All language subtitles for sailor_moon_013

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:05,769 Jadeite, don't underestimate the power of girls! 2 00:00:07,038 --> 00:00:09,973 We're not just crybabies, you know! 3 00:00:11,542 --> 00:00:14,238 Your countless evil deeds need to be stopped! 4 00:00:14,912 --> 00:00:19,542 In the name of the moon, Sailor Moon will punish you! 5 00:00:48,000 --> 00:00:55,107 I'm sorry I'm not straightforward, I can say it in my dreams 6 00:00:55,107 --> 00:01:01,342 My thoughts are about to short circuit, I want to see you right now 7 00:01:01,713 --> 00:01:08,312 Moonlight that makes me want to cry, midnight that keeps me from calling 8 00:01:08,620 --> 00:01:14,752 Because I'm so innocent, what should I do? The heart is a kaleidoscope 9 00:01:16,161 --> 00:01:22,568 Guided by the light of the moon 10 00:01:22,568 --> 00:01:28,666 We will meet again and again 11 00:01:29,207 --> 00:01:36,148 I count the sparkle of constellations to foretell the future of my love 12 00:01:36,148 --> 00:01:42,747 We were born in the same land, miracle romance 13 00:01:43,121 --> 00:01:49,151 I believe in it, miracle romance 14 00:01:55,000 --> 00:01:57,969 I'm Usagi Tsukino, 14 years old. I'm in the 8th grade. 15 00:01:58,570 --> 00:02:01,307 I'm clumsier than others 16 00:02:01,307 --> 00:02:03,275 and a bit of a crybaby. That's about it. 17 00:02:04,610 --> 00:02:07,413 One day, a strange black cat, Luna, appeared 18 00:02:07,413 --> 00:02:09,415 and gave me a peculiar transforming brooch 19 00:02:09,415 --> 00:02:11,280 and made me a sailor warrior. 20 00:02:11,517 --> 00:02:14,315 But, she wants me to fight against bad guys. 21 00:02:14,586 --> 00:02:16,781 That makes me really nervous. 22 00:02:18,390 --> 00:02:20,358 Oh well, I guess everything will be okay. 23 00:02:26,165 --> 00:02:31,931 Girl Power! The End of Jadeite 24 00:02:39,244 --> 00:02:44,477 Jadeite, you collected a great amount of energy on Earth. 25 00:02:45,017 --> 00:02:48,578 However, you also had a great many failures. 26 00:02:50,522 --> 00:02:55,427 Furthermore, Sailor Moon, Sailor Mercury and Sailor Mars have appeared. 27 00:02:55,427 --> 00:02:58,794 But in spite of the appearance of this opposition, 28 00:02:59,131 --> 00:03:00,833 you have yet to destroy them. 29 00:03:00,833 --> 00:03:02,801 But Queen Beryl... 30 00:03:03,369 --> 00:03:05,030 I do not want to hear your excuses! 31 00:03:07,539 --> 00:03:11,031 You will defeat the three sailor warriors standing in our way. 32 00:03:11,677 --> 00:03:15,169 If you cannot destroy them, you will be sentenced to "Eternal Sleep." 33 00:03:16,014 --> 00:03:17,649 Did she say "Eternal Sleep?" 34 00:03:17,649 --> 00:03:19,139 Oh, how terrifying! 35 00:03:20,552 --> 00:03:23,248 Jadeite, I hope you already know 36 00:03:23,689 --> 00:03:26,458 that once you are sentenced to "Eternal Sleep," 37 00:03:26,458 --> 00:03:30,224 you will fall to the bottom of darkness, never to return! 38 00:03:42,241 --> 00:03:43,640 The Swan. 39 00:03:44,309 --> 00:03:45,742 The Archer. 40 00:03:46,345 --> 00:03:47,710 The Balance. 