All language subtitles for AbBl67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,491 --> 00:00:06,165 A Wakamatsu Production 2 00:00:06,195 --> 00:00:14,793 The Dark History of Japanese Violence: A Lunatic’s Blood 3 00:00:15,821 --> 00:00:19,369 Planning & Production: Koji Wakamatsu 4 00:00:19,399 --> 00:00:21,792 Screenplay: Masao Adachi 5 00:00:22,148 --> 00:00:26,926 Director of Photography: Hideo Ito Lighting: Hajime Isogai 6 00:00:27,281 --> 00:00:31,605 Music: Satoru Koba Editor: Shogo Sakurai Assistant Director: Isao Okishima Production Manager: Giichi Kotani 7 00:00:31,961 --> 00:00:36,650 Director's Assistant: Koji Kurihara Assistant Cinematographer: Tetsuro Takamatsu Assistant Lighting: Motoo Maeda & Masaki Matsubara Record Keeping: Hiromi Masumizu Still Photographer: Kazuo Komizu Production Assistant: Motohiko Fukuda 8 00:00:37,005 --> 00:00:41,667 Hairdresser: Futoshi Ezoe Outfits: Tokyo Outfits Props: Japan Public Entertainment Art Sound Effects: Fukushima Effects Group Film Development: Meguro Studio 9 00:00:42,289 --> 00:00:43,373 Cast: 10 00:00:43,782 --> 00:00:47,373 Masayoshi Nogami 11 00:00:47,746 --> 00:00:51,515 Keiko Yamao 12 00:00:51,729 --> 00:00:56,057 Shohei Yamamoto / Shinji Kubo Hatsuo Yamaya / Sachiko Ijichi 13 00:00:56,271 --> 00:01:00,807 Minoru Sawada / Kemi Ichiboshi Kenji Osaki / Akiyoshi Ogiwara / 14 00:01:01,519 --> 00:01:07,279 Directed by Koji Wakamatsu 15 00:01:23,344 --> 00:01:25,335 You are Mr. Sakuma, right? 16 00:01:25,979 --> 00:01:28,136 You are Mr. Sakuma. Excuse me… 17 00:01:29,398 --> 00:01:33,000 Long time no see. 18 00:01:33,030 --> 00:01:34,951 How are you? 19 00:01:34,981 --> 00:01:38,894 I heard you went to Tokyo and became a detective. 20 00:01:40,247 --> 00:01:41,991 Long time no see… 21 00:01:42,404 --> 00:01:46,190 I am Tadao Sakuma, 43. 22 00:01:46,220 --> 00:01:50,466 I am the Chief Detective of Investigation Division 1 of the Tokyo Metropolitan Police. 23 00:01:50,496 --> 00:01:57,590 It’s been a really long time since I used this countryside train to go back to my hometown. 24 00:01:58,760 --> 00:02:03,257 I could say my workload prevented me from going back, but I know that's just an excuse. 25 00:02:03,287 --> 00:02:11,674 The real reason was to forget about the mountain village’s dark history. 26 00:02:12,626 --> 00:02:15,173 Anyway, tell your family I said hello. 27 00:02:15,203 --> 00:02:17,123 - Be well. - I am leaving now. 28 00:02:18,637 --> 00:02:21,505 This guy is also from the village. 29 00:02:21,535 --> 00:02:25,545 He became a peddler and now he doesn’t even want to drop by the village. 30 00:02:33,530 --> 00:02:38,401 The reason I am going back to my hometown now... 31 00:02:38,431 --> 00:02:41,751 is an incident that happened in Tokyo. 32 00:03:21,610 --> 00:03:23,147 Shit! 33 00:03:30,089 --> 00:03:34,448 This young man is Yoshio Kanbara, 23. 34 00:03:34,792 --> 00:03:37,339 He is a student at the Toto University Medical School. 35 00:03:37,369 --> 00:03:43,159 He is one of those people called ā€˜Harajuku Hipsters’ or ā€˜Aoyama Hipsters’. 36 00:03:43,641 --> 00:03:49,210 My encounter with this young man began to significantly derail my life. 37 00:04:04,439 --> 00:04:05,770 I don’t want to… 38 00:04:08,024 --> 00:04:10,066 Come on. What are you waiting for? 39 00:04:10,096 --> 00:04:12,085 But it tickles. 40 00:04:16,039 --> 00:04:17,140 Do it! 41 00:04:23,381 --> 00:04:24,896 I have no choice. 42 00:04:26,405 --> 00:04:27,690 Let’s do it! 43 00:04:28,975 --> 00:04:30,237 No! 44 00:04:32,761 --> 00:04:34,665 How long do I have to wait? 45 00:04:35,951 --> 00:04:37,236 How did it go? 46 00:04:37,993 --> 00:04:39,691 She ran away. 47 00:04:42,329 --> 00:04:44,096 Shit! It was close though. 48 00:04:47,601 --> 00:04:51,570 They were just having fun with their girlfriends at first... 