Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,643 --> 00:00:14,102
Watabu Show!
2
00:00:16,716 --> 00:00:21,564
The dollar is used around the world
3
00:00:21,588 --> 00:00:26,185
But now its value has gone down
4
00:00:26,292 --> 00:00:31,207
Dollar-dollar-down, dollar-dollar-down
Our reversion to Japan, dollar-dollar-down
5
00:00:31,231 --> 00:00:37,068
Prince Shōtoku bares his ass and
sticks out his belly, dollar-dollar-down
6
00:00:38,838 --> 00:00:42,672
It all came back to Terurin the barber
7
00:00:42,842 --> 00:00:48,008
While cutting hair all day long
8
00:00:48,114 --> 00:00:52,950
It was like you could
see right into his head
9
00:00:53,453 --> 00:01:00,553
That nostalgic army duty time
10
00:01:04,030 --> 00:01:07,432
His eldest son the head cook
11
00:01:07,634 --> 00:01:11,298
His second son at the U.S. army shop
12
00:01:11,738 --> 00:01:15,684
His mother changing under-the-table dollars
13
00:01:15,708 --> 00:01:19,588
Saving up money, such a lovely time
14
00:01:19,612 --> 00:01:24,914
Right now, we are...
15
00:01:25,085 --> 00:01:28,817
...those resurrected thoughts
16
00:01:30,390 --> 00:01:32,381
Ladies and gentlemen...
17
00:01:32,859 --> 00:01:36,454
Please partake of liberalism.
18
00:01:36,563 --> 00:01:39,041
Those who like it sweet...
19
00:01:39,065 --> 00:01:42,645
Those who like it spicy... Enjoy.
20
00:01:42,669 --> 00:01:45,798
Seitoku, Chonchon, Masa...
21
00:01:46,039 --> 00:01:47,632
How are you feeling?
22
00:01:47,740 --> 00:01:51,540
I'm...
23
00:01:51,744 --> 00:01:54,645
...hungry!
24
00:01:55,915 --> 00:01:59,044
I was hungry so I stole some food
25
00:01:59,352 --> 00:02:02,811
Stole some food and got arrested?
26
00:02:03,223 --> 00:02:06,454
Got arrested and taken
to the police station
27
00:02:06,759 --> 00:02:12,198
Taken to the police station
and thrown in jail
28
00:02:12,365 --> 00:02:17,326
I only took some food
29
00:02:17,871 --> 00:02:20,499
I don't understand at all
30
00:02:21,574 --> 00:02:25,010
I don't understand what's going on
31
00:02:26,980 --> 00:02:30,143
The high commissioner...
32
00:02:31,017 --> 00:02:33,281
How is he right now?
33
00:02:33,419 --> 00:02:37,583
Seems like he's in a very sullen mood.
34
00:02:37,790 --> 00:02:45,790
Kamajisar is coming
35
00:02:48,067 --> 00:02:51,560
He's sullenly on his way
36
00:02:51,838 --> 00:02:54,569
That's the high commissioner
37
00:02:54,674 --> 00:03:02,674
Kamajisar, Kamajisar
38
00:03:23,369 --> 00:03:27,363
The world will change after this
39
00:03:27,507 --> 00:03:31,466
I wonder how it will turn out
40
00:03:31,578 --> 00:03:33,945
You and I...
41
00:03:34,047 --> 00:03:37,278
...will become colder people
42
00:03:37,383 --> 00:03:43,413
Oh, how grave and dreadful
43
00:04:54,327 --> 00:04:58,161
UNTAMA GIRU
44
00:05:07,106 --> 00:05:09,632
Karou Kobayashi
45
00:05:10,877 --> 00:05:13,403
Jun Togawa
46
00:05:14,814 --> 00:05:17,647
Susumu Taira Yoshiko Hazama
47
00:05:19,585 --> 00:05:22,850
Chikako Aoyarna Eddie
Shigehiro Miyazato
48
00:05:26,125 --> 00:05:29,026
Rinsuke Teruya Kotarō Ōgimi
49
00:05:30,763 --> 00:05:33,255
John Sayles
50
00:05:35,335 --> 00:05:37,861
Cinematography by Masaki Tamura
51
00:05:39,105 --> 00:05:41,631
Music by Kōji Ueno
52
00:05:43,042 --> 00:05:46,342
Written and Directed by Gō Takamine
53
00:07:16,636 --> 00:07:17,728
Kijimuna!
54
00:07:19,172 --> 00:07:21,231
Did your child's blisters heal?
55
00:07:21,774 --> 00:07:23,902
It was only herpes.
56
00:08:07,954 --> 00:08:09,319
Have some rabbitfish.
57
00:09:06,946 --> 00:09:08,038
Oh, Giru!
58
00:09:08,481 --> 00:09:13,043
You better not be having a
sex dream about Mare.
59
00:09:13,185 --> 00:09:14,653
I won't allow it.
60
00:09:15,021 --> 00:09:17,353
Poor people are terrible, aren't they?
61
00:09:17,623 --> 00:09:21,526
They'll even try to steal
the ends of people's dreams.
62
00:09:22,061 --> 00:09:26,341
Quit meddling in mine.
63
00:09:26,365 --> 00:09:27,696
Quiet!
64
00:10:08,841 --> 00:10:10,605
All of you listen up!
65
00:10:11,410 --> 00:10:15,438
You're to work hard
for the sake of Nishibaru.
66
00:10:16,816 --> 00:10:20,195
Laziness is forbidden.
67
00:10:20,219 --> 00:10:23,553
Overcome the heat.
68
00:10:25,891 --> 00:10:31,660
This is a turning point in the
history of this island.
69
00:10:33,032 --> 00:10:34,591
Will we revert to Japan?
70
00:10:35,001 --> 00:10:36,560
Maintain the status quo?
71
00:10:36,936 --> 00:10:38,426
Be independent?
72
00:10:39,171 --> 00:10:43,233
What's going to happen to Okinawa?
73
00:11:18,577 --> 00:11:21,740
It's time for your bath, Mare.
74
00:11:32,491 --> 00:11:37,429
You've been smoking too much
of that pig weed lately.
75
00:11:38,330 --> 00:11:40,992
Your skin's become so beautiful.
76
00:11:41,834 --> 00:11:45,031
But even if it's the medicine of life,
77
00:11:45,538 --> 00:11:49,532
too much won't be good for you.
78
00:11:50,810 --> 00:11:56,772
They're so full...
79
00:11:57,183 --> 00:11:59,151
It must be painful.
80
00:13:11,991 --> 00:13:15,325
I'm Chiru. A prostitute at the Blue Goat.
81
00:13:15,761 --> 00:13:19,527
My older brother Giru presses sugarcane.
82
00:13:19,899 --> 00:13:24,928
We're brother and sister.
Our mother has a binge eating disorder.
