All language subtitles for Dinosaurs S03E10 Wilderness Weekend.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,872 --> 00:00:06,438 I don't wanna go. 2 00:00:06,540 --> 00:00:09,975 - You have to go. - It's just a stupid camping trip. 3 00:00:10,077 --> 00:00:12,544 It's the great hunt. 4 00:00:12,646 --> 00:00:14,946 Nobody hunts anything. What's the point? 5 00:00:15,048 --> 00:00:17,861 The point is it's a profound and sacred tradition 6 00:00:17,885 --> 00:00:20,897 where all male dinosaurs connect with their primitive past 7 00:00:20,921 --> 00:00:23,655 and celebrate their primal savagery. 8 00:00:23,757 --> 00:00:25,624 Dehydrated beef stroganoff? 9 00:00:25,726 --> 00:00:28,526 Sacred dehydrated beef stroganoff. 10 00:00:28,629 --> 00:00:31,629 Face it, Dad, we're civilized now. 11 00:00:31,731 --> 00:00:34,866 We gave up all that primitive savage stuff a long time ago. 12 00:00:34,969 --> 00:00:37,503 It's all just a lame excuse for a camping trip. 13 00:00:37,605 --> 00:00:41,406 It's a sacred ritual and it's even more sacreder this year 14 00:00:41,508 --> 00:00:45,177 because your father has been selected by his tribal brethren 15 00:00:45,279 --> 00:00:48,780 to play the part of the fierce and awesome warrior chief. 16 00:00:48,882 --> 00:00:51,917 Here's your sweater, chief. 17 00:00:52,019 --> 00:00:54,620 I clipped on your mittens so you won't lose them this time. 18 00:00:54,722 --> 00:00:58,390 Oh, thanks. Hey, Fran, you appreciate family traditions. 19 00:00:58,492 --> 00:01:00,732 Would you please explain to your son here 20 00:01:00,761 --> 00:01:04,696 - the significance of the great hunt? - Well, as I understand it... 21 00:01:04,798 --> 00:01:06,798 It's a camping trip. 22 00:01:06,900 --> 00:01:08,800 Forget all of you. 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,814 It's a sublime and beautiful experience 24 00:01:10,838 --> 00:01:13,538 only a fellow male can appreciate. 25 00:01:13,641 --> 00:01:15,240 Hey, road trip. 26 00:01:15,342 --> 00:01:17,275 Hail, fellow warrior. 27 00:01:17,377 --> 00:01:19,044 - Roar! - Roar! 28 00:01:19,146 --> 00:01:22,881 Roar, roar, roar! 29 00:01:22,983 --> 00:01:24,816 Are the other warriors ready to head out? 30 00:01:24,918 --> 00:01:27,897 Oh, just as soon as Sid gets here with the de-humidifier. 31 00:01:27,921 --> 00:01:29,687 - Oogety-boogety. - Boo. 32 00:01:31,191 --> 00:01:32,490 La, la, la. He's all yours. 33 00:01:32,592 --> 00:01:34,459 Mindy invited me over for the weekend. 34 00:01:34,561 --> 00:01:36,105 - I am outta here. Ha! - Oh, Charlene, 35 00:01:36,129 --> 00:01:38,508 are you sure you wouldn't rather stay here? 36 00:01:38,532 --> 00:01:41,834 Monica and Lena are coming over. It'll be just us girls. 37 00:01:41,936 --> 00:01:46,538 Gee, Mom, it sounds great, but it might be actually too much fun 38 00:01:46,640 --> 00:01:49,875 and the rest of my life would be just a big letdown. Bye. 39 00:01:49,977 --> 00:01:53,779 On my way. Oh, uh, bye, Dad. Have a fun camping trip. 40 00:01:53,881 --> 00:01:56,381 - Sacred ritual. - Whatever. 41 00:01:56,483 --> 00:02:00,519 Well, sweetheart, are you all excited about your trip? 42 00:02:00,621 --> 00:02:02,454 Yeah. Wanna go hunting. 43 00:02:02,556 --> 00:02:05,624 Well, at least one of my sons isn't afraid of being a male. 44 00:02:05,726 --> 00:02:07,458 Oh, gimme a break. 45 00:02:07,560 --> 00:02:09,205 Got your duffel bag all packed? 46 00:02:09,229 --> 00:02:10,996 Yeah. Where's Mama's duffel bag? 47 00:02:11,098 --> 00:02:14,266 - Mama's not going. - Mama's not going? 