All language subtitles for Dinosaurs S02E11 Switched at Birth.DVDRip.NonHI.cc.en.DSNY.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,201 --> 00:00:35,368 Honey, I'm home. 2 00:01:08,370 --> 00:01:10,270 Welcome back to DTV. 3 00:01:10,372 --> 00:01:13,506 You're in a middle of a weekend of macho idiot rock. 4 00:01:13,608 --> 00:01:15,708 That's right. All weekend long, 5 00:01:15,811 --> 00:01:17,710 superficial adolescent male posturing 6 00:01:17,813 --> 00:01:19,746 and shallow, meaningless songs. 7 00:01:19,848 --> 00:01:20,980 Cool. 8 00:01:21,082 --> 00:01:23,850 This special weekend's brought to you by BEER. 9 00:01:23,952 --> 00:01:27,253 Next up, a smashing new band, Lyzzard Skyzzard. 10 00:01:27,355 --> 00:01:28,754 This is their latest video, 11 00:01:28,856 --> 00:01:33,226 which won them the DTV Music Award for Fastest Editing. 12 00:01:44,172 --> 00:01:46,940 ♪ Ow! I'm better than you ♪ 13 00:01:47,042 --> 00:01:48,875 ♪ Ha ha ha ha ha ♪ 14 00:01:48,977 --> 00:01:52,546 ♪ I'm better than you ♪ 15 00:01:53,615 --> 00:01:55,748 ♪ You may have thought you ♪ 16 00:01:55,850 --> 00:01:57,683 ♪ Were better than me ♪ 17 00:01:57,786 --> 00:02:00,754 ♪ But I'm better than you ♪ 18 00:02:00,855 --> 00:02:03,489 ♪ Ha ha ha ha ha ♪ 19 00:02:03,591 --> 00:02:04,691 ♪ Yeah ♪ 20 00:02:04,793 --> 00:02:05,892 ♪ Yeah ♪ 21 00:02:05,994 --> 00:02:07,093 ♪ Yeah ♪ 22 00:02:07,195 --> 00:02:08,094 ♪ Yeah ♪ 23 00:02:08,196 --> 00:02:09,229 ♪ Yeah ♪ 24 00:02:09,331 --> 00:02:12,665 ♪ Yeah Yeah yeah yeah yeah yeah ♪ 25 00:02:17,405 --> 00:02:19,873 Robbie, isn't that too loud? 26 00:02:19,975 --> 00:02:22,876 Thanks, Mom. With cheese! 27 00:02:22,978 --> 00:02:25,445 It's too loud! 28 00:02:25,547 --> 00:02:27,780 And I don't like the values they portray. 29 00:02:27,882 --> 00:02:29,382 Mom, you're overreacting. 30 00:02:29,484 --> 00:02:31,851 Beer! Cigarettes! Chicks! 31 00:02:31,953 --> 00:02:33,420 He could've heard that anywhere. 32 00:02:33,522 --> 00:02:34,999 Where is he? Where is he? 33 00:02:35,023 --> 00:02:37,424 Ahh, there's the birthday boy! 34 00:02:37,526 --> 00:02:39,859 - Tomorrow's the big day! - Yeah! 35 00:02:39,961 --> 00:02:41,872 Presents! Presents! 36 00:02:41,896 --> 00:02:44,030 Hey, you betcha, presents, hats, streamers, 37 00:02:44,132 --> 00:02:45,765 the works for your first birthday. 38 00:02:45,867 --> 00:02:46,900 Even a pony! 39 00:02:47,002 --> 00:02:48,802 - Pony? - That's right. 40 00:02:48,904 --> 00:02:51,738 A big, juicy one, grilled to perfection. 41 00:02:51,840 --> 00:02:53,039 Earl, you'll spoil him. 42 00:02:53,141 --> 00:02:55,074 I want him to like me. Is that so wrong? 43 00:02:55,177 --> 00:02:57,243 Honey, you have to earn his love. 44 00:02:57,346 --> 00:02:59,011 That could take years. 45 00:02:59,113 --> 00:03:00,613 I'm his daddy. 46 00:03:00,715 --> 00:03:02,214 I want his love now, 47 00:03:02,317 --> 00:03:03,883 genuine and unconditional, 48 00:03:03,985 --> 00:03:05,651 and I'm willing to pay for it. 49 00:03:05,753 --> 00:03:07,888 Look what Daddy got for you. 50 00:03:07,990 --> 00:03:10,389 - Present! - Do you like me? 51 00:03:10,491 --> 00:03:13,026 - Gimme! - I'm overwhelmed. 52 00:03:13,128 --> 00:03:16,129 We're bonding all over the place. 53 00:03:16,231 --> 00:03:18,899 Duh. 54 00:03:21,670 --> 00:03:24,337 Earl, isn't he a little young for sports? 55 00:03:24,439 --> 00:03:27,407 Never too young to learn the fundamentals. 56 00:03:27,509 --> 00:03:30,843 Now, this bat may be a little too heavy for you. Ow! 57 00:03:30,945 --> 00:03:32,578 Not the mama! 58 00:03:32,680 --> 00:03:34,413 I should've seen that coming. 59 00:03:34,515 --> 00:03:36,716 Ohh! 60 00:03:36,818 --> 00:03:40,686 Fortunately, that didn't hurt a bit. 61 00:03:45,626 --> 00:03:47,238 He's been out for a long time. 62 00:03:47,262 --> 00:03:48,962 - Is he dead? - No, sweetheart. 