,418 --> 00:00:55,119 I did the shopping, I planned a wonderful birthday party for Charlene, 13 00:00:55,222 --> 00:00:58,756 I, uh, picked up the dry cleaning, and I had a bikini wax. 14 00:00:58,858 --> 00:01:00,758 Ooh. Boy, am I tender. 15 00:01:00,860 --> 00:01:03,462 Now, why don't you get back into bed 16 00:01:03,564 --> 00:01:05,731 and get some sleep. 17 00:01:05,832 --> 00:01:07,566 What time's Charlene's party? 18 00:01:07,667 --> 00:01:09,334 In about an hour. 19 00:01:09,436 --> 00:01:12,103 - Sure you don't need any help? - Are you kidding? 20 00:01:12,205 --> 00:01:14,484 I've got this place running like clockwork. 21 00:01:14,508 --> 00:01:16,948 You could lapse into a coma and no one would notice. 22 00:01:17,010 --> 00:01:18,844 Bye. 23 00:01:18,946 --> 00:01:22,447 - A surprise party? - Yeah, but you didn't hear it from me. 24 00:01:22,549 --> 00:01:25,995 You figured it out on your own. Like anyone's gonna believe that. 25 00:01:26,019 --> 00:01:28,453 Oh, is Mindy gonna be there, and Denise, and Amy...? 26 00:01:28,555 --> 00:01:31,935 Look, all I know is I'm supposed to keep you out for another hour. 27 00:01:31,959 --> 00:01:34,392 Oh, hey, Rob. Thanks for doing your part in this. 28 00:01:34,494 --> 00:01:36,573 Yeah, well, it's in lieu of a present, OK. 29 00:01:36,597 --> 00:01:39,398 I've been dropping hints to Mom and Dad about this slinky, 30 00:01:39,500 --> 00:01:41,900 black, off-the-shoulder sweater I saw at the mall. 31 00:01:42,002 --> 00:01:45,770 I'd like to hear all about it, but we have more important business. 32 00:01:45,873 --> 00:01:48,250 I don't wanna get in trouble for telling you about it. 33 00:01:48,274 --> 00:01:50,441 - Check. - Let's see your surprise face. 34 00:01:50,544 --> 00:01:52,377 OK. How's this? 35 00:01:52,480 --> 00:01:53,612 Ah! 36 00:01:54,882 --> 00:01:56,826 I said surprise, not psychotic. 37 00:01:56,850 --> 00:01:58,817 - Try again. - Oh, OK. Here we go. 38 00:01:58,919 --> 00:02:00,385 Ah. 39 00:02:00,487 --> 00:02:03,655 Here they come. Everybody get ready. 40 00:02:05,025 --> 00:02:07,593 Well, I wonder what's gonna happen. 41 00:02:07,695 --> 00:02:08,838 Surprise! 42 00:02:08,862 --> 00:02:10,272 - Yeah. - Oh, surprise. 43 00:02:10,296 --> 00:02:12,764 - Surprise, yeah, yeah. - That's great. 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,535 Three queens. Gotta love 'em. 45 00:02:19,172 --> 00:02:22,307 - Wha...? - Now, that's a surprise face. 46 00:02:52,906 --> 00:02:55,140 Honey, I'm home. 47 00:03:00,814 --> 00:03:02,281 Aaah! 48 00:03:03,883 --> 00:03:05,328 - Ohh! - Ow! 49 00:03:05,352 --> 00:03:07,953 - Ow! - Ooh! 50 00:03:08,055 --> 00:03:09,655 Aah! 51 00:03:20,467 --> 00:03:23,234 - Uh... - I know you won't believe this, 52 00:03:23,336 --> 00:03:25,804 but I put this party together all by myself. 53 00:03:25,906 --> 00:03:27,539 Uh, Dad... 54 00:03:27,641 --> 00:03:31,142 - Where are all my friends? - I don't know. Where are they usually? 55 00:03:31,244 --> 00:03:33,478 It's everything you dreamed it would be, huh? 56 00:03:33,580 --> 00:03:35,025 - Well, party hearty! - Well... 57 00:03:35,049 --> 00:03:37,782 Come on, Charlene, we saved you a chair. 58 00:03:37,884 --> 00:03:40,519 Poker? That's so boring. 59 00:03:40,621 --> 00:03:43,021 Hey, not so. Deuces are wild. 60 00:03:44,524 --> 00:03:45,958 Are you in, or what? 61 00:03:46,060 --> 00:03:49,227 I can't believe that's all you planned for my party. 62 00:03:49,329 --> 00:03:51,296 To sit around and play cards? 