41 00:03:48,981 --> 00:03:50,812 The arcade guy constellation. 42 00:03:52,418 --> 00:03:54,215 The Tuxedo Mask constellation. 43 00:03:57,389 --> 00:04:00,058 Wow! I'm so unfaithful! 44 00:04:00,058 --> 00:04:01,821 I'm in love with both of them. 45 00:04:02,094 --> 00:04:04,028 I'm so bad. 46 00:04:06,598 --> 00:04:08,100 It's one-sided anyway. 47 00:04:08,100 --> 00:04:10,669 Usagi's love is the same as the foam in the sea. 48 00:04:10,669 --> 00:04:12,102 It'll be short-lived. 49 00:04:13,138 --> 00:04:17,541 It's tough being a maiden in love. But what if 50 00:04:18,143 --> 00:04:21,112 Tuxedo Mask was actually Motoki? 51 00:04:25,851 --> 00:04:27,853 I love you, Usagi. 52 00:04:27,853 --> 00:04:29,844 Oh, I'm so happy! 53 00:04:38,697 --> 00:04:39,686 What's that?! 54 00:04:42,835 --> 00:04:44,436 I am Jadeite! 55 00:04:44,436 --> 00:04:48,304 Listen closely, Sailor Moon, Sailor Mercury and Sailor Mars! 56 00:04:50,843 --> 00:04:54,176 Haneda Airport at 1 a.m. Tomorrow. 57 00:04:54,746 --> 00:04:57,874 Come to runway F. But if you do not... 58 00:05:04,156 --> 00:05:06,124 How dare he?! 59 00:05:10,362 --> 00:05:12,330 That was just an illusion! 60 00:05:12,631 --> 00:05:15,828 But if you do not show up, I will burn Tokyo to the ground! 61 00:05:21,974 --> 00:05:26,343 I know Jadeite will burn Tokyo just like he warned us! 62 00:05:26,645 --> 00:05:28,169 What shall we do now? 63 00:05:28,413 --> 00:05:32,281 We should go! When evil challenges us, we have to accept! 64 00:05:32,551 --> 00:05:34,746 But we would just be walking into a trap. 65 00:05:37,389 --> 00:05:39,584 Even if that's true, we should still go! 66 00:05:39,825 --> 00:05:41,527 What do you think, Usagi? 67 00:05:41,527 --> 00:05:43,188 We should fight against evil, right? 68 00:05:44,530 --> 00:05:47,021 We should think about it carefully, right, Usagi? 69 00:05:47,533 --> 00:05:51,060 I don't want to go, because it's too scary! 70 00:05:53,038 --> 00:05:56,030 As for the mysterious image that suddenly appeared in the sky last night, 71 00:05:56,608 --> 00:05:59,278 the Metropolitan Police believe it to be a vicious prank 72 00:05:59,278 --> 00:06:02,679 intended to scare the public by displaying strange images in the sky. 73 00:06:03,081 --> 00:06:06,818 However, the threat to burn Tokyo to the ground cannot be ignored, 74 00:06:06,818 --> 00:06:09,855 and plans are being made to assign police officers 75 00:06:09,855 --> 00:06:11,755 to the vicinity of Haneda Airport tomorrow night. 76 00:06:12,224 --> 00:06:13,358 Come on, let's go together. 77 00:06:13,358 --> 00:06:13,692 Yeah, let's go! Come on, let's go together. 78 00:06:13,692 --> 00:06:14,681 Yeah, let's go! 79 00:06:15,127 --> 00:06:16,495 This is a problem. 80 00:06:16,495 --> 00:06:19,831 If everyone goes there, they'll get caught in the crossfire. 81 00:06:19,831 --> 00:06:20,866 That's true. 82 00:06:20,866 --> 00:06:23,858 Maybe we shouldn't go after all! 83 00:06:24,269 --> 00:06:24,770 Usagi! 84 00:06:24,770 --> 00:06:25,804 I'm just kidding. Usagi! 85 00:06:25,804 --> 00:06:26,204 I'm just kidding. Hey, Usagi, what do you think? 