63 00:03:49,064 --> 00:03:51,497 If he were dead there'd be scavengers at the door. 64 00:03:51,599 --> 00:03:54,500 It's my family, looking at me with love and concern. 65 00:03:54,602 --> 00:03:56,713 He opened his eyes. I guess he's alive. 66 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Not necessarily. It could just be an involuntary muscle response. 67 00:04:00,175 --> 00:04:03,376 My adoring children. How I treasure them. 68 00:04:03,478 --> 00:04:04,610 Again! 69 00:04:05,913 --> 00:04:08,348 Is your father still unconscious? 70 00:04:08,450 --> 00:04:11,117 Yeah, I put a pan under his chin to catch the drool. 71 00:04:11,219 --> 00:04:12,585 That's very considerate. 72 00:04:12,687 --> 00:04:14,787 What are we doing with all this stuff, Ma? 73 00:04:14,889 --> 00:04:17,556 Your little brother's outgrown a lot of his baby clothes. 74 00:04:17,658 --> 00:04:19,892 So I thought I'd pack them up and give them away. 75 00:04:19,995 --> 00:04:22,061 - ♪ La la la ♪ - Even this? 76 00:04:22,163 --> 00:04:26,733 Aw. That's the nest I made for him when he was just an egg. 77 00:04:27,468 --> 00:04:28,735 Where is he? 78 00:04:28,837 --> 00:04:32,571 ♪ Take me out to the ballgame ♪ 79 00:04:32,674 --> 00:04:36,243 He's taunting me, Fran! Keep that kid away from me. 80 00:04:37,812 --> 00:04:40,479 Mom, take a look at this nest. I don't think it's ours. 81 00:04:40,582 --> 00:04:42,360 Of course it's ours. 82 00:04:42,384 --> 00:04:44,061 She's right. There's a label on it. 83 00:04:44,085 --> 00:04:45,719 - What? - Yeah. 84 00:04:45,821 --> 00:04:47,453 Let's see. 85 00:04:47,555 --> 00:04:50,156 "This is the property of Gus and Glenda Molehill. 86 00:04:50,258 --> 00:04:52,458 If found, please squeeze into any mailbox. 87 00:04:52,560 --> 00:04:54,338 Return postage guaranteed." 88 00:04:54,362 --> 00:04:55,962 You got somebody else's nest. 89 00:04:56,064 --> 00:04:57,530 That's not possible. 90 00:04:57,633 --> 00:04:59,744 Your baby brother's egg was always in that nest 91 00:04:59,768 --> 00:05:01,345 and the nest never left the house 92 00:05:01,369 --> 00:05:03,303 except when I went to Lamaze class. 93 00:05:03,405 --> 00:05:06,373 Well, was there a Mrs. Molehill in your Lamaze class? 94 00:05:08,743 --> 00:05:10,209 Yes, there was, 95 00:05:10,311 --> 00:05:12,879 but I don't see how we could've switched nests... 96 00:05:12,981 --> 00:05:15,982 Unless it was the day of the earthquake. 97 00:05:16,084 --> 00:05:19,618 Now, when the egg is ready, it will start to crack. 98 00:05:19,721 --> 00:05:21,666 Even though there's not much for you to do, 99 00:05:21,690 --> 00:05:24,190 Lamaze class can still be reassuring for you 100 00:05:24,292 --> 00:05:26,159 and a big money maker for me. 101 00:05:26,260 --> 00:05:28,127 I spent 200 bucks for this? 102 00:05:28,229 --> 00:05:29,996 And my butt is falling asleep. 103 00:05:30,098 --> 00:05:33,166 Most importantly, there's no refund. 104 00:05:33,267 --> 00:05:35,467 If you don't like it, leave. 105 00:05:35,570 --> 00:05:37,715 Earthquake! Still no refund. 106 00:05:37,739 --> 00:05:40,173 What do you mean there's no refund? 107 00:05:40,274 --> 00:05:42,608 Earthquake! 108 00:05:42,710 --> 00:05:44,422 - My egg! - Get the egg! 109 00:05:44,446 --> 00:05:46,123 Earthquake! Earthquake! 110 00:05:46,147 --> 00:05:48,514 That's mine. 111 00:05:48,616 --> 00:05:50,127 I think we have the wrong eggs. 112 00:05:50,151 --> 00:05:52,084 I think you're right. They look so much alike. 113 00:05:52,186 --> 00:05:54,754 They do. 114 00:05:54,856 --> 00:05:57,222 I guess that's when it happened. 115 00:05:57,325 --> 00:05:58,803 That's awfully fascinating. 116 00:05:58,827 --> 00:06:00,738 Could you see if there's a dent in my head? 117 00:06:00,762 --> 00:06:03,763 If the nests got switched, the eggs might have too. 118 00:06:03,865 --> 00:06:07,467 Would somebody look for dents, please? 