63 00:03:51,398 --> 00:03:53,165 Hey, poker is just the beginning. 64 00:03:53,267 --> 00:03:54,899 Once the bucket of ribs gets here, 65 00:03:55,001 --> 00:03:58,703 we're all gonna sit around and watch this video your Uncle Roy brought. 66 00:03:58,805 --> 00:04:01,206 "Wrestling's greatest bloopers and blunders." 67 00:04:01,308 --> 00:04:02,940 - Yeah! - Yeah, happy birthday. 68 00:04:03,043 --> 00:04:04,909 Yeah, yeah, yeah. 69 00:04:05,011 --> 00:04:07,846 This is a nightmare! 70 00:04:07,948 --> 00:04:09,314 Now, now, sweetheart. 71 00:04:09,416 --> 00:04:12,383 This may not be every little girl's fantasy party, 72 00:04:12,485 --> 00:04:14,519 but wait till you open your presents. 73 00:04:14,622 --> 00:04:17,455 There, uh, here you go, Charlene. 74 00:04:17,557 --> 00:04:20,992 - I, uh, picked it out myself. - Um, uh... 75 00:04:21,094 --> 00:04:24,796 It's soup. 76 00:04:24,898 --> 00:04:28,700 - What? Everybody likes soup. - Yeah. 77 00:04:28,802 --> 00:04:31,147 - I didn't have time to get anything. - I like soup. 78 00:04:31,171 --> 00:04:34,284 Tell ya what, sit down here, and I'll cover your ante. 79 00:04:34,308 --> 00:04:37,442 Hey, that's not much of a gift. 80 00:04:37,544 --> 00:04:38,976 This is my daughter here. 81 00:04:39,079 --> 00:04:41,680 All right, then, uh... The keg's on me. 82 00:04:41,782 --> 00:04:43,748 - Yeah! - Now, that's grand! 83 00:04:43,850 --> 00:04:47,018 This... This is the worst birthday ever! 84 00:04:47,120 --> 00:04:49,687 You... You didn't think about my feelings at all! 85 00:04:49,789 --> 00:04:52,357 It's like you don't even know me! 86 00:04:52,459 --> 00:04:54,792 - Oh? I don't know you? - Uh-uh. 87 00:04:54,894 --> 00:04:58,062 Well, then, I guess it's just pure luck that I got you 88 00:04:58,164 --> 00:05:00,565 the one gift you had your little heart set on. 89 00:05:00,667 --> 00:05:04,269 - Huh? - This variable-speed belt sander! 90 00:05:13,681 --> 00:05:16,614 - Mom. - There's my birthday girl. 91 00:05:16,717 --> 00:05:18,616 I bet this is what you've been waiting for. 92 00:05:18,719 --> 00:05:21,620 Oh! Oh, finally, something decent. 93 00:05:21,722 --> 00:05:23,955 You dropped enough hints about wanting a sweater. 94 00:05:24,057 --> 00:05:26,435 Thanks, Mom. I figured since you had the flu, 95 00:05:26,459 --> 00:05:28,993 you wouldn't have a chance to go to the mall... 96 00:05:30,363 --> 00:05:32,831 - I made it myself. - Uh... 97 00:05:32,933 --> 00:05:36,300 I was afraid I wouldn't be able to finish it because I was so feverish. 98 00:05:36,403 --> 00:05:41,006 - It's hideous! Oh! - Then it was worth the extra effort. 99 00:05:41,108 --> 00:05:44,443 Oh, I hate this family! Nobody understands me! 100 00:05:44,545 --> 00:05:46,545 Honey. 101 00:05:46,647 --> 00:05:49,281 Earl! 102 00:05:49,382 --> 00:05:51,083 - Yay! - Earl! 103 00:05:51,185 --> 00:05:53,752 What are the guys from work doing here? 104 00:05:53,854 --> 00:05:56,054 This is not a party for a teenage girl. 105 00:05:56,156 --> 00:05:57,589 What makes you say that? 106 00:05:57,691 --> 00:05:59,851 Hey, Earl, the stripper's here. 107 00:06:09,002 --> 00:06:11,603 So, how come I wasn't invited to your party? 108 00:06:11,705 --> 00:06:13,571 Because you don't work with my dad. 109 00:06:13,673 --> 00:06:16,674 Oh, Mindy, you didn't miss anything. It was awful. 110 00:06:16,777 --> 00:06:19,422 Yeah, well, our parents will never understand us. 111 00:06:19,446 --> 00:06:21,012 You're right. 