83
00:13:27,506 --> 00:13:32,376
Chiru is devoted to animal divination.
84
00:13:32,611 --> 00:13:35,080
That makes it hard for
her to get customers.
85
00:13:35,347 --> 00:13:38,783
Should that make me happy or sad?
86
00:13:42,221 --> 00:13:48,558
My intuition tells me that a
pig has a hold on Giru.
87
00:13:55,100 --> 00:13:57,933
I tried to build an automatic
feeding device for mother.
88
00:13:58,370 --> 00:14:03,501
She can drink the ant nectar
while she lies down.
89
00:14:35,140 --> 00:14:38,166
Giru, the nectar isn't coming out.
90
00:14:38,777 --> 00:14:40,711
Come take a look at the machine.
91
00:14:54,627 --> 00:15:00,293
I'm getting tired of only
drinking ant nectar every night.
92
00:15:01,333 --> 00:15:05,201
I dream of having armadillo sashimi.
93
00:15:05,437 --> 00:15:07,838
Miso stew with rhinoceros.
94
00:15:08,307 --> 00:15:10,605
Tapir stir-fried in olive oil.
95
00:15:12,077 --> 00:15:14,478
Baked golden parrot.
96
00:15:16,248 --> 00:15:20,446
A bellyful of goat testicle soup.
97
00:15:20,920 --> 00:15:25,790
But I can't with this
binge eating disorder.
98
00:16:26,151 --> 00:16:27,151
Kijimuna!
99
00:16:43,202 --> 00:16:44,328
Eat this fish.
100
00:16:50,809 --> 00:16:55,269
Humans don't eat rotten fish.
101
00:16:56,515 --> 00:16:59,280
Mangoes and fish are
delicious when they're rotten.
102
00:17:00,019 --> 00:17:02,920
I'll take your word for it.
Well, let's negotiate.
103
00:17:03,922 --> 00:17:08,189
I may be poor, but I still
can't eat rotten fish.
104
00:17:09,061 --> 00:17:14,261
Why don't you show me
the karate dance instead?
105
00:17:15,300 --> 00:17:16,859
Will you watch the whole thing?
106
00:17:17,403 --> 00:17:21,237
OK, deal. You'll carry
sugarcane in exchange.
107
00:17:26,478 --> 00:17:27,478
Sounds good.
108
00:17:27,980 --> 00:17:30,608
Bring me fish eyes next time.
109
00:19:02,641 --> 00:19:04,200
There it goes.
110
00:19:23,762 --> 00:19:27,562
I still don't have a woman.
111
00:19:27,900 --> 00:19:31,632
But you've been blessed with a fine girl...
112
00:19:42,548 --> 00:19:43,982
Hey, Andakwe...
113
00:19:44,416 --> 00:19:48,512
You started fertilizing that
pig the other day, right?
114
00:19:49,288 --> 00:19:54,068
If you can do that, then you can
remove your remaining ball, right?
115
00:19:54,092 --> 00:19:55,890
I know.
116
00:19:56,161 --> 00:19:59,426
But a man with no balls
is the lowest form of life.
117
00:20:25,691 --> 00:20:28,717
Still one there. One's all you need.
118
00:20:39,037 --> 00:20:40,232
Hey, Giru...
119
00:20:41,373 --> 00:20:45,503
Who are you going to invite to the
beach party on the next full moon?
120
00:20:47,079 --> 00:20:52,882
The big question is who's
going to invite Mare.
121
00:21:02,127 --> 00:21:05,222
Right, the beach party...
122
00:21:08,033 --> 00:21:12,994
It's more than love for me with Mare.
123
00:21:13,405 --> 00:21:19,174
It feels like fate or something.
124
00:21:19,678 --> 00:21:23,324
But Nishibaru keeps a close watch on her.
125
00:21:23,348 --> 00:21:25,442
Well, he can't actually see, but...
126
00:21:26,218 --> 00:21:27,913
He keeps her very close.
127
00:21:28,720 --> 00:21:32,554
It'll be hard to invite
Mare to the beach party.
128
00:21:33,358 --> 00:21:39,092
Is the boss her real father?
129
00:21:39,898 --> 00:21:43,198
Mare disappears once in a while.
130
00:21:45,637 --> 00:21:50,336
I just don't understand, you know?
131
00:21:50,842 --> 00:21:55,302
When Mare is relaxing...
132
00:21:56,181 --> 00:21:59,742
Smoking pig weed in her usual spot...
133
00:22:00,118 --> 00:22:03,520
That's when I'll invite
her to the beach party.
134
00:22:19,071 --> 00:22:22,006
Utou! Utou!
135
00:22:22,207 --> 00:22:23,606
Where are you, Utou?
136
00:22:27,546 --> 00:22:30,413
Boss, she's not there either.
137
00:22:32,684 --> 00:22:38,589
It's the night of the full moon.
Where could Mare have gone?
138
00:22:39,958 --> 00:22:44,759
Utou, did something happen with Mare today?
139
00:22:47,099 --> 00:22:53,766
Give that memory of yours a try.
140
00:24:00,372 --> 00:24:01,396
Boss.
141
00:24:02,474 --> 00:24:05,068
Giru invited Mare to the beach party.
142
00:24:05,177 --> 00:24:07,407
What?! The beach party?!
143
00:24:08,647 --> 00:24:10,479
That bastard...
144
00:24:11,950 --> 00:24:16,581
What if something happens to Mare?
145
00:24:17,355 --> 00:24:19,687
What should I do?
146
00:25:52,450 --> 00:25:55,044
Come on, have some fun.
147
00:25:55,387 --> 00:25:58,880
I've got something to take care of.
148
00:25:59,224 --> 00:26:01,693
Don't worry about that. Come on.
149
00:26:02,594 --> 00:26:04,892
I've got my eye on something else tonight.
150
00:26:04,996 --> 00:26:06,225
That's great.
151
00:26:08,800 --> 00:26:10,962
Is Chiru here, ma'am?
152
00:26:12,304 --> 00:26:15,934
Oh, Kinjō-san! Just a moment.
153
00:26:29,554 --> 00:26:32,387
Chiru! Chiru!
154
00:26:33,158 --> 00:26:35,149
Kinjō-san's here to see you.
155
00:26:37,162 --> 00:26:42,293
Chiru, stop that animal
dream divination and open up.
156
00:26:43,635 --> 00:26:44,635
Chiru!
157
00:27:04,222 --> 00:27:08,853
You just can't do anything
with those touched by god.
158
00:27:44,429 --> 00:27:49,367
Mare and I went into
Untama Forest after the beach party.
159
00:27:50,201 --> 00:27:56,163
Untama Forest is god's forest,
feared and venerated by all.
160
00:27:56,941 --> 00:28:01,037
I doubt even Utou knows
everything about it.