86 00:06:26,204 --> 00:06:27,933 Hey, Usagi, what do you think? 87 00:06:28,307 --> 00:06:30,576 It's got to be a practical joke. 88 00:06:30,576 --> 00:06:32,010 It is not! 89 00:06:32,010 --> 00:06:34,079 That was an alien! 90 00:06:34,079 --> 00:06:39,244 It was an alien warning us corrupt humans on this Earth! 91 00:06:39,518 --> 00:06:44,022 Oh, Umino! You've been reading too many third-rate science fiction comics! 92 00:06:44,022 --> 00:06:46,124 Either way, it sounds fun! 93 00:06:46,124 --> 00:06:49,861 Let's all get together tonight and go to Haneda! 94 00:06:49,861 --> 00:06:51,797 Wait, everyone... 95 00:06:51,797 --> 00:06:53,131 No, you will not! 96 00:06:53,131 --> 00:06:57,067 Junior high school students are not allowed to go out so late at night! 97 00:06:57,369 --> 00:07:00,639 That's right! Ms. Haruna's exactly right! You shouldn't go! 98 00:07:00,639 --> 00:07:01,740 Why not? 99 00:07:01,740 --> 00:07:02,908 Because it's dangerous. 100 00:07:02,908 --> 00:07:03,308 Why is it dangerous? Because it's dangerous. 101 00:07:03,308 --> 00:07:04,476 Why is it dangerous? 102 00:07:04,476 --> 00:07:05,077 Well... 103 00:07:05,077 --> 00:07:05,577 Miss Usagi, you know something, don't you? Well... 104 00:07:05,577 --> 00:07:07,179 Miss Usagi, you know something, don't you? 105 00:07:07,179 --> 00:07:08,814 I don't know anything! 106 00:07:08,814 --> 00:07:11,149 Anyway, if you have time to go out at night for fun, 107 00:07:11,149 --> 00:07:13,344 I think you should be at home studying! 108 00:07:15,087 --> 00:07:16,488 Miss Tsukino! 109 00:07:16,488 --> 00:07:18,690 You're suddenly sounding so serious... 110 00:07:18,690 --> 00:07:20,954 Well, you don't have a fever. 111 00:07:21,259 --> 00:07:23,056 Do you have any problems you want to talk about? 112 00:07:23,295 --> 00:07:24,853 If you want, I'm here to listen. 113 00:07:25,297 --> 00:07:29,234 Oh, you think it's weird for me to say something serious?! 114 00:07:29,234 --> 00:07:31,725 That's mean. That's mean! 115 00:07:31,937 --> 00:07:34,735 Crown 116 00:07:36,541 --> 00:07:37,909 See? Isn't it horrible? 117 00:07:37,909 --> 00:07:40,605 But I completely agree with your teacher. 118 00:07:41,179 --> 00:07:45,513 Part of your charm is how you don't say normal, serious things. 119 00:07:45,851 --> 00:07:50,686 If anything, I like girls with unique personalities. 120 00:07:53,158 --> 00:07:54,819 Yippy! 121 00:07:55,394 --> 00:07:57,259 He paid me a compliment! 122 00:08:02,200 --> 00:08:03,368 Ouch! 123 00:08:03,368 --> 00:08:04,562 Oh, I'm sorry. 124 00:08:05,837 --> 00:08:07,270 Again?! 125 00:08:07,539 --> 00:08:10,872 You hit me with your shoe again! Did you aim for me on purpose? 126 00:08:11,143 --> 00:08:13,712 It's your fault for not paying attention to where you're walking. 127 00:08:13,712 --> 00:08:15,737 Oh, yeah? You are so not cute. 128 00:08:16,048 --> 00:08:19,313 Can't you talk more properly like a normal girl? 129 00:08:19,618 --> 00:08:21,245 No, I can't! 130 00:08:21,486 --> 00:08:24,956 Because someone told me that 131 00:08:24,956 --> 00:08:27,659 he likes me better because I don't act normal! 