All language subtitles for Untama Giru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,643 --> 00:00:14,102 Watabu Show! 2 00:00:16,716 --> 00:00:21,564 The dollar is used around the world 3 00:00:21,588 --> 00:00:26,185 But now its value has gone down 4 00:00:26,292 --> 00:00:31,207 Dollar-dollar-down, dollar-dollar-down Our reversion to Japan, dollar-dollar-down 5 00:00:31,231 --> 00:00:37,068 Prince Shōtoku bares his ass and sticks out his belly, dollar-dollar-down 6 00:00:38,838 --> 00:00:42,672 It all came back to Terurin the barber 7 00:00:42,842 --> 00:00:48,008 While cutting hair all day long 8 00:00:48,114 --> 00:00:52,950 It was like you could see right into his head 9 00:00:53,453 --> 00:01:00,553 That nostalgic army duty time 10 00:01:04,030 --> 00:01:07,432 His eldest son the head cook 11 00:01:07,634 --> 00:01:11,298 His second son at the U.S. army shop 12 00:01:11,738 --> 00:01:15,684 His mother changing under-the-table dollars 13 00:01:15,708 --> 00:01:19,588 Saving up money, such a lovely time 14 00:01:19,612 --> 00:01:24,914 Right now, we are... 15 00:01:25,085 --> 00:01:28,817 ...those resurrected thoughts 16 00:01:30,390 --> 00:01:32,381 Ladies and gentlemen... 17 00:01:32,859 --> 00:01:36,454 Please partake of liberalism. 18 00:01:36,563 --> 00:01:39,041 Those who like it sweet... 19 00:01:39,065 --> 00:01:42,645 Those who like it spicy... Enjoy. 20 00:01:42,669 --> 00:01:45,798 Seitoku, Chonchon, Masa... 21 00:01:46,039 --> 00:01:47,632 How are you feeling? 22 00:01:47,740 --> 00:01:51,540 I'm... 23 00:01:51,744 --> 00:01:54,645 ...hungry! 24 00:01:55,915 --> 00:01:59,044 I was hungry so I stole some food 25 00:01:59,352 --> 00:02:02,811 Stole some food and got arrested? 26 00:02:03,223 --> 00:02:06,454 Got arrested and taken to the police station 27 00:02:06,759 --> 00:02:12,198 Taken to the police station and thrown in jail 28 00:02:12,365 --> 00:02:17,326 I only took some food 29 00:02:17,871 --> 00:02:20,499 I don't understand at all 30 00:02:21,574 --> 00:02:25,010 I don't understand what's going on 31 00:02:26,980 --> 00:02:30,143 The high commissioner... 32 00:02:31,017 --> 00:02:33,281 How is he right now? 33 00:02:33,419 --> 00:02:37,583 Seems like he's in a very sullen mood. 34 00:02:37,790 --> 00:02:45,790 Kamajisar is coming 35 00:02:48,067 --> 00:02:51,560 He's sullenly on his way 36 00:02:51,838 --> 00:02:54,569 That's the high commissioner 37 00:02:54,674 --> 00:03:02,674 Kamajisar, Kamajisar 38 00:03:23,369 --> 00:03:27,363 The world will change after this 39 00:03:27,507 --> 00:03:31,466 I wonder how it will turn out 40 00:03:31,578 --> 00:03:33,945 You and I... 41 00:03:34,047 --> 00:03:37,278 ...will become colder people 42 00:03:37,383 --> 00:03:43,413 Oh, how grave and dreadful 43 00:04:54,327 --> 00:04:58,161 UNTAMA GIRU 44 00:05:07,106 --> 00:05:09,632 Karou Kobayashi 45 00:05:10,877 --> 00:05:13,403 Jun Togawa 46 00:05:14,814 --> 00:05:17,647 Susumu Taira Yoshiko Hazama 47 00:05:19,585 --> 00:05:22,850 Chikako Aoyarna Eddie Shigehiro Miyazato 48 00:05:26,125 --> 00:05:29,026 Rinsuke Teruya Kotarō Ōgimi 49 00:05:30,763 --> 00:05:33,255 John Sayles 50 00:05:35,335 --> 00:05:37,861 Cinematography by Masaki Tamura 51 00:05:39,105 --> 00:05:41,631 Music by Kōji Ueno 52 00:05:43,042 --> 00:05:46,342 Written and Directed by Gō Takamine 53 00:07:16,636 --> 00:07:17,728 Kijimuna! 54 00:07:19,172 --> 00:07:21,231 Did your child's blisters heal? 55 00:07:21,774 --> 00:07:23,902 It was only herpes. 56 00:08:07,954 --> 00:08:09,319 Have some rabbitfish. 57 00:09:06,946 --> 00:09:08,038 Oh, Giru! 58 00:09:08,481 --> 00:09:13,043 You better not be having a sex dream about Mare. 59 00:09:13,185 --> 00:09:14,653 I won't allow it. 60 00:09:15,021 --> 00:09:17,353 Poor people are terrible, aren't they? 61 00:09:17,623 --> 00:09:21,526 They'll even try to steal the ends of people's dreams. 62 00:09:22,061 --> 00:09:26,341 Quit meddling in mine. 63 00:09:26,365 --> 00:09:27,696 Quiet! 64 00:10:08,841 --> 00:10:10,605 All of you listen up! 65 00:10:11,410 --> 00:10:15,438 You're to work hard for the sake of Nishibaru. 66 00:10:16,816 --> 00:10:20,195 Laziness is forbidden. 67 00:10:20,219 --> 00:10:23,553 Overcome the heat. 68 00:10:25,891 --> 00:10:31,660 This is a turning point in the history of this island. 69 00:10:33,032 --> 00:10:34,591 Will we revert to Japan? 70 00:10:35,001 --> 00:10:36,560 Maintain the status quo? 71 00:10:36,936 --> 00:10:38,426 Be independent? 72 00:10:39,171 --> 00:10:43,233 What's going to happen to Okinawa? 73 00:11:18,577 --> 00:11:21,740 It's time for your bath, Mare. 74 00:11:32,491 --> 00:11:37,429 You've been smoking too much of that pig weed lately. 75 00:11:38,330 --> 00:11:40,992 Your skin's become so beautiful. 76 00:11:41,834 --> 00:11:45,031 But even if it's the medicine of life, 77 00:11:45,538 --> 00:11:49,532 too much won't be good for you. 78 00:11:50,810 --> 00:11:56,772 They're so full... 79 00:11:57,183 --> 00:11:59,151 It must be painful. 80 00:13:11,991 --> 00:13:15,325 I'm Chiru. A prostitute at the Blue Goat. 81 00:13:15,761 --> 00:13:19,527 My older brother Giru presses sugarcane. 82 00:13:19,899 --> 00:13:24,928 We're brother and sister. Our mother has a binge eating disorder. 83 00:13:27,506 --> 00:13:32,376 Chiru is devoted to animal divination. 