All language subtitles for sailor_moon_015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:06,003 Unforgivable! He is the number one enemy of all junior high girls! 2 00:00:06,003 --> 00:00:09,302 Impure fraternization! It's just unforgivable! 3 00:00:09,774 --> 00:00:12,834 For the crime of staining everyone's favorite hangout with evil... 4 00:00:14,945 --> 00:00:19,382 In the name of the moon, Sailor Moon will punish you! 5 00:00:48,000 --> 00:00:55,107 I'm sorry I'm not straightforward, I can say it in my dreams 6 00:00:55,107 --> 00:01:01,342 My thoughts are about to short circuit, I want to see you right now 7 00:01:01,714 --> 00:01:08,313 Moonlight that makes me want to cry, midnight that keeps me from calling 8 00:01:08,621 --> 00:01:14,753 Because I'm so innocent, what should I do? The heart is a kaleidoscope 9 00:01:16,162 --> 00:01:22,535 Guided by the light of the moon 10 00:01:22,535 --> 00:01:28,667 We will meet again and again 11 00:01:29,208 --> 00:01:36,148 I count the sparkle of constellations to foretell the future of my love 12 00:01:36,148 --> 00:01:42,712 We were born in the same land, miracle romance 13 00:01:43,122 --> 00:01:49,152 I believe in it, miracle romance 14 00:01:53,900 --> 00:01:57,529 I'm Usagi Tsukino. I don't look like a super heroine, but I am! 15 00:01:57,703 --> 00:02:00,273 As you know, I transform myself by using a peculiar brooch 16 00:02:00,273 --> 00:02:02,408 and fight against bad guys. 17 00:02:02,408 --> 00:02:06,572 I'm the sailor warrior of love and justice, Sailor Moon! 18 00:02:07,046 --> 00:02:12,109 And my friends are the smart and sweet Ami Mizuno, 19 00:02:12,485 --> 00:02:15,655 and a slightly quick-tempered psychic girl, Rei Hino. 20 00:02:15,655 --> 00:02:18,317 Both of them are so dependable, I feel like I'll fall behind. 21 00:02:18,891 --> 00:02:20,791 But anyway, I just have to do my best! 22 00:02:26,299 --> 00:02:31,963 Usagi is Frantic! Rei's First Date 23 00:02:40,279 --> 00:02:42,148 It's a nice and quiet place. 24 00:02:42,148 --> 00:02:44,582 Yup! Perfect for a date! 25 00:02:44,951 --> 00:02:46,452 So, do you like it? 26 00:02:46,452 --> 00:02:49,478 I'm a bit surprised you know of a place like this. 27 00:02:49,789 --> 00:02:51,991 Really? I always come here to read 28 00:02:51,991 --> 00:02:54,323 when I don't have cram school. 29 00:03:01,434 --> 00:03:02,901 Mr. Kunitachi. 30 00:03:04,303 --> 00:03:05,770 Oh, Ami. 31 00:03:09,442 --> 00:03:13,173 So, you take care of this big park all by yourself? 32 00:03:13,579 --> 00:03:16,315 Well, that will be coming to an end soon. 33 00:03:16,315 --> 00:03:17,782 What? 34 00:03:21,754 --> 00:03:24,689 The land owner sold this park, 35 00:03:25,324 --> 00:03:27,622 and it's apparently being turned into a business district. 36 00:03:31,564 --> 00:03:32,932 I had no idea. 37 00:03:32,932 --> 00:03:36,766 When this park is gone, the birds and animals will have nowhere to go. 38 00:03:37,436 --> 00:03:39,005 It's troubling. 