49 00:04:52,098 --> 00:04:54,599 but that was not enough for them. 50 00:04:54,629 --> 00:05:01,892 They started visiting random cafes to pick up girls to fuck. 51 00:05:05,524 --> 00:05:07,910 Stop! No! 52 00:05:48,469 --> 00:05:53,127 That night, I was at a nearby police station because of another case... 53 00:05:53,157 --> 00:05:58,143 and received a sudden report from a taxi driver passing by on the way home. 54 00:05:58,173 --> 00:06:01,374 I immediately rushed to the apartment the girl talked about. 55 00:06:04,334 --> 00:06:06,307 - Stop it! - Don’t move! 56 00:06:07,431 --> 00:06:08,785 Stop, everyone! 57 00:06:11,172 --> 00:06:12,801 We are the police. 58 00:06:14,522 --> 00:06:16,541 I am arresting you for rape! 59 00:06:24,451 --> 00:06:30,898 The Japanese police are the best force in the world in terms of arrest rate and dispatch speed. 60 00:06:30,928 --> 00:06:33,683 I am currently a detective. 61 00:06:33,713 --> 00:06:38,914 This kind of crime doesn’t even upset me because there are so many serious cases out there. 62 00:06:38,944 --> 00:06:40,796 So, I… 63 00:06:52,279 --> 00:06:55,422 You are Kanbara, aren’t you? 64 00:06:56,042 --> 00:06:57,189 What? 65 00:06:58,176 --> 00:07:00,837 Are you going to let me go if I am? 66 00:07:02,049 --> 00:07:05,445 Isn’t your mother’s name Yuki? 67 00:07:05,475 --> 00:07:07,120 Am I right? 68 00:07:08,014 --> 00:07:09,093 That's right! 69 00:07:10,791 --> 00:07:12,787 I was shocked. 70 00:07:13,570 --> 00:07:19,489 Of all people, Yoshio Kanbara turned out to be a heinous sexual criminal. 71 00:07:20,338 --> 00:07:24,907 That young man and I share the same hometown. 72 00:07:26,650 --> 00:07:32,180 I guess my hometown still suffers the cursed fate started by that evil man. 73 00:07:36,392 --> 00:07:40,544 The encounter with Yoshio Kanbara reminded me of the fact... 74 00:07:40,574 --> 00:07:48,318 that the blood of that evil man was still coursing in my veins. 75 00:07:50,743 --> 00:07:55,111 The village elders still fear the old incident. 76 00:07:55,141 --> 00:07:57,824 No villager wants to talk about it. 77 00:07:57,854 --> 00:08:02,655 They wanted to erase the memories of the curse but this proved unsuccessful. 78 00:08:04,507 --> 00:08:12,754 Merely talking about the cursed incident makes me feel unpleasant again. 79 00:08:15,849 --> 00:08:20,355 Choshu Domain, Meiji Era 80 00:08:49,300 --> 00:08:53,530 The very first crime was committed by this man, Genshichi. 81 00:08:53,944 --> 00:09:04,045 He had lost his rank and was forced to live tied up in a barn. 82 00:09:07,836 --> 00:09:12,227 Today is the day… 83 00:09:15,078 --> 00:09:16,204 Finally… 84 00:09:18,874 --> 00:09:19,863 Finally… 85 00:09:23,506 --> 00:09:31,438 He wasn’t allowed to have any rank or a child... 86 00:09:31,468 --> 00:09:35,806 and he only received a discretionary allowance once a year. 87 00:09:36,318 --> 00:09:40,295 The only things he did in the barn were sleeping and waking up. 88 00:10:00,678 --> 00:10:02,058 Mr. Genshichi… 89 00:10:22,345 --> 00:10:24,000 What are you doing? 90 00:10:24,030 --> 00:10:25,449 Go back! 91 00:10:28,057 --> 00:10:29,713 Mr. Genshichi! 92 00:10:30,103 --> 00:10:32,402 Today is your allowance day! 93 00:10:32,432 --> 00:10:33,897 So… 94 00:10:36,619 --> 00:10:37,884 No need! 95 00:10:38,459 --> 00:10:39,677 Go back! 96 00:10:46,757 --> 00:10:47,768 No! 97 00:10:55,584 --> 00:10:56,389 Saki… 98 00:10:57,899 --> 00:10:59,325 Mr. Genshichi… 99 00:11:01,003 --> 00:11:02,175 You… 100 00:11:03,256 --> 00:11:04,773 Mr. Genshichi… 101 00:11:06,106 --> 00:11:07,118 Hurry! 102 00:11:12,909 --> 00:11:14,334 Mr. Genshichi… 103 00:11:19,967 --> 00:11:21,438 Mr. Genshichi… 104 00:11:23,921 --> 00:11:24,932 Saki… 105 00:11:30,230 --> 00:11:32,000 I can’t! I can’t! 106 00:11:32,920 --> 00:11:40,218 Even if I have pent-up sexual frustration, I can't have sex with you now. 107 00:11:43,363 --> 00:11:45,800 Saki… Please forgive me. 108 00:11:46,880 --> 00:11:48,213 Mr. Genshichi… 109 00:11:54,326 --> 00:12:03,314 The 2nd Cavalry of Choshu Domain was famous for its central role in the Army. 110 00:12:03,977 --> 00:12:11,127 However, Genshichi, had to live in this barn like a horse... 