84 00:13:32,611 --> 00:13:35,080 That makes it hard for her to get customers. 85 00:13:35,347 --> 00:13:38,783 Should that make me happy or sad? 86 00:13:42,221 --> 00:13:48,558 My intuition tells me that a pig has a hold on Giru. 87 00:13:55,100 --> 00:13:57,933 I tried to build an automatic feeding device for mother. 88 00:13:58,370 --> 00:14:03,501 She can drink the ant nectar while she lies down. 89 00:14:35,140 --> 00:14:38,166 Giru, the nectar isn't coming out. 90 00:14:38,777 --> 00:14:40,711 Come take a look at the machine. 91 00:14:54,627 --> 00:15:00,293 I'm getting tired of only drinking ant nectar every night. 92 00:15:01,333 --> 00:15:05,201 I dream of having armadillo sashimi. 93 00:15:05,437 --> 00:15:07,838 Miso stew with rhinoceros. 94 00:15:08,307 --> 00:15:10,605 Tapir stir-fried in olive oil. 95 00:15:12,077 --> 00:15:14,478 Baked golden parrot. 96 00:15:16,248 --> 00:15:20,446 A bellyful of goat testicle soup. 97 00:15:20,920 --> 00:15:25,790 But I can't with this binge eating disorder. 98 00:16:26,151 --> 00:16:27,151 Kijimuna! 99 00:16:43,202 --> 00:16:44,328 Eat this fish. 100 00:16:50,809 --> 00:16:55,269 Humans don't eat rotten fish. 101 00:16:56,515 --> 00:16:59,280 Mangoes and fish are delicious when they're rotten. 102 00:17:00,019 --> 00:17:02,920 I'll take your word for it. Well, let's negotiate. 103 00:17:03,922 --> 00:17:08,189 I may be poor, but I still can't eat rotten fish. 104 00:17:09,061 --> 00:17:14,261 Why don't you show me the karate dance instead? 105 00:17:15,300 --> 00:17:16,859 Will you watch the whole thing? 106 00:17:17,403 --> 00:17:21,237 OK, deal. You'll carry sugarcane in exchange. 107 00:17:26,478 --> 00:17:27,478 Sounds good. 108 00:17:27,980 --> 00:17:30,608 Bring me fish eyes next time. 109 00:19:02,641 --> 00:19:04,200 There it goes. 110 00:19:23,762 --> 00:19:27,562 I still don't have a woman. 111 00:19:27,900 --> 00:19:31,632 But you've been blessed with a fine girl... 112 00:19:42,548 --> 00:19:43,982 Hey, Andakwe... 113 00:19:44,416 --> 00:19:48,512 You started fertilizing that pig the other day, right? 114 00:19:49,288 --> 00:19:54,068 If you can do that, then you can remove your remaining ball, right? 115 00:19:54,092 --> 00:19:55,890 I know. 116 00:19:56,161 --> 00:19:59,426 But a man with no balls is the lowest form of life. 117 00:20:25,691 --> 00:20:28,717 Still one there. One's all you need. 118 00:20:39,037 --> 00:20:40,232 Hey, Giru... 119 00:20:41,373 --> 00:20:45,503 Who are you going to invite to the beach party on the next full moon? 120 00:20:47,079 --> 00:20:52,882 The big question is who's going to invite Mare. 121 00:21:02,127 --> 00:21:05,222 Right, the beach party... 122 00:21:08,033 --> 00:21:12,994 It's more than love for me with Mare. 123 00:21:13,405 --> 00:21:19,174 It feels like fate or something. 124 00:21:19,678 --> 00:21:23,324 But Nishibaru keeps a close watch on her. 125 00:21:23,348 --> 00:21:25,442 Well, he can't actually see, but... 126 00:21:26,218 --> 00:21:27,913 He keeps her very close. 127 00:21:28,720 --> 00:21:32,554 It'll be hard to invite Mare to the beach party. 128 00:21:33,358 --> 00:21:39,092 Is the boss her real father? 129 00:21:39,898 --> 00:21:43,198 Mare disappears once in a while. 130 00:21:45,637 --> 00:21:50,336 I just don't understand, you know? 131 00:21:50,842 --> 00:21:55,302 When Mare is relaxing... 132 00:21:56,181 --> 00:21:59,742 Smoking pig weed in her usual spot... 133 00:22:00,118 --> 00:22:03,520 That's when I'll invite her to the beach party. 134 00:22:19,071 --> 00:22:22,006 Utou! Utou! 135 00:22:22,207 --> 00:22:23,606 Where are you, Utou? 136 00:22:27,546 --> 00:22:30,413 Boss, she's not there either. 137 00:22:32,684 --> 00:22:38,589 It's the night of the full moon. Where could Mare have gone? 138 00:22:39,958 --> 00:22:44,759 Utou, did something happen with Mare today? 139 00:22:47,099 --> 00:22:53,766 Give that memory of yours a try. 140 00:24:00,372 --> 00:24:01,396 Boss. 141 00:24:02,474 --> 00:24:05,068 Giru invited Mare to the beach party. 142 00:24:05,177 --> 00:24:07,407 What?! The beach party?! 143 00:24:08,647 --> 00:24:10,479 That bastard... 144 00:24:11,950 --> 00:24:16,581 What if something happens to Mare? 145 00:24:17,355 --> 00:24:19,687 What should I do? 146 00:25:52,450 --> 00:25:55,044 Come on, have some fun. 147 00:25:55,387 --> 00:25:58,880 I've got something to take care of. 148 00:25:59,224 --> 00:26:01,693 Don't worry about that. Come on. 149 00:26:02,594 --> 00:26:04,892 I've got my eye on something else tonight. 150 00:26:04,996 --> 00:26:06,225 That's great. 151 00:26:08,800 --> 00:26:10,962 Is Chiru here, ma'am? 152 00:26:12,304 --> 00:26:15,934 Oh, Kinjō-san! Just a moment. 153 00:26:29,554 --> 00:26:32,387 Chiru! Chiru! 154 00:26:33,158 --> 00:26:35,149 Kinjō-san's here to see you. 155 00:26:37,162 --> 00:26:42,293 Chiru, stop that animal dream divination and open up. 156 00:26:43,635 --> 00:26:44,635 Chiru! 157 00:27:04,222 --> 00:27:08,853 You just can't do anything with those touched by god. 158 00:27:44,429 --> 00:27:49,367 Mare and I went into Untama Forest after the beach party. 159 00:27:50,201 --> 00:27:56,163 Untama Forest is god's forest, feared and venerated by all. 160 00:27:56,941 --> 00:28:01,037 I doubt even Utou knows everything about it. 161 00:28:02,280 --> 00:28:09,585 Touching Mare's breasts is supreme bliss. 