48 00:02:14,367 --> 00:02:16,534 Hey, little guy, we're gonna have a great time. 49 00:02:16,636 --> 00:02:19,371 Don't let him take me! Mama! 50 00:02:19,473 --> 00:02:21,906 Earl, don't be too rough. He's just a baby. 51 00:02:22,008 --> 00:02:23,408 Now don't worry, Frannie. 52 00:02:23,510 --> 00:02:26,578 He leaves here a sensitive, carefree, uninhibited soul. 53 00:02:26,680 --> 00:02:28,913 But he'll come back a male. Ahh... 54 00:02:29,016 --> 00:02:32,917 Mama! Don't wanna be a male! Don't let him take me! 55 00:02:33,020 --> 00:02:34,852 Don't let him take me! 56 00:02:34,954 --> 00:02:36,721 Are they gone? 57 00:02:36,823 --> 00:02:38,067 Yes. 58 00:02:38,091 --> 00:02:40,825 All right. I'm taking off my girdle. 59 00:02:40,927 --> 00:02:42,661 Stand back. 60 00:02:42,763 --> 00:02:45,096 Oh... no... 61 00:03:14,728 --> 00:03:16,995 Honey, I'm home. 62 00:03:22,636 --> 00:03:24,102 Aaah! 63 00:03:25,705 --> 00:03:27,149 - Ohh! - Ow! 64 00:03:27,173 --> 00:03:29,775 - Ow! - Ooh! 65 00:03:29,877 --> 00:03:31,476 Aah! 66 00:03:41,121 --> 00:03:45,289 Yeah. Hey, I think this is the sacred ritual spot. 67 00:03:47,795 --> 00:03:50,228 Oh, yeah. It doesn't get any more sacred than this. 68 00:03:50,331 --> 00:03:53,264 - You betcha. - Hey, hey. 69 00:03:53,367 --> 00:03:55,567 Yep, love it. 70 00:03:55,669 --> 00:03:57,769 Well then, as warrior chief, 71 00:03:57,871 --> 00:04:01,473 I say we begin part one of the ancient ceremony right now. 72 00:04:01,575 --> 00:04:03,174 Beer break! 73 00:04:03,277 --> 00:04:05,710 Yes! 74 00:04:05,812 --> 00:04:08,113 - Where's the cooler? - Oh, Robbie! 75 00:04:08,215 --> 00:04:10,481 Uh, which part of the ceremony is this, Dad? 76 00:04:10,583 --> 00:04:13,351 The ancient rite of making the son carry all your gear? 77 00:04:13,453 --> 00:04:14,686 No. 78 00:04:14,788 --> 00:04:15,908 This is the ancient rite 79 00:04:15,956 --> 00:04:18,222 of making the son stay far behind the others, 80 00:04:18,324 --> 00:04:20,925 so we don't have to listen to his whining. 81 00:04:21,027 --> 00:04:25,430 That's funny. 82 00:04:25,532 --> 00:04:28,266 You know, guys, it doesn't get any better than this. 83 00:04:28,368 --> 00:04:33,004 Out here with my best buds in the bosom of nature, I feel totally at home. 84 00:04:33,106 --> 00:04:34,284 I'm with ya there. 85 00:04:34,308 --> 00:04:35,985 Out here I feel comfortable enough 86 00:04:36,009 --> 00:04:39,945 to express my true aggressive nature. 87 00:04:47,820 --> 00:04:49,388 - Spi... spi... - What? 88 00:04:49,490 --> 00:04:52,435 Spi... spi... spi... spi... spi... spi... 89 00:04:52,459 --> 00:04:53,758 Spider! 90 00:04:53,860 --> 00:04:57,328 Get it off! Get it off! Get it off!! 91 00:04:57,430 --> 00:04:59,864 Get it off! Get it off! Get it off! Get it off! 92 00:04:59,966 --> 00:05:03,335 Yo, guys! 93 00:05:03,437 --> 00:05:06,104 I think the ferocious garden spider's gone now. 94 00:05:06,206 --> 00:05:08,673 You warriors can relax. 95 00:05:08,775 --> 00:05:11,843 - Close one there, Earl. Jeez. - Yeah. 96 00:05:11,945 --> 00:05:15,480 You know, it's true what they say. 97 00:05:15,582 --> 00:05:18,416 A brush with one's own mortality changes a guy. 98 00:05:18,518 --> 00:05:20,818 I feel strangely calm now, 99 00:05:20,920 --> 00:05:26,324 with an... awakened deep inner longing for life. Hmm... 100 00:05:26,426 --> 00:05:28,593 - I could go for a beer too. - Whoa! 101 00:05:28,695 --> 00:05:33,431 Tall frosty boy comin' right at ya. 102 00:05:33,533 --> 00:05:36,468 Whoop. This isn't beer. 103 00:05:38,539 --> 00:05:39,871 This is coffee! 104 00:05:39,973 --> 00:05:41,418 - Huh? - What? 105 00:05:41,442 --> 00:05:45,143 International coffee. We can't drink this. 106 00:05:45,779 --> 00:05:47,412 Where's the beer? 107 00:05:47,514 --> 00:05:49,681 How'd all this beer get in here? 108 00:05:49,783 --> 00:05:51,783 Why ask why? 109 00:05:51,885 --> 00:05:53,551 Mother? 