132 00:08:27,659 --> 00:08:30,355 That's stupid! Guys like that are just losers! 133 00:08:31,063 --> 00:08:33,588 He's much more charming than you are! 134 00:08:33,832 --> 00:08:36,301 Birds of a feather flock together. Every Jack has his Jill. 135 00:08:36,301 --> 00:08:37,636 Dust goes in a dust bin! 136 00:08:37,636 --> 00:08:40,070 A loser for dumpling head? 137 00:08:41,106 --> 00:08:44,609 You're so mean. I can't do anything about you calling me names, 138 00:08:44,609 --> 00:08:48,272 but how could you say bad things about Motoki?! 139 00:08:50,048 --> 00:08:50,882 Hey, don't... 140 00:08:50,882 --> 00:08:51,116 How dare he can make a girl cry? Hey, don't... 141 00:08:51,116 --> 00:08:51,683 How dare he can make a girl cry? 142 00:08:51,683 --> 00:08:52,350 How dare he can make a girl cry? Meanie! Meanie! 143 00:08:52,350 --> 00:08:53,418 Meanie! Meanie! 144 00:08:53,418 --> 00:08:56,512 I'm sorry. I have some urgent business to take care of. 145 00:08:57,489 --> 00:09:00,014 Here, you can have your shoe back. Well, bye! 146 00:09:22,914 --> 00:09:26,509 I have no business with you people, so you can sleep for a while! 147 00:09:41,566 --> 00:09:43,591 Come on, sailor warriors! 148 00:09:43,668 --> 00:09:43,935 Monorail Haneda Line 149 00:09:43,935 --> 00:09:46,204 Monorail Haneda Line Usagi, you're a rabbit, why are you so slow?! 150 00:09:46,204 --> 00:09:47,472 Monorail Haneda Line You're acting all bossy again! 151 00:09:47,472 --> 00:09:47,939 Monorail Haneda Line Now is not the time to be fighting amongst ourselves! You're acting all bossy again! 152 00:09:47,939 --> 00:09:48,640 Monorail Haneda Line Now is not the time to be fighting amongst ourselves! 153 00:09:48,640 --> 00:09:49,607 Now is not the time to be fighting amongst ourselves! 154 00:09:51,209 --> 00:09:53,837 Oh, no. Looks like it's not running anymore after all. 155 00:09:54,179 --> 00:09:55,976 I guess we have to take a taxi. 156 00:09:58,884 --> 00:09:59,684 What?! 157 00:09:59,684 --> 00:10:00,118 What's going on? What?! 158 00:10:00,118 --> 00:10:01,085 What's going on? 159 00:10:01,653 --> 00:10:03,985 Looks like the enemy is inviting us in. 160 00:10:04,489 --> 00:10:05,590 Just what I like to see! 161 00:10:05,590 --> 00:10:06,158 Oh, wait! Just what I like to see! 162 00:10:06,158 --> 00:10:06,954 Oh, wait! 163 00:10:11,997 --> 00:10:13,294 The door! 164 00:10:32,184 --> 00:10:35,745 I feel like we're walking further and further into the enemy's trap. 165 00:10:45,997 --> 00:10:48,488 Wow, there are so many police officers. 166 00:10:48,934 --> 00:10:51,266 It seems like nothing's happened yet. 167 00:10:53,471 --> 00:10:55,166 We should stay alert. 168 00:10:57,576 --> 00:10:59,009 The will to kill! 169 00:10:59,711 --> 00:11:01,008 This can't be real! 170 00:11:02,547 --> 00:11:04,616 Why are the police officers after us?! 171 00:11:04,616 --> 00:11:06,384 This way! Hurry! 172 00:11:06,384 --> 00:11:10,320 I hate this! I can't believe these Japanese police officers! 