112 00:06:21,114 --> 00:06:24,449 My dad was in charge. Dads never seem to have a clue. 113 00:06:24,551 --> 00:06:27,463 Yeah, tell me about it. I never got along with mine, 114 00:06:27,487 --> 00:06:29,699 until he started taking me to the ballet. 115 00:06:29,723 --> 00:06:32,083 Now we see each other, like, every Sunday. 116 00:06:32,125 --> 00:06:35,725 And he bought me this locket with our pictures in it. 117 00:06:36,630 --> 00:06:39,230 - Ever buy you a belt sander? - A what? 118 00:06:39,332 --> 00:06:40,531 Never mind. 119 00:06:40,633 --> 00:06:43,734 It's official. I have the worst family in the world. 120 00:06:45,739 --> 00:06:48,807 You know, I'd run away if it wasn't so inconvenient. 121 00:06:48,909 --> 00:06:51,876 - But, where would you go? - I don't know. 122 00:06:51,978 --> 00:06:54,079 Someplace far away. 123 00:06:54,180 --> 00:06:57,214 A foreign land, or I could live with a new family. 124 00:06:57,316 --> 00:07:01,353 - Oh, dream on. - Yeah. Hmm... 125 00:07:06,426 --> 00:07:08,093 Oh... 126 00:07:12,032 --> 00:07:13,097 Fran. 127 00:07:13,199 --> 00:07:15,266 If I'm ever gonna get a full day's work done, 128 00:07:15,369 --> 00:07:19,136 you'll have to stop calling me home for every miniscule domestic incident. 129 00:07:19,239 --> 00:07:22,606 - What is it this time? - Charlene's moving to a foreign land. 130 00:07:22,709 --> 00:07:25,810 And what land is that, pouting little girl tantrum land? 131 00:07:25,912 --> 00:07:29,981 She's serious, Earl. Her bags are packed. 132 00:07:30,083 --> 00:07:33,518 She volunteered for some sort of exchange program at school. 133 00:07:33,620 --> 00:07:37,088 She's very upset. She says we don't know her. 134 00:07:37,190 --> 00:07:38,890 If you knew Charlene like I do, 135 00:07:38,992 --> 00:07:41,459 you'd know there's nothing in this suitcase 136 00:07:41,561 --> 00:07:44,862 except a lot of clothes and other daily necessities. 137 00:07:44,964 --> 00:07:48,833 Our baby's going away. You've got to talk to her. 138 00:07:48,935 --> 00:07:50,468 It's a bluff. 139 00:07:50,570 --> 00:07:53,337 What possible reasons would she have for leaving? 140 00:07:53,439 --> 00:07:55,907 Lack of privacy, for starters. 141 00:07:56,009 --> 00:07:58,943 Hey, that's a serious accusation, young lady. 142 00:07:59,045 --> 00:08:00,177 Hmm. 143 00:08:01,381 --> 00:08:04,882 - Promise you'll write every day? - Oh, I will. 144 00:08:04,984 --> 00:08:07,586 Well, I guess I'd better be going. 145 00:08:12,226 --> 00:08:14,492 - Ah. - Here's your purse. 146 00:08:14,595 --> 00:08:16,361 Thank you. 147 00:08:16,463 --> 00:08:19,575 Oh, you are very convincing. Very convincing. 148 00:08:22,135 --> 00:08:25,970 Bon voyage. 149 00:08:26,073 --> 00:08:29,713 Well, there she goes, right down the block. Oh, isn't she cute? 150 00:08:29,743 --> 00:08:31,554 - Come on, Fran. Let's wave. - Huh? 151 00:08:31,578 --> 00:08:33,712 Bye-bye, honey! 152 00:08:33,814 --> 00:08:36,314 Oh, look, she's getting on the bus. 153 00:08:36,416 --> 00:08:39,150 Oh, she's really selling it. 154 00:08:39,252 --> 00:08:42,292 She'll be getting off any second and trudging home. 155 00:08:43,623 --> 00:08:45,601 Oh! Look, the bus is turning the corner. 156 00:08:45,625 --> 00:08:48,026 Nice touch, dear! 157 00:08:53,233 --> 00:08:55,600 Oh, wait. There she is. 158 00:08:55,702 --> 00:08:59,070 - No, no, that's a lamppost. - She wasn't bluffing, Earl. 159 00:08:59,172 --> 00:09:02,273 - Duh, Fran. - You want dinner, come to the table. 160 00:09:02,375 --> 00:09:04,976 I'm not feeding you in the doorway again. 