39 00:03:39,005 --> 00:03:41,371 And it's such a nice park, too. 40 00:03:43,709 --> 00:03:46,075 Well, there is nothing I can do about it. 41 00:03:51,617 --> 00:03:55,988 All right! I'm going to bring a boyfriend here before it's gone. 42 00:03:55,988 --> 00:03:57,853 Jubancho Shopping District 43 00:04:04,463 --> 00:04:08,092 Where has everyone gone today?! 44 00:04:22,648 --> 00:04:24,138 Are you okay? 45 00:04:27,019 --> 00:04:28,486 You don't look hurt. 46 00:04:30,790 --> 00:04:32,658 What are you doing to my Luna?! 47 00:04:32,658 --> 00:04:34,660 If she's your cat, keep a better eye on her! 48 00:04:34,660 --> 00:04:37,128 She almost got run over! 49 00:04:37,663 --> 00:04:39,426 None of your business! 50 00:04:40,333 --> 00:04:43,359 Luna isn't like your everyday ordinary cat! 51 00:04:43,769 --> 00:04:45,571 Stop it, Usagi. 52 00:04:45,571 --> 00:04:48,674 That's right. He saved Luna, so you should thank him. 53 00:04:48,674 --> 00:04:49,041 Yeah, yeah. That's right. He saved Luna, so you should thank him. 54 00:04:49,041 --> 00:04:49,809 Yeah, yeah. 55 00:04:49,809 --> 00:04:50,009 Yeah, yeah. Why are you both taking his side?! 56 00:04:50,009 --> 00:04:51,944 Why are you both taking his side?! 57 00:04:51,944 --> 00:04:53,411 Hey. 58 00:04:53,612 --> 00:04:54,814 It's you, Chiba. 59 00:04:54,814 --> 00:04:55,114 Yo, Motoki. It's you, Chiba. 60 00:04:55,114 --> 00:04:56,342 Yo, Motoki. 61 00:04:56,782 --> 00:04:58,317 Motoki... 62 00:04:58,317 --> 00:05:00,019 You know him? 63 00:05:00,019 --> 00:05:02,385 Yeah, we both go to the same college. 64 00:05:03,522 --> 00:05:05,080 You're... 65 00:05:05,324 --> 00:05:07,155 ...a college student?! 66 00:05:24,977 --> 00:05:26,774 The stars know everything. 67 00:05:27,513 --> 00:05:30,607 O stars, grant me your mysterious powers. 68 00:05:42,595 --> 00:05:44,663 The beta star of Cygnus, Albireo, 69 00:05:44,663 --> 00:05:47,223 is noticeably brighter again after 120 years. 70 00:05:50,035 --> 00:05:52,671 So, this is the man who will be influenced by Albireo 71 00:05:52,671 --> 00:05:54,605 and reach his peak energy level. 72 00:05:56,876 --> 00:06:00,334 I shall take the greatest energy of his life from him. 73 00:06:05,618 --> 00:06:08,610 Shoot! Okay, another 100 yen! 74 00:06:08,888 --> 00:06:10,423 Are you sure it's okay to waste so much money? 75 00:06:10,423 --> 00:06:10,956 Oh, don't worry about it. Are you sure it's okay to waste so much money? 76 00:06:10,956 --> 00:06:11,724 Oh, don't worry about it. 77 00:06:11,724 --> 00:06:15,592 Wow. So, Mamoru lives by himself? 78 00:06:15,995 --> 00:06:18,330 Yeah, in an expensive high-rise apartment. 79 00:06:18,330 --> 00:06:20,025 After all, he is the son of a rich family. 80 00:06:20,266 --> 00:06:22,568 If he goes to the same college as you, 81 00:06:22,568 --> 00:06:25,093 he goes to that really competitive school, right? 82 00:06:25,471 --> 00:06:27,200 Yeah, I suppose. 83 00:06:27,940 --> 00:06:31,501 But, Rei, why are you asking so much about him? 84 00:06:31,944 --> 00:06:33,639 Oh, no reason! 85 00:06:35,714 --> 00:06:40,242 Mamoru Chiba. He and I would be a perfect match for each other. 