162 00:28:10,989 --> 00:28:15,290 I'm not afraid of Untama Forest. 163 00:31:15,373 --> 00:31:16,373 Kiji... 164 00:31:17,008 --> 00:31:20,205 Anyone can fall into the water. 165 00:31:21,512 --> 00:31:23,947 Even Kijimuna's child. 166 00:32:59,410 --> 00:33:03,278 Mare, you're enjoying the nightlife too much. 167 00:33:03,748 --> 00:33:08,549 Are you so entranced by human intimacy that you'd lose a sandal? 168 00:33:09,420 --> 00:33:14,221 You should be careful and stay as a pig for a while. 169 00:33:14,359 --> 00:33:16,885 I've got to think about my position, too. 170 00:33:24,235 --> 00:33:25,235 Who is it? 171 00:33:25,703 --> 00:33:26,795 Utou? 172 00:33:28,272 --> 00:33:29,762 Who's there? 173 00:33:42,787 --> 00:33:43,787 Who is it? 174 00:33:46,357 --> 00:33:49,884 Good morning, boss. 175 00:33:50,128 --> 00:33:52,096 What are you doing, Giru? 176 00:33:52,497 --> 00:33:56,764 You know employees aren't allowed to use that toilet. 177 00:33:56,968 --> 00:33:58,367 What's your excuse? 178 00:34:00,838 --> 00:34:02,829 I got up early, so... 179 00:34:04,008 --> 00:34:10,573 I thought it would be alright, I guess. 180 00:34:12,850 --> 00:34:16,797 The neighboring village is getting a water supply with the high commissioner's funds. 181 00:34:16,821 --> 00:34:18,165 My storehouse is ancient. 182 00:34:18,189 --> 00:34:21,022 If there was a fire, then I could get those funds, too. 183 00:34:21,325 --> 00:34:23,259 But we just have to work hard... 184 00:34:25,329 --> 00:34:29,163 Radicals are planning on blocking Prime Minister Satō's visit to America. 185 00:35:10,208 --> 00:35:13,610 Boss, who are you planning on stabbing? 186 00:35:14,178 --> 00:35:15,577 Don't be stupid. 187 00:35:16,180 --> 00:35:22,779 It just makes me nostalgic for the old days. 188 00:35:25,890 --> 00:35:31,954 When I still had my vision... 189 00:35:32,497 --> 00:35:38,732 ...I could hit the legs of a galloping horse. 190 00:35:39,871 --> 00:35:40,871 Utou... 191 00:35:43,374 --> 00:35:48,471 You must think a blind person with a spear is dangerous. 192 00:35:59,090 --> 00:36:03,755 I used to be able to kill two at the same time. 193 00:36:09,967 --> 00:36:15,565 I thought it would be fine that Giru invited Mare to the beach party. 194 00:36:16,140 --> 00:36:20,270 But after hearing that... 195 00:36:23,848 --> 00:36:26,579 ...I have a bad feeling. 196 00:37:18,436 --> 00:37:21,269 Are you alright, Giru? 197 00:37:21,639 --> 00:37:24,199 Who threw this spear? 198 00:37:24,342 --> 00:37:29,542 Blind men shouldn't throw spears. 199 00:37:34,118 --> 00:37:35,118 Utou! 200 00:37:36,621 --> 00:37:37,747 Where's my spear? 201 00:37:37,989 --> 00:37:39,066 Where did it land? 202 00:37:39,090 --> 00:37:40,489 Boss. 203 00:37:40,758 --> 00:37:43,819 You almost hit Giru. 204 00:37:44,195 --> 00:37:46,027 Oh? 205 00:37:46,230 --> 00:37:50,911 Blind people don't get enough exercise. 206 00:37:50,935 --> 00:37:52,801 Spear throwing is good for me. 207 00:37:53,137 --> 00:38:00,203 The spear flew over here because Utou gave me a poor target. 208 00:38:00,578 --> 00:38:04,105 Get it together, Utou. 209 00:38:27,705 --> 00:38:32,666 I may be a prostitute at the Blue Goat, but we're still brother and sister. 210 00:38:33,978 --> 00:38:40,509 I see everything about you through my animal dream divination. 211 00:38:41,252 --> 00:38:43,414 That Mare is a pig in human form. 212 00:38:44,889 --> 00:38:48,792 I sensed the soul of a pig before. 213 00:38:49,527 --> 00:38:54,158 Does Nishibaru intend to kill me? 214 00:38:55,566 --> 00:38:57,000 He does. 215 00:38:59,170 --> 00:39:04,631 You found out that his beloved Mare is a pig. 216 00:39:06,110 --> 00:39:08,340 He's out to get you. 217 00:39:13,718 --> 00:39:17,882 Do you think Mare and the boss are intimate? 218 00:39:20,491 --> 00:39:25,224 The boss was castrated. He's not a man anymore. 219 00:39:28,666 --> 00:39:29,997 Well... 220 00:39:32,136 --> 00:39:36,505 What should I do now? 221 00:40:29,093 --> 00:40:33,690 My hair will help you in Untama Forest. 222 00:40:34,799 --> 00:40:36,096 Listen, Giru... 223 00:40:37,468 --> 00:40:43,373 If the boss wants to kill you, you have to run away to the forest. 224 00:40:44,341 --> 00:40:46,537 Untama Forest is sacred. 225 00:40:47,344 --> 00:40:49,438 Normal people can't go in. 226 00:40:55,986 --> 00:41:01,425 But you mustn't eat the soil. 227 00:41:02,159 --> 00:41:05,618 It may appear to be a feast... 228 00:41:06,330 --> 00:41:10,392 ...but if you eat it you'll be spirited away. 229 00:41:12,203 --> 00:41:17,073 The hair will protect you from the curse. 230 00:41:30,621 --> 00:41:32,866 It's so hot. 231 00:41:32,890 --> 00:41:35,120 Hurry and put it out! Put it out! 232 00:41:35,659 --> 00:41:38,128 What'll happen if the wind flares up?! 233 00:41:38,496 --> 00:41:41,625 My sugar will burn up! 234 00:41:53,210 --> 00:41:55,388 What happened, Utou?! 235 00:41:55,412 --> 00:41:58,245 It's a fire, Giru! A fire! 236 00:41:58,415 --> 00:41:59,415 Giru... 237 00:41:59,617 --> 00:42:04,487 You skipped out on work today, and you show up now of all times... 238 00:42:04,922 --> 00:42:07,357 You set the fire. 239 00:42:07,458 --> 00:42:08,902 It was you for sure. 240 00:42:08,926 --> 00:42:11,258 This is because of the spear. 