161 00:09:06,012 --> 00:09:08,813 Geez. 162 00:09:11,384 --> 00:09:13,952 So, with this exchange program, 163 00:09:14,054 --> 00:09:15,920 what exactly do we get for Charlene? 164 00:09:16,023 --> 00:09:17,388 I hope it's a barbecue. 165 00:09:17,490 --> 00:09:20,358 It's the teenage boy from the family Charlene's with. 166 00:09:20,460 --> 00:09:21,960 Oh, that stinks. 167 00:09:22,062 --> 00:09:25,730 Dad, the whole purpose of the program is to dissolve the stereotypes 168 00:09:25,832 --> 00:09:28,233 and misunderstandings between the species. 169 00:09:28,335 --> 00:09:31,569 He can live out in the yard. Those foreigners don't bathe. 170 00:09:31,671 --> 00:09:33,271 I wanna be a foreigner. 171 00:09:33,373 --> 00:09:36,252 Maybe we should look at this as an opportunity 172 00:09:36,276 --> 00:09:37,686 to learn about another culture, 173 00:09:37,710 --> 00:09:40,456 to get a new perspective on our own lives. 174 00:09:40,480 --> 00:09:42,358 You want perspective? 175 00:09:42,382 --> 00:09:45,250 You are rude and ill-mannered pig dogs. 176 00:09:47,754 --> 00:09:50,788 Shoo. Shoo! Shoo! 177 00:09:50,890 --> 00:09:54,330 How dare you "shoo" me with that bristled cleaning implement, 178 00:09:54,361 --> 00:09:56,627 you large reptilian fish wife! 179 00:09:56,730 --> 00:09:59,364 I am your exchange student! Hmph. 180 00:09:59,466 --> 00:10:02,933 Oh, I'm so sorry. We didn't realize who you were. 181 00:10:03,036 --> 00:10:06,204 Yes, yes. Now take my valise, and get me some food, 182 00:10:06,306 --> 00:10:08,517 you waddling, prattling shrew! 183 00:10:08,541 --> 00:10:09,840 I am starving. 184 00:10:09,942 --> 00:10:11,676 Oh. Oh, of course. 185 00:10:17,650 --> 00:10:21,252 So... How are you doing? 186 00:10:22,421 --> 00:10:24,889 I am Earl Sinclair. 187 00:10:24,991 --> 00:10:27,558 - This is my son, Robbie. - Hello. 188 00:10:27,661 --> 00:10:28,993 And this is the baby. 189 00:10:29,095 --> 00:10:30,261 Hello. 190 00:10:30,363 --> 00:10:31,963 "The baby?" 191 00:10:32,065 --> 00:10:35,766 What kind of imbecilic name is "the baby"? 192 00:10:35,868 --> 00:10:37,135 What's your name? 193 00:10:37,237 --> 00:10:41,439 Francois Jean-Marie Poupon. 194 00:10:41,541 --> 00:10:43,341 You win. 195 00:10:43,443 --> 00:10:46,544 Here's a little home-style cooking from our neck of the woods. 196 00:10:49,415 --> 00:10:52,917 This is swill! You are trying to poison me! 197 00:10:55,755 --> 00:10:58,022 - Quiet! - Geez! 198 00:10:58,124 --> 00:11:00,691 Well, Fran, I don't know where Charlene is now, 199 00:11:00,793 --> 00:11:03,994 but at least she doesn't have to put up with a horrible squawking monster. 200 00:11:04,097 --> 00:11:05,474 - Yeah. - Oh, geez. 201 00:11:05,498 --> 00:11:07,432 Hey, lady! 202 00:11:07,534 --> 00:11:09,100 Don't hurt a person! 203 00:11:09,202 --> 00:11:11,102 Mr. Blaven... Rosen, haven, flaven. 204 00:11:11,204 --> 00:11:14,639 Flaven Ro... Row, pro, fish roe? Ah! 205 00:11:14,741 --> 00:11:17,508 They'll be waiting. Hey, lady...! 206 00:11:17,610 --> 00:11:19,811 - Do you see? Do you see? - What? 207 00:11:19,913 --> 00:11:22,191 Yes, yes. All right, already. I give up! 208 00:11:22,215 --> 00:11:25,650 - He is a genius. - Brilliant! Such nuance! 209 00:11:25,752 --> 00:11:28,952 Watch, watch! Next is the scene where he puts a cigarette in his nose. 210 00:11:29,021 --> 00:11:32,623 His humor works on so many levels. 211 00:11:32,726 --> 00:11:35,026 Ma chérie, turn off the TV. It's time for supper. 