119 00:06:07,569 --> 00:06:10,370 Then that other lady could've gotten Mom's egg 120 00:06:10,471 --> 00:06:12,305 and Mom could've gotten her egg. 121 00:06:12,407 --> 00:06:15,040 - Yeah. - Oh! Geez! Here's a dent. 122 00:06:15,143 --> 00:06:17,121 I'm pretty sure there's brain damage. 123 00:06:17,145 --> 00:06:19,879 Wait a minute, everybody, 'cause I think this is big. 124 00:06:19,981 --> 00:06:22,448 Now, if you switched eggs, 125 00:06:22,550 --> 00:06:25,284 that means we could have the wrong baby! 126 00:06:25,387 --> 00:06:27,654 - Wow! - Hmm. 127 00:06:29,758 --> 00:06:32,491 The wrong baby? 128 00:06:32,593 --> 00:06:36,295 No! I refuse to even consider it. 129 00:06:36,397 --> 00:06:38,597 And yet... hmm. 130 00:06:38,699 --> 00:06:40,667 Earl, you're not seriously thinking... 131 00:06:40,769 --> 00:06:41,913 What? Me? 132 00:06:41,937 --> 00:06:44,404 No. I would never even suggest 133 00:06:44,506 --> 00:06:47,140 that our adorable little cuddle bunny 134 00:06:47,242 --> 00:06:50,075 might possibly belong to another lucky family. 135 00:06:51,546 --> 00:06:53,090 The mind reels at the thought 136 00:06:53,114 --> 00:06:55,225 that some other family might take away 137 00:06:55,249 --> 00:06:57,483 our dimpled bundle of delight 138 00:06:57,586 --> 00:06:59,118 legally and forever. 139 00:06:59,220 --> 00:07:03,489 And who knows what we'd be left with in exchange? 140 00:07:03,591 --> 00:07:06,058 The chances are that we'd never get another child 141 00:07:06,161 --> 00:07:09,262 quite as precious as this one. 142 00:07:09,997 --> 00:07:11,230 Ha! 143 00:07:13,835 --> 00:07:16,802 Earl, he's our baby. A mother knows. 144 00:07:16,904 --> 00:07:19,038 I don't know. The nest is pretty suspicious. 145 00:07:19,140 --> 00:07:21,674 - He doesn't look like us. - Yeah. He's pink. 146 00:07:21,776 --> 00:07:24,555 - None of us is pink. Isn't that weird? - Very. 147 00:07:24,579 --> 00:07:26,657 Hey, we owe it to the child 148 00:07:26,681 --> 00:07:29,883 to explore even the most terrible of possibilities. 149 00:07:29,985 --> 00:07:31,650 As awful as it must seem, 150 00:07:31,753 --> 00:07:34,954 and believe me, I take no joy in this, 151 00:07:35,056 --> 00:07:37,223 we must call the Molehills. 152 00:07:37,325 --> 00:07:39,425 Well, I don't know about that, Earl. 153 00:07:39,528 --> 00:07:41,060 What if there's a problem? 154 00:07:41,162 --> 00:07:43,107 That would be terrible. 155 00:07:47,668 --> 00:07:49,635 Come on, come on. 156 00:07:49,737 --> 00:07:52,472 Earl, you're not looking forward to this, are you? 157 00:07:52,574 --> 00:07:55,041 No, dear. It's merely a brave facade. 158 00:07:55,143 --> 00:07:57,643 On the inside I'm full of despair. 159 00:07:57,746 --> 00:07:59,879 Whoa! Coming! 160 00:08:01,849 --> 00:08:03,783 Hey, how you doing? 161 00:08:03,885 --> 00:08:06,018 Gus Molehill, gotta love me! 162 00:08:06,120 --> 00:08:07,987 Gotta love me! 163 00:08:08,089 --> 00:08:11,657 Hey, nice digs. What do you do for food here? 164 00:08:11,759 --> 00:08:13,170 Earl, I'm still not convinced. 165 00:08:13,194 --> 00:08:15,728 Hey, this is my wife Glenda. 166 00:08:15,830 --> 00:08:18,964 And this is my boy Aubrey. 167 00:08:20,968 --> 00:08:22,434 So you must be the mama. 168 00:08:22,536 --> 00:08:23,714 Yes. 169 00:08:23,738 --> 00:08:26,572 I guess that makes you not the mama! 170 00:08:26,674 --> 00:08:29,208 Not the mama! 171 00:08:29,310 --> 00:08:31,544 Fran, he's a cute green kid. 172 00:08:31,646 --> 00:08:34,847 Hey, my boy looks just like you, Earl. 173 00:08:37,785 --> 00:08:39,885 Piggyback horsy! Piggyback! 174 00:08:39,987 --> 00:08:42,388 I love this kid! He cracks me up! 175 00:08:42,490 --> 00:08:44,957 Am I crazy or what? 176 00:08:46,961 --> 00:08:49,161 Again! 177 00:08:49,263 --> 00:08:50,908 Hi, there, little fella. 178 00:08:50,932 --> 00:08:53,432 Juice? Is something wrong? 179 00:08:53,534 --> 00:08:55,467 You're not gonna hit me? 180 00:08:55,569 --> 00:08:58,237 Dear me, no. I just thought you might enjoy a beverage. 181 00:08:58,339 --> 00:09:00,339 It's quite refreshing. 