241 00:42:12,763 --> 00:42:14,390 It wasn't me! 242 00:42:14,498 --> 00:42:18,162 Giru started the fire! 243 00:42:18,669 --> 00:42:19,795 It wasn't me! 244 00:42:20,538 --> 00:42:21,538 Get him! 245 00:42:57,308 --> 00:42:58,308 Giru... 246 00:42:59,643 --> 00:43:04,171 Going to the beach party with Mare wasn't worth it. 247 00:43:04,915 --> 00:43:09,375 It got a spear thrown at you. Now you're an arsonist... 248 00:43:09,753 --> 00:43:11,881 Nothing went right at all. 249 00:43:14,391 --> 00:43:15,415 Andakwe... 250 00:43:15,993 --> 00:43:19,930 I'm going to hide in Untama Forest. 251 00:43:20,965 --> 00:43:23,400 I need you to look after my mother. 252 00:43:25,302 --> 00:43:27,293 But... 253 00:43:29,139 --> 00:43:31,574 If I go back home now... 254 00:43:32,509 --> 00:43:36,241 ...Nishibaru will get me. 255 00:43:37,982 --> 00:43:38,982 Andakwe... 256 00:43:39,550 --> 00:43:42,747 Keep an eye on the situation. 257 00:43:43,354 --> 00:43:49,657 Bring my mother to Untama Forest later. 258 00:43:51,128 --> 00:43:54,393 She has a binge eating disorder. 259 00:43:55,099 --> 00:44:01,937 She'll die if I'm not there to feed her. 260 00:44:04,174 --> 00:44:05,664 Untama Forest, huh? 261 00:44:07,177 --> 00:44:09,475 Amway 262 00:44:10,881 --> 00:44:12,849 No way. 263 00:44:16,720 --> 00:44:18,586 I wonder when I should bring her... 264 00:44:19,423 --> 00:44:22,723 Well, One-Ball Andakwe... 265 00:44:23,227 --> 00:44:25,525 I leave her in your hands. 266 00:47:34,117 --> 00:47:36,017 This is dirt! Dirt! 267 00:47:42,726 --> 00:47:48,824 I thought for sure it was pork fat, but I was eating dirt. 268 00:47:49,333 --> 00:47:50,333 Mother! 269 00:47:50,634 --> 00:47:54,298 This is dirt. It's not food. 270 00:48:06,750 --> 00:48:08,650 I don't care if it's dirt. 271 00:48:09,453 --> 00:48:16,018 I can't go on without something to eat. 272 00:48:54,197 --> 00:48:56,393 This is a surprise! 273 00:49:00,170 --> 00:49:07,440 The one who set fire to Nishibaru's sugar containers... 274 00:49:07,878 --> 00:49:10,779 ...was Nishibaru himself. 275 00:49:16,853 --> 00:49:22,587 He wanted those funds from the high commissioner. 276 00:49:28,699 --> 00:49:31,862 Poor Giru 277 00:49:33,270 --> 00:49:36,763 In a cave deep in the mountains 278 00:49:38,241 --> 00:49:41,700 Wrongfully accused 279 00:49:42,579 --> 00:49:45,048 Suffering 280 00:49:45,816 --> 00:49:50,185 You're writing songs now, Chiru? 281 00:49:50,487 --> 00:49:52,080 Well done. 282 00:49:52,222 --> 00:49:57,217 You should sing with the Watabu Show. 283 00:49:57,394 --> 00:50:02,264 We're singing the high commissioner song today. 284 00:50:17,280 --> 00:50:22,241 Kamajisar is weird 285 00:50:23,286 --> 00:50:28,918 He loves animals... 286 00:50:29,126 --> 00:50:32,960 ...more than humans 287 00:50:33,897 --> 00:50:40,360 Kamajisar, Kamajisar 288 00:52:39,923 --> 00:52:41,322 Where's the bathroom? 289 00:52:41,424 --> 00:52:44,792 In the house. 290 00:52:56,573 --> 00:52:58,803 This won't hurt, baby. 291 00:54:04,241 --> 00:54:09,236 Kamajisar is strange 292 00:54:09,980 --> 00:54:15,976 He loves animals... 293 00:54:16,186 --> 00:54:19,747 ...more than his wife 294 00:54:20,991 --> 00:54:26,191 Kamajisar, Kamajisar 295 00:55:11,241 --> 00:55:13,869 It's no good without salt. 296 00:55:15,011 --> 00:55:17,742 I'll go look for some rock salt. 297 00:55:57,654 --> 00:56:00,680 I'll go get some food from the village. 298 00:56:01,157 --> 00:56:02,249 Let Giru know. 299 00:56:02,425 --> 00:56:05,122 Don't go by yourself. 300 00:56:07,697 --> 00:56:09,825 This hot pot needs potatoes. 301 00:57:55,605 --> 00:58:00,406 I can't give you any more brown sugar. 302 00:58:02,111 --> 00:58:04,205 Come with me. 303 00:59:14,651 --> 00:59:19,646 Those are the mummies of men who slept with Mare. 304 00:59:20,523 --> 00:59:24,983 Men who sleep with Mare are spirited away. 305 00:59:25,261 --> 00:59:27,855 They collapsed and died there. 306 00:59:29,866 --> 00:59:33,200 Will I die as well? 307 00:59:34,804 --> 00:59:38,104 You saved my child. 308 00:59:38,575 --> 00:59:40,771 I want to save you. 309 00:59:41,578 --> 00:59:45,674 But as it is, you'll become a mummy, too. 310 01:00:05,602 --> 01:00:08,902 Master the technique. I'll perform the procedure. 311 01:00:10,006 --> 01:00:12,065 What do you mean? 312 01:00:22,919 --> 01:00:25,479 You must be forgiven by the god of the forest. 313 01:00:26,089 --> 01:00:28,717 God kills those who sleep with Mare. 314 01:00:29,325 --> 01:00:32,784 If you master this technique, you'll become more than a man. 315 01:00:33,196 --> 01:00:38,293 Those who surpass humanity join the company of god, and they won't be killed. 316 01:00:41,270 --> 01:00:44,604 You mean I'll become a god? 317 01:00:48,211 --> 01:00:52,739 If you don't wish to die, you must undergo the procedure. 318 01:00:53,883 --> 01:00:56,750 What the hell are you, Kijimuna? 319 01:00:57,253 --> 01:00:58,516 Where did you come from? 320 01:00:58,888 --> 01:01:01,255 How long will you live? 321 01:01:01,891 --> 01:01:07,489 I am a simple tree spirit. 322 01:01:42,198 --> 01:01:44,599 Wipe the blood, Kiji. 323 01:01:53,910 --> 01:01:57,869 Father, should I use the sacred stone on his forehead? 