110 00:05:53,653 --> 00:05:57,033 The universe acts in mysterious and wonderful ways, Fran. 111 00:05:57,057 --> 00:06:00,358 And so do I. Toss me a cold one. 112 00:06:00,460 --> 00:06:03,728 Oh, gosh, I haven't had a beer in a long time. 113 00:06:05,131 --> 00:06:07,209 What do ya say, Fran? Let's split one. 114 00:06:07,233 --> 00:06:10,234 - Well, I suppose I could have a sip. - Yeah. 115 00:06:10,336 --> 00:06:12,770 Just to unwind. 116 00:06:12,873 --> 00:06:14,639 - Lena? - Oh, uh, 117 00:06:14,741 --> 00:06:16,975 Sid doesn't like it if I drink beer. 118 00:06:17,076 --> 00:06:19,610 He says it's, um, unladylike. 119 00:06:19,712 --> 00:06:23,715 When Sid knows what it's like to lay an egg twice the size of your head, 120 00:06:23,817 --> 00:06:26,885 then let him tell ya about what's ladylike. 121 00:06:26,987 --> 00:06:28,253 Beer me, Fran. 122 00:06:28,355 --> 00:06:30,989 - All right. Places, everyone. - Yeah. 123 00:06:32,025 --> 00:06:34,270 Now, do we have all our warriors? 124 00:06:34,294 --> 00:06:35,405 - Yep. - Ready. 125 00:06:35,429 --> 00:06:37,574 Do we have our ferocious, scary beast? 126 00:06:37,598 --> 00:06:40,132 - Yeah. Can somebody zip me up? - Sure. 127 00:06:40,234 --> 00:06:44,502 And warrior Robbie, are you ready to read from the great book of the legend? 128 00:06:44,604 --> 00:06:47,939 Yeah, fine. Anything to get through this ridiculous waste of time. 129 00:06:48,041 --> 00:06:49,774 That's the spirit. 130 00:06:49,876 --> 00:06:53,978 And now let the great hunt begin. 131 00:06:54,080 --> 00:06:55,324 - Yeah. - Cue. 132 00:06:58,184 --> 00:07:00,418 Uh, "long ago, when the earth was young 133 00:07:00,520 --> 00:07:04,255 and great dinosaurs roamed the land in savage packs... 134 00:07:06,159 --> 00:07:09,927 there lived a most fierce and awesome warrior." 135 00:07:10,030 --> 00:07:15,533 Duh, I am Earl, a most fierce and awesome warrior. 136 00:07:15,635 --> 00:07:17,369 Uh-huh, OK. Uh... 137 00:07:17,471 --> 00:07:21,806 "One day this mighty warrior and his slightly less mighty warrior friends 138 00:07:21,908 --> 00:07:25,476 - heard the distant pounding of drums." - Hark! 139 00:07:25,579 --> 00:07:29,414 Boom, boom, boom... Boom, boom, boom... 140 00:07:29,516 --> 00:07:31,194 "This could mean but one thing: 141 00:07:31,218 --> 00:07:34,952 headed their way was the most vicious and merciless creature 142 00:07:35,055 --> 00:07:36,354 ever to walk the earth, 143 00:07:36,456 --> 00:07:39,991 the beast with eyes of fire and teeth of stone." 144 00:07:40,093 --> 00:07:43,929 Roar. Roar. Fear me and cower in terror. 145 00:07:44,031 --> 00:07:45,642 - Oh. Sheesh. - Not yet. 146 00:07:45,666 --> 00:07:48,132 Oh, sorry. 147 00:07:48,235 --> 00:07:50,869 Uh, "The female dinosaurs heard the drums too 148 00:07:50,970 --> 00:07:54,305 and as they are wont to do in this kind of situation, 149 00:07:54,408 --> 00:07:58,342 completely lost their heads in flighty hormonal fits of hysteria." 150 00:07:58,445 --> 00:07:59,911 Oh, please. 151 00:08:00,013 --> 00:08:02,680 Where is a male to rescue me? 152 00:08:02,782 --> 00:08:05,016 I am helpless without a male. 153 00:08:05,118 --> 00:08:09,354 "But the males were rocks of courage and fortitude. 154 00:08:09,456 --> 00:08:13,291 - They took up their pointy sticks... - Stick for you and for you. 155 00:08:13,393 --> 00:08:15,370 And headed off into the wilderness 156 00:08:15,394 --> 00:08:18,630 to face the vicious beast with its horrible roar." 157 00:08:18,732 --> 00:08:20,965 Oh, pardon me. 158 00:08:22,703 --> 00:08:24,669 I don't think I've ever felt so relaxed. 