161
00:28:02,280 --> 00:28:09,585
Touching Mare's breasts is supreme bliss.
162
00:28:10,989 --> 00:28:15,290
I'm not afraid of Untama Forest.
163
00:31:15,373 --> 00:31:16,373
Kiji...
164
00:31:17,008 --> 00:31:20,205
Anyone can fall into the water.
165
00:31:21,512 --> 00:31:23,947
Even Kijimuna's child.
166
00:32:59,410 --> 00:33:03,278
Mare, you're enjoying
the nightlife too much.
167
00:33:03,748 --> 00:33:08,549
Are you so entranced by human
intimacy that you'd lose a sandal?
168
00:33:09,420 --> 00:33:14,221
You should be careful and
stay as a pig for a while.
169
00:33:14,359 --> 00:33:16,885
I've got to think about my position, too.
170
00:33:24,235 --> 00:33:25,235
Who is it?
171
00:33:25,703 --> 00:33:26,795
Utou?
172
00:33:28,272 --> 00:33:29,762
Who's there?
173
00:33:42,787 --> 00:33:43,787
Who is it?
174
00:33:46,357 --> 00:33:49,884
Good morning, boss.
175
00:33:50,128 --> 00:33:52,096
What are you doing, Giru?
176
00:33:52,497 --> 00:33:56,764
You know employees aren't
allowed to use that toilet.
177
00:33:56,968 --> 00:33:58,367
What's your excuse?
178
00:34:00,838 --> 00:34:02,829
I got up early, so...
179
00:34:04,008 --> 00:34:10,573
I thought it would be alright, I guess.
180
00:34:12,850 --> 00:34:16,797
The neighboring village is getting a water
supply with the high commissioner's funds.
181
00:34:16,821 --> 00:34:18,165
My storehouse is ancient.
182
00:34:18,189 --> 00:34:21,022
If there was a fire, then
I could get those funds, too.
183
00:34:21,325 --> 00:34:23,259
But we just have to work hard...
184
00:34:25,329 --> 00:34:29,163
Radicals are planning on blocking
Prime Minister Satō's visit to America.
185
00:35:10,208 --> 00:35:13,610
Boss, who are you planning on stabbing?
186
00:35:14,178 --> 00:35:15,577
Don't be stupid.
187
00:35:16,180 --> 00:35:22,779
It just makes me nostalgic
for the old days.
188
00:35:25,890 --> 00:35:31,954
When I still had my vision...
189
00:35:32,497 --> 00:35:38,732
...I could hit the legs
of a galloping horse.
190
00:35:39,871 --> 00:35:40,871
Utou...
191
00:35:43,374 --> 00:35:48,471
You must think a blind person
with a spear is dangerous.
192
00:35:59,090 --> 00:36:03,755
I used to be able to
kill two at the same time.
193
00:36:09,967 --> 00:36:15,565
I thought it would be fine that
Giru invited Mare to the beach party.
194
00:36:16,140 --> 00:36:20,270
But after hearing that...
195
00:36:23,848 --> 00:36:26,579
...I have a bad feeling.
196
00:37:18,436 --> 00:37:21,269
Are you alright, Giru?
197
00:37:21,639 --> 00:37:24,199
Who threw this spear?
198
00:37:24,342 --> 00:37:29,542
Blind men shouldn't throw spears.
199
00:37:34,118 --> 00:37:35,118
Utou!
200
00:37:36,621 --> 00:37:37,747
Where's my spear?
201
00:37:37,989 --> 00:37:39,066
Where did it land?
202
00:37:39,090 --> 00:37:40,489
Boss.
203
00:37:40,758 --> 00:37:43,819
You almost hit Giru.
204
00:37:44,195 --> 00:37:46,027
Oh?
205
00:37:46,230 --> 00:37:50,911
Blind people don't get enough exercise.
206
00:37:50,935 --> 00:37:52,801
Spear throwing is good for me.
207
00:37:53,137 --> 00:38:00,203
The spear flew over here because
Utou gave me a poor target.
208
00:38:00,578 --> 00:38:04,105
Get it together, Utou.
209
00:38:27,705 --> 00:38:32,666
I may be a prostitute at the Blue Goat,
but we're still brother and sister.
210
00:38:33,978 --> 00:38:40,509
I see everything about you
through my animal dream divination.
211
00:38:41,252 --> 00:38:43,414
That Mare is a pig in human form.
212
00:38:44,889 --> 00:38:48,792
I sensed the soul of a pig before.
213
00:38:49,527 --> 00:38:54,158
Does Nishibaru intend to kill me?
214
00:38:55,566 --> 00:38:57,000
He does.
215
00:38:59,170 --> 00:39:04,631
You found out that his
beloved Mare is a pig.
216
00:39:06,110 --> 00:39:08,340
He's out to get you.
217
00:39:13,718 --> 00:39:17,882
Do you think Mare and
the boss are intimate?
218
00:39:20,491 --> 00:39:25,224
The boss was castrated.
He's not a man anymore.
219
00:39:28,666 --> 00:39:29,997
Well...
220
00:39:32,136 --> 00:39:36,505
What should I do now?
221
00:40:29,093 --> 00:40:33,690
My hair will help you in Untama Forest.
222
00:40:34,799 --> 00:40:36,096
Listen, Giru...
223
00:40:37,468 --> 00:40:43,373
If the boss wants to kill you,
you have to run away to the forest.
224
00:40:44,341 --> 00:40:46,537
Untama Forest is sacred.
225
00:40:47,344 --> 00:40:49,438
Normal people can't go in.
226
00:40:55,986 --> 00:41:01,425
But you mustn't eat the soil.
227
00:41:02,159 --> 00:41:05,618
It may appear to be a feast...
228
00:41:06,330 --> 00:41:10,392
...but if you eat it you'll
be spirited away.
229
00:41:12,203 --> 00:41:17,073
The hair will protect you from the curse.
230
00:41:30,621 --> 00:41:32,866
It's so hot.
231
00:41:32,890 --> 00:41:35,120
Hurry and put it out! Put it out!
232
00:41:35,659 --> 00:41:38,128
What'll happen if the wind flares up?!
233
00:41:38,496 --> 00:41:41,625
My sugar will burn up!
234
00:41:53,210 --> 00:41:55,388
What happened, Utou?!
235
00:41:55,412 --> 00:41:58,245
It's a fire, Giru! A fire!
236
00:41:58,415 --> 00:41:59,415
Giru...
237
00:41:59,617 --> 00:42:04,487
You skipped out on work today,
and you show up now of all times...
238
00:42:04,922 --> 00:42:07,357
You set the fire.
239
00:42:07,458 --> 00:42:08,902
It was you for sure.
240
00:42:08,926 --> 00:42:11,258
This is because of the spear.
241
00:42:12,763 --> 00:42:14,390
It wasn't me!