86 00:06:40,953 --> 00:06:42,420 I've decided! 87 00:06:42,988 --> 00:06:46,583 I will go on a date with Mamoru in that park! 88 00:06:52,331 --> 00:06:54,561 Okay, this'll be the last time! 89 00:06:55,201 --> 00:06:56,168 Are you okay, Rei? 90 00:06:56,168 --> 00:06:56,769 I'm done for! Are you okay, Rei? 91 00:06:56,769 --> 00:06:58,168 I'm done for! 92 00:07:04,910 --> 00:07:08,573 I wish there was some way to protect this nature. 93 00:07:08,881 --> 00:07:10,508 You will protect it. 94 00:07:10,783 --> 00:07:12,250 What? 95 00:07:13,419 --> 00:07:15,410 Who are you? 96 00:07:16,088 --> 00:07:19,580 People have forgotten the boon that nature bestows upon them. 97 00:07:20,493 --> 00:07:25,021 It is time for you to teach those conceited humans the wrath of nature. 98 00:07:25,531 --> 00:07:26,998 Me? 99 00:07:27,233 --> 00:07:28,700 That's right. 100 00:07:29,201 --> 00:07:30,668 You. 101 00:07:43,916 --> 00:07:45,611 My loyal monster, 102 00:07:45,951 --> 00:07:49,546 possess this hat and take this man's energy! 103 00:08:18,717 --> 00:08:23,950 You will teach the humans the wrath of nature. You. 104 00:08:38,337 --> 00:08:40,567 What are these?! Help! 105 00:08:48,814 --> 00:08:50,509 By using the power of the monster, 106 00:08:50,783 --> 00:08:53,775 you can control the animals and insects at will. 107 00:08:56,055 --> 00:09:00,151 The more you use that power, the more your energy will increase. 108 00:09:10,135 --> 00:09:11,904 According to what Motoki told me, 109 00:09:11,904 --> 00:09:14,839 he's supposed to come this way after school. 110 00:09:20,012 --> 00:09:21,513 I'm sorry. 111 00:09:21,513 --> 00:09:23,640 I wasn't looking where I was going. 112 00:09:24,216 --> 00:09:27,117 Not at all. I should have paid more attention, too. 113 00:09:27,519 --> 00:09:30,283 If you don't mind, I'll take you out for tea as an apology. 114 00:09:30,656 --> 00:09:34,226 My! All right, I will join you. 115 00:09:34,226 --> 00:09:35,693 Good. 116 00:09:36,428 --> 00:09:37,630 Oh, it would be nice. 117 00:09:37,630 --> 00:09:38,864 For cake or bread, come to our shop! Juban Bakery Oh, it would be nice. 118 00:09:38,864 --> 00:09:39,398 For cake or bread, come to our shop! Juban Bakery 119 00:09:39,398 --> 00:09:42,134 For cake or bread, come to our shop! Juban Bakery I'll bump into him on purpose and make an opportunity for myself! 120 00:09:42,334 --> 00:09:44,632 Sheesh! You're going to gain weight again! 121 00:09:44,937 --> 00:09:46,598 This is nothing! 122 00:09:47,072 --> 00:09:48,437 Oh, it's Rei! 123 00:09:50,776 --> 00:09:53,142 You're right. I wonder what she's doing? 124 00:09:57,282 --> 00:09:58,749 Here he comes. 125 00:10:03,856 --> 00:10:05,323 Now! 126 00:10:08,927 --> 00:10:10,417 Are you okay?! 127 00:10:10,763 --> 00:10:13,132 I don't know what she was doing, 128 00:10:13,132 --> 00:10:14,833 but Rei's pretty clumsy. 129 00:10:14,833 --> 00:10:16,630 Speak for yourself. 130 00:10:16,902 --> 00:10:18,699 I'm all right. 