159 00:08:24,771 --> 00:08:27,731 Yeah. With the boys gone, there's no one to pick up after. 160 00:08:27,808 --> 00:08:31,509 No laundry, no diapers, no cooking. 161 00:08:31,611 --> 00:08:33,645 - I could get used to this. - Yeah. 162 00:08:33,747 --> 00:08:35,624 Ah, sitting around like a lump, 163 00:08:35,648 --> 00:08:38,649 doing nothing, thinking only of myself. 164 00:08:38,751 --> 00:08:43,054 It's just like being a guy. 165 00:08:43,156 --> 00:08:47,091 - What else do guys do? - They scratch themselves. 166 00:08:47,194 --> 00:08:49,427 Well, I'm game. 167 00:08:49,529 --> 00:08:52,730 Oh. 168 00:08:52,832 --> 00:08:55,166 Ahh... 169 00:08:55,268 --> 00:08:58,236 That wasn't half bad. What else? 170 00:08:58,338 --> 00:09:02,207 Well, they eat salted snacks and watch TV. 171 00:09:02,309 --> 00:09:04,476 - Well, all right. - OK. 172 00:09:04,577 --> 00:09:06,811 What an exciting first quarter of action: 173 00:09:06,913 --> 00:09:10,248 two teams going horn to horn in what may be the oldest grudge match 174 00:09:10,350 --> 00:09:13,018 - in professional football. - Football, nah. 175 00:09:13,119 --> 00:09:16,387 Not so fast! Look at those uniforms. 176 00:09:16,489 --> 00:09:18,656 Oh, what an appealing color pallet. 177 00:09:18,758 --> 00:09:23,828 Forget the color. Look how tight those pants are. 178 00:09:23,930 --> 00:09:27,331 - Ooh... - Mm-hmm... 179 00:09:27,433 --> 00:09:31,169 "After days and days in the deepest, darkest part of the forest, 180 00:09:31,271 --> 00:09:33,191 the great hunters knew they were close. 181 00:09:33,239 --> 00:09:36,875 They could smell the stench of the hideous beast thick in the air." 182 00:09:39,379 --> 00:09:43,881 Sorry, guys. Must have been the sacred stroganoff. 183 00:09:43,983 --> 00:09:45,650 Roy! Sheesh. 184 00:09:45,752 --> 00:09:47,552 Well... 185 00:09:47,654 --> 00:09:49,987 "Suddenly, from behind a wall of trees, 186 00:09:50,089 --> 00:09:52,056 the giant gruesome beast emerged, 187 00:09:52,158 --> 00:09:54,693 greeting them with an earth-shattering roar." 188 00:09:54,795 --> 00:09:59,464 Roar! Fear me and cower, for I am vast and ferocious, 189 00:09:59,565 --> 00:10:02,166 like no beast you have ever seen. 190 00:10:02,268 --> 00:10:05,202 Tremble in my terrible presence. 191 00:10:05,304 --> 00:10:08,873 "But the warriors were not afraid. They bravely stood their ground." 192 00:10:10,844 --> 00:10:13,177 Roar. Hee hee. 193 00:10:21,054 --> 00:10:23,722 - Whoa! - Wait a minute! 194 00:10:23,824 --> 00:10:28,493 A little too scary and ferocious for you, huh? 195 00:10:28,595 --> 00:10:31,529 Roar. 196 00:10:33,333 --> 00:10:35,766 Nice costume. 197 00:10:35,869 --> 00:10:38,536 Ahh... 198 00:10:49,950 --> 00:10:52,028 - What's it doing now? - Brace yourself, Sid. 199 00:10:52,052 --> 00:10:54,172 - What? - He's going for your gas grill. 200 00:10:54,220 --> 00:10:55,753 Not the grill! 201 00:10:55,855 --> 00:11:00,324 Oh, jeez! It was so young. - I'm so sorry. 202 00:11:00,426 --> 00:11:03,695 Well, there it all goes. 203 00:11:03,797 --> 00:11:08,165 The food, the tents, the barbecue grill, the electric blankets. 204 00:11:08,267 --> 00:11:11,969 Everything we brought is in his stomach, and we're next. 205 00:11:12,071 --> 00:11:13,871 Hey, I saved the cooler. 206 00:11:13,974 --> 00:11:16,540 - Oh, well I spoke too soon. - What? 207 00:11:16,643 --> 00:11:18,542 Looks like we won't go hungry after all, 208 00:11:18,645 --> 00:11:21,112 because we've got coffee from all over the world! 