242
00:42:14,498 --> 00:42:18,162
Giru started the fire!
243
00:42:18,669 --> 00:42:19,795
It wasn't me!
244
00:42:20,538 --> 00:42:21,538
Get him!
245
00:42:57,308 --> 00:42:58,308
Giru...
246
00:42:59,643 --> 00:43:04,171
Going to the beach party
with Mare wasn't worth it.
247
00:43:04,915 --> 00:43:09,375
It got a spear thrown at you.
Now you're an arsonist...
248
00:43:09,753 --> 00:43:11,881
Nothing went right at all.
249
00:43:14,391 --> 00:43:15,415
Andakwe...
250
00:43:15,993 --> 00:43:19,930
I'm going to hide in Untama Forest.
251
00:43:20,965 --> 00:43:23,400
I need you to look after my mother.
252
00:43:25,302 --> 00:43:27,293
But...
253
00:43:29,139 --> 00:43:31,574
If I go back home now...
254
00:43:32,509 --> 00:43:36,241
...Nishibaru will get me.
255
00:43:37,982 --> 00:43:38,982
Andakwe...
256
00:43:39,550 --> 00:43:42,747
Keep an eye on the situation.
257
00:43:43,354 --> 00:43:49,657
Bring my mother to Untama Forest later.
258
00:43:51,128 --> 00:43:54,393
She has a binge eating disorder.
259
00:43:55,099 --> 00:44:01,937
She'll die if I'm not there to feed her.
260
00:44:04,174 --> 00:44:05,664
Untama Forest, huh?
261
00:44:07,177 --> 00:44:09,475
Amway
262
00:44:10,881 --> 00:44:12,849
No way.
263
00:44:16,720 --> 00:44:18,586
I wonder when I should bring her...
264
00:44:19,423 --> 00:44:22,723
Well, One-Ball Andakwe...
265
00:44:23,227 --> 00:44:25,525
I leave her in your hands.
266
00:47:34,117 --> 00:47:36,017
This is dirt! Dirt!
267
00:47:42,726 --> 00:47:48,824
I thought for sure it was
pork fat, but I was eating dirt.
268
00:47:49,333 --> 00:47:50,333
Mother!
269
00:47:50,634 --> 00:47:54,298
This is dirt. It's not food.
270
00:48:06,750 --> 00:48:08,650
I don't care if it's dirt.
271
00:48:09,453 --> 00:48:16,018
I can't go on without something to eat.
272
00:48:54,197 --> 00:48:56,393
This is a surprise!
273
00:49:00,170 --> 00:49:07,440
The one who set fire to
Nishibaru's sugar containers...
274
00:49:07,878 --> 00:49:10,779
...was Nishibaru himself.
275
00:49:16,853 --> 00:49:22,587
He wanted those funds
from the high commissioner.
276
00:49:28,699 --> 00:49:31,862
Poor Giru
277
00:49:33,270 --> 00:49:36,763
In a cave deep in the mountains
278
00:49:38,241 --> 00:49:41,700
Wrongfully accused
279
00:49:42,579 --> 00:49:45,048
Suffering
280
00:49:45,816 --> 00:49:50,185
You're writing songs now, Chiru?
281
00:49:50,487 --> 00:49:52,080
Well done.
282
00:49:52,222 --> 00:49:57,217
You should sing with the Watabu Show.
283
00:49:57,394 --> 00:50:02,264
We're singing the high
commissioner song today.
284
00:50:17,280 --> 00:50:22,241
Kamajisar is weird
285
00:50:23,286 --> 00:50:28,918
He loves animals...
286
00:50:29,126 --> 00:50:32,960
...more than humans
287
00:50:33,897 --> 00:50:40,360
Kamajisar, Kamajisar
288
00:52:39,923 --> 00:52:41,322
Where's the bathroom?
289
00:52:41,424 --> 00:52:44,792
In the house.
290
00:52:56,573 --> 00:52:58,803
This won't hurt, baby.
291
00:54:04,241 --> 00:54:09,236
Kamajisar is strange
292
00:54:09,980 --> 00:54:15,976
He loves animals...
293
00:54:16,186 --> 00:54:19,747
...more than his wife
294
00:54:20,991 --> 00:54:26,191
Kamajisar, Kamajisar
295
00:55:11,241 --> 00:55:13,869
It's no good without salt.
296
00:55:15,011 --> 00:55:17,742
I'll go look for some rock salt.
297
00:55:57,654 --> 00:56:00,680
I'll go get some food from the village.
298
00:56:01,157 --> 00:56:02,249
Let Giru know.
299
00:56:02,425 --> 00:56:05,122
Don't go by yourself.
300
00:56:07,697 --> 00:56:09,825
This hot pot needs potatoes.
301
00:57:55,605 --> 00:58:00,406
I can't give you any more brown sugar.
302
00:58:02,111 --> 00:58:04,205
Come with me.
303
00:59:14,651 --> 00:59:19,646
Those are the mummies of
men who slept with Mare.
304
00:59:20,523 --> 00:59:24,983
Men who sleep with Mare are spirited away.
305
00:59:25,261 --> 00:59:27,855
They collapsed and died there.
306
00:59:29,866 --> 00:59:33,200
Will I die as well?
307
00:59:34,804 --> 00:59:38,104
You saved my child.
308
00:59:38,575 --> 00:59:40,771
I want to save you.
309
00:59:41,578 --> 00:59:45,674
But as it is, you'll become a mummy, too.
310
01:00:05,602 --> 01:00:08,902
Master the technique.
I'll perform the procedure.
311
01:00:10,006 --> 01:00:12,065
What do you mean?
312
01:00:22,919 --> 01:00:25,479
You must be forgiven by
the god of the forest.
313
01:00:26,089 --> 01:00:28,717
God kills those who sleep with Mare.
314
01:00:29,325 --> 01:00:32,784
If you master this technique,
you'll become more than a man.
315
01:00:33,196 --> 01:00:38,293
Those who surpass humanity join the
company of god, and they won't be killed.
316
01:00:41,270 --> 01:00:44,604
You mean I'll become a god?
317
01:00:48,211 --> 01:00:52,739
If you don't wish to die,
you must undergo the procedure.
318
01:00:53,883 --> 01:00:56,750
What the hell are you, Kijimuna?
319
01:00:57,253 --> 01:00:58,516
Where did you come from?
320
01:00:58,888 --> 01:01:01,255
How long will you live?
321
01:01:01,891 --> 01:01:07,489
I am a simple tree spirit.
322
01:01:42,198 --> 01:01:44,599
Wipe the blood, Kiji.
323
01:01:53,910 --> 01:01:57,869
Father, should I use the
sacred stone on his forehead?
324
01:01:58,081 --> 01:01:59,276
Do it.
325
01:02:00,283 --> 01:02:02,149
Rub it on the wound.