324 01:01:58,081 --> 01:01:59,276 Do it. 325 01:02:00,283 --> 01:02:02,149 Rub it on the wound. 326 01:02:02,618 --> 01:02:05,349 Be gentle or you'll leave a scar. 327 01:02:06,189 --> 01:02:08,817 Giru saved your life after all. 328 01:03:06,449 --> 01:03:07,939 Giru's floating. 329 01:04:04,373 --> 01:04:05,373 Terurin... 330 01:04:06,976 --> 01:04:09,308 Terurin, Terurin! 331 01:04:10,413 --> 01:04:12,142 Where's Andakwe? 332 01:04:14,917 --> 01:04:17,784 I had a bad dream. 333 01:04:18,955 --> 01:04:22,323 I couldn't move at all. 334 01:04:23,659 --> 01:04:25,991 Andakwe, you said? 335 01:04:27,396 --> 01:04:34,826 He tried to steal pork haunches from the Suzuki Animal Company. 336 01:04:34,937 --> 01:04:40,034 They've got him tied to a telephone pole. 337 01:04:42,912 --> 01:04:45,938 You need to go save him. 338 01:04:46,849 --> 01:04:51,548 That place is just full of delicious pigs and goats. 339 01:04:55,191 --> 01:04:56,420 Giru! 340 01:04:57,526 --> 01:05:00,962 How do you like living in Untama Forest? 341 01:05:02,231 --> 01:05:05,496 Kijimuna did some procedure to my forehead. 342 01:05:05,635 --> 01:05:08,798 My body is lighter and it feels great. 343 01:05:10,139 --> 01:05:13,785 I'm ready to say goodbye to poverty now. 344 01:05:13,809 --> 01:05:15,334 That's nice. 345 01:06:02,358 --> 01:06:04,224 Giru... 346 01:06:05,394 --> 01:06:09,194 That sacred stone sure did the trick, huh? 347 01:06:09,632 --> 01:06:14,813 It makes goats and pigs follow you. 348 01:06:14,837 --> 01:06:16,805 Stealing is a breeze. 349 01:06:18,074 --> 01:06:19,303 Totally. 350 01:06:20,743 --> 01:06:25,442 It's like I can understand the feelings of animals. 351 01:06:26,349 --> 01:06:31,685 And I can control my body while it's levitating. 352 01:06:39,795 --> 01:06:41,263 But Giru... 353 01:06:41,397 --> 01:06:45,766 There are too many animals for us to eat. 354 01:06:46,802 --> 01:06:48,167 That's true. 355 01:06:49,238 --> 01:06:52,833 We'll keep some of them. 356 01:06:53,376 --> 01:07:01,340 The rest will be a gift for the villagers in the Independent Party. 357 01:07:01,884 --> 01:07:04,114 That's a good idea. 358 01:07:04,887 --> 01:07:10,002 They'll be delighted. 359 01:07:10,026 --> 01:07:15,590 How much will these techniques allow me to accomplish? 360 01:07:16,432 --> 01:07:19,561 Why not try as much as I can? 361 01:07:22,805 --> 01:07:27,800 We won't have any trouble getting food with your techniques. 362 01:07:29,812 --> 01:07:33,180 I'm trembling with excitement. 363 01:07:34,350 --> 01:07:37,342 I don't want to eat any more dirt. 364 01:07:37,853 --> 01:07:40,584 This forest isn't so bad. 365 01:07:41,524 --> 01:07:43,083 Well, Giru... 366 01:07:43,826 --> 01:07:47,262 You'll go from being the sugarcane pressing Giru Shimajiri... 367 01:07:47,630 --> 01:07:53,160 ...to being a man living in wealth as a thief in Untama Forest. 368 01:07:53,702 --> 01:07:56,535 How does Untama Giru sound? 369 01:07:57,706 --> 01:08:03,611 From now on, Giru Shimajiri is Untama Giru! 370 01:09:16,118 --> 01:09:21,648 Why didn't you bumpkins say you were having an early-morning hot pot party? 371 01:09:30,566 --> 01:09:33,365 This pig is property of the Suzuki Animal Company. 372 01:09:36,172 --> 01:09:41,133 That asshole Giru can't be allowed to set fires and steal animals. 373 01:10:04,833 --> 01:10:05,833 Ready. 374 01:10:08,237 --> 01:10:09,864 Alright... 375 01:10:10,973 --> 01:10:12,099 Pull! 376 01:10:19,014 --> 01:10:22,040 I hear Giru's holed up in Untama Forest. 377 01:10:22,551 --> 01:10:23,814 Listen up, bumpkins. 378 01:10:24,453 --> 01:10:27,912 If you're that hungry, then you can eat off the ground! 379 01:11:37,259 --> 01:11:39,871 You mustn't do it. 380 01:11:39,895 --> 01:11:44,526 It's for Mare to pleasure herself. 381 01:11:44,633 --> 01:11:50,902 Don't do something unworthy of you. 382 01:11:54,276 --> 01:11:56,711 I feel sorry for Mare. 383 01:11:58,447 --> 01:12:03,783 My carelessness allowed her to copulate with humans. 384 01:12:04,687 --> 01:12:08,555 And not only that, Giru knows her secret. 385 01:12:09,725 --> 01:12:13,059 At least this way it's by my own hand. 386 01:12:13,162 --> 01:12:15,563 Don't give in to despair. 387 01:12:16,298 --> 01:12:19,063 Don't use something like this. 388 01:12:19,201 --> 01:12:25,265 Your love for Mare is eternal, boss. 389 01:12:27,776 --> 01:12:32,475 Besides, Giru is a thief. 390 01:12:32,781 --> 01:12:35,045 Doesn't that give you a convenient excuse? 391 01:12:37,820 --> 01:12:39,254 That's true... 392 01:12:40,055 --> 01:12:44,014 Giru is a thief, so he will die. 393 01:13:28,537 --> 01:13:34,408 Do you think Untama Giru will be caught by the likes of you? 394 01:13:35,577 --> 01:13:41,516 Giru vanishes into the darkness. 395 01:13:50,125 --> 01:13:55,461 Taking weapons and ammunition from the U.S. army warehouse 396 01:13:55,597 --> 01:14:00,296 A magnificent feat by Giru and Andakwe 397 01:14:06,442 --> 01:14:12,711 Giru's spoils of war 398 01:14:13,582 --> 01:14:20,181 Distributed equally amongst the joyful villagers 399 01:14:33,202 --> 01:14:35,000 Grandmother 400 01:14:35,838 --> 01:14:39,741 This is a journey to the world of death. 401 01:14:41,176 --> 01:14:46,706 Take this money bestowed by Untama Giru. 402 01:14:47,216 --> 01:14:52,177 Use it to eat in that world. 