209 00:11:21,214 --> 00:11:23,281 Yeah, great goin', Gus. 210 00:11:23,383 --> 00:11:26,284 Now we'll be wide awake when he chews our faces off! 211 00:11:26,386 --> 00:11:30,154 Hey, I didn't see you out there fightin' for the pimento loaf. 212 00:11:30,257 --> 00:11:32,624 What do you want from me? He's the chief. 213 00:11:32,725 --> 00:11:36,127 Me? Me?! What are you talking about? You were ahead of me! 214 00:11:36,229 --> 00:11:39,263 I didn't see you taking the pointy stick and defending me. 215 00:11:39,365 --> 00:11:41,932 Ha! Huh? 216 00:11:42,469 --> 00:11:43,746 Oh! 217 00:11:43,770 --> 00:11:46,838 Peek-a-boo, I see you! 218 00:11:46,939 --> 00:11:49,573 Huh? 219 00:11:49,676 --> 00:11:51,843 - Uh, guys... guys. - He's trying to get in! 220 00:11:51,945 --> 00:11:55,145 He's gonna eat us! 221 00:11:55,248 --> 00:11:59,551 - Feed it Roy! I'll get his hind end. - Yeah, yeah... 222 00:11:59,653 --> 00:12:01,352 Huh? No, I don't like that idea. 223 00:12:01,454 --> 00:12:03,399 Wait a minute! I've got beef jerky. 224 00:12:03,423 --> 00:12:05,823 - We'll feed him this. - Good idea, son. 225 00:12:05,925 --> 00:12:07,258 Yeah. 226 00:12:09,863 --> 00:12:14,132 He'll be chewing on that for a week. 227 00:12:14,234 --> 00:12:16,968 Great idea, son! 228 00:12:17,070 --> 00:12:21,005 Yeah, that's my boy! 229 00:12:21,841 --> 00:12:23,975 "Feed it Roy?" 230 00:12:26,512 --> 00:12:28,023 - Well... uh... - Hey... 231 00:12:29,582 --> 00:12:31,727 takes the kick on the five, the ten... 232 00:12:31,751 --> 00:12:34,263 - He breaks right! Up the sideline! - Take him down! 233 00:12:34,287 --> 00:12:36,487 - Go for his knees! - Kick him where it hurts! 234 00:12:36,589 --> 00:12:38,523 - He's going all the way! - No... oh... 235 00:12:38,625 --> 00:12:40,358 - Touchdown! - Oh, no! 236 00:12:40,460 --> 00:12:42,293 - You stink! - Boo! 237 00:12:42,395 --> 00:12:45,329 Oh, no! They shot him! 238 00:12:45,432 --> 00:12:48,799 And that's the first half. We'll be back right after these messages. 239 00:12:48,901 --> 00:12:52,904 Hey, there's a tractor pull on Channel 49. 240 00:12:53,006 --> 00:12:56,374 No, no, no, no, no. Switch back to wrestling. 241 00:12:56,476 --> 00:12:59,143 I wanna see the guy in the tights. 242 00:12:59,245 --> 00:13:02,746 Yeah. Yeah! 243 00:13:02,849 --> 00:13:06,985 Hey, right, yeah... 244 00:13:07,087 --> 00:13:10,221 Baby got back! Whoa! 245 00:13:13,093 --> 00:13:16,394 Fatty roast beef with lots of melted cheese. 246 00:13:16,496 --> 00:13:21,666 Oh, fresh coconut squares hot from the oven. 247 00:13:21,768 --> 00:13:25,603 Gobs of cookie dough straight out of the tube. 248 00:13:25,705 --> 00:13:28,406 - Chocolate brownies. - Stop! 249 00:13:28,508 --> 00:13:31,609 I can't take it anymore. It's been 18 hours! 250 00:13:31,711 --> 00:13:36,514 If I don't get something to eat now, I'm really gonna lose it. I swear! 251 00:13:42,588 --> 00:13:45,256 Whatcha lookin' at, Uncle Sid? 252 00:13:46,459 --> 00:13:50,228 Hmm, oh, boy, fresh leg of lamb! 253 00:13:50,330 --> 00:13:52,597 - Sid! Sid, please! - Get away from me! 254 00:13:52,699 --> 00:13:54,966 Hey! 255 00:13:55,067 --> 00:13:58,213 We didn't come out here into the wilderness to fight each other. 256 00:13:58,237 --> 00:14:00,638 We came out here for the great hunt, right? 257 00:14:00,740 --> 00:14:03,474 - Yeah. - Well, now's our chance. 258 00:14:03,576 --> 00:14:07,111 There's a real beast out there. I say we go hunt him down! 259 00:14:07,213 --> 00:14:10,415 - Yeah. - Together, we can do it! 260 00:14:10,517 --> 00:14:12,150 All right! 261 00:14:12,252 --> 00:14:16,420 Let's show that towering mass of death who owns this jungle! 