326
01:02:02,618 --> 01:02:05,349
Be gentle or you'll leave a scar.
327
01:02:06,189 --> 01:02:08,817
Giru saved your life after all.
328
01:03:06,449 --> 01:03:07,939
Giru's floating.
329
01:04:04,373 --> 01:04:05,373
Terurin...
330
01:04:06,976 --> 01:04:09,308
Terurin, Terurin!
331
01:04:10,413 --> 01:04:12,142
Where's Andakwe?
332
01:04:14,917 --> 01:04:17,784
I had a bad dream.
333
01:04:18,955 --> 01:04:22,323
I couldn't move at all.
334
01:04:23,659 --> 01:04:25,991
Andakwe, you said?
335
01:04:27,396 --> 01:04:34,826
He tried to steal pork haunches
from the Suzuki Animal Company.
336
01:04:34,937 --> 01:04:40,034
They've got him tied to a telephone pole.
337
01:04:42,912 --> 01:04:45,938
You need to go save him.
338
01:04:46,849 --> 01:04:51,548
That place is just full of
delicious pigs and goats.
339
01:04:55,191 --> 01:04:56,420
Giru!
340
01:04:57,526 --> 01:05:00,962
How do you like living in Untama Forest?
341
01:05:02,231 --> 01:05:05,496
Kijimuna did some procedure to my forehead.
342
01:05:05,635 --> 01:05:08,798
My body is lighter and it feels great.
343
01:05:10,139 --> 01:05:13,785
I'm ready to say goodbye to poverty now.
344
01:05:13,809 --> 01:05:15,334
That's nice.
345
01:06:02,358 --> 01:06:04,224
Giru...
346
01:06:05,394 --> 01:06:09,194
That sacred stone sure did the trick, huh?
347
01:06:09,632 --> 01:06:14,813
It makes goats and pigs follow you.
348
01:06:14,837 --> 01:06:16,805
Stealing is a breeze.
349
01:06:18,074 --> 01:06:19,303
Totally.
350
01:06:20,743 --> 01:06:25,442
It's like I can understand
the feelings of animals.
351
01:06:26,349 --> 01:06:31,685
And I can control my
body while it's levitating.
352
01:06:39,795 --> 01:06:41,263
But Giru...
353
01:06:41,397 --> 01:06:45,766
There are too many animals for us to eat.
354
01:06:46,802 --> 01:06:48,167
That's true.
355
01:06:49,238 --> 01:06:52,833
We'll keep some of them.
356
01:06:53,376 --> 01:07:01,340
The rest will be a gift for the
villagers in the Independent Party.
357
01:07:01,884 --> 01:07:04,114
That's a good idea.
358
01:07:04,887 --> 01:07:10,002
They'll be delighted.
359
01:07:10,026 --> 01:07:15,590
How much will these techniques
allow me to accomplish?
360
01:07:16,432 --> 01:07:19,561
Why not try as much as I can?
361
01:07:22,805 --> 01:07:27,800
We won't have any trouble
getting food with your techniques.
362
01:07:29,812 --> 01:07:33,180
I'm trembling with excitement.
363
01:07:34,350 --> 01:07:37,342
I don't want to eat any more dirt.
364
01:07:37,853 --> 01:07:40,584
This forest isn't so bad.
365
01:07:41,524 --> 01:07:43,083
Well, Giru...
366
01:07:43,826 --> 01:07:47,262
You'll go from being the
sugarcane pressing Giru Shimajiri...
367
01:07:47,630 --> 01:07:53,160
...to being a man living in wealth
as a thief in Untama Forest.
368
01:07:53,702 --> 01:07:56,535
How does Untama Giru sound?
369
01:07:57,706 --> 01:08:03,611
From now on, Giru Shimajiri is Untama Giru!
370
01:09:16,118 --> 01:09:21,648
Why didn't you bumpkins say you were
having an early-morning hot pot party?
371
01:09:30,566 --> 01:09:33,365
This pig is property of
the Suzuki Animal Company.
372
01:09:36,172 --> 01:09:41,133
That asshole Giru can't be allowed
to set fires and steal animals.
373
01:10:04,833 --> 01:10:05,833
Ready.
374
01:10:08,237 --> 01:10:09,864
Alright...
375
01:10:10,973 --> 01:10:12,099
Pull!
376
01:10:19,014 --> 01:10:22,040
I hear Giru's holed up in Untama Forest.
377
01:10:22,551 --> 01:10:23,814
Listen up, bumpkins.
378
01:10:24,453 --> 01:10:27,912
If you're that hungry, then
you can eat off the ground!
379
01:11:37,259 --> 01:11:39,871
You mustn't do it.
380
01:11:39,895 --> 01:11:44,526
It's for Mare to pleasure herself.
381
01:11:44,633 --> 01:11:50,902
Don't do something unworthy of you.
382
01:11:54,276 --> 01:11:56,711
I feel sorry for Mare.
383
01:11:58,447 --> 01:12:03,783
My carelessness allowed her
to copulate with humans.
384
01:12:04,687 --> 01:12:08,555
And not only that, Giru knows her secret.
385
01:12:09,725 --> 01:12:13,059
At least this way it's by my own hand.
386
01:12:13,162 --> 01:12:15,563
Don't give in to despair.
387
01:12:16,298 --> 01:12:19,063
Don't use something like this.
388
01:12:19,201 --> 01:12:25,265
Your love for Mare is eternal, boss.
389
01:12:27,776 --> 01:12:32,475
Besides, Giru is a thief.
390
01:12:32,781 --> 01:12:35,045
Doesn't that give you a convenient excuse?
391
01:12:37,820 --> 01:12:39,254
That's true...
392
01:12:40,055 --> 01:12:44,014
Giru is a thief, so he will die.
393
01:13:28,537 --> 01:13:34,408
Do you think Untama Giru will
be caught by the likes of you?
394
01:13:35,577 --> 01:13:41,516
Giru vanishes into the darkness.
395
01:13:50,125 --> 01:13:55,461
Taking weapons and ammunition
from the U.S. army warehouse
396
01:13:55,597 --> 01:14:00,296
A magnificent feat by Giru and Andakwe
397
01:14:06,442 --> 01:14:12,711
Giru's spoils of war
398
01:14:13,582 --> 01:14:20,181
Distributed equally
amongst the joyful villagers
399
01:14:33,202 --> 01:14:35,000
Grandmother
400
01:14:35,838 --> 01:14:39,741
This is a journey to the world of death.
401
01:14:41,176 --> 01:14:46,706
Take this money bestowed by Untama Giru.
402
01:14:47,216 --> 01:14:52,177
Use it to eat in that world.
403
01:17:08,090 --> 01:17:10,320
Hey! You came, Giru?
404
01:17:16,031 --> 01:17:21,765
We stole this stuff from Kadena
Air Base, so it's high-quality.