403 01:17:08,090 --> 01:17:10,320 Hey! You came, Giru? 404 01:17:16,031 --> 01:17:21,765 We stole this stuff from Kadena Air Base, so it's high-quality. 405 01:17:21,937 --> 01:17:25,183 We're in your debt, Untama Giru. 406 01:17:25,207 --> 01:17:26,697 Divide it up. 407 01:17:27,509 --> 01:17:31,639 We'll blow the Government of the Ryukyu Islands to smithereens with this stuff. 408 01:17:50,565 --> 01:17:55,025 I'll get a shot of Ringer's solution and wage guerrilla warfare. 409 01:17:57,939 --> 01:17:59,532 OK, go! 410 01:18:16,825 --> 01:18:20,405 Let's give a toast to Untama Giru! 411 01:18:20,429 --> 01:18:21,828 Cheers! 412 01:18:27,235 --> 01:18:29,761 Awamori is strong stuff. 413 01:18:47,355 --> 01:18:48,355 Kamaji! 414 01:18:48,457 --> 01:18:49,457 Kamaji! 415 01:18:52,828 --> 01:18:55,024 Untama Giru! 416 01:18:55,530 --> 01:19:00,127 The penalty for distributing guns to the Independent Party is death. 417 01:19:00,969 --> 01:19:03,199 Come out with your hands up! 418 01:19:03,672 --> 01:19:09,167 If you do it now, you'll only be treated as a petty thief. 419 01:19:10,545 --> 01:19:17,383 My country is not part of America or Japan. 420 01:19:18,253 --> 01:19:22,349 I am a child of Ryukyu! 421 01:19:26,661 --> 01:19:30,393 You sounded pretty political just now. 422 01:19:31,933 --> 01:19:35,563 Yeah, the sound of gunfire really got me going. 423 01:20:22,184 --> 01:20:29,750 Giru and Andakwe are protected by god 424 01:20:30,058 --> 01:20:36,657 The useless bullets don't strike true 425 01:20:37,199 --> 01:20:40,411 Protected by the god of thieves 426 01:20:40,435 --> 01:20:44,133 They completely miss, completely miss 427 01:21:21,009 --> 01:21:23,535 This is delicious! 428 01:21:24,546 --> 01:21:26,878 It feels great going down my throat. 429 01:21:28,083 --> 01:21:34,921 This is Nishibaru's prized 25 year-old sake. 430 01:21:49,571 --> 01:21:51,665 Nishibaru's gonna be crying. 431 01:21:58,513 --> 01:22:00,607 Compared to this flavor... 432 01:22:00,849 --> 01:22:07,880 All of that awamori moonshine I drank is just lizard piss. 433 01:23:23,398 --> 01:23:26,857 12 paces. 2 for the right. 4 for the left. 434 01:23:39,481 --> 01:23:40,505 Utou... 435 01:23:41,449 --> 01:23:43,918 When I threw my spear... 436 01:23:44,486 --> 01:23:48,466 ...you lied about the target. 437 01:23:48,490 --> 01:23:50,549 I did not. 438 01:23:51,426 --> 01:23:53,724 It's quite suspicious. 439 01:23:54,996 --> 01:23:58,159 I've had that feeling a lot lately. 440 01:23:58,700 --> 01:24:04,070 If your targets were correct, there's no way I would miss. 441 01:24:05,306 --> 01:24:08,071 Listen to me, Utou... 442 01:24:09,744 --> 01:24:12,441 Giru is a thief, so he will die. 443 01:24:13,481 --> 01:24:21,013 How do you measure the age of a dead child? 444 01:24:21,122 --> 01:24:22,385 Boss... 445 01:24:22,924 --> 01:24:28,556 No one truly understands the gravity of killing. 446 01:24:31,232 --> 01:24:36,864 I wouldn't want to do it if I could understand it. 447 01:24:48,216 --> 01:24:50,446 I guess I have to give in. 448 01:24:53,321 --> 01:24:56,951 I thought all I would ever be was a pig breeder. 449 01:24:59,160 --> 01:25:03,495 And Prime Minister Santō has even visited Okinawa. 450 01:25:04,566 --> 01:25:08,093 The world sure is changing, huh? 451 01:26:06,794 --> 01:26:09,855 Even with things the way they are... 452 01:26:10,165 --> 01:26:12,964 ...you slept with Giru again? 453 01:26:14,235 --> 01:26:19,366 The god of Untama Forest entrusted me with you... 454 01:26:20,008 --> 01:26:25,003 ...until that day, 19 springs after you emerged from the forest... 455 01:26:25,246 --> 01:26:29,059 ...when the two of you were to be wed. 456 01:26:29,083 --> 01:26:32,917 I treasured you as I brought you up. 457 01:26:33,454 --> 01:26:38,324 But you gave in to your lust. 458 01:26:38,459 --> 01:26:40,928 Dirtied your blood. 459 01:26:41,596 --> 01:26:42,596 Not only that... 460 01:26:44,032 --> 01:26:50,096 I'm a castrated man. 461 01:26:51,372 --> 01:26:53,534 Yet you shamefully... 462 01:26:54,776 --> 01:27:01,978 ...flaunted that voluptuous body of yours. 463 01:27:02,951 --> 01:27:05,977 It's time for us to part. 464 01:27:08,690 --> 01:27:09,690 Chiru! 465 01:27:10,191 --> 01:27:11,283 Chiru! 466 01:27:26,307 --> 01:27:28,435 Ma'am, where's Chiru? 467 01:27:29,043 --> 01:27:30,287 Chiru? 468 01:27:30,311 --> 01:27:33,804 Shimabukuro, the police chief, took her. 469 01:27:35,483 --> 01:27:36,493 Shimabukuro? 470 01:27:36,517 --> 01:27:40,852 They say she's being presented to High Commissioner Kamajisar. 471 01:27:40,955 --> 01:27:42,423 Along with some animals. 472 01:27:43,224 --> 01:27:48,924 That Shimabukuro couldn't control the protests against the reversion to Japan. 473 01:27:49,063 --> 01:27:50,963 Trying to get back in his good graces... 474 01:27:51,833 --> 01:27:58,000 You recommended that she be taken, didn't you? 475 01:27:58,573 --> 01:28:04,239 She couldn't bring in customers, but to give her to Shimabukuro... 476 01:28:04,445 --> 01:28:07,244 It's not like that. 477 01:28:07,815 --> 01:28:10,978 He said she'd just be company for Kamajisar. 478 01:28:11,753 --> 01:28:15,121 And I... 479 01:28:19,627 --> 01:28:21,095 Hey, Untama Giru... 480 01:28:21,262 --> 01:28:23,492 Stop giving money to the poor. 481 01:28:23,598 --> 01:28:26,210 They come here en masse. 