131 00:10:18,937 --> 00:10:20,404 Okay, glad to hear it. 132 00:10:20,806 --> 00:10:22,273 What?! 133 00:10:23,042 --> 00:10:24,509 Excuse me... 134 00:10:25,310 --> 00:10:28,013 Oh? You're that dumpling head's friend. 135 00:10:28,013 --> 00:10:31,574 Yes. My name is Rei Hino. Please just call me, Rei. 136 00:10:33,218 --> 00:10:35,550 Are you okay? 137 00:10:35,988 --> 00:10:37,580 Sure, I'm fine, but... 138 00:10:38,057 --> 00:10:41,356 I'm sorry. I will take you out for tea to make up for this. 139 00:10:41,694 --> 00:10:43,093 To make up for what? 140 00:10:44,029 --> 00:10:45,155 Oh, well... 141 00:10:46,298 --> 00:10:48,333 For making you step on my head. 142 00:10:48,333 --> 00:10:49,768 What? 143 00:10:49,768 --> 00:10:52,601 Well, okay. I won't mind having tea with you. 144 00:10:53,138 --> 00:10:54,406 Really?! 145 00:10:54,406 --> 00:10:54,640 Yeah. Really?! 146 00:10:54,640 --> 00:10:55,708 Yeah. 147 00:10:55,708 --> 00:10:55,908 Yeah. Well, everything turned out okay in the end. 148 00:10:55,908 --> 00:10:58,274 Well, everything turned out okay in the end. 149 00:11:00,179 --> 00:11:02,314 What the hell is he doing?! 150 00:11:02,314 --> 00:11:05,806 He's a college student and he's walking arm-in-arm with Rei! 151 00:11:06,151 --> 00:11:10,281 Usagi, I don't think Mamoru is such a bad person, you know. 152 00:11:10,522 --> 00:11:13,889 Don't be silly! That's impure fraternization! 153 00:11:14,159 --> 00:11:17,563 Even the student guide says that's absolutely wrong! 154 00:11:17,563 --> 00:11:21,329 Anyway, Rei's in danger! We're following them! 155 00:11:22,434 --> 00:11:26,495 Sheesh. She's just jealous, plain and simple. 156 00:11:46,926 --> 00:11:48,393 Excuse me... 157 00:11:48,828 --> 00:11:50,029 Would you like some sugar? 158 00:11:50,029 --> 00:11:50,497 No thanks, I'm fine. Would you like some sugar? 159 00:11:50,497 --> 00:11:51,623 No thanks, I'm fine. 160 00:11:51,865 --> 00:11:53,594 Oh, of course not! 161 00:11:54,033 --> 00:11:55,523 Then I won't either. 162 00:11:58,605 --> 00:12:00,869 I wonder what they're talking about? 163 00:12:02,008 --> 00:12:03,543 I wish I could go in. 164 00:12:03,543 --> 00:12:06,212 It's your fault for spending all your money on ice cream. 165 00:12:06,212 --> 00:12:08,782 I know! I'll transform into a waitress and... 166 00:12:08,782 --> 00:12:10,183 No, you can't! 167 00:12:10,183 --> 00:12:11,117 Why not? 168 00:12:11,117 --> 00:12:11,684 Because you're supposed to use that for justice! Why not? 169 00:12:11,684 --> 00:12:13,887 Because you're supposed to use that for justice! 170 00:12:13,887 --> 00:12:15,288 Oh, come on! Just for a little while! 171 00:12:15,288 --> 00:12:15,688 Miss Usagi! Oh, come on! Just for a little while! 172 00:12:15,688 --> 00:12:16,245 Miss Usagi! 173 00:12:17,524 --> 00:12:18,991 What are you doing? 174 00:12:19,325 --> 00:12:20,792 Umino... 175 00:12:23,496 --> 00:12:27,801 Umino, do you have any money on you? 176 00:12:27,801 --> 00:12:29,325 Yes, I do... 177 00:12:30,203 --> 00:12:32,672 Then how about going on a date with me right now? 178 00:12:32,672 --> 00:12:35,041 What?! Really?! 