262 00:14:16,522 --> 00:14:18,189 - Right! - Yeah! 263 00:14:18,291 --> 00:14:19,731 - Well... - Um... 264 00:14:21,194 --> 00:14:22,560 We were all with you, son, 265 00:14:22,662 --> 00:14:25,196 right up until the "towering mass of death" part. 266 00:14:25,298 --> 00:14:28,032 - Hmm, what he said. - We really should do something. 267 00:14:28,134 --> 00:14:29,901 Yeah, but we mustn't act in haste. 268 00:14:30,003 --> 00:14:32,603 - Ah. - Wait. I suggest that we have a meeting 269 00:14:32,705 --> 00:14:35,172 and discuss Robbie's proposal at length. 270 00:14:35,274 --> 00:14:37,052 - Ah. - - Someone has to moderate. 271 00:14:37,076 --> 00:14:39,043 Yeah, and who's gonna take the minutes? 272 00:14:39,145 --> 00:14:42,813 Oh! I will. Does anybody have a pen? Oh, Robbie's got a pen. 273 00:14:42,916 --> 00:14:46,717 - Hey, Robbie, could I...? - I can't write, so... 274 00:14:46,820 --> 00:14:47,820 Where'd he go? 275 00:14:47,854 --> 00:14:50,254 - Oh... - Robbie?! 276 00:14:50,356 --> 00:14:53,524 Robbie?! 277 00:14:55,762 --> 00:14:57,828 Oh, my gosh! 278 00:14:57,931 --> 00:15:00,331 That brave, brave boy. 279 00:15:00,433 --> 00:15:04,001 Risking his life to look for a pen. 280 00:15:10,576 --> 00:15:13,711 Try not to dwell on it, pally boy. 281 00:15:13,813 --> 00:15:16,781 Don't think of that massive multi-toothed monster 282 00:15:16,883 --> 00:15:19,784 as he clutched your helpless son 283 00:15:19,886 --> 00:15:23,065 and sucked the tender meat off his bones. 284 00:15:23,089 --> 00:15:26,257 Aw, jeez, I'm gettin' hungry again. 285 00:15:26,359 --> 00:15:29,227 - Rob? - Dad! 286 00:15:29,328 --> 00:15:32,497 - I'm back and I brought food! - Huh? 287 00:15:32,599 --> 00:15:34,732 Oh, my son! 288 00:15:34,834 --> 00:15:38,736 It was amazing! There I was, alone in the woods 289 00:15:38,838 --> 00:15:41,004 with nothing but my two bare hands. 290 00:15:41,107 --> 00:15:43,974 Yeah, fascinating. Uh, perhaps if we talk about it over dinner? 291 00:15:44,076 --> 00:15:48,679 Wait. N-n-n-no! It was incredible. I drew on my primitive instincts 292 00:15:48,781 --> 00:15:51,382 and stalked it just like our ancestors did. 293 00:15:51,484 --> 00:15:53,884 And then, when there was no escape, 294 00:15:53,986 --> 00:15:57,221 I plunged my pointy stick savagely into its heart, 295 00:15:57,323 --> 00:16:01,459 and at that moment I knew I was a hunter! 296 00:16:01,561 --> 00:16:04,562 Do you know what that feels like? 297 00:16:04,664 --> 00:16:07,131 - Duh... - Well, uh... 298 00:16:07,233 --> 00:16:10,334 I hit something driving to work once. 299 00:16:10,436 --> 00:16:13,037 I think it was a cat. 300 00:16:13,139 --> 00:16:15,373 Well, it was either him or me. 301 00:16:17,276 --> 00:16:20,077 Well, good story. We're all proud of you, son. Let's eat. 302 00:16:20,179 --> 00:16:22,413 Yeah, food. 303 00:16:24,517 --> 00:16:26,584 What's for dessert? 304 00:16:26,686 --> 00:16:29,320 What? What? 305 00:16:29,422 --> 00:16:32,256 N-n-n-no, guys! Guys! It's OK, really. 306 00:16:32,358 --> 00:16:36,260 Don't you see? Look, I went out there, I hunted and killed. 307 00:16:36,362 --> 00:16:38,442 That hunter instinct is alive in all of us. 308 00:16:38,530 --> 00:16:41,431 Together, we can take on that beast! 309 00:16:41,533 --> 00:16:43,700 Um, no, we can't. 310 00:16:43,803 --> 00:16:45,848 Why? What's holding you back? 311 00:16:45,872 --> 00:16:47,704 - Fear. - Fatigue. 312 00:16:47,806 --> 00:16:49,040 Low self-esteem. 