212 00:11:35,128 --> 00:11:36,939 - Yum, yum, yum. - Oh, that's good. 213 00:11:36,963 --> 00:11:38,730 I'm really hungry. 214 00:11:38,832 --> 00:11:41,066 Mm. Open wide, Charlene. 215 00:11:41,168 --> 00:11:43,568 Fresh worms. The worms are so plump tonight. 216 00:11:45,238 --> 00:11:49,674 Well, today was a vast expanse of unrelenting tedium. 217 00:11:49,776 --> 00:11:52,143 So, where will you take me tomorrow, huh? 218 00:11:52,245 --> 00:11:53,877 To the park? The museum? 219 00:11:53,980 --> 00:11:57,782 You don't normally sit around here all day, now, do you? 220 00:11:57,884 --> 00:12:00,852 Well, pretty much. 221 00:12:00,954 --> 00:12:04,389 That is why you are fat and stupid. Ha! 222 00:12:04,491 --> 00:12:07,571 Well, it has been a while since we got out the badminton set. 223 00:12:07,661 --> 00:12:10,161 Ha! I laugh with unbridled contempt 224 00:12:10,263 --> 00:12:13,431 at your pathetic lawn activities. Ha! 225 00:12:13,533 --> 00:12:16,712 Entertain me! Entertain me! 226 00:12:16,736 --> 00:12:19,296 - Oh! Is there no respite? - ♪ La la la la ♪ 227 00:12:19,339 --> 00:12:22,973 I'll tell you what. Fran and I will work up a skit or something. 228 00:12:23,075 --> 00:12:25,443 You play with the baby. 229 00:12:25,545 --> 00:12:26,811 Come on, Fran. 230 00:12:29,081 --> 00:12:32,383 ♪ La la la la la la ♪ 231 00:12:32,485 --> 00:12:34,819 Got a present for you. 232 00:12:34,921 --> 00:12:37,422 Ah. And where would I find that? 233 00:12:37,524 --> 00:12:40,191 In my diaper. 234 00:12:40,293 --> 00:12:42,360 Yuck! You are disgusting. Ack! 235 00:12:42,461 --> 00:12:43,901 - Shut up! - Awk! 236 00:12:43,996 --> 00:12:45,930 - Shut up! Shut up! - Awk! Awk! 237 00:12:46,032 --> 00:12:48,352 Shut up, shut up, shut up! 238 00:12:50,569 --> 00:12:54,305 You know, Earl, I'm actually learning a lot about the cultural differences 239 00:12:54,407 --> 00:12:57,408 between us and Francois' species. 240 00:12:57,510 --> 00:13:00,211 We may be different on the outside, but underneath it all, 241 00:13:00,313 --> 00:13:03,047 I really want to kill them. 242 00:13:03,150 --> 00:13:05,716 I want to kill every single one of them. 243 00:13:06,953 --> 00:13:08,864 Fran, this is a side of you 244 00:13:08,888 --> 00:13:10,387 I've never seen before. 245 00:13:10,489 --> 00:13:12,001 I want to take it hunting. 246 00:13:14,226 --> 00:13:16,360 - Hey, listen. - Hmm? 247 00:13:16,462 --> 00:13:20,297 I guess even Francois couldn't resist the charms of our little guy. 248 00:13:20,399 --> 00:13:21,832 Come on. 249 00:13:27,907 --> 00:13:29,740 Honey, where's Francois? 250 00:13:29,842 --> 00:13:33,410 Huh? 251 00:13:47,960 --> 00:13:50,895 Very naughty baby. 252 00:13:50,997 --> 00:13:53,397 What do you have to say for yourself? 253 00:13:53,499 --> 00:13:55,065 Yummy! 254 00:13:55,167 --> 00:13:58,436 - So, he ate one small foreign exchange student. - Earl! 255 00:13:58,538 --> 00:14:02,307 Well, Francois did come to this part of the world to see new things. 256 00:14:02,409 --> 00:14:05,643 Ta-da! 257 00:14:05,745 --> 00:14:08,746 Granted, it's no trip to the museum. 258 00:14:08,848 --> 00:14:11,582 We've got to call his parents right away. 259 00:14:12,351 --> 00:14:13,818 And say what? 260 00:14:13,920 --> 00:14:15,119 "Hey, there, Poupon. 261 00:14:15,221 --> 00:14:17,822 Can you recommend a good wine to serve with your son?" 262 00:14:17,924 --> 00:14:20,503 It's our duty to let them know what happened. 263 00:14:20,527 --> 00:14:23,561 When they find out, what do you think they'll do with Charlene? 