482 01:28:26,234 --> 01:28:30,228 It's hurting the quality of the Blue Goat's product. 483 01:28:30,638 --> 01:28:35,337 All the girls have discussed it. 484 01:28:36,311 --> 01:28:39,838 Even poor people want to sleep with women. 485 01:28:59,567 --> 01:29:02,730 Oh, why... 486 01:29:03,771 --> 01:29:07,799 Why does my heart keep pounding? 487 01:29:09,410 --> 01:29:17,410 Have I fallen in love with Kamajisar? 488 01:30:13,441 --> 01:30:14,441 Chiru! 489 01:30:16,677 --> 01:30:19,112 They've got you doing maid work? 490 01:30:19,747 --> 01:30:22,978 Even though you're Kamajisar's plaything... 491 01:30:25,987 --> 01:30:27,978 Kamajisar is my life. 492 01:30:28,222 --> 01:30:29,222 Life?! 493 01:30:32,093 --> 01:30:34,187 What the hell happened? 494 01:30:34,695 --> 01:30:37,460 It was in the dream of the goat. 495 01:30:39,200 --> 01:30:44,639 We were destined to fall in love. 496 01:30:45,373 --> 01:30:46,602 You and Kamajisar? 497 01:30:48,843 --> 01:30:52,541 And yet he can't treat you like a woman? 498 01:30:57,151 --> 01:30:58,151 Chiru... 499 01:32:12,393 --> 01:32:14,623 That Nishibaru... 500 01:32:16,130 --> 01:32:18,792 Was that pig a nuisance to you? 501 01:32:23,804 --> 01:32:27,001 He's getting a blood transfusion from the pig. 502 01:32:27,808 --> 01:32:29,742 He's confirming his love for it. 503 01:32:33,414 --> 01:32:35,178 We shouldn't watch. 504 01:32:57,972 --> 01:32:59,838 Ryukyu rats! 505 01:33:36,844 --> 01:33:44,844 Masamitsu and Megumi will be wearing the finest clothes today, dear. 506 01:33:46,687 --> 01:33:49,486 The ones given to us by Untama Giru. 507 01:33:49,657 --> 01:33:54,185 We're all going to the Untama Giru play. 508 01:33:54,295 --> 01:33:58,129 Untama Giru's a thief, but he's a good person. 509 01:33:58,332 --> 01:34:01,324 I really want to see him. 510 01:34:01,936 --> 01:34:05,099 Will Utou be there, too? 511 01:34:05,272 --> 01:34:07,206 Last time... 512 01:34:07,675 --> 01:34:13,705 ...I left with red bean mochi in my right hand, and candy in my left. 513 01:34:13,848 --> 01:34:15,714 It was great. 514 01:34:17,918 --> 01:34:21,855 We sure do sound like poor people. 515 01:34:23,524 --> 01:34:27,392 My life is a failure. 516 01:34:27,595 --> 01:34:30,792 Cheer up, dear. 517 01:34:30,931 --> 01:34:35,368 You've some new underwear! 518 01:34:37,238 --> 01:34:38,831 How about that... 519 01:35:05,733 --> 01:35:07,599 Two pig's feet. 520 01:35:26,320 --> 01:35:27,845 I need to take a piss. 521 01:35:52,413 --> 01:35:56,145 Giru, you bastard! How do you like this spear? 522 01:36:09,897 --> 01:36:12,093 Stop, Masa. 523 01:36:12,867 --> 01:36:16,531 What are you doing, Chonchon? 524 01:36:17,605 --> 01:36:19,596 Stop panting. 525 01:36:19,840 --> 01:36:23,140 You have to jump higher in the play. 526 01:36:23,244 --> 01:36:24,939 Jump higher. 527 01:36:25,045 --> 01:36:28,015 This high. This high. 528 01:36:28,149 --> 01:36:30,049 You've got one leg on the ground! 529 01:36:30,251 --> 01:36:32,062 It's just an example. 530 01:36:32,086 --> 01:36:34,851 You do it for real. 531 01:36:43,864 --> 01:36:45,423 It's no use. 532 01:36:45,599 --> 01:36:50,161 What'll we do if our Untama Giru is inferior to our Nishibaru? 533 01:36:51,071 --> 01:36:55,872 This is supposed to be the showdown between them. 534 01:36:56,177 --> 01:37:00,045 We can't disappoint the audience. 535 01:37:00,514 --> 01:37:06,715 Chonchon, Masa... How's it going to go if this is how you float? 536 01:37:06,821 --> 01:37:09,800 We're amateurs. 537 01:37:09,824 --> 01:37:14,671 Amateurs shouldn't have anything to worry about. 538 01:37:14,695 --> 01:37:15,695 Ah, he's floating! 539 01:37:15,830 --> 01:37:17,264 Don't look over there. 540 01:37:17,364 --> 01:37:23,030 I'm talking about you. Your floating. 541 01:37:25,673 --> 01:37:27,903 Teru... Terurin... 542 01:37:31,212 --> 01:37:33,806 Mine comes back down. 543 01:37:34,014 --> 01:37:37,177 That's real floating. 544 01:37:37,284 --> 01:37:40,584 Untama Giru is floating! 545 01:37:42,156 --> 01:37:43,282 Wow! 546 01:37:47,661 --> 01:37:49,652 That's some splendid floating. 547 01:37:54,034 --> 01:37:55,979 Well, Untama Giru... 548 01:37:56,003 --> 01:38:01,806 How would you feel about playing the role of Untama Giru? 549 01:38:02,376 --> 01:38:04,401 Alongside Andakwe, too. 550 01:38:04,745 --> 01:38:07,214 Sounds like fun. 551 01:38:07,414 --> 01:38:11,112 Let's give it a shot, Giru. 552 01:38:11,852 --> 01:38:13,718 Is Nishibaru coming? 553 01:38:13,854 --> 01:38:15,253 He sure is. 554 01:38:15,356 --> 01:38:17,586 He's coming with Utou. 555 01:38:17,758 --> 01:38:20,819 Should I give it a shot? 556 01:38:21,228 --> 01:38:27,964 Maybe I could try out a new technique in front of the boss. 557 01:38:28,135 --> 01:38:31,833 Great! Untama Giru! 558 01:39:26,093 --> 01:39:27,993 You Satsuma merchant... 559 01:39:28,996 --> 01:39:31,624 We've stolen the golden pillow just as we warned you. 560 01:39:32,433 --> 01:39:34,162 Untama Giru, you bastard! 561 01:39:34,601 --> 01:39:38,128 Sprinkling fleas on someone's head... Such cowardice! 562 01:39:38,305 --> 01:39:40,103 Kichizaemon Nakamura! 563 01:39:40,741 --> 01:39:47,704 You lead poor peasant girls to Japanese brothels. 564 01:39:48,415 --> 01:39:50,713 You villain! 565 01:39:51,018 --> 01:39:53,146 Eat this viper! 