313 00:16:49,142 --> 00:16:51,020 But isn't that why we came out here? 314 00:16:51,044 --> 00:16:54,344 To rediscover the primitive dinosaur within each of us? 315 00:16:54,447 --> 00:16:56,447 Gee, I don't know, son. 316 00:16:56,549 --> 00:17:01,118 We are dinosaurs and therefore there's a primitive, brutal beast in each of us. 317 00:17:01,821 --> 00:17:04,121 And yet we're also civilized 318 00:17:04,223 --> 00:17:07,625 and so we've all turned into a big bunch of wussies. 319 00:17:07,727 --> 00:17:10,594 The duality of the male experience. 320 00:17:10,696 --> 00:17:12,074 - Yeah. - Wow. 321 00:17:12,098 --> 00:17:14,977 Robbie's just introduced a heady concept to the group. 322 00:17:15,001 --> 00:17:16,968 - Hmm, yes. - I feel a need to explore 323 00:17:17,070 --> 00:17:19,070 - this emotional dichotomy. - Yeah. 324 00:17:19,172 --> 00:17:21,071 We've got some international coffees. 325 00:17:21,173 --> 00:17:22,673 Why don't I brew up a fresh pot? 326 00:17:22,775 --> 00:17:24,286 - Yeah. - Yeah. 327 00:17:24,310 --> 00:17:27,044 You know, I never took a close look and examined the real... 328 00:17:29,615 --> 00:17:32,984 I just feel I don't have the emotional tools 329 00:17:33,085 --> 00:17:35,853 to really connect with the "me" I wanna be. 330 00:17:35,955 --> 00:17:37,666 - I'm hearing you. - Yeah. 331 00:17:37,690 --> 00:17:41,058 - We're connecting. - Guys, I'd like to share. 332 00:17:41,160 --> 00:17:42,960 - Ah... - Go ahead, Earl. 333 00:17:43,062 --> 00:17:45,996 I so much want to be the wild beast, 334 00:17:46,098 --> 00:17:49,333 to roam the forest primeval for months at a time... 335 00:17:49,436 --> 00:17:51,469 - Go on. - And yet I'm torn. 336 00:17:51,571 --> 00:17:54,272 I can only program my VCR two weeks in advance. 337 00:17:54,374 --> 00:17:55,806 Ahh. 338 00:17:55,908 --> 00:17:57,274 More mocha cream? 339 00:17:57,376 --> 00:17:59,210 No thanks, Sid. 340 00:17:59,312 --> 00:18:02,213 Uh, guys, there's a monster outside. 341 00:18:02,315 --> 00:18:03,425 Robbie... 342 00:18:03,449 --> 00:18:04,815 Perhaps it's more important 343 00:18:04,917 --> 00:18:08,819 that each of us grapple with the monster in here. 344 00:18:08,921 --> 00:18:11,255 - Good point, Gus. - Well said, Gus. 345 00:18:12,758 --> 00:18:15,392 You know, this is beautiful. 346 00:18:15,495 --> 00:18:20,297 We're all exploring our feminine sides here and that's OK. 347 00:18:20,399 --> 00:18:21,599 Uh-huh. 348 00:18:21,701 --> 00:18:24,034 It's healthy to get in touch with those qualities 349 00:18:24,136 --> 00:18:27,805 that make females the sensitive, nurturing types they are. 350 00:18:27,907 --> 00:18:31,041 - Pull my finger. - Oh, Mother, not again. 351 00:18:31,144 --> 00:18:33,977 Hey, Fran, toss me another cold one. 352 00:18:34,079 --> 00:18:36,914 Here ya go. 353 00:18:37,016 --> 00:18:40,150 Good catch. 354 00:18:40,252 --> 00:18:43,354 - You know, I was just thinking of Earl. - Yeah. 355 00:18:43,456 --> 00:18:47,958 How he has that way of always saying something absolutely idiotic, 356 00:18:48,061 --> 00:18:50,127 and I listen patiently, 357 00:18:50,229 --> 00:18:52,596 and I just want to wring his chubby neck. 358 00:18:52,698 --> 00:18:54,164 Hmm. 359 00:18:54,266 --> 00:18:56,645 I think I'm starting to miss the guy. 360 00:18:56,669 --> 00:18:59,070 - You know, Sid's really stupid too. - Yeah? 361 00:18:59,172 --> 00:19:01,716 As a matter of fact, the only reason I married him 362 00:19:01,740 --> 00:19:05,175 is that he has a nice butt. 363 00:19:05,277 --> 00:19:08,111 I wonder what those boneheads are doing right now. 364 00:19:08,213 --> 00:19:12,883 Probably prancing around buck-naked, slapping each other with towels, 365 00:19:12,985 --> 00:19:14,952 and whooping like jungle beasts. 366 00:19:15,054 --> 00:19:17,454 Well... 367 00:19:17,556 --> 00:19:19,523 So what are we doin' here? 368 00:19:19,625 --> 00:19:21,458 Let's go get 'em, girls! 