111 00:12:11,157 --> 00:12:22,618 while all of the Cavalry members were fighting battles. 112 00:12:22,648 --> 00:12:37,351 The rage in him intensified gradually and made him hate all of the other members. 113 00:12:42,133 --> 00:12:48,201 Everybody laughs at you, but I don’t care at all. 114 00:12:49,832 --> 00:12:51,878 You are my husband. 115 00:12:53,280 --> 00:12:55,142 - I will be waiting for you… - No! 116 00:12:56,499 --> 00:12:57,832 Mr. Genshichi! 117 00:12:57,862 --> 00:13:00,865 I already divorced you! 118 00:13:01,781 --> 00:13:03,322 Mr. Genshichi! 119 00:13:03,847 --> 00:13:07,226 Please… Please calm down. 120 00:13:07,256 --> 00:13:10,566 I have a plan. Alright? 121 00:13:16,587 --> 00:13:18,863 Saki! Get dressed now! 122 00:13:32,688 --> 00:13:35,102 The barn keeper is screwing in the barn? 123 00:13:36,619 --> 00:13:38,849 How interesting. 124 00:13:41,533 --> 00:13:43,280 You are a stallion. 125 00:13:44,590 --> 00:13:46,935 The 2nd Cavalry does need more horses. 126 00:13:55,461 --> 00:13:57,461 Well, it must have been a long time. 127 00:14:00,174 --> 00:14:03,277 There will be a party at the Captain’s house. 128 00:14:03,307 --> 00:14:05,337 You are invited. 129 00:14:05,367 --> 00:14:08,349 Spread your seeds slowly, alright? 130 00:14:18,531 --> 00:14:20,439 I'm so sorry. 131 00:14:21,244 --> 00:14:23,221 It’s all my fault. 132 00:15:58,931 --> 00:16:01,989 It’s Genshichi! I'm coming in! 133 00:16:08,628 --> 00:16:10,950 - Is it you, Genshichi? - Yes. 134 00:16:10,980 --> 00:16:14,329 Barn keepers are supposed to enter through the back. 135 00:16:15,242 --> 00:16:17,587 Are you trying to tarnish our reputation? 136 00:16:17,617 --> 00:16:20,346 Honey, it’s a happy day today. 137 00:16:20,376 --> 00:16:22,024 Just let him enter. 138 00:16:26,831 --> 00:16:29,750 Genshichi! How does the horse shit taste? 139 00:16:33,245 --> 00:16:35,566 It must be very tasty! 140 00:16:47,624 --> 00:16:52,038 Fucking Genshichi! Fuck off! 141 00:17:23,005 --> 00:17:24,453 You came again. 142 00:17:24,483 --> 00:17:28,453 Even if you used to be Genshichi’s wife, you are now a member of the Kanbara family. 143 00:17:28,483 --> 00:17:31,610 Genshichi used to be a countryman too. 144 00:17:31,640 --> 00:17:33,909 You hid that fact to join us. 145 00:17:33,939 --> 00:17:36,683 I didn’t mean to hide it. 146 00:17:36,713 --> 00:17:38,024 No! 147 00:17:38,054 --> 00:17:42,142 I don’t want to listen anymore! 148 00:17:42,172 --> 00:17:43,913 You are a shameless woman! 149 00:17:43,943 --> 00:17:47,200 I heard many things about you! 150 00:17:47,230 --> 00:17:50,325 People with no class like you are not allowed to enter from now on. 151 00:17:50,355 --> 00:17:52,097 Don’t ever forget. 152 00:17:52,127 --> 00:17:55,117 You two as a couple have no class at all. 153 00:17:59,770 --> 00:18:01,104 Shit! 154 00:19:14,643 --> 00:19:16,275 Who are you? 155 00:19:19,723 --> 00:19:22,356 Wait, you are Genshichi! 156 00:19:22,386 --> 00:19:23,804 What is it? 157 00:19:23,834 --> 00:19:25,689 I have been waiting for this moment! 158 00:19:25,719 --> 00:19:26,655 What? 159 00:20:00,067 --> 00:20:01,423 Shit! 160 00:20:03,056 --> 00:20:04,182 Wait! 161 00:20:26,755 --> 00:20:27,812 Wait! 162 00:21:00,097 --> 00:21:02,671 What are you doing? What are you doing? 163 00:21:19,755 --> 00:21:20,951 Please forgive me! 164 00:21:33,808 --> 00:21:41,549 Bitches like you can't understand how horrible my life has been! 165 00:21:49,281 --> 00:21:50,891 Please forgive me! 166 00:21:51,603 --> 00:21:52,994 Please forgive me! 167 00:22:46,657 --> 00:22:47,968 Serves you right! 168 00:23:00,942 --> 00:23:01,953 Die! 169 00:23:09,012 --> 00:23:10,806 Serves you right! 170 00:24:52,885 --> 00:24:56,127 I will rape your woman until you understand my suffering. 171 00:24:59,437 --> 00:25:00,517 Watch! 172 00:25:02,326 --> 00:25:03,843 What are you doing? 173 00:25:54,966 --> 00:25:56,437 Mr. Genshichi! 