182 00:09:04,612 --> 00:09:07,680 And with the safety nipple, you eliminate nasty spills. 183 00:09:07,782 --> 00:09:10,449 - Hey, this tastes great! - Mmm. 184 00:09:10,551 --> 00:09:12,271 You're a mighty nice little fella. 185 00:09:12,320 --> 00:09:14,219 Oh, please, it's the least I can do. 186 00:09:14,322 --> 00:09:16,489 After all, you've been such a gracious host. 187 00:09:16,591 --> 00:09:18,291 Oh! 188 00:09:18,993 --> 00:09:20,233 Thank you. 189 00:09:20,328 --> 00:09:22,762 You know, this is my nest. 190 00:09:22,864 --> 00:09:25,965 Isn't it funny how these silly little mix-ups happen? 191 00:09:26,067 --> 00:09:27,633 This is horrible. 192 00:09:27,735 --> 00:09:29,201 It can't be happening. 193 00:09:29,304 --> 00:09:32,071 This rattle is fun and soothing. 194 00:09:32,173 --> 00:09:33,840 It's my gift to you. 195 00:09:33,942 --> 00:09:37,509 It's pretty obvious what happened here, huh, Earl? 196 00:09:37,612 --> 00:09:39,712 I got your kid. You got mine. 197 00:09:39,814 --> 00:09:42,849 Guess we got our eggs scrambled! 198 00:09:42,951 --> 00:09:47,119 "Eggs scrambled." Hey, that's great. 199 00:09:47,221 --> 00:09:49,788 Hey, thanks for taking care of the kid. 200 00:09:49,890 --> 00:09:52,858 You know where to send his clothes, don't ya? 201 00:09:52,960 --> 00:09:54,240 Yeah, sure. 202 00:09:54,295 --> 00:09:56,596 He's had all his inoculations, hasn't he? 203 00:09:56,698 --> 00:09:59,499 I... Stop right there! 204 00:09:59,600 --> 00:10:01,400 - Put my baby down! - Uh... 205 00:10:01,502 --> 00:10:04,237 Sweetheart, haven't you been listening? 206 00:10:04,339 --> 00:10:06,039 He's not our baby. 207 00:10:06,141 --> 00:10:08,374 If you let our baby go out that door, 208 00:10:08,476 --> 00:10:10,109 I'll bite your face off! 209 00:10:10,211 --> 00:10:12,712 Well, you can't argue with that logic. 210 00:10:12,814 --> 00:10:14,992 You could, but it would be hard without lips. 211 00:10:15,016 --> 00:10:16,516 How can you let this happen? 212 00:10:16,618 --> 00:10:19,964 Aw, honey, I know it's upsetting to lose your child, 213 00:10:19,988 --> 00:10:22,821 but, well, have you seen the one we're getting? 214 00:10:22,923 --> 00:10:25,358 - You... - We're not exactly trading down. 215 00:10:25,460 --> 00:10:28,127 Nobody is switching babies 216 00:10:28,229 --> 00:10:32,665 until I see some absolute proof! 217 00:10:34,669 --> 00:10:38,737 I will run a series of scientific tests on the babies 218 00:10:38,840 --> 00:10:41,274 and compare our results in the lab 219 00:10:41,376 --> 00:10:45,611 with these blood samples taken from each father. 220 00:10:45,713 --> 00:10:47,980 Boy, did that hurt. Huh, Earl? 221 00:10:48,082 --> 00:10:49,715 That didn't hurt a bit. 222 00:10:49,817 --> 00:10:52,684 I just want this settled, once and for all, doctor, - 223 00:10:52,787 --> 00:10:54,507 so I can take my baby and go home. 224 00:10:54,588 --> 00:10:56,956 Hey, my baby, your baby, 225 00:10:57,058 --> 00:10:58,991 let's let the expert decide that, 226 00:10:59,094 --> 00:11:00,326 huh, sweetheart? 227 00:11:00,428 --> 00:11:02,128 Now, listen here, you... 228 00:11:02,230 --> 00:11:04,263 No, no, no, these battery of tests 229 00:11:04,365 --> 00:11:06,265 will determine correct parentage 230 00:11:06,367 --> 00:11:08,446 beyond any reasonable doubt. 231 00:11:08,470 --> 00:11:11,604 They represent the absolute vanguard 232 00:11:11,706 --> 00:11:13,339 of primitive science. 233 00:11:13,441 --> 00:11:14,640 You're a quack! 234 00:11:14,742 --> 00:11:16,742 Shh. He's a distinguished man of science. 235 00:11:16,845 --> 00:11:18,155 - Shh! - Shh! 236 00:11:18,179 --> 00:11:19,256 Quiet! 237 00:11:19,280 --> 00:11:20,680 Oh! Sorry. 238 00:11:20,782 --> 00:11:24,416 Professor, you have a lot of electricity working here. 239 00:11:24,519 --> 00:11:27,453 I just thought I should tell you about a health condition... 240 00:11:33,761 --> 00:11:35,862 More juice! 