264 00:14:23,663 --> 00:14:26,197 These foreigners are capable of unspeakable savagery. 265 00:14:26,299 --> 00:14:28,466 Yeah, yeah, yeah. 266 00:14:28,568 --> 00:14:30,146 Earl, we've got to tell them. 267 00:14:30,170 --> 00:14:32,581 It's the honest, decent thing to do. 268 00:14:32,605 --> 00:14:34,605 Like I'm gonna pin my hopes on that. 269 00:14:36,376 --> 00:14:38,809 Good night, Henri. 270 00:14:38,911 --> 00:14:40,444 Good night, Simone. 271 00:14:45,117 --> 00:14:47,752 Um, excuse me please, exchange papa and mama. 272 00:14:47,853 --> 00:14:50,093 What is it now, Charlene? 273 00:14:50,189 --> 00:14:52,122 Can it not wait till morning? 274 00:14:52,225 --> 00:14:54,670 Do I have to sleep sitting up again tonight? 275 00:14:54,694 --> 00:14:56,527 Is she whining again? 276 00:14:56,629 --> 00:14:58,507 It's just that I'm really, really tired. 277 00:14:58,531 --> 00:15:02,267 Fine! Anything to stop your cacophonous mewling! 278 00:15:02,369 --> 00:15:04,135 You may use Francois' room. 279 00:15:04,237 --> 00:15:05,948 But... Ah... 280 00:15:05,972 --> 00:15:08,206 I'm not sure that's a real good idea. 281 00:15:08,308 --> 00:15:12,210 Get up there, you spoiled, irritating child! Now! 282 00:15:12,312 --> 00:15:14,111 But... 283 00:15:18,551 --> 00:15:21,719 Look what you have done, you bloated biped! 284 00:15:21,821 --> 00:15:24,255 How could your parents have let you get so fat? 285 00:15:24,357 --> 00:15:26,068 But they don't think I'm fat. 286 00:15:26,092 --> 00:15:28,425 Then they are more imbecilic than you are. 287 00:15:28,528 --> 00:15:30,809 You know, you are very impolite. 288 00:15:30,897 --> 00:15:34,665 Oh! Oh! Ow! 289 00:15:34,767 --> 00:15:38,002 There you go, little fella. You look just like Francois. 290 00:15:38,104 --> 00:15:41,839 Yeah. Hm. 291 00:15:41,941 --> 00:15:45,876 This is crazy, Earl. Parents recognize their own children. 292 00:15:45,978 --> 00:15:47,945 That's a gross generalization, Fran. 293 00:15:48,047 --> 00:15:50,180 You know these foreigners all look the same. 294 00:15:54,821 --> 00:15:58,033 You know, Earl, I don't think the foreign food agreed with the baby. 295 00:15:58,057 --> 00:16:01,659 - Bonjour! - He's been acting very strangely. 296 00:16:01,761 --> 00:16:03,660 Let's have a look at the little fella. 297 00:16:03,762 --> 00:16:05,974 - Not la mere! Not la mere! - Oh! Ow! 298 00:16:05,998 --> 00:16:08,365 Looks OK to me. 299 00:16:08,468 --> 00:16:11,768 I'm the baby. You must love me, no? 300 00:16:11,870 --> 00:16:14,305 Oh. 301 00:16:14,407 --> 00:16:17,040 I'll just go and pick up Charlene. I'll be back in a jiff. 302 00:16:17,143 --> 00:16:19,510 Earl, maybe we should talk about this some more. 303 00:16:19,612 --> 00:16:22,946 He just doesn't look very authentic to me. 304 00:16:23,048 --> 00:16:25,416 Oh, no? Listen to this. 305 00:16:25,518 --> 00:16:26,850 Go. 306 00:16:26,952 --> 00:16:28,986 You are stupid. You are fat. 307 00:16:29,088 --> 00:16:31,455 I will not eat your swill. 308 00:16:31,557 --> 00:16:34,191 Now, that's a foreigner. 309 00:16:34,293 --> 00:16:37,828 Franny? Honey? 310 00:16:37,930 --> 00:16:40,531 What did I tell you? It worked like a charm. 311 00:16:40,633 --> 00:16:43,368 Dropped off the fake bird, picked up our pride and joy. 312 00:16:43,470 --> 00:16:46,637 - Where is Charlene? Is she OK? - Yeah. She's picking up her stuff. 313 00:16:46,739 --> 00:16:49,173 Like I said, those foreigners didn't have a clue. 314 00:16:49,275 --> 00:16:51,408 They're not as close to their children as us. 315 00:16:51,510 --> 00:16:54,912 They don't have the same affection and devotion we have for Charlene. 