179 00:12:35,041 --> 00:12:37,168 I can't keep up with the way she thinks. 180 00:12:37,710 --> 00:12:42,113 Mamoru, I know of a really nice place. 181 00:12:42,782 --> 00:12:44,545 Would you like to go there with me? 182 00:12:45,018 --> 00:12:46,610 Sure, I don't mind. 183 00:12:46,886 --> 00:12:48,353 Really?! 184 00:12:49,022 --> 00:12:50,751 Everything is going according to plan. 185 00:12:52,659 --> 00:12:54,923 Shoot! I can't hear them from here either. 186 00:13:03,770 --> 00:13:05,237 Ami. 187 00:13:06,139 --> 00:13:07,606 Luna! 188 00:13:10,210 --> 00:13:13,202 What's wrong? You don't look very cheerful. 189 00:13:13,580 --> 00:13:15,047 Yeah... 190 00:13:17,050 --> 00:13:18,518 Well... 191 00:13:18,518 --> 00:13:20,320 It seems the construction company 192 00:13:20,320 --> 00:13:22,220 that was working on the park just left. 193 00:13:22,722 --> 00:13:25,282 As a result, the park will stay as it is for now. 194 00:13:25,558 --> 00:13:30,257 So, we would like you to continue to be the park's caretaker. 195 00:13:34,300 --> 00:13:36,461 What? The caretaker of this park? 196 00:13:36,703 --> 00:13:39,297 Yes. He was the same until yesterday, but... 197 00:13:39,739 --> 00:13:43,175 You should not come to this park without good reason from now on. 198 00:13:43,776 --> 00:13:46,939 You people don't deserve to enjoy the boons of nature. 199 00:13:48,047 --> 00:13:49,947 I wonder what happened to him? 200 00:13:51,317 --> 00:13:54,252 That construction company is pitiful! 201 00:13:54,988 --> 00:13:58,048 There's no way animals and insects would interfere with the construction! 202 00:14:08,067 --> 00:14:10,035 What?! What are these?! 203 00:14:11,437 --> 00:14:12,839 What's going on? 204 00:14:12,839 --> 00:14:17,538 I'll never do anything to this park again! Forgive me! 205 00:14:21,014 --> 00:14:22,815 This place is filled with a powerful evil aura! 206 00:14:22,815 --> 00:14:23,983 What?! 207 00:14:23,983 --> 00:14:24,317 This must be the work of the Dark Kingdom! What?! 208 00:14:24,317 --> 00:14:26,478 This must be the work of the Dark Kingdom! 209 00:14:26,920 --> 00:14:28,387 Oh, no. 210 00:14:28,721 --> 00:14:30,552 Then Mr. Kunitachi could also be... 211 00:14:32,926 --> 00:14:35,121 I didn't know there was a park like this in this city. 212 00:14:36,195 --> 00:14:39,528 But this park is going to be torn down soon. 213 00:14:40,500 --> 00:14:43,025 I heard they're turning it into a business district. 214 00:14:44,337 --> 00:14:45,804 I see. 215 00:14:45,905 --> 00:14:49,238 It's such a nice park surrounded by beautiful nature. 216 00:14:49,509 --> 00:14:51,204 You think so too, Mamoru? 217 00:14:51,844 --> 00:14:56,611 Yes. People should think about taking better care of nature. 218 00:14:58,651 --> 00:15:00,118 Mamoru... 219 00:15:02,488 --> 00:15:05,355 What could they be chatting about?! 