241 00:11:44,305 --> 00:11:45,638 Again! 242 00:11:45,740 --> 00:11:48,140 Again! Again! Again! 243 00:11:57,051 --> 00:11:58,117 Round and round. 244 00:11:58,219 --> 00:11:59,686 Let's go! 245 00:12:01,723 --> 00:12:06,625 Yahoo! Faster! 246 00:12:09,063 --> 00:12:11,630 I have your test results right here. 247 00:12:11,732 --> 00:12:13,966 I know you're anxious to hear them. 248 00:12:14,068 --> 00:12:17,003 I'm just awaiting one crucial piece of information 249 00:12:17,105 --> 00:12:19,738 before I can release them to you. 250 00:12:19,840 --> 00:12:21,384 - Yes? - La la. 251 00:12:21,408 --> 00:12:23,543 The credit card cleared. Thank you. 252 00:12:23,645 --> 00:12:25,377 - Yeah! - Oh, thank God. Good. 253 00:12:25,479 --> 00:12:27,179 OK. 254 00:12:27,281 --> 00:12:28,781 Here goes. 255 00:12:28,883 --> 00:12:31,684 The green baby belongs to the Sinclairs, 256 00:12:31,786 --> 00:12:34,486 and the pink baby belongs to the Molehills. 257 00:12:34,589 --> 00:12:36,088 Science has spoken. 258 00:12:36,190 --> 00:12:37,668 Now, take your babies, go home 259 00:12:37,692 --> 00:12:40,052 and live the rest of your lives. 260 00:12:43,932 --> 00:12:47,667 All right, son. I'll toss you the ball and you hit it. 261 00:12:47,769 --> 00:12:50,603 - As you wish, Father. - Batter up. 262 00:12:50,705 --> 00:12:53,473 - Oh! Heavens, missed that one. - Oh, bad throw! Sorry! 263 00:12:53,575 --> 00:12:55,486 Another of my nose bleeds. 264 00:12:55,510 --> 00:12:57,687 If you could just get me a tissue. 265 00:12:57,711 --> 00:12:59,846 Robbie, get your brother a tissue. 266 00:12:59,948 --> 00:13:02,214 Aw, geez, is he bleeding again? 267 00:13:02,316 --> 00:13:04,717 I have a weak nasal membrane. 268 00:13:04,819 --> 00:13:06,686 He's got a membrane. Get him a tissue! 269 00:13:06,788 --> 00:13:10,268 That's all I do is bring him tissues and Q-tips and cotton balls. 270 00:13:10,324 --> 00:13:12,002 Could I trouble you for tweezers? 271 00:13:12,026 --> 00:13:14,559 I've gotten a splinter from this rough-hewn bat. 272 00:13:14,661 --> 00:13:19,331 Shh! Don't talk. You'll pull a muscle. 273 00:13:19,433 --> 00:13:20,966 Uh... tell you what. 274 00:13:21,068 --> 00:13:23,468 Let's play something a little less physical. 275 00:13:23,570 --> 00:13:24,970 How about a game of peek-a-boo? 276 00:13:25,072 --> 00:13:26,672 - OK. - All right. 277 00:13:26,774 --> 00:13:28,775 Now cover your eyes. I'll cover mine. 278 00:13:29,710 --> 00:13:33,412 Now, where's Daddy? Where did he go? 279 00:13:33,514 --> 00:13:36,115 - Father, Father! Where have you gone? - Huh? 280 00:13:36,217 --> 00:13:38,316 Oh, oh! Don't abandon me! 281 00:13:38,419 --> 00:13:40,731 I'm having an asthma attack! 282 00:13:40,755 --> 00:13:42,788 It's all right. I'm here. Daddy's here! 283 00:13:42,890 --> 00:13:46,592 - Where's my inhaler? - Inhaler? Inhaler? 284 00:13:46,694 --> 00:13:48,961 Here it is. Here it is. 285 00:13:50,765 --> 00:13:52,665 Ahh! 286 00:13:52,767 --> 00:13:55,100 Oh, what a cruel, cruel game. 287 00:13:55,202 --> 00:13:56,668 I felt so alone. 288 00:13:56,770 --> 00:13:59,049 Promise me you'll never play that again, Father. 289 00:13:59,073 --> 00:14:02,108 I promise, I promise. Just don't bleed. 290 00:14:02,210 --> 00:14:04,410 Oh, dear. Oh, dear. 291 00:14:04,512 --> 00:14:06,279 Hi, I'm back from the market. 292 00:14:06,381 --> 00:14:08,381 I got nearly everything on Aubrey's list 293 00:14:08,483 --> 00:14:10,483 except the low-sodium goat cheese 294 00:14:10,585 --> 00:14:13,186 and sugar-free tofu teething cookies. 295 00:14:13,288 --> 00:14:16,522 Perhaps you could pop out after supper and check other stores. 296 00:14:16,624 --> 00:14:18,769 Did you manage to change the linens in my crib? 297 00:14:18,793 --> 00:14:21,227 They were left in quite a state by your previous child. 298 00:14:21,329 --> 00:14:24,163 My previous child? 299 00:14:26,267 --> 00:14:27,867 Come on, Frannie! 