316 00:16:55,014 --> 00:16:57,014 Hi, Mom. It's good to be home. 317 00:16:57,116 --> 00:16:59,449 May I have a dollar? La, la. 318 00:16:59,552 --> 00:17:02,553 Earl, this is not Charlene. 319 00:17:02,655 --> 00:17:05,823 Uh, sweetheart, your mother's been under a lot of stress lately. 320 00:17:05,925 --> 00:17:09,727 Earl, this is an imposter. You've been tricked. 321 00:17:17,469 --> 00:17:19,103 Let's take a look. 322 00:17:26,912 --> 00:17:28,346 You're right! 323 00:17:28,448 --> 00:17:33,251 You lied to me! Go to your room! 324 00:17:36,589 --> 00:17:38,122 Sheesh! 325 00:17:38,224 --> 00:17:39,790 Oh, come on, Fran! 326 00:17:39,892 --> 00:17:42,326 You gotta admit it's a pretty uncanny likeness. 327 00:17:42,428 --> 00:17:45,029 You don't even know your own daughter. 328 00:17:45,131 --> 00:17:46,563 Yes, I do. 329 00:17:46,665 --> 00:17:49,600 Come on, ask me something about Charlene. Ask me anything. 330 00:17:49,702 --> 00:17:51,435 Where is she now? 331 00:17:52,571 --> 00:17:54,138 Ask me something about Robbie. 332 00:17:57,210 --> 00:17:59,043 - Hello? - Madame Sinclair? 333 00:17:59,145 --> 00:18:01,912 Yes. 334 00:18:02,014 --> 00:18:04,081 It's the Poupons. 335 00:18:12,992 --> 00:18:15,270 What have you done with our son? 336 00:18:15,294 --> 00:18:17,327 What have you done with our daughter? 337 00:18:17,429 --> 00:18:19,163 She was rude and ungrateful. 338 00:18:19,265 --> 00:18:22,833 She destroyed our home like a rampaging bison. 339 00:18:22,935 --> 00:18:26,036 - Where is she? - I do not know. Nor do I care. 340 00:18:26,138 --> 00:18:30,574 She ran away, if anything that fat could be said to run. 341 00:18:33,412 --> 00:18:36,214 Why is your baby staring at me? 342 00:18:36,316 --> 00:18:37,982 Bon appétit. 343 00:18:38,083 --> 00:18:40,217 You already had one, you'll ruin your dinner. 344 00:18:40,319 --> 00:18:41,519 Oh... 345 00:18:41,621 --> 00:18:44,622 What about Francois? Did he also run away? 346 00:18:44,724 --> 00:18:46,490 Well, he tried but he didn't get very far. 347 00:18:46,592 --> 00:18:48,272 Earl! Um... 348 00:18:48,361 --> 00:18:50,961 We have terrible, terrible news. 349 00:18:51,063 --> 00:18:54,265 Oh, no, no. She's being melodramatic. 350 00:18:54,367 --> 00:18:56,400 - You know how females are. - Earl... 351 00:18:56,502 --> 00:19:00,404 You see, Francois and our baby got to playing. 352 00:19:00,506 --> 00:19:04,808 And you know youngsters, there's always some kind of little accident. 353 00:19:04,911 --> 00:19:08,412 A bumped head here, a scraped knee there... 354 00:19:08,514 --> 00:19:11,081 one kid swallows another. 355 00:19:11,183 --> 00:19:13,083 Kids will be kids. 356 00:19:18,057 --> 00:19:21,926 Well, I'd be lying if I said I wasn't disappointed. 357 00:19:22,028 --> 00:19:25,129 I don't know how we can ever make this up to you. 358 00:19:25,231 --> 00:19:27,698 - That would be some trick, yes. - Oui. 359 00:19:27,800 --> 00:19:30,735 Francois' departure has left an emptiness in our lives. 360 00:19:30,837 --> 00:19:34,739 A void which can never be filled. 361 00:19:34,841 --> 00:19:39,176 But, perhaps you can help the healing process begin by... 362 00:19:39,278 --> 00:19:41,578 loading your TV set into our car. 363 00:19:41,680 --> 00:19:44,514 Yeah... What? No! Not the TV! 364 00:19:44,616 --> 00:19:46,784 Earl, give them the TV. 365 00:19:46,886 --> 00:19:49,653 To us it would be a virtual big-screen, huh? 366 00:19:49,755 --> 00:19:52,390 Come on, Fran. He can make other kids. 367 00:19:52,491 --> 00:19:54,325 I have no clue how to make another TV. 368 00:19:58,298 --> 00:20:01,065 Please, accept it with our condolences. 