174 00:25:56,467 --> 00:25:57,701 Saki! 175 00:26:01,701 --> 00:26:03,058 I did it! 176 00:26:03,885 --> 00:26:06,023 I couldn’t help it! 177 00:26:09,378 --> 00:26:10,389 Saki… 178 00:26:10,665 --> 00:26:12,872 I will be killed soon. 179 00:26:14,422 --> 00:26:17,365 Before that, I want to spend a night with you. 180 00:26:30,335 --> 00:26:31,392 Saki… 181 00:26:40,106 --> 00:26:41,577 Saki… 182 00:26:43,830 --> 00:26:44,842 Let’s die! 183 00:27:50,138 --> 00:27:54,667 Genshichi and Saki killed themselves to feel liberation. 184 00:27:54,697 --> 00:27:58,000 They cursed their fate and the world. 185 00:27:58,030 --> 00:28:07,410 However, Yoichiro Kanbara, the husband, was still angry even after that. 186 00:28:07,440 --> 00:28:18,484 He took the body of Genshichi, who had raped his wife before him, before burial. 187 00:28:27,309 --> 00:28:34,983 However, the blood of Genshichi, the main figure of the very first crime, didn’t disappear. 188 00:28:50,575 --> 00:29:02,343 Unfortunately, even if Genshichi died, Yoichiro’s wife, who had been raped by him, had Genshichi’s baby. 189 00:29:12,489 --> 00:29:27,294 To safe face, Yoichiro decided to let it slide with a glass of sake one night. 190 00:30:00,129 --> 00:30:07,869 She died after giving birth to Genshichi’s baby. 191 00:30:08,582 --> 00:30:11,547 The baby was named Yoichi. 192 00:30:30,448 --> 00:30:33,827 I have no choice but to eradicate the problem. 193 00:30:37,500 --> 00:30:44,052 Yoichi, the successor to the family, actually had Genshichi’s blood in him. 194 00:30:45,061 --> 00:30:49,774 Yamaguchi Prefecture, Taisho Era 195 00:30:45,141 --> 00:30:46,888 Help me! 196 00:30:49,187 --> 00:30:51,578 Somebody! Somebody help me! 197 00:30:55,240 --> 00:30:57,861 Somebody! Somebody help me! 198 00:31:58,244 --> 00:31:59,808 That face… 199 00:31:59,838 --> 00:32:05,831 It was easy to tell he was Genshichi’s son by his face. 200 00:32:06,869 --> 00:32:13,352 However, the villagers didn’t know that secret. 201 00:32:15,122 --> 00:32:18,396 They treated him as the successor of the family. 202 00:32:18,426 --> 00:32:23,338 He might have been possessed by the cursed spirit of Genshichi. 203 00:32:23,368 --> 00:32:26,971 Yoichi started to rape and murder the village women. 204 00:33:20,245 --> 00:33:21,440 Hey! 205 00:33:21,470 --> 00:33:23,601 Keep up the good work! 206 00:33:23,631 --> 00:33:26,474 Otherwise, you can’t show your produce to the landlord! 207 00:33:26,504 --> 00:33:29,095 Yes. Thank you very much! 208 00:33:52,054 --> 00:33:56,500 As the Meiji Era gave way to the Taisho Era... 209 00:33:56,530 --> 00:34:00,760 the Kanbara family’s power kept increasing. 210 00:34:00,790 --> 00:34:06,373 To others, Yoichi looked like a capable successor. 211 00:34:28,535 --> 00:34:30,374 - Moto! - Yes! 212 00:35:02,297 --> 00:35:05,194 Emergency! Emergency! 213 00:35:05,224 --> 00:35:06,849 Master! 214 00:35:06,879 --> 00:35:08,274 Another! 215 00:35:08,955 --> 00:35:10,105 What happened? 216 00:35:10,135 --> 00:35:14,587 Another werewolf! 217 00:35:15,507 --> 00:35:17,231 - A werewolf? - Yes! 218 00:35:17,261 --> 00:35:18,403 Again? 219 00:35:18,886 --> 00:35:20,656 How scary! 220 00:35:20,686 --> 00:35:22,496 This is the 4th time! 221 00:35:22,526 --> 00:35:24,955 - We should find a solution! - I know! 222 00:35:25,438 --> 00:35:27,967 This is no business for a woman! 223 00:35:27,997 --> 00:35:30,120 I need a solution right now! 224 00:35:30,150 --> 00:35:31,828 I am not going! 225 00:35:32,173 --> 00:35:35,851 I heard you. I will go immediately. 226 00:35:35,881 --> 00:35:38,334 I will be waiting. 227 00:35:38,684 --> 00:35:40,730 Sorry for the interruption. 228 00:35:45,259 --> 00:35:47,121 I will go check. 229 00:35:58,307 --> 00:36:04,769 The "werewolf" who killed the village women was actually Yoichi. 230 00:36:05,436 --> 00:36:12,286 The villagers couldn’t even imagine that it'd be the landlord himself. 231 00:36:18,352 --> 00:36:19,800 I will go check. 232 00:36:30,525 --> 00:36:32,157 Please be careful. 233 00:36:53,527 --> 00:36:54,791 Excuse me… 234 00:36:55,467 --> 00:36:56,755 Moto! 235 00:37:00,423 --> 00:37:02,998 Aren’t you scared of the werewolf? 