300 00:14:27,969 --> 00:14:30,802 Our real son is celebrating his first birthday. 301 00:14:30,905 --> 00:14:34,540 My baby is one year old, and I'm not there! 302 00:14:34,642 --> 00:14:39,378 I just want to crawl into the woods and die! 303 00:14:39,480 --> 00:14:40,879 Cake time! 304 00:14:40,981 --> 00:14:42,881 Charlene, your mother wants some cake. 305 00:14:42,984 --> 00:14:45,651 Fran, hey, no wonder you're feeling down. 306 00:14:45,753 --> 00:14:47,531 You don't have a party hat. 307 00:14:47,555 --> 00:14:51,057 Oh, my baby has been taken from me! 308 00:14:51,159 --> 00:14:54,226 Oh, cake, cake! Cake, cake, cake, cake! 309 00:14:54,329 --> 00:14:57,429 - That's it. Come on. - Here you go, Mom. 310 00:14:58,565 --> 00:15:00,266 I want the knife! Give me the knife! 311 00:15:00,368 --> 00:15:01,667 No cake. No cake. 312 00:15:01,769 --> 00:15:03,580 What's the matter with Mom? 313 00:15:03,604 --> 00:15:05,605 She's overwhelmed with happiness. 314 00:15:12,046 --> 00:15:14,113 - Well, I got the tissues. - Give. 315 00:15:14,215 --> 00:15:18,384 - Huh? - No! Come on, sweetie, now cheer up. 316 00:15:18,486 --> 00:15:21,046 We're celebrating a new addition to our family. 317 00:15:21,121 --> 00:15:23,388 - Everyone else is happy. - I'm not. 318 00:15:23,490 --> 00:15:27,192 Me, either. The kid's a real zero. Oh, no offense. 319 00:15:27,294 --> 00:15:30,562 None taken. Fortunately, I'm very well-adjusted. 320 00:15:30,664 --> 00:15:32,776 You guys have got this all wrong. 321 00:15:32,800 --> 00:15:34,367 This kid is the best! 322 00:15:34,468 --> 00:15:35,902 Hey, watch this. 323 00:15:36,004 --> 00:15:38,337 All right. Aubrey? 324 00:15:38,439 --> 00:15:39,439 Yes? 325 00:15:39,507 --> 00:15:41,473 - Here's a big bat. - Mm-hmm. 326 00:15:41,575 --> 00:15:44,510 - Here's a big fat head. - Mm-hmm. 327 00:15:44,612 --> 00:15:46,423 Now, what you gonna do about it? 328 00:15:46,447 --> 00:15:48,980 Um... Um... 329 00:15:49,083 --> 00:15:50,482 Um... 330 00:15:50,585 --> 00:15:51,684 I haven't the foggiest. 331 00:15:51,786 --> 00:15:54,386 Hey, is that the greatest? 332 00:15:54,488 --> 00:15:57,256 Well, I'm happy. 333 00:15:57,358 --> 00:16:00,259 I'll get it. 334 00:16:00,361 --> 00:16:02,361 I don't care what science says. 335 00:16:02,463 --> 00:16:03,996 I don't care what you say. 336 00:16:04,098 --> 00:16:06,098 I want my baby back! 337 00:16:06,200 --> 00:16:09,368 - My baby! - Oh, my baby! 338 00:16:09,470 --> 00:16:12,004 - It's the mama! Ahh! - Oh! 339 00:16:12,106 --> 00:16:13,471 People must be warned. 340 00:16:13,574 --> 00:16:17,409 That child is totally, totally horrible! 341 00:16:17,511 --> 00:16:19,656 Well, he does have high spirits. 342 00:16:19,680 --> 00:16:21,814 He spit up all over the carpet! 343 00:16:21,916 --> 00:16:23,215 What toddler hasn't? 344 00:16:23,317 --> 00:16:26,018 - After eating the cat! - Eew. 345 00:16:26,120 --> 00:16:28,520 Take your hands off my son! 346 00:16:28,623 --> 00:16:32,190 I won't let that little pink monster back in my house! 347 00:16:32,293 --> 00:16:33,759 Well, I'm not giving him up. 348 00:16:33,861 --> 00:16:36,027 I'm nuts for the kid! We bonded! 349 00:16:36,130 --> 00:16:38,530 Whoa! Aah! Aah! 350 00:16:38,632 --> 00:16:40,666 Aah! Make a wish. 351 00:16:40,768 --> 00:16:42,735 Earl, help me! 352 00:16:42,837 --> 00:16:44,403 With you in a minute! 353 00:16:44,505 --> 00:16:46,004 Let go of my boy! 354 00:16:46,106 --> 00:16:49,507 My arms have a tendency to dislocate! 355 00:16:51,278 --> 00:16:54,012 Stop it! You're adults. 356 00:16:54,114 --> 00:16:56,114 Can't you settle this like adults? 357 00:16:56,216 --> 00:16:57,449 What, weapons? 358 00:16:57,551 --> 00:16:59,118 Costly litigation? 359 00:16:59,220 --> 00:17:01,220 No. Solomon the Great. 360 00:17:01,322 --> 00:17:04,556 - Oh! Solomon. - Yeah. 361 00:17:04,658 --> 00:17:06,158 The great judge. 