405
01:17:21,937 --> 01:17:25,183
We're in your debt, Untama Giru.
406
01:17:25,207 --> 01:17:26,697
Divide it up.
407
01:17:27,509 --> 01:17:31,639
We'll blow the Government of the Ryukyu
Islands to smithereens with this stuff.
408
01:17:50,565 --> 01:17:55,025
I'll get a shot of Ringer's solution
and wage guerrilla warfare.
409
01:17:57,939 --> 01:17:59,532
OK, go!
410
01:18:16,825 --> 01:18:20,405
Let's give a toast to Untama Giru!
411
01:18:20,429 --> 01:18:21,828
Cheers!
412
01:18:27,235 --> 01:18:29,761
Awamori is strong stuff.
413
01:18:47,355 --> 01:18:48,355
Kamaji!
414
01:18:48,457 --> 01:18:49,457
Kamaji!
415
01:18:52,828 --> 01:18:55,024
Untama Giru!
416
01:18:55,530 --> 01:19:00,127
The penalty for distributing guns
to the Independent Party is death.
417
01:19:00,969 --> 01:19:03,199
Come out with your hands up!
418
01:19:03,672 --> 01:19:09,167
If you do it now, you'll only
be treated as a petty thief.
419
01:19:10,545 --> 01:19:17,383
My country is not part of America or Japan.
420
01:19:18,253 --> 01:19:22,349
I am a child of Ryukyu!
421
01:19:26,661 --> 01:19:30,393
You sounded pretty political just now.
422
01:19:31,933 --> 01:19:35,563
Yeah, the sound of gunfire
really got me going.
423
01:20:22,184 --> 01:20:29,750
Giru and Andakwe are protected by god
424
01:20:30,058 --> 01:20:36,657
The useless bullets don't strike true
425
01:20:37,199 --> 01:20:40,411
Protected by the god of thieves
426
01:20:40,435 --> 01:20:44,133
They completely miss, completely miss
427
01:21:21,009 --> 01:21:23,535
This is delicious!
428
01:21:24,546 --> 01:21:26,878
It feels great going down my throat.
429
01:21:28,083 --> 01:21:34,921
This is Nishibaru's
prized 25 year-old sake.
430
01:21:49,571 --> 01:21:51,665
Nishibaru's gonna be crying.
431
01:21:58,513 --> 01:22:00,607
Compared to this flavor...
432
01:22:00,849 --> 01:22:07,880
All of that awamori moonshine
I drank is just lizard piss.
433
01:23:23,398 --> 01:23:26,857
12 paces. 2 for the right. 4 for the left.
434
01:23:39,481 --> 01:23:40,505
Utou...
435
01:23:41,449 --> 01:23:43,918
When I threw my spear...
436
01:23:44,486 --> 01:23:48,466
...you lied about the target.
437
01:23:48,490 --> 01:23:50,549
I did not.
438
01:23:51,426 --> 01:23:53,724
It's quite suspicious.
439
01:23:54,996 --> 01:23:58,159
I've had that feeling a lot lately.
440
01:23:58,700 --> 01:24:04,070
If your targets were correct,
there's no way I would miss.
441
01:24:05,306 --> 01:24:08,071
Listen to me, Utou...
442
01:24:09,744 --> 01:24:12,441
Giru is a thief, so he will die.
443
01:24:13,481 --> 01:24:21,013
How do you measure the age of a dead child?
444
01:24:21,122 --> 01:24:22,385
Boss...
445
01:24:22,924 --> 01:24:28,556
No one truly understands
the gravity of killing.
446
01:24:31,232 --> 01:24:36,864
I wouldn't want to do it
if I could understand it.
447
01:24:48,216 --> 01:24:50,446
I guess I have to give in.
448
01:24:53,321 --> 01:24:56,951
I thought all I would
ever be was a pig breeder.
449
01:24:59,160 --> 01:25:03,495
And Prime Minister Santō
has even visited Okinawa.
450
01:25:04,566 --> 01:25:08,093
The world sure is changing, huh?
451
01:26:06,794 --> 01:26:09,855
Even with things the way they are...
452
01:26:10,165 --> 01:26:12,964
...you slept with Giru again?
453
01:26:14,235 --> 01:26:19,366
The god of Untama Forest
entrusted me with you...
454
01:26:20,008 --> 01:26:25,003
...until that day, 19 springs after
you emerged from the forest...
455
01:26:25,246 --> 01:26:29,059
...when the two of you were to be wed.
456
01:26:29,083 --> 01:26:32,917
I treasured you as I brought you up.
457
01:26:33,454 --> 01:26:38,324
But you gave in to your lust.
458
01:26:38,459 --> 01:26:40,928
Dirtied your blood.
459
01:26:41,596 --> 01:26:42,596
Not only that...
460
01:26:44,032 --> 01:26:50,096
I'm a castrated man.
461
01:26:51,372 --> 01:26:53,534
Yet you shamefully...
462
01:26:54,776 --> 01:27:01,978
...flaunted that voluptuous body of yours.
463
01:27:02,951 --> 01:27:05,977
It's time for us to part.
464
01:27:08,690 --> 01:27:09,690
Chiru!
465
01:27:10,191 --> 01:27:11,283
Chiru!
466
01:27:26,307 --> 01:27:28,435
Ma'am, where's Chiru?
467
01:27:29,043 --> 01:27:30,287
Chiru?
468
01:27:30,311 --> 01:27:33,804
Shimabukuro, the police chief, took her.
469
01:27:35,483 --> 01:27:36,493
Shimabukuro?
470
01:27:36,517 --> 01:27:40,852
They say she's being presented
to High Commissioner Kamajisar.
471
01:27:40,955 --> 01:27:42,423
Along with some animals.
472
01:27:43,224 --> 01:27:48,924
That Shimabukuro couldn't control the
protests against the reversion to Japan.
473
01:27:49,063 --> 01:27:50,963
Trying to get back in his good graces...
474
01:27:51,833 --> 01:27:58,000
You recommended that
she be taken, didn't you?
475
01:27:58,573 --> 01:28:04,239
She couldn't bring in customers,
but to give her to Shimabukuro...
476
01:28:04,445 --> 01:28:07,244
It's not like that.
477
01:28:07,815 --> 01:28:10,978
He said she'd just be
company for Kamajisar.
478
01:28:11,753 --> 01:28:15,121
And I...
479
01:28:19,627 --> 01:28:21,095
Hey, Untama Giru...
480
01:28:21,262 --> 01:28:23,492
Stop giving money to the poor.
481
01:28:23,598 --> 01:28:26,210
They come here en masse.
482
01:28:26,234 --> 01:28:30,228
It's hurting the quality
of the Blue Goat's product.
483
01:28:30,638 --> 01:28:35,337
All the girls have discussed it.
