All language subtitles for TrailEnd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:01,500 --> 00:00:06,778 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 16 de novembro de 1888. 3 00:00:07,001 --> 00:00:09,208 Mark Thompson, um jovem encrenqueiro, 4 00:00:09,209 --> 00:00:12,580 foi expulso de Tombstone pelo xerife Clay Hollister. 5 00:00:16,001 --> 00:00:17,311 Ei. 6 00:00:22,001 --> 00:00:26,000 Puxa, eu n�o esperava ver voc� voltando para c� t�o cedo, Mark. 7 00:00:26,001 --> 00:00:29,000 Achei que voc� estava tendo bons tempos em Tombstone. 8 00:00:29,001 --> 00:00:31,000 As coisas est�o meio devagar. 9 00:00:31,001 --> 00:00:35,000 N�o fique a� sentado. Des�a. Estou quase pronto para comer. 10 00:00:37,001 --> 00:00:39,000 Tenho que comemorar. 11 00:00:39,001 --> 00:00:42,000 Com certeza encontrei algo hoje, rapaz. 12 00:00:42,001 --> 00:00:46,000 Sim senhor. Acho que o velho Pecos morrer� rico afinal. 13 00:01:52,001 --> 00:01:57,000 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, o Tombstone Epitaph. 14 00:01:59,001 --> 00:02:03,000 Foi assim que aconteceu na cidade dura demais para morrer. 15 00:02:30,001 --> 00:02:32,000 Vou chamar o xerife. 16 00:02:32,001 --> 00:02:37,000 Peco Smith, deixado como morto por Mark Thompson, entrou em Tombstone. 17 00:02:37,001 --> 00:02:40,000 Clay, um homem ferido a cavalo. � melhor voc� dar uma olhada. 18 00:02:50,001 --> 00:02:51,001 Pare, pare. 19 00:02:51,002 --> 00:02:52,002 � Peco Smith. 20 00:02:52,003 --> 00:02:53,003 Sim, e ele ainda est� vivo. 21 00:02:53,004 --> 00:02:56,034 Chame o m�dico. Vamos, ajude a lev�-lo meu escrit�rio. 22 00:02:56,035 --> 00:02:58,172 Devagar, devagar. 23 00:03:04,500 --> 00:03:05,723 Cuidado com a porta, Jim. 24 00:03:08,737 --> 00:03:09,737 Vire. 25 00:03:10,896 --> 00:03:12,674 - Pegue-o, Clay. - Peguei. 26 00:03:19,307 --> 00:03:21,529 Voc� vai ficar bem, Pecos. Voc� vai ficar bem. 27 00:03:23,041 --> 00:03:27,131 Convidei-o para compartilhar a comida. 28 00:03:27,132 --> 00:03:28,520 Pediu a quem? 29 00:03:28,521 --> 00:03:29,830 Pediu a quem, Pecos? 30 00:03:29,831 --> 00:03:32,840 Mark Thompson. 31 00:03:33,001 --> 00:03:38,479 Achei que ele era selvagem, mas... 32 00:03:49,001 --> 00:03:51,000 Bem, tinha que ser roubo. 33 00:03:51,001 --> 00:03:54,000 Eu vi Pecos trocar $2 mil em ouro por dinheiro outro dia. 34 00:03:54,001 --> 00:03:56,000 Voc� acha que Thompson tamb�m viu? 35 00:03:57,001 --> 00:03:58,001 Deve ter visto. 36 00:04:01,001 --> 00:04:02,001 Atirador pelas costas. 37 00:04:04,002 --> 00:04:06,000 Ele nunca machucou ningu�m. 38 00:04:07,001 --> 00:04:09,000 Ele est� cuidado, Harris. 