362 00:17:06,260 --> 00:17:08,494 Yeah, he could settle this once and for all. 363 00:17:08,596 --> 00:17:11,430 He's the wisest dinosaur of them all. 364 00:17:11,532 --> 00:17:12,764 Capital idea. 365 00:17:14,868 --> 00:17:17,870 If he's so wise, how come he doesn't have a house? 366 00:17:17,972 --> 00:17:20,772 You seek an audience with Solomon the Great? 367 00:17:20,875 --> 00:17:22,307 Right, Your Wiseness. 368 00:17:22,409 --> 00:17:26,778 You ask that I decide the rightful parents of the pink child? 369 00:17:26,880 --> 00:17:27,991 Yes, please. 370 00:17:28,015 --> 00:17:29,848 If I am to resolve this dispute, 371 00:17:29,950 --> 00:17:34,253 you must agree to abide by my decision without question. 372 00:17:34,354 --> 00:17:35,888 Mm-hm. 373 00:17:35,990 --> 00:17:37,089 And you? 374 00:17:37,191 --> 00:17:38,790 - Sure thing. - We do. 375 00:17:38,892 --> 00:17:41,393 You claim this pink baby as your own? 376 00:17:41,495 --> 00:17:43,395 Well, I do. 377 00:17:44,231 --> 00:17:46,398 You also claim this boy? 378 00:17:46,500 --> 00:17:48,400 With all my heart. 379 00:17:48,502 --> 00:17:50,536 Then, in my divine wisdom, 380 00:17:50,638 --> 00:17:53,739 there is only one equitable solution: 381 00:17:53,841 --> 00:17:56,275 To divide the child in two. 382 00:17:56,377 --> 00:17:57,787 - Huh? - Oh. 383 00:17:57,811 --> 00:17:59,756 Earl, we can't let him do this. 384 00:17:59,780 --> 00:18:01,046 Silence! 385 00:18:01,148 --> 00:18:04,283 Do not question the wisdom of Solomon the Great. 386 00:18:04,385 --> 00:18:08,353 My powers are beyond the comprehension of mere mortals. 387 00:18:08,455 --> 00:18:12,357 And now I shall perform the miracle of divine justice 388 00:18:12,459 --> 00:18:16,629 with the help of my lovely assistant Ramona! 389 00:18:18,999 --> 00:18:20,098 Oh! 390 00:18:20,200 --> 00:18:22,167 Yes. 391 00:18:22,269 --> 00:18:24,436 Yeah! 392 00:18:26,173 --> 00:18:27,306 Ha! 393 00:18:27,408 --> 00:18:29,208 Nice box. 394 00:18:29,310 --> 00:18:31,276 Mr. Sinclair, if you would, 395 00:18:31,379 --> 00:18:33,646 bring me the pink baby. 396 00:18:33,748 --> 00:18:36,815 Oh, yeah! 397 00:18:40,087 --> 00:18:42,554 Now, place the child completely in the box, 398 00:18:42,656 --> 00:18:44,156 head there, feet here. 399 00:18:44,258 --> 00:18:46,792 Head there, feet there. Watch it. 400 00:18:49,163 --> 00:18:52,864 Mr. Sinclair, we've never met before, is that correct, sir? 401 00:18:52,966 --> 00:18:54,300 Yes, that is correct, sir. 402 00:18:54,402 --> 00:18:56,735 And no money has changed hands between us? 403 00:18:56,837 --> 00:18:58,069 None whatsoever. 404 00:18:58,172 --> 00:19:01,006 Well, then how do I have... your wallet? 405 00:19:01,108 --> 00:19:03,108 Wow! 406 00:19:03,210 --> 00:19:04,777 That's wonderful! 407 00:19:04,879 --> 00:19:06,022 Yay! Yay! 408 00:19:06,046 --> 00:19:08,848 Mr. Sinclair, as you can see, 409 00:19:08,950 --> 00:19:10,916 this is an ordinary box. 410 00:19:11,018 --> 00:19:14,152 There are no hidden panels, so secret compartments, 411 00:19:14,254 --> 00:19:16,489 just a simple, wooden box. 412 00:19:16,591 --> 00:19:18,490 Yes, it looks OK to me. 413 00:19:18,592 --> 00:19:20,671 You may step back now. Thank you. 414 00:19:20,695 --> 00:19:22,973 How about a hand for Mr. Sinclair? 415 00:19:22,997 --> 00:19:25,463 Oh, well, thank you. Thank you. 416 00:19:25,566 --> 00:19:26,632 And thank you. 417 00:19:26,734 --> 00:19:29,201 - Look. It's empty. - And now... 418 00:19:29,303 --> 00:19:31,403 for the moment of justice. 419 00:19:31,505 --> 00:19:32,571 Ramona! 420 00:19:32,673 --> 00:19:34,806 The blades! 421 00:19:34,908 --> 00:19:36,475 Blades! What? 422 00:19:38,846 --> 00:19:41,013 Yes. Hup! 423 00:19:44,418 --> 00:19:47,052 No flash photography, please. 424 00:19:47,154 --> 00:19:51,456 And now, one child shall become two! 425 00:19:51,558 --> 00:19:53,592 Unless somebody has a problem with that. 426 00:19:53,694 --> 00:19:55,594 - Stop! - Yes. That's it. 427 00:19:55,696 --> 00:19:59,064 I can't let you do this. I can't let you harm our child. 