566 01:40:11,338 --> 01:40:12,635 Officers... 567 01:40:12,840 --> 01:40:16,519 The next target is the treasury. 568 01:40:16,543 --> 01:40:19,740 You're under arrest, Untama Giru. 569 01:40:19,947 --> 01:40:21,847 Get him! 570 01:40:41,201 --> 01:40:42,201 Look over there! 571 01:40:46,707 --> 01:40:50,371 Why are you just standing there?! After them! 572 01:41:05,459 --> 01:41:12,525 Giru and Andakwe's magnificent skill 573 01:41:13,667 --> 01:41:20,630 Hearts are made cheerful and glad 574 01:41:21,508 --> 01:41:23,704 God be praised! 575 01:41:24,545 --> 01:41:26,946 God be praised! 576 01:41:49,036 --> 01:41:52,165 Why are those people just standing there? 577 01:41:52,306 --> 01:41:58,336 Because of Untama Giru's binding technique. 578 01:42:01,215 --> 01:42:02,215 Hold it! 579 01:42:06,753 --> 01:42:08,187 Untama Giru... 580 01:42:09,423 --> 01:42:14,953 Giving money to the poor has gone to your head. 581 01:42:15,829 --> 01:42:17,991 You're nothing but a thief. 582 01:42:19,166 --> 01:42:22,101 You're on. 583 01:42:27,207 --> 01:42:28,333 Where's the target? 584 01:42:28,775 --> 01:42:32,973 5 paces. 3 for the left. 2 for the right. 585 01:42:40,954 --> 01:42:43,423 Utou, where's the target? 586 01:42:43,991 --> 01:42:46,926 What are you saying, boss? 587 01:42:47,060 --> 01:42:51,429 This is a play. Don't take it seriously. 588 01:42:51,665 --> 01:42:55,192 We're just practicing, Utou. 589 01:42:57,471 --> 01:43:02,068 20 paces. 7 for the right. 4 for the left. 590 01:43:05,412 --> 01:43:06,412 Hello! 591 01:43:09,783 --> 01:43:10,841 Over here! 592 01:43:12,119 --> 01:43:13,917 I'm over here! 593 01:43:44,251 --> 01:43:45,844 Nishibaru! 594 01:43:46,587 --> 01:43:50,649 Pierce me if you can! 595 01:43:51,191 --> 01:43:52,488 That's Untama Giru. 596 01:43:52,826 --> 01:43:54,658 The real Untama Giru! 597 01:44:37,604 --> 01:44:39,038 No way... 598 01:44:40,474 --> 01:44:43,739 Even with my levitation technique... 599 01:44:45,612 --> 01:44:51,847 To be defeated... 600 01:44:57,391 --> 01:45:01,021 The inside is spilling out. 601 01:45:01,928 --> 01:45:03,259 It's shining. 602 01:45:03,864 --> 01:45:07,494 You finally got him, boss. 603 01:45:07,634 --> 01:45:09,432 Even without my guidance. 604 01:45:09,970 --> 01:45:11,631 Lucky shot. 605 01:45:16,243 --> 01:45:17,369 Untama Giru! 606 01:45:18,045 --> 01:45:19,103 Giru! 607 01:45:20,280 --> 01:45:23,215 Big brother! Are you dying? 608 01:48:37,077 --> 01:48:41,139 Untama Giru is dead, isn't he? 609 01:48:43,049 --> 01:48:44,778 Obviously. 610 01:48:45,418 --> 01:48:49,514 You can't be a thief with a spear sticking out of your head. 611 01:48:52,058 --> 01:48:57,622 Is Untama Giru dead or alive? 612 01:48:58,031 --> 01:48:59,760 That's the question. 613 01:49:02,469 --> 01:49:08,033 The answer will be known in time. 614 01:49:09,309 --> 01:49:16,579 I heard that Jinkichi Ōshiro saw Nishibaru enter Untama Forest. 615 01:49:16,683 --> 01:49:19,550 Jinkichi Ōshiro? 616 01:49:20,387 --> 01:49:23,322 Oh, that Jinkichi. 617 01:49:25,492 --> 01:49:29,395 Nishibaru has many secrets. 618 01:49:31,298 --> 01:49:37,237 Not only did Mare copulate with humans... 619 01:49:37,837 --> 01:49:43,298 ...she was also presented to Kamajisar, was she not? 620 01:49:46,947 --> 01:49:53,319 Due to her lust... 621 01:49:53,587 --> 01:49:57,922 ...I couldn't protect Mare's pure blood. 622 01:49:59,259 --> 01:50:05,756 I am at fault. 623 01:50:08,234 --> 01:50:15,197 I was looking forward to a night with Mare. 624 01:50:15,375 --> 01:50:20,438 I came all this way from my paradise across the ocean. 625 01:50:21,448 --> 01:50:22,472 Nishibaru... 626 01:50:25,952 --> 01:50:29,217 May you become an Okinawa rail. 627 01:50:37,263 --> 01:50:44,568 I received the commissioner's love 628 01:50:46,039 --> 01:50:51,739 A sash that once wrapped thrice now only once 629 01:50:54,314 --> 01:50:57,716 This is Kamajisar's child. 630 01:51:06,459 --> 01:51:10,794 That's what you call a false pregnancy. 631 01:51:11,665 --> 01:51:12,962 False pregnancy? 632 01:51:14,834 --> 01:51:16,996 I won't get into all the details. 633 01:51:17,337 --> 01:51:25,245 Basically, Chiru's stomach is full of air. 634 01:51:29,215 --> 01:51:30,512 I won. 635 01:51:31,885 --> 01:51:33,853 The chewing gum is mine. 636 01:52:31,344 --> 01:52:32,402 Kijimuna! 637 01:52:34,347 --> 01:52:36,941 Is Kiji's eye better? 638 01:52:44,657 --> 01:52:45,681 Sanra... 639 01:52:46,459 --> 01:52:50,225 Come play with her once she's better. 640 01:53:46,820 --> 01:53:48,049 Hey, Sanra! 641 01:53:48,454 --> 01:53:53,585 I won't allow any dreams about Mare. 642 01:53:54,060 --> 01:53:56,188 Poor people are terrible, aren't they? 643 01:53:56,329 --> 01:54:00,527 They'll even try to steal the ends of people's dreams. 644 01:54:26,860 --> 01:54:29,386 All of you listen up! 645 01:54:29,495 --> 01:54:33,159 Work as hard as you can. 646 01:54:33,266 --> 01:54:38,602 Absolutely no slacking off! 647 01:54:38,972 --> 01:54:42,636 Satō and Nixon have issued a joint declaration. 648 01:54:42,909 --> 01:54:45,435 Okinawa is being returned to Japan. 649 01:54:47,046 --> 01:54:50,744 From now on, Okinawa is Japan! 650 01:59:50,550 --> 01:59:53,542 Subtitles by nitroblast 46505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.