236 00:37:03,028 --> 00:37:06,073 I am very scared. 237 00:37:06,103 --> 00:37:08,142 What kind of person do you think he is? 238 00:37:08,172 --> 00:37:10,234 Well, Master… 239 00:37:14,116 --> 00:37:15,634 What kind of person? 240 00:37:16,438 --> 00:37:19,680 Well, I am really scared. 241 00:37:19,710 --> 00:37:20,990 Scared? 242 00:37:22,645 --> 00:37:24,599 Do you know who he is? 243 00:37:25,363 --> 00:37:26,352 Well… 244 00:37:27,294 --> 00:37:31,248 How about this? Do you know now? 245 00:37:32,099 --> 00:37:34,398 Please forgive me! Master! 246 00:37:34,915 --> 00:37:38,179 So, who is the werewolf? 247 00:37:38,209 --> 00:37:39,397 Yes... 248 00:37:40,041 --> 00:37:42,731 - The werewolf is… - The werewolf is… 249 00:37:45,053 --> 00:37:46,247 Master! 250 00:37:48,408 --> 00:37:50,638 No! No! Let me go! 251 00:37:50,668 --> 00:37:52,178 No! No! 252 00:38:05,394 --> 00:38:07,854 Could the werewolf be the Master? 253 00:38:13,739 --> 00:38:15,371 No! No! 254 00:38:20,784 --> 00:38:25,313 Yoichi did more than just rape women. 255 00:38:25,343 --> 00:38:33,303 The heinous, wicked nature of his acts and his enjoyment of the villagers’ suffering... 256 00:38:33,333 --> 00:38:36,597 was nothing but the embodiment of Genshichi’s curse. 257 00:38:39,480 --> 00:38:40,675 Why? 258 00:38:42,032 --> 00:38:44,561 Why do I have to turn into a werewolf? 259 00:38:45,733 --> 00:38:46,997 I don’t know. 260 00:39:44,861 --> 00:39:46,010 Moto! 261 00:39:48,010 --> 00:39:49,712 Where did she go? 262 00:39:52,294 --> 00:39:53,628 Moto! 263 00:39:57,881 --> 00:39:59,122 Moto! 264 00:40:49,098 --> 00:40:50,110 Koto! 265 00:40:51,443 --> 00:40:52,892 Did you see everything? 266 00:40:53,574 --> 00:40:56,425 Master! Master! 267 00:40:57,368 --> 00:40:58,379 Koto! 268 00:40:59,161 --> 00:41:00,126 Stop! 269 00:41:04,099 --> 00:41:05,111 Stop! 270 00:41:06,076 --> 00:41:07,065 Koto! 271 00:41:07,663 --> 00:41:09,640 I am the werewolf! 272 00:41:25,132 --> 00:41:26,328 Werewolf! 273 00:41:40,749 --> 00:41:41,806 Werewolf… 274 00:41:46,125 --> 00:41:47,252 Werewolf… 275 00:41:50,240 --> 00:41:51,436 Werewolf… 276 00:41:52,723 --> 00:41:56,907 Moto went crazy after becoming pregnant with the werewolf’s baby. 277 00:42:03,020 --> 00:42:08,618 Thus, Genshichi’s blood started flowing in her baby’s veins via Yoichi. 278 00:42:08,648 --> 00:42:15,300 Moto was only 16 at that time. 279 00:42:16,455 --> 00:42:23,858 The Kanbara family discussed the successor problem after Yoichi’s death. 280 00:42:23,888 --> 00:42:28,299 As a result, while the incident was solved without much controversy... 281 00:42:28,329 --> 00:42:36,460 the two women couldn’t erase the image of the werewolf from their memories. 282 00:42:41,845 --> 00:42:47,133 Koto didn’t say a word about the werewolf. 283 00:42:47,163 --> 00:42:50,025 However, the two women had to give birth... 284 00:42:50,055 --> 00:42:54,025 to adorable babies while the villagers grew suspicious. 285 00:43:02,262 --> 00:43:03,596 I am coming. 286 00:43:11,124 --> 00:43:15,768 In the end, Moto’s child was adopted by the Sakuma family... 287 00:43:15,798 --> 00:43:19,400 working under the Kanbara family. 288 00:43:29,610 --> 00:43:34,552 It’s beautiful, right? 289 00:43:39,317 --> 00:43:40,903 Plop! 290 00:43:41,892 --> 00:43:43,041 Alright. 291 00:44:03,257 --> 00:44:07,717 Moto died after extensive suffering from her horrible memories. 292 00:44:07,747 --> 00:44:14,358 Koto also succumbed to an illness not long after that. 293 00:44:32,236 --> 00:44:38,765 I guess you can easily guess who these children are. 294 00:44:41,155 --> 00:44:45,679 Early Showa Era 295 00:44:50,813 --> 00:44:51,824 Correct. 296 00:44:51,854 --> 00:44:57,135 This boy is Yokichi, Koto’s child and the successor of the Kanbara family. 297 00:45:01,247 --> 00:45:04,212 This is Moto’s child, Yoshiko. 298 00:45:05,247 --> 00:45:12,097 The cursed bloodline seemed purified by the innocence of these two wonderful children. 299 00:45:12,697 --> 00:45:18,330 The village seemed to finally find peace. 