369 00:20:01,167 --> 00:20:02,800 I just had it serviced! 370 00:20:02,902 --> 00:20:04,835 Hello? 371 00:20:04,937 --> 00:20:06,938 I'm home! 372 00:20:07,707 --> 00:20:09,284 Look, Fran! 373 00:20:09,308 --> 00:20:13,010 - I'm pretty sure it's Charlene. - Oh, my baby, are you OK? 374 00:20:13,112 --> 00:20:16,580 Oh, let me hug you, my daughter, Charlene, 375 00:20:16,682 --> 00:20:19,749 who I recognized almost immediately. 376 00:20:19,852 --> 00:20:22,987 You know, the last two days have made me realize something. 377 00:20:23,089 --> 00:20:26,523 Even though my family doesn't always understand me or appreciate me, 378 00:20:26,625 --> 00:20:29,393 it's still better than having to sleep on a stick and eat worms. 379 00:20:29,495 --> 00:20:32,562 - I missed you too. - Yeah. 380 00:20:32,664 --> 00:20:34,231 And, I guess... 381 00:20:34,333 --> 00:20:38,969 you and I both have a lot of feelings and emotions to sort out. 382 00:20:39,539 --> 00:20:40,971 Fran, you're up. 383 00:20:41,073 --> 00:20:44,175 You all go ahead. I'm going to see the Poupons out. 384 00:20:44,277 --> 00:20:48,478 - But, uh... Um... - Fran, you... 385 00:20:49,748 --> 00:20:51,949 Well... 386 00:20:52,051 --> 00:20:54,985 I... So... 387 00:20:55,087 --> 00:20:57,555 Look... 388 00:20:57,657 --> 00:21:00,258 - I'm sorry about your birthday party. - Yeah. 389 00:21:00,360 --> 00:21:02,626 And the last 14 years and everything. 390 00:21:02,728 --> 00:21:04,428 Me too. 391 00:21:05,331 --> 00:21:07,031 Maybe the problem is... 392 00:21:07,133 --> 00:21:09,144 we don't spend much time together. 393 00:21:09,168 --> 00:21:10,634 Just the two of us. 394 00:21:10,736 --> 00:21:13,938 - We used to. - That's true. 395 00:21:14,039 --> 00:21:17,007 Remember when you were five? 396 00:21:17,109 --> 00:21:20,144 I'd buy you something shiny, and you'd say "ooh!" 397 00:21:20,246 --> 00:21:21,990 And we understood each other. 398 00:21:22,014 --> 00:21:24,360 But the things you're interested in now... 399 00:21:24,384 --> 00:21:26,917 Oh, you mean like my friends and what they think of me, 400 00:21:27,019 --> 00:21:30,087 and relationships, and what kind of boy I'm gonna marry and... 401 00:21:30,189 --> 00:21:33,691 You have no idea how scary that sounds to a father. 402 00:21:33,793 --> 00:21:36,572 Well, I guess it's really not the kind of thing 403 00:21:36,596 --> 00:21:39,129 a girl wants to talk about with her dad, anyway. 404 00:21:39,231 --> 00:21:41,899 So, we're agreed. 405 00:21:42,001 --> 00:21:44,835 Actual conversation is too ambitious at this point. 406 00:21:44,937 --> 00:21:49,239 - Yeah. - So, we start by, uh... 407 00:21:51,076 --> 00:21:53,357 Just hanging out together? 408 00:21:53,446 --> 00:21:55,212 Well, you know... 409 00:21:55,314 --> 00:21:57,814 I had my heart set on going down to the mall, 410 00:21:57,916 --> 00:22:01,318 and seeing what was new in the teenage girls' sweater section. 411 00:22:01,420 --> 00:22:04,754 And maybe seeing if one particular sweater caught my fancy. 412 00:22:04,856 --> 00:22:09,393 I was gonna go with some of the guys from work, but if you're free... 413 00:22:09,495 --> 00:22:11,907 That's a pretty pathetic lie. 414 00:22:11,931 --> 00:22:13,631 Yeah. 415 00:22:13,733 --> 00:22:16,533 And I accept. 29561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.