484
01:28:36,311 --> 01:28:39,838
Even poor people want to sleep with women.
485
01:28:59,567 --> 01:29:02,730
Oh, why...
486
01:29:03,771 --> 01:29:07,799
Why does my heart keep pounding?
487
01:29:09,410 --> 01:29:17,410
Have I fallen in love with Kamajisar?
488
01:30:13,441 --> 01:30:14,441
Chiru!
489
01:30:16,677 --> 01:30:19,112
They've got you doing maid work?
490
01:30:19,747 --> 01:30:22,978
Even though you're Kamajisar's plaything...
491
01:30:25,987 --> 01:30:27,978
Kamajisar is my life.
492
01:30:28,222 --> 01:30:29,222
Life?!
493
01:30:32,093 --> 01:30:34,187
What the hell happened?
494
01:30:34,695 --> 01:30:37,460
It was in the dream of the goat.
495
01:30:39,200 --> 01:30:44,639
We were destined to fall in love.
496
01:30:45,373 --> 01:30:46,602
You and Kamajisar?
497
01:30:48,843 --> 01:30:52,541
And yet he can't treat you like a woman?
498
01:30:57,151 --> 01:30:58,151
Chiru...
499
01:32:12,393 --> 01:32:14,623
That Nishibaru...
500
01:32:16,130 --> 01:32:18,792
Was that pig a nuisance to you?
501
01:32:23,804 --> 01:32:27,001
He's getting a blood
transfusion from the pig.
502
01:32:27,808 --> 01:32:29,742
He's confirming his love for it.
503
01:32:33,414 --> 01:32:35,178
We shouldn't watch.
504
01:32:57,972 --> 01:32:59,838
Ryukyu rats!
505
01:33:36,844 --> 01:33:44,844
Masamitsu and Megumi will be
wearing the finest clothes today, dear.
506
01:33:46,687 --> 01:33:49,486
The ones given to us by Untama Giru.
507
01:33:49,657 --> 01:33:54,185
We're all going to the Untama Giru play.
508
01:33:54,295 --> 01:33:58,129
Untama Giru's a thief,
but he's a good person.
509
01:33:58,332 --> 01:34:01,324
I really want to see him.
510
01:34:01,936 --> 01:34:05,099
Will Utou be there, too?
511
01:34:05,272 --> 01:34:07,206
Last time...
512
01:34:07,675 --> 01:34:13,705
...I left with red bean mochi in my
right hand, and candy in my left.
513
01:34:13,848 --> 01:34:15,714
It was great.
514
01:34:17,918 --> 01:34:21,855
We sure do sound like poor people.
515
01:34:23,524 --> 01:34:27,392
My life is a failure.
516
01:34:27,595 --> 01:34:30,792
Cheer up, dear.
517
01:34:30,931 --> 01:34:35,368
You've some new underwear!
518
01:34:37,238 --> 01:34:38,831
How about that...
519
01:35:05,733 --> 01:35:07,599
Two pig's feet.
520
01:35:26,320 --> 01:35:27,845
I need to take a piss.
521
01:35:52,413 --> 01:35:56,145
Giru, you bastard!
How do you like this spear?
522
01:36:09,897 --> 01:36:12,093
Stop, Masa.
523
01:36:12,867 --> 01:36:16,531
What are you doing, Chonchon?
524
01:36:17,605 --> 01:36:19,596
Stop panting.
525
01:36:19,840 --> 01:36:23,140
You have to jump higher in the play.
526
01:36:23,244 --> 01:36:24,939
Jump higher.
527
01:36:25,045 --> 01:36:28,015
This high. This high.
528
01:36:28,149 --> 01:36:30,049
You've got one leg on the ground!
529
01:36:30,251 --> 01:36:32,062
It's just an example.
530
01:36:32,086 --> 01:36:34,851
You do it for real.
531
01:36:43,864 --> 01:36:45,423
It's no use.
532
01:36:45,599 --> 01:36:50,161
What'll we do if our Untama Giru
is inferior to our Nishibaru?
533
01:36:51,071 --> 01:36:55,872
This is supposed to be the
showdown between them.
534
01:36:56,177 --> 01:37:00,045
We can't disappoint the audience.
535
01:37:00,514 --> 01:37:06,715
Chonchon, Masa... How's it
going to go if this is how you float?
536
01:37:06,821 --> 01:37:09,800
We're amateurs.
537
01:37:09,824 --> 01:37:14,671
Amateurs shouldn't have
anything to worry about.
538
01:37:14,695 --> 01:37:15,695
Ah, he's floating!
539
01:37:15,830 --> 01:37:17,264
Don't look over there.
540
01:37:17,364 --> 01:37:23,030
I'm talking about you. Your floating.
541
01:37:25,673 --> 01:37:27,903
Teru... Terurin...
542
01:37:31,212 --> 01:37:33,806
Mine comes back down.
543
01:37:34,014 --> 01:37:37,177
That's real floating.
544
01:37:37,284 --> 01:37:40,584
Untama Giru is floating!
545
01:37:42,156 --> 01:37:43,282
Wow!
546
01:37:47,661 --> 01:37:49,652
That's some splendid floating.
547
01:37:54,034 --> 01:37:55,979
Well, Untama Giru...
548
01:37:56,003 --> 01:38:01,806
How would you feel about
playing the role of Untama Giru?
549
01:38:02,376 --> 01:38:04,401
Alongside Andakwe, too.
550
01:38:04,745 --> 01:38:07,214
Sounds like fun.
551
01:38:07,414 --> 01:38:11,112
Let's give it a shot, Giru.
552
01:38:11,852 --> 01:38:13,718
Is Nishibaru coming?
553
01:38:13,854 --> 01:38:15,253
He sure is.
554
01:38:15,356 --> 01:38:17,586
He's coming with Utou.
555
01:38:17,758 --> 01:38:20,819
Should I give it a shot?
556
01:38:21,228 --> 01:38:27,964
Maybe I could try out a new
technique in front of the boss.
557
01:38:28,135 --> 01:38:31,833
Great! Untama Giru!
558
01:39:26,093 --> 01:39:27,993
You Satsuma merchant...
559
01:39:28,996 --> 01:39:31,624
We've stolen the golden
pillow just as we warned you.
560
01:39:32,433 --> 01:39:34,162
Untama Giru, you bastard!
561
01:39:34,601 --> 01:39:38,128
Sprinkling fleas on someone's
head... Such cowardice!
562
01:39:38,305 --> 01:39:40,103
Kichizaemon Nakamura!
563
01:39:40,741 --> 01:39:47,704
You lead poor peasant
girls to Japanese brothels.
564
01:39:48,415 --> 01:39:50,713
You villain!
565
01:39:51,018 --> 01:39:53,146
Eat this viper!
566
01:40:11,338 --> 01:40:12,635
Officers...