300 00:45:20,276 --> 00:45:22,184 Yoshiko! Good morning! 301 00:45:23,843 --> 00:45:25,222 Good morning! 302 00:45:25,252 --> 00:45:27,103 You are really fast today. 303 00:45:36,610 --> 00:45:38,863 - Yokichi! Good morning! - Good morning! 304 00:45:41,723 --> 00:45:43,102 Yoshiko! 305 00:45:43,907 --> 00:45:46,757 Tonight’s lesson will start at 7. Don’t be late. 306 00:45:46,787 --> 00:45:48,826 I won’t miss it. 307 00:45:48,856 --> 00:45:50,757 I will be waiting for you. 308 00:46:06,566 --> 00:46:13,163 The ups and downs of the era even reached the small village in the mountains. 309 00:46:13,193 --> 00:46:15,805 As the Taisho Era gave way to the Showa Era... 310 00:46:15,835 --> 00:46:22,012 the Farmer and Worker Movement even reached the small village. 311 00:46:23,242 --> 00:46:26,782 So, the land and house are called ā€œnatureā€ now? 312 00:46:26,812 --> 00:46:27,840 Yes. 313 00:46:27,870 --> 00:46:31,150 Nature gave them to us. Nobody owns them. 314 00:46:31,180 --> 00:46:35,035 But the Kanbara family owns my field. 315 00:46:35,065 --> 00:46:37,564 I work for them. 316 00:46:37,594 --> 00:46:42,093 You told me that private property was confiscated, right? 317 00:46:42,123 --> 00:46:44,943 If it was confiscated, how can that change? 318 00:46:44,973 --> 00:46:47,026 That’s what I am talking about. 319 00:46:47,991 --> 00:46:53,248 After the revolution, the Kanbara family won’t own them. 320 00:46:53,278 --> 00:46:55,003 Everybody owns them. 321 00:46:55,033 --> 00:46:58,410 I would call it ā€œtermination of private property.ā€ 322 00:46:58,440 --> 00:47:02,019 Everybody will own the land you are using right now. 323 00:47:03,606 --> 00:47:09,624 Does it mean I'll replace the Kanbara family as owner of the land? 324 00:47:10,957 --> 00:47:13,325 That doesn’t make sense! 325 00:47:14,612 --> 00:47:16,084 One more question. 326 00:47:16,844 --> 00:47:18,776 About marriage… 327 00:47:18,806 --> 00:47:21,626 If men and women can have extramarital relationships... 328 00:47:21,656 --> 00:47:23,925 there won't be wives or husbands. 329 00:47:23,955 --> 00:47:25,856 Will everyone be on their own? 330 00:47:27,075 --> 00:47:28,776 That’s a little different… 331 00:47:28,806 --> 00:47:31,259 - Excuse me… - Yes, go ahead. 332 00:47:31,289 --> 00:47:35,328 If everybody owns women, do we have to go out with anyone? 333 00:47:35,358 --> 00:47:36,983 Of course! 334 00:47:37,013 --> 00:47:39,706 Would you sleep with me tonight? 335 00:47:39,736 --> 00:47:41,108 Are you excited? 336 00:47:41,138 --> 00:47:44,786 Everyone sleeps with everyone, right? 337 00:47:46,441 --> 00:47:48,671 Everyone! Be quiet! 338 00:47:48,701 --> 00:47:50,158 Be quiet! 339 00:47:52,686 --> 00:47:57,629 While Japan was slowly entering its darkest era... 340 00:47:58,227 --> 00:48:04,976 in a sense, it was still a good era where people had many resources. 341 00:48:05,006 --> 00:48:07,045 Today’s lesson ends now. 342 00:48:10,167 --> 00:48:12,420 - Yoshiko! Wait. - Yes? 343 00:48:13,730 --> 00:48:17,087 I have to go to Shimonoseki. 344 00:48:17,117 --> 00:48:20,098 Can I borrow your bicycle? I will return it next time. 345 00:48:20,342 --> 00:48:22,618 I don’t have one at my house. 346 00:48:22,648 --> 00:48:25,927 Ah, right. Yokichi has one. Would you like to go there together? 347 00:48:25,957 --> 00:48:27,819 Yes, thanks. Let’s go. 348 00:48:56,353 --> 00:48:58,560 I'm tired. 349 00:48:58,859 --> 00:49:00,215 Let’s take a break. 350 00:49:00,245 --> 00:49:02,119 We have to hurry or it'll get dark. 351 00:49:02,149 --> 00:49:04,556 Well, it’s fine. 352 00:49:04,586 --> 00:49:06,119 Please sit. 353 00:49:09,751 --> 00:49:14,405 Did you understand today’s lesson about extramarital relationships? 354 00:49:14,435 --> 00:49:18,359 Yes, but it seems too extreme. 355 00:49:18,389 --> 00:49:19,646 It isn't! 356 00:49:19,676 --> 00:49:23,304 Only extramarital relationships will make the revolution possible. 357 00:49:27,166 --> 00:49:30,476 You always take a long time to understand my lessons. 