173 00:11:11,056 --> 00:11:12,318 Wait for me! 174 00:11:40,019 --> 00:11:41,953 It's strange! Something's wrong! 175 00:11:42,788 --> 00:11:43,623 Okay! 176 00:11:43,623 --> 00:11:46,490 Mercury Power Makeup! 177 00:11:59,672 --> 00:12:01,641 Okay, me too then! 178 00:12:01,641 --> 00:12:05,509 Mars Power Makeup! 179 00:12:20,993 --> 00:12:24,190 What?! I'm the last one?! 180 00:12:25,298 --> 00:12:28,096 Moon Prism Power Makeup! 181 00:13:19,185 --> 00:13:20,386 This means... 182 00:13:20,386 --> 00:13:23,150 They aren't real police officers! They're made of clay! 183 00:13:23,522 --> 00:13:25,990 Now that I know that, I won't show them any mercy! 184 00:13:26,392 --> 00:13:27,950 Fire 185 00:13:32,298 --> 00:13:33,629 Soul! 186 00:13:43,709 --> 00:13:44,844 I did it! 187 00:13:44,844 --> 00:13:46,607 They're clay figures, just like you said. 188 00:13:47,446 --> 00:13:49,348 Sailor Mars, you're great! 189 00:13:49,348 --> 00:13:50,610 You could say that. 190 00:13:52,051 --> 00:13:55,020 Sailor Moon, Sailor Mercury and Sailor Mars! 191 00:13:55,755 --> 00:13:57,655 I saw who you are! 192 00:13:58,891 --> 00:14:01,121 Oh, no! He found out! 193 00:14:02,628 --> 00:14:06,029 The life of a flower is short and full of suffering. 194 00:14:06,365 --> 00:14:08,356 Today will be the end of your lives as well! 195 00:14:09,568 --> 00:14:11,470 They say beauty and good fortune seldom go hand in hand. 196 00:14:11,470 --> 00:14:15,270 But I guess, I'm going to die young because I'm beautiful, too! 197 00:14:15,708 --> 00:14:17,733 Just which part of you makes you beautiful? 198 00:14:18,044 --> 00:14:21,313 Well, I think I'm at least prettier than you are! 199 00:14:21,313 --> 00:14:23,543 Really?! Which parts? Which parts? 200 00:14:24,050 --> 00:14:26,382 Of course, around here! 201 00:14:28,287 --> 00:14:31,490 You're so funny! I think a monkey at Ueno Zoo is prettier than you are! 202 00:14:31,490 --> 00:14:32,792 I can't believe you said that! 203 00:14:32,792 --> 00:14:33,325 I told you already, this is not the time to be fighting amongst ourselves! I can't believe you said that! 204 00:14:33,325 --> 00:14:35,828 I told you already, this is not the time to be fighting amongst ourselves! 205 00:14:35,828 --> 00:14:37,056 Sorry! 206 00:14:37,530 --> 00:14:39,259 We have a mission! 207 00:14:39,832 --> 00:14:41,163 We can't die now! 208 00:14:41,500 --> 00:14:44,435 Poor little lambs, you are all going to Hell. 209 00:15:01,387 --> 00:15:02,786 No way! 210 00:15:04,890 --> 00:15:05,925 We're going to get run over! 211 00:15:05,925 --> 00:15:06,625 Run! We're going to get run over! 212 00:15:06,625 --> 00:15:07,319 Run! 213 00:15:15,134 --> 00:15:16,869 Oh! There's another one over here! 214 00:15:16,869 --> 00:15:19,269 I can't believe this! Someone, help! 215 00:15:20,840 --> 00:15:22,842 I need to use my Fire Soul! 216 00:15:22,842 --> 00:15:26,145 You can't! Do you know how much a jet airplane costs?! 217 00:15:26,145 --> 00:15:27,446 All your allowances put together 218 00:15:27,446 --> 00:15:29,582 for the rest of your lives couldn't pay for one jet! 219 00:15:29,582 --> 00:15:30,749 What?! 220 00:15:30,749 --> 00:15:32,051 It costs that much?! 221 00:15:32,051 --> 00:15:33,853 Then we have only one solution! 