428 00:19:59,166 --> 00:20:03,101 I would rather let the other family take him than see him hurt. 429 00:20:03,203 --> 00:20:06,137 Oh, Frannie, how can we let him go? 430 00:20:06,240 --> 00:20:07,539 He's ours. 431 00:20:07,641 --> 00:20:09,486 You really want him back, Earl? 432 00:20:09,510 --> 00:20:11,343 I do. 433 00:20:11,445 --> 00:20:14,312 This is great! 434 00:20:14,414 --> 00:20:17,282 I am truly moved by your selflessness 435 00:20:17,384 --> 00:20:19,151 and love for this child. 436 00:20:20,521 --> 00:20:22,253 But too late! 437 00:20:22,355 --> 00:20:23,755 No! 438 00:20:24,458 --> 00:20:26,625 Again! 439 00:20:27,094 --> 00:20:28,994 Oh! 440 00:20:36,203 --> 00:20:37,902 There. 441 00:20:38,004 --> 00:20:40,104 Oh, don't look at me like that. 442 00:20:40,207 --> 00:20:43,408 I'm so, so sorry, little feet. 443 00:20:43,510 --> 00:20:45,977 I promise I'll make it up to you. 444 00:20:46,079 --> 00:20:48,980 We can't play baseball, but I can teach you soccer. 445 00:20:49,082 --> 00:20:49,981 Doh! 446 00:20:50,083 --> 00:20:51,483 Not the mama! 447 00:20:51,585 --> 00:20:55,254 Oh, nice kick! 448 00:20:55,356 --> 00:20:57,055 That's my half-boy. 449 00:20:57,157 --> 00:20:58,401 This stinks! 450 00:20:58,425 --> 00:21:00,470 What am I gonna do with half a kid? 451 00:21:00,494 --> 00:21:03,362 Come on, Glenda, let's grab the kid that's still in one piece 452 00:21:03,464 --> 00:21:05,742 before they start dicing him up too. 453 00:21:05,766 --> 00:21:08,533 Here you go, Sinclair. You can take my half. 454 00:21:08,636 --> 00:21:09,968 I'll take it. 455 00:21:10,070 --> 00:21:11,836 Good luck to you. 456 00:21:11,938 --> 00:21:14,440 Goodbye, erstwhile Mom and Dad. 457 00:21:14,542 --> 00:21:16,862 - Thank you for the kind hospitality. - Yeah. 458 00:21:16,910 --> 00:21:19,411 He's my son... or sons. 459 00:21:19,513 --> 00:21:21,813 I don't care if they cut him up into 1,000 pieces, 460 00:21:21,915 --> 00:21:23,115 I'd still take him home. 461 00:21:23,217 --> 00:21:25,583 Of course, I'd have to make a few more trips, but... 462 00:21:25,685 --> 00:21:26,985 I'd still do it. 463 00:21:27,087 --> 00:21:29,721 Now, those were the words that I was waiting to hear, 464 00:21:29,824 --> 00:21:33,892 that you love and accept the child unconditionally. 465 00:21:33,995 --> 00:21:36,394 That is the sign of a true parent. 466 00:21:36,497 --> 00:21:41,100 And so you shall have your child back, complete and whole. 467 00:21:41,201 --> 00:21:42,801 Ramona! 468 00:21:45,672 --> 00:21:48,440 Ah. Ah. Ah. 469 00:21:52,913 --> 00:21:56,315 Ow! Again! 470 00:21:58,185 --> 00:22:02,287 Ah. Ta-da! 471 00:22:02,389 --> 00:22:04,456 My baby! 472 00:22:04,558 --> 00:22:05,569 It's the mama! 473 00:22:05,593 --> 00:22:07,092 Great to have you back, kid! 474 00:22:07,194 --> 00:22:10,862 You know, Fran, there's only one thing that gnaws at me. 475 00:22:10,964 --> 00:22:13,498 Science has told us that he's not really our child. 476 00:22:13,601 --> 00:22:15,767 I only wish there was some way I could change that. 477 00:22:15,869 --> 00:22:18,437 Ahh, a request from the audience. 478 00:22:18,539 --> 00:22:21,473 Ramona! The grand finale! 479 00:22:21,575 --> 00:22:23,441 Oh! 480 00:22:23,543 --> 00:22:25,310 There was a mix-up at the lab. 481 00:22:25,413 --> 00:22:27,846 My findings are entirely incorrect. 482 00:22:27,948 --> 00:22:31,350 I apologize completely. 483 00:22:31,452 --> 00:22:32,317 Yay! 484 00:22:32,419 --> 00:22:34,619 - That takes care of that. - Yeah! 485 00:22:34,721 --> 00:22:36,721 Well, you've been a terrific audience. 486 00:22:36,823 --> 00:22:39,024 That's our show. Thank you and good night. 487 00:22:39,126 --> 00:22:43,695 Hey, Fran, isn't it wonderful that we live in such a modern age? 488 00:22:43,798 --> 00:22:47,433 Oh, yes. 34351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.