358 00:49:30,506 --> 00:49:32,407 - Now, you get it, right? - No! Stop! 359 00:49:32,437 --> 00:49:34,217 - Let’s have sex. - No! 360 00:49:34,247 --> 00:49:35,490 Let me go! 361 00:49:38,466 --> 00:49:41,454 No! No! Stop! 362 00:49:42,236 --> 00:49:44,236 - No! - Yoshiko! 363 00:49:44,834 --> 00:49:46,765 You like it, don’t you? 364 00:49:47,293 --> 00:49:49,661 - Let me go! No! No! - I… 365 00:49:49,691 --> 00:49:52,614 I'm giving you a lesson. 366 00:49:54,729 --> 00:49:56,062 No! 367 00:49:57,924 --> 00:49:59,212 No! 368 00:50:01,229 --> 00:50:02,700 Yokichi! 369 00:50:02,730 --> 00:50:04,378 Be quiet! 370 00:50:06,981 --> 00:50:08,314 No! 371 00:50:08,344 --> 00:50:13,555 We are just an ordinary man and woman. 372 00:50:13,585 --> 00:50:18,338 If naked men and women return to nature... 373 00:50:18,368 --> 00:50:22,755 the family system collapses, the villages collapse... 374 00:50:22,785 --> 00:50:25,624 and the entire country gets thrown into chaos. 375 00:50:25,654 --> 00:50:27,624 And then the revolution happens. 376 00:50:27,654 --> 00:50:29,578 Do you understand, Yoshiko? 377 00:50:29,608 --> 00:50:31,668 T me go! 378 00:50:34,615 --> 00:50:36,638 No! No! 379 00:50:38,132 --> 00:50:39,465 Yoshiko! 380 00:50:40,316 --> 00:50:42,438 No! No! 381 00:50:42,468 --> 00:50:44,576 - No! - The revolution is… 382 00:50:58,407 --> 00:50:59,832 Are you alright? 383 00:52:01,685 --> 00:52:03,478 I did it. 384 00:52:25,462 --> 00:52:26,704 Yoshiko. 385 00:57:24,846 --> 00:57:27,835 It was an unexpected incident. 386 00:57:27,865 --> 00:57:33,764 For Yoshiko and Yokichi, the village was no longer a peaceful place. 387 00:58:29,072 --> 00:58:30,774 Yokichi! 388 00:58:34,751 --> 00:58:35,808 Yoshiko! 389 00:58:39,313 --> 00:58:40,439 Yoshiko! 390 00:58:40,853 --> 00:58:43,542 - Yokichi! - Hey! Don’t follow us! 391 00:58:43,572 --> 00:58:45,060 Don’t follow us! 392 00:58:45,090 --> 00:58:46,761 Get lost! 393 00:58:47,060 --> 00:58:48,669 Yoshiko! Don’t worry! 394 00:58:49,618 --> 00:58:50,790 Yokichi! 395 00:58:56,882 --> 00:58:59,019 It was not easy to live in this world. 396 00:58:59,049 --> 00:59:02,114 The world showed the two innocent children no mercy. 397 00:59:10,143 --> 00:59:15,929 6 years later, Yokichi died from an illness in prison. 398 00:59:18,296 --> 00:59:28,335 The child representing Yoshiko’s love was adopted by the Kanbara family. 399 00:59:29,990 --> 00:59:40,701 Yoshiko, my mother, remarried and gave birth to me. 400 00:59:49,348 --> 00:59:52,267 That’s right. -It’s not a secret anymore. 401 00:59:52,297 --> 00:59:55,394 I was also hated by the villagers. 402 00:59:55,424 --> 00:59:58,776 Genshichi’s blood is flowing in my veins. 403 00:59:59,236 --> 01:00:04,086 Showa 19 (1944) 404 01:00:23,590 --> 01:00:29,763 My mother’s love, Yokichi, died and her new husband died as well. 405 01:00:29,793 --> 01:00:33,533 And then I also had to go to the battlefield. 406 01:00:33,563 --> 01:00:36,414 I can’t imagine how sad my mother must’ve been at that time. 407 01:00:45,340 --> 01:00:47,018 Ms. Yoshiko! 408 01:00:47,048 --> 01:00:49,614 Your son will do well on the battlefield! 409 01:00:49,644 --> 01:00:51,798 Don’t cry! 410 01:00:51,828 --> 01:00:56,671 He's right. I know Tadao also cares about his future. 411 01:00:56,701 --> 01:00:58,580 He will become a great soldier! 412 01:00:58,610 --> 01:00:59,925 Tadao! 413 01:00:59,955 --> 01:01:02,730 Give us a speech! 414 01:01:02,760 --> 01:01:04,063 Yes! 415 01:01:06,569 --> 01:01:13,081 I, Tadao Sakuma, am honored to fight for the Emperor and the country! 416 01:01:13,111 --> 01:01:16,812 I will come back safely! 417 01:01:18,087 --> 01:01:23,587 Let’s shout Banzai for Tadao Sakuma’s safe return! 418 01:01:24,897 --> 01:01:27,104 Tadao Sakuma! 419 01:01:28,001 --> 01:01:30,897 - Banzai! - Banzai! 420 01:01:30,927 --> 01:01:35,726 Banzai! Banzai! 421 01:01:39,913 --> 01:01:42,143 - You can do it! - Thank you. 422 01:02:15,309 --> 01:02:16,735 Mother! 423 01:02:19,838 --> 01:02:21,217 What's wrong? 