222 00:15:33,853 --> 00:15:34,453 What? 223 00:15:34,453 --> 00:15:34,920 Run! What? 224 00:15:34,920 --> 00:15:35,721 Run! 225 00:15:35,721 --> 00:15:36,847 What?! 226 00:15:37,990 --> 00:15:40,993 No way! Getting run over by a car is one thing, 227 00:15:40,993 --> 00:15:44,156 but I'd be too embarrassed to say I was run over by an airplane! 228 00:15:45,531 --> 00:15:46,964 There is no more runway! 229 00:15:52,471 --> 00:15:53,699 Oh, no! 230 00:15:56,008 --> 00:15:57,441 This is it! 231 00:16:01,147 --> 00:16:03,308 The jet stopped. 232 00:16:04,583 --> 00:16:07,051 Are you having fun bullying these helpless girls? 233 00:16:07,853 --> 00:16:10,219 You appear again, Tuxedo Mask. 234 00:16:10,890 --> 00:16:13,120 I'll send you to Hell along with those three! 235 00:16:13,826 --> 00:16:17,785 A villain who toys with innocent people. You will not get away with it. 236 00:16:20,633 --> 00:16:22,191 Tuxedo Mask! 237 00:16:26,438 --> 00:16:27,530 Die! 238 00:16:36,248 --> 00:16:37,647 Tuxedo Mask! 239 00:16:54,700 --> 00:16:56,368 Where's Tuxedo Mask? 240 00:16:56,368 --> 00:16:59,030 Oh, no! What happened to him?! 241 00:17:05,644 --> 00:17:07,746 Your trusty Tuxedo Mask is dead! 242 00:17:07,746 --> 00:17:09,248 Cry and wail! 243 00:17:09,248 --> 00:17:11,650 Can you do nothing without the help of a man?! 244 00:17:11,650 --> 00:17:14,278 Women are such foolish creatures in the end! 245 00:17:15,888 --> 00:17:20,416 Only old men think men are better than women these days! 246 00:17:20,726 --> 00:17:24,321 That's right! Scorning women is positively feudalistic! 247 00:17:24,597 --> 00:17:26,865 Down with sexual discrimination! 248 00:17:26,865 --> 00:17:30,096 We must fight against Jadeite, the arrogant man! 249 00:17:31,270 --> 00:17:34,364 Foolish girls! Behold my powers! 250 00:17:39,712 --> 00:17:41,413 Oh, not again! 251 00:17:41,413 --> 00:17:42,641 This way! 252 00:17:45,517 --> 00:17:47,353 Don't let the jet distract you! 253 00:17:47,353 --> 00:17:49,355 Our opponent is not the jet, 254 00:17:49,355 --> 00:17:50,845 but the guy manipulating the jet, Jadeite! 255 00:17:51,090 --> 00:17:52,524 Luna is right! 256 00:17:52,524 --> 00:17:54,260 We have to work together! 257 00:17:54,260 --> 00:17:56,128 And defeat Jadeite! 258 00:17:56,128 --> 00:17:58,964 Since you understand that, you can keep running as the decoy! 259 00:17:58,964 --> 00:18:00,056 What?! Why me?! 260 00:18:00,499 --> 00:18:01,966 Bubble 261 00:18:07,039 --> 00:18:08,438 Spray! 262 00:18:17,983 --> 00:18:20,952 Oh, no! This isn't fair, you two! 263 00:18:21,520 --> 00:18:23,622 Where are the other two? 264 00:18:23,622 --> 00:18:25,024 I'm here! 265 00:18:25,024 --> 00:18:26,616 I'll take care of you in the same way! 266 00:18:33,265 --> 00:18:34,667 Begone, evil spirit 267 00:18:34,667 --> 00:18:39,638 Begone, evil spirit Rin, Pyo, Tou, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! 