220 00:15:05,591 --> 00:15:08,424 I'll just have to get closer to them. 221 00:15:09,028 --> 00:15:11,264 Usagi, you're too bold. 222 00:15:11,264 --> 00:15:13,066 This is not the place for... 223 00:15:13,066 --> 00:15:16,035 We should have a pure relationship, like good junior high kids. 224 00:15:16,035 --> 00:15:19,232 But maybe a kiss wouldn't hurt! 225 00:15:20,006 --> 00:15:22,065 Huh? Where did you go, Miss Usagi?! 226 00:15:23,776 --> 00:15:25,144 Usagi! 227 00:15:25,144 --> 00:15:27,981 Oh, so you're both here, too. 228 00:15:27,981 --> 00:15:30,575 We can't leave those two alone after all. 229 00:15:30,817 --> 00:15:33,149 Don't be ridiculous! 230 00:15:33,486 --> 00:15:37,149 Usagi, something terrible is going on in this park right now! 231 00:15:37,423 --> 00:15:38,658 Something terrible? 232 00:15:38,658 --> 00:15:38,925 You guys again! Something terrible? 233 00:15:38,925 --> 00:15:40,119 You guys again! 234 00:15:41,127 --> 00:15:42,295 Mr. Kunitachi! 235 00:15:42,295 --> 00:15:42,628 Foolish humans! Mr. Kunitachi! 236 00:15:42,628 --> 00:15:43,959 Foolish humans! 237 00:15:44,597 --> 00:15:47,760 You people forgot the boon that nature provided you with, 238 00:15:48,301 --> 00:15:51,896 and the only way you can atone for it is with your deaths! 239 00:15:53,439 --> 00:15:54,997 The energy level has peaked! 240 00:15:55,308 --> 00:15:56,798 Do it, Petasos! 241 00:16:17,864 --> 00:16:19,331 Mr. Kunitachi... 242 00:16:19,565 --> 00:16:23,501 All animals in this park, massacre the humans! 243 00:16:26,472 --> 00:16:29,930 Unforgivable! Mercury Power Makeup! 244 00:16:43,322 --> 00:16:45,425 Usagi, don't just stand there! 245 00:16:45,425 --> 00:16:46,826 I know that! 246 00:16:46,826 --> 00:16:50,660 Moon Prism Power Makeup! 247 00:17:31,637 --> 00:17:33,730 Mamoru, what is wrong? 248 00:17:38,578 --> 00:17:40,239 What's this?! 249 00:17:44,984 --> 00:17:47,077 What are these?! 250 00:17:47,620 --> 00:17:49,554 Oh, help me! 251 00:17:50,089 --> 00:17:51,886 Bubble 252 00:17:56,829 --> 00:17:58,262 Spray! 253 00:18:02,635 --> 00:18:04,637 The animals have been weakened! 254 00:18:04,637 --> 00:18:06,002 Prepare yourself! 255 00:18:06,305 --> 00:18:08,364 Mercury's on a roll! 256 00:18:09,175 --> 00:18:12,269 Then I will use... Hand Flower! 257 00:18:12,945 --> 00:18:14,412 Watch out! 258 00:18:14,947 --> 00:18:16,449 Sailor Moon! 259 00:18:16,449 --> 00:18:18,076 Petasos Rope! 260 00:18:21,754 --> 00:18:23,221 Are you okay? 261 00:18:23,656 --> 00:18:27,860 Yes, I am. But you weren't feeling well... 262 00:18:27,860 --> 00:18:29,623 Oh, it was nothing serious. 263 00:18:29,862 --> 00:18:31,329 All right. 264 00:18:33,666 --> 00:18:35,531 I sense a powerful evil aura. 265 00:18:37,103 --> 00:18:40,072 Mamoru, stay here! I'll be right back! 266 00:18:45,378 --> 00:18:46,811 Sailor Mercury! 267 00:18:49,215 --> 00:18:51,206 I will squeeze you to death first. 268 00:18:56,322 --> 00:18:57,414 Mr. Kunitachi... 