424 01:02:22,046 --> 01:02:23,793 - Tadao… - Mother… 425 01:02:34,839 --> 01:02:37,184 Don’t cry. It won’t change anything. 426 01:02:38,540 --> 01:02:42,511 I don’t want to leave you alone either. 427 01:02:45,293 --> 01:02:46,764 Tadao! 428 01:04:12,408 --> 01:04:13,673 Mother! 429 01:04:54,571 --> 01:04:56,962 What? Yuki Kanbara? 430 01:04:57,767 --> 01:04:58,916 What's up? 431 01:04:58,946 --> 01:05:01,471 I knew you came here often. 432 01:05:12,272 --> 01:05:14,916 - You will go to the battlefield tomorrow? - Yes. 433 01:05:17,168 --> 01:05:19,720 I hate war. 434 01:05:20,153 --> 01:05:23,556 I think Japan will lose. 435 01:05:24,682 --> 01:05:28,153 No! I don’t want you to die! You will go to the battlefield and die! 436 01:05:28,183 --> 01:05:31,054 I won’t! Never! 437 01:05:32,238 --> 01:05:34,905 I’ve liked you for a long time. 438 01:05:38,992 --> 01:05:40,486 Yuki… 439 01:05:41,658 --> 01:05:43,061 Me too… 440 01:05:43,091 --> 01:05:46,532 Sleep with me! 441 01:05:46,562 --> 01:05:48,025 - Yuki… - Do it! 442 01:07:11,345 --> 01:07:15,897 - Tadao Sakuma! Banzai! - Banzai! 443 01:07:15,927 --> 01:07:21,138 Banzai! Banzai! 444 01:07:24,803 --> 01:07:26,917 Tadao Sakuma is leaving! 445 01:07:27,538 --> 01:07:30,389 I didn’t know what to do. 446 01:07:31,411 --> 01:07:36,078 Genshichi’s blood, Sakuma’s legacy... 447 01:07:36,108 --> 01:07:41,205 and the passion of Yokichi and my mother made me forget everything. 448 01:07:41,464 --> 01:07:50,015 I didn’t expect Yuki to get pregnant with my baby. 449 01:08:09,868 --> 01:08:15,855 However, my mother wanted to put an end to the cursed bloodline... 450 01:08:15,885 --> 01:08:20,913 that had continued since the Meiji Era. 451 01:08:21,579 --> 01:08:22,913 Yokichi… 452 01:08:24,312 --> 01:08:26,588 Finally, I can join you. 453 01:09:11,362 --> 01:09:14,707 I went to the dangerous southern front... 454 01:09:14,737 --> 01:09:18,017 managed to win the battle and came back home. 455 01:09:18,268 --> 01:09:23,141 I began to gather information regarding my bloodline. 456 01:09:23,486 --> 01:09:25,738 It’s not my fault. 457 01:09:26,160 --> 01:09:27,953 It’s not my mother’s fault. 458 01:09:27,983 --> 01:09:31,033 Yuki, Yoichi, Yokichi… 459 01:09:31,063 --> 01:09:33,493 It's not even Yoshio’s fault. 460 01:09:33,523 --> 01:09:35,608 It’s nobody’s fault. 461 01:09:35,958 --> 01:09:38,349 It’s this blood’s fault. 462 01:09:38,379 --> 01:09:41,268 I have to eradicate this blood. 463 01:10:14,819 --> 01:10:17,670 It’s been a long time since your last visit to your hometown. 464 01:10:17,700 --> 01:10:19,302 You’re right. 465 01:10:20,244 --> 01:10:22,359 You released me, right? 466 01:10:27,094 --> 01:10:29,830 Why did you bring me to this lame grave? 467 01:10:30,367 --> 01:10:33,241 Are you going to give me a speech or something? 468 01:10:35,057 --> 01:10:37,218 What the hell is this about? 469 01:10:37,999 --> 01:10:40,625 I brought you here because I need you here. 470 01:10:47,637 --> 01:10:49,660 So, what the hell is this about? 471 01:10:49,690 --> 01:10:50,855 Hurry up! 472 01:10:55,201 --> 01:10:57,638 I'm busy! I'm leaving! 473 01:10:58,856 --> 01:10:59,891 Yoshio! 474 01:11:03,629 --> 01:11:04,710 Huh? 475 01:11:05,100 --> 01:11:06,572 What's going on? 476 01:11:07,767 --> 01:11:09,652 If I don’t do this… 477 01:11:09,682 --> 01:11:12,139 I don’t think you can understand this… 478 01:11:13,656 --> 01:11:15,955 Are you kidding me? 479 01:11:16,737 --> 01:11:17,909 Yoshio! 480 01:11:18,668 --> 01:11:20,990 You are actually my son! 481 01:11:22,130 --> 01:11:26,337 Yuki, your mother, got pregnant with you before I went to the battlefield! 482 01:11:30,659 --> 01:11:31,648 Yoshio! 483 01:11:52,515 --> 01:11:53,802 Mother… 484 01:11:54,359 --> 01:11:56,612 I had no choice but to do this. 485 01:11:57,164 --> 01:12:00,681 Everything will be over. 486 01:12:00,934 --> 01:12:05,343 The cursed bloodline will be eradicated. 487 01:12:30,717 --> 01:12:35,383 The End 35818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.