268 00:18:39,638 --> 00:18:42,129 Begone, evil spirit 269 00:18:43,242 --> 00:18:44,766 It's useless to run! 270 00:18:45,044 --> 00:18:46,238 Die! 271 00:18:52,117 --> 00:18:53,550 What is this?! 272 00:18:54,553 --> 00:18:56,544 Why are they coming towards me?! 273 00:19:03,128 --> 00:19:05,197 Don't underestimate girls! 274 00:19:05,197 --> 00:19:08,534 We're not just crybabies, you know! 275 00:19:08,534 --> 00:19:11,526 Why?! Why are my thoughts in chaos?! 276 00:19:11,804 --> 00:19:13,906 Because you have evil thoughts. 277 00:19:13,906 --> 00:19:17,398 You fell into your own trap! You're the fool! 278 00:19:17,843 --> 00:19:20,368 Your countless evil deeds need to be stopped! 279 00:19:20,646 --> 00:19:23,114 In the name of the moon, I will punish you! 280 00:19:37,262 --> 00:19:41,164 Moon Tiara Action! 281 00:20:04,957 --> 00:20:06,686 Queen Beryl... 282 00:20:06,925 --> 00:20:10,292 Fool! So, you have the shame to come crawling back! 283 00:20:10,896 --> 00:20:14,764 Queen Beryl, I have discovered the identity of the sailor warriors. 284 00:20:15,234 --> 00:20:16,997 Excuses are unbecoming! 285 00:20:17,603 --> 00:20:19,571 Sleep for eternity! 286 00:20:22,674 --> 00:20:24,073 Queen Beryl! 287 00:20:31,917 --> 00:20:33,509 Ah! How frightening... 288 00:20:35,954 --> 00:20:38,320 Useless minions can only be tossed aside. 289 00:20:43,796 --> 00:20:46,458 You will be the next strategic commander! 290 00:20:47,533 --> 00:20:52,197 Jadeite was a fool. Leave matters to me. 291 00:20:55,674 --> 00:20:57,505 Tuxedo Mask... 292 00:21:05,651 --> 00:21:07,719 It's no use just staring out there. 293 00:21:07,719 --> 00:21:09,778 It's sad, but we should get going. 294 00:21:10,689 --> 00:21:12,520 No way, I can't do that! 295 00:21:12,858 --> 00:21:14,519 Thank you for worrying about me! 296 00:21:21,200 --> 00:21:23,760 Tuxedo Mask! You are alive! 297 00:21:24,002 --> 00:21:25,936 I do not die so easily. 298 00:21:26,305 --> 00:21:31,210 Tuxedo Mask, why do you always come to our rescue? 299 00:21:31,210 --> 00:21:34,873 I know! It must be because he loves me! 300 00:21:35,948 --> 00:21:37,506 Who in the world are you? 301 00:21:37,816 --> 00:21:40,216 I cannot reveal my identity yet. 302 00:21:40,786 --> 00:21:44,122 Sailor Moon, Sailor Mercury and Sailor Mars, 303 00:21:44,122 --> 00:21:46,522 continue to value your friendship! 304 00:21:46,992 --> 00:21:48,323 Good-bye. 305 00:22:07,012 --> 00:22:13,440 In my dream, you and I were together 306 00:22:13,719 --> 00:22:20,352 Protected by the stars 307 00:22:30,802 --> 00:22:35,569 When we were friends, it didn't bother us 308 00:22:37,543 --> 00:22:42,708 And we casually talked to each other 309 00:22:44,249 --> 00:22:51,519 But there was a moment when I noticed only you 310 00:22:51,924 --> 00:22:58,454 I want to become prettier right here and now 311 00:22:59,598 --> 00:23:06,003 Something changes when you fall in love 312 00:23:06,371 --> 00:23:12,571 I close my eyes and check to make sure 313 00:23:13,111 --> 00:23:26,457 I want to convey the thrill I felt when we held each other 23268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.