269 00:19:03,496 --> 00:19:04,963 I can't forgive you! 270 00:19:05,231 --> 00:19:06,698 I can't forgive you! 271 00:19:07,033 --> 00:19:09,001 Fire Soul! 272 00:19:12,238 --> 00:19:13,705 Hot! Hot! Hot! 273 00:19:16,142 --> 00:19:17,043 Are you okay? 274 00:19:17,043 --> 00:19:17,710 Can't you help me in a better way? Are you okay? 275 00:19:17,710 --> 00:19:19,371 Can't you help me in a better way? 276 00:19:19,679 --> 00:19:22,982 Is that any way to talk to someone who just rescued you?! 277 00:19:22,982 --> 00:19:26,042 I see. So, she's the one who interrupted my date. 278 00:19:28,120 --> 00:19:31,021 I can't forgive you for taking advantage of Mr. Kunitachi's feelings! 279 00:19:31,691 --> 00:19:34,751 You'll pay a heavy price for staining everyone's favorite hangout with evil. 280 00:19:35,561 --> 00:19:39,622 In the name of the moon, we will punish you! 281 00:19:40,666 --> 00:19:43,931 Hey, that's my line! 282 00:19:44,770 --> 00:19:49,173 Fine, then! I'll take care of all three of you together! 283 00:20:01,387 --> 00:20:02,945 Tuxedo Mask! 284 00:20:03,522 --> 00:20:05,490 Now's your chance, Sailor Moon! 285 00:20:06,225 --> 00:20:07,692 Yes! 286 00:20:20,539 --> 00:20:24,600 Moon Tiara Action! 287 00:20:44,930 --> 00:20:47,091 Good-bye, sailor warriors! 288 00:20:53,205 --> 00:20:54,763 He's so dreamy. 289 00:20:56,142 --> 00:20:59,009 Ami, what have I been doing? 290 00:21:00,079 --> 00:21:04,140 It's okay now. Don't worry. You were just having a bad dream. 291 00:21:05,785 --> 00:21:08,310 Good grief. That was awful. 292 00:21:08,587 --> 00:21:11,522 Mamoru! Is it okay for you to get up? 293 00:21:12,124 --> 00:21:13,955 Yeah, I'm completely fine now. 294 00:21:14,860 --> 00:21:18,464 Maybe Mamoru really is Tuxedo Mask. 295 00:21:18,464 --> 00:21:21,661 There's no way this guy can be Tuxedo Mask! 296 00:21:21,934 --> 00:21:24,664 Huh? What's this Tuxedo Mask? 297 00:21:25,071 --> 00:21:27,767 Oh, no, it's nothing at all. 298 00:21:28,541 --> 00:21:32,477 He has to be! Mamoru is surely Tuxedo Mask. 299 00:21:33,412 --> 00:21:35,147 Oh, Miss Usagi! 300 00:21:35,147 --> 00:21:37,149 Oh, Umino... 301 00:21:37,149 --> 00:21:38,884 I looked everywhere for you. 302 00:21:38,884 --> 00:21:41,079 Now, let us continue our date. 303 00:21:44,790 --> 00:21:47,782 Umino, don't go making up stories! 304 00:21:48,227 --> 00:21:51,958 What are you talking about? You're the one who asked me out! 305 00:21:52,431 --> 00:21:54,763 Really? Good going. 306 00:21:56,068 --> 00:21:57,501 That's not it! 307 00:21:58,104 --> 00:22:00,334 I'm telling you, it's not! 308 00:22:07,413 --> 00:22:13,841 In my dream, you and I were together 309 00:22:14,086 --> 00:22:20,753 Protected by the stars 310 00:22:31,203 --> 00:22:35,970 When we were friends, it didn't bother us 311 00:22:37,943 --> 00:22:43,108 And we casually talked to each other 312 00:22:44,650 --> 00:22:51,920 But there was a moment when I noticed only you 313 00:22:52,324 --> 00:22:58,854 I want to become prettier right here and now 314 00:22:59,965 --> 00:23:06,393 Something changes when you fall in love 315 00:23:06,772 --> 00:23:12,972 I close my eyes and check to make sure 316 00:23:13,512 --> 00:23:26,858 I want to convey the thrill I felt when we held each other 23029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.