369 00:19:21,560 --> 00:19:23,294 Road trip! 370 00:19:23,396 --> 00:19:26,230 ♪ Kumbaya ♪ 371 00:19:26,332 --> 00:19:30,100 ♪ Kumbaya ♪ 372 00:19:30,203 --> 00:19:32,002 - Nice harmony. - Thanks. 373 00:19:32,104 --> 00:19:34,705 - Oh, this is a special time. - Yeah. 374 00:19:34,807 --> 00:19:37,719 You know, I think back to when we first came into this cave, 375 00:19:37,743 --> 00:19:40,110 and I'm almost ashamed of my behavior. 376 00:19:40,213 --> 00:19:42,713 - Aww. - Hey, none of that talk here, fella. 377 00:19:48,187 --> 00:19:50,887 Oh, no, the monster's back! 378 00:19:50,989 --> 00:19:52,756 I'm afraid! 379 00:19:52,858 --> 00:19:55,359 We validate your fear! 380 00:19:57,930 --> 00:20:01,332 Yay! This is fun! 381 00:20:01,434 --> 00:20:03,434 Dad, I want you to know, 382 00:20:03,536 --> 00:20:06,437 even though we're about to die, I'm glad I came along! 383 00:20:06,539 --> 00:20:10,674 I've learned a lot about myself and what it means to be a male! Ahh! 384 00:20:11,477 --> 00:20:13,678 - Ahh! - Me too, son! 385 00:20:13,779 --> 00:20:17,948 I've learned it takes a lot of courage and strength to express your emotions. 386 00:20:18,050 --> 00:20:21,452 And I'd like to hug you, but... 387 00:20:21,554 --> 00:20:23,921 I'm paralyzed with fear! 388 00:20:36,568 --> 00:20:38,088 - There they are! - Huh? 389 00:20:38,170 --> 00:20:40,771 - Found 'em. - Mama! 390 00:20:40,873 --> 00:20:43,473 - Frannie! - What happened to the monster? 391 00:20:43,576 --> 00:20:44,920 - Monster? - Huh? 392 00:20:44,944 --> 00:20:47,222 Oh, you mean the guy that was in our way. Ahh. 393 00:20:47,246 --> 00:20:50,759 Monica took him down with her tail. The rest of us finished him off. 394 00:20:50,783 --> 00:20:53,116 Yeah? 395 00:20:53,218 --> 00:20:55,230 Mom's out there gutting him right now. 396 00:20:55,254 --> 00:20:59,056 But enough about him, sugar, you know what I want. 397 00:20:59,158 --> 00:21:01,692 Fran, have you been drinking? 398 00:21:01,794 --> 00:21:02,659 You bet! 399 00:21:02,761 --> 00:21:04,472 I've got my beer goggles on 400 00:21:04,496 --> 00:21:06,964 and you are lookin' mighty fine. 401 00:21:07,066 --> 00:21:09,166 Now... now, now, now, just hold on! 402 00:21:09,268 --> 00:21:11,836 You can't just turn me on and off like a light switch. 403 00:21:11,938 --> 00:21:14,338 I'm coming from a very vulnerable place right now. 404 00:21:14,440 --> 00:21:18,075 - Take off your shirt. - Well, excuse me, 405 00:21:18,177 --> 00:21:20,845 but we are not going to be reduced to pieces of meat. 406 00:21:20,947 --> 00:21:24,314 I demand that we be recognized for the other things we have to offer. 407 00:21:24,416 --> 00:21:25,816 Mm-hmm. 408 00:21:25,918 --> 00:21:30,220 - All right, Earl, I recognize you. - Thank you. 409 00:21:30,322 --> 00:21:33,290 Now, there's a huge dead beast out there. 410 00:21:33,393 --> 00:21:37,895 Why don't you take it home, clean it, cook it, and get it on the table? 411 00:21:37,997 --> 00:21:39,329 And after dinner, 412 00:21:39,432 --> 00:21:43,501 how 'bout you make yourself nice and pretty for Mama? 413 00:21:44,670 --> 00:21:47,705 - Let's go, Lena. - Right. 414 00:21:47,807 --> 00:21:51,642 - See you at home, Earl. - - I'll wait up for you, Sid. 415 00:21:53,346 --> 00:21:55,445 Yeah, well, I guess she told you. 416 00:21:56,248 --> 00:21:58,448 Oh, I don't know. 417 00:21:58,551 --> 00:22:01,184 Something tells me that when I get home tonight, 418 00:22:01,286 --> 00:22:04,087 I might just have a headache. 419 00:22:04,189 --> 00:22:05,856 Huh? 420 00:22:05,958 --> 00:22:07,424 Oh. 29720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.