567
01:40:12,840 --> 01:40:16,519
The next target is the treasury.
568
01:40:16,543 --> 01:40:19,740
You're under arrest, Untama Giru.
569
01:40:19,947 --> 01:40:21,847
Get him!
570
01:40:41,201 --> 01:40:42,201
Look over there!
571
01:40:46,707 --> 01:40:50,371
Why are you just standing
there?! After them!
572
01:41:05,459 --> 01:41:12,525
Giru and Andakwe's magnificent skill
573
01:41:13,667 --> 01:41:20,630
Hearts are made cheerful and glad
574
01:41:21,508 --> 01:41:23,704
God be praised!
575
01:41:24,545 --> 01:41:26,946
God be praised!
576
01:41:49,036 --> 01:41:52,165
Why are those people just standing there?
577
01:41:52,306 --> 01:41:58,336
Because of Untama Giru's binding technique.
578
01:42:01,215 --> 01:42:02,215
Hold it!
579
01:42:06,753 --> 01:42:08,187
Untama Giru...
580
01:42:09,423 --> 01:42:14,953
Giving money to the poor
has gone to your head.
581
01:42:15,829 --> 01:42:17,991
You're nothing but a thief.
582
01:42:19,166 --> 01:42:22,101
You're on.
583
01:42:27,207 --> 01:42:28,333
Where's the target?
584
01:42:28,775 --> 01:42:32,973
5 paces. 3 for the left. 2 for the right.
585
01:42:40,954 --> 01:42:43,423
Utou, where's the target?
586
01:42:43,991 --> 01:42:46,926
What are you saying, boss?
587
01:42:47,060 --> 01:42:51,429
This is a play. Don't take it seriously.
588
01:42:51,665 --> 01:42:55,192
We're just practicing, Utou.
589
01:42:57,471 --> 01:43:02,068
20 paces. 7 for the right. 4 for the left.
590
01:43:05,412 --> 01:43:06,412
Hello!
591
01:43:09,783 --> 01:43:10,841
Over here!
592
01:43:12,119 --> 01:43:13,917
I'm over here!
593
01:43:44,251 --> 01:43:45,844
Nishibaru!
594
01:43:46,587 --> 01:43:50,649
Pierce me if you can!
595
01:43:51,191 --> 01:43:52,488
That's Untama Giru.
596
01:43:52,826 --> 01:43:54,658
The real Untama Giru!
597
01:44:37,604 --> 01:44:39,038
No way...
598
01:44:40,474 --> 01:44:43,739
Even with my levitation technique...
599
01:44:45,612 --> 01:44:51,847
To be defeated...
600
01:44:57,391 --> 01:45:01,021
The inside is spilling out.
601
01:45:01,928 --> 01:45:03,259
It's shining.
602
01:45:03,864 --> 01:45:07,494
You finally got him, boss.
603
01:45:07,634 --> 01:45:09,432
Even without my guidance.
604
01:45:09,970 --> 01:45:11,631
Lucky shot.
605
01:45:16,243 --> 01:45:17,369
Untama Giru!
606
01:45:18,045 --> 01:45:19,103
Giru!
607
01:45:20,280 --> 01:45:23,215
Big brother! Are you dying?
608
01:48:37,077 --> 01:48:41,139
Untama Giru is dead, isn't he?
609
01:48:43,049 --> 01:48:44,778
Obviously.
610
01:48:45,418 --> 01:48:49,514
You can't be a thief with a
spear sticking out of your head.
611
01:48:52,058 --> 01:48:57,622
Is Untama Giru dead or alive?
612
01:48:58,031 --> 01:48:59,760
That's the question.
613
01:49:02,469 --> 01:49:08,033
The answer will be known in time.
614
01:49:09,309 --> 01:49:16,579
I heard that Jinkichi Ōshiro saw
Nishibaru enter Untama Forest.
615
01:49:16,683 --> 01:49:19,550
Jinkichi Ōshiro?
616
01:49:20,387 --> 01:49:23,322
Oh, that Jinkichi.
617
01:49:25,492 --> 01:49:29,395
Nishibaru has many secrets.
618
01:49:31,298 --> 01:49:37,237
Not only did Mare copulate with humans...
619
01:49:37,837 --> 01:49:43,298
...she was also presented
to Kamajisar, was she not?
620
01:49:46,947 --> 01:49:53,319
Due to her lust...
621
01:49:53,587 --> 01:49:57,922
...I couldn't protect Mare's pure blood.
622
01:49:59,259 --> 01:50:05,756
I am at fault.
623
01:50:08,234 --> 01:50:15,197
I was looking forward to a night with Mare.
624
01:50:15,375 --> 01:50:20,438
I came all this way from my
paradise across the ocean.
625
01:50:21,448 --> 01:50:22,472
Nishibaru...
626
01:50:25,952 --> 01:50:29,217
May you become an Okinawa rail.
627
01:50:37,263 --> 01:50:44,568
I received the commissioner's love
628
01:50:46,039 --> 01:50:51,739
A sash that once wrapped
thrice now only once
629
01:50:54,314 --> 01:50:57,716
This is Kamajisar's child.
630
01:51:06,459 --> 01:51:10,794
That's what you call a false pregnancy.
631
01:51:11,665 --> 01:51:12,962
False pregnancy?
632
01:51:14,834 --> 01:51:16,996
I won't get into all the details.
633
01:51:17,337 --> 01:51:25,245
Basically, Chiru's stomach is full of air.
634
01:51:29,215 --> 01:51:30,512
I won.
635
01:51:31,885 --> 01:51:33,853
The chewing gum is mine.
636
01:52:31,344 --> 01:52:32,402
Kijimuna!
637
01:52:34,347 --> 01:52:36,941
Is Kiji's eye better?
638
01:52:44,657 --> 01:52:45,681
Sanra...
639
01:52:46,459 --> 01:52:50,225
Come play with her once she's better.
640
01:53:46,820 --> 01:53:48,049
Hey, Sanra!
641
01:53:48,454 --> 01:53:53,585
I won't allow any dreams about Mare.
642
01:53:54,060 --> 01:53:56,188
Poor people are terrible, aren't they?
643
01:53:56,329 --> 01:54:00,527
They'll even try to steal
the ends of people's dreams.
644
01:54:26,860 --> 01:54:29,386
All of you listen up!
645
01:54:29,495 --> 01:54:33,159
Work as hard as you can.
646
01:54:33,266 --> 01:54:38,602
Absolutely no slacking off!
647
01:54:38,972 --> 01:54:42,636
Satō and Nixon have issued
a joint declaration.
648
01:54:42,909 --> 01:54:45,435
Okinawa is being returned to Japan.
649
01:54:47,046 --> 01:54:50,744
From now on, Okinawa is Japan!
650
01:59:50,550 --> 01:59:53,542
Subtitles by nitroblast
46505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.