39 00:04:09,001 --> 00:04:10,001 Voc� vai sem um pelot�o? 40 00:04:10,002 --> 00:04:12,000 � mais r�pido assim. 41 00:04:12,001 --> 00:04:15,000 Clay, cuidado com as suas costas. 42 00:04:52,001 --> 00:04:55,000 18 de novembro de 1888. 43 00:04:55,001 --> 00:04:58,040 Rastrear Thompson foi t�o f�cil quanto ler um mapa. 44 00:04:58,041 --> 00:04:59,959 F�cil demais, Clay pensava, 45 00:04:59,960 --> 00:05:01,660 e cavalgou com um coldre livre. 46 00:05:03,959 --> 00:05:07,339 20 de novembro, Clay Hollister ainda estava na trilha. 47 00:05:08,300 --> 00:05:11,000 Isso levou a uma cidade no sop� das montanhas Chiricahua. 48 00:05:11,001 --> 00:05:14,300 Algum colono esperan�oso tinha chamado de Paradise, 49 00:05:14,301 --> 00:05:16,459 e foi para l� que a trilha de Mark Thompson o conduziu. 50 00:05:34,501 --> 00:05:35,501 Duplo. 51 00:05:39,501 --> 00:05:41,000 Como vai, Mark. 52 00:05:41,001 --> 00:05:42,500 Estou feliz em ver voc�, filho. 53 00:05:44,501 --> 00:05:46,500 Voc�s tamb�m ficar�o felizes. 54 00:05:46,501 --> 00:05:47,501 Sim. 55 00:05:47,502 --> 00:05:49,000 Voc� vai ficar por aqui desta vez? 56 00:05:50,501 --> 00:05:52,500 Tem alguma obje��o, xerife? 57 00:05:52,501 --> 00:05:54,000 Ainda carregando rancor, hein? 58 00:05:54,001 --> 00:05:56,500 N�o no meu pr�prio neg�cio, se � isso que voc� quer dizer. 59 00:05:57,501 --> 00:05:59,500 Mais alguma coisa em sua mente? 60 00:05:59,501 --> 00:06:01,000 N�o. 61 00:06:01,001 --> 00:06:03,000 Tentei o meu melhor para ser seu amigo, Mark. 62 00:06:03,001 --> 00:06:05,500 Voc� nunca ser� capaz dizer que n�o. 63 00:06:05,501 --> 00:06:07,500 Bem, talvez voc� esteja feliz em ver sua m�e. 64 00:06:07,501 --> 00:06:09,000 Espero que sim. 65 00:06:09,001 --> 00:06:10,500 Ela sentiu sua falta, filho. 66 00:06:10,501 --> 00:06:12,500 N�o � f�cil administrar um lugar sozinho. 67 00:06:12,501 --> 00:06:14,500 Estou feliz que voc� perceba isso. 68 00:06:50,501 --> 00:06:52,500 Mark! 69 00:06:52,501 --> 00:06:54,000 Oi, m�e. 70 00:06:54,001 --> 00:06:57,000 Ah, eu sabia que voc� ia voltar. Eu sabia. 71 00:06:57,001 --> 00:06:58,500 Voc� est� com boa apar�ncia, m�e. 72 00:06:58,501 --> 00:07:00,500 Ah, Mark, deixe-me olhar para voc�. 73 00:07:00,501 --> 00:07:02,000 Seis meses. 74 00:07:02,001 --> 00:07:04,000 Ah, voc� esta magro, Mark. 75 00:07:04,001 --> 00:07:06,000 Voc� tem comido regularmente? 76 00:07:06,001 --> 00:07:08,500 Oh, m�e, voc� pode parar de me examinar? 77 00:07:13,501 --> 00:07:17,500 Se tivesse me escrito que viria, eu teria cozinhado algo especial para voc�. 78 00:07:17,501 --> 00:07:21,500 Sim, eu meio que decidi no �ltimo minuto. 79 00:07:21,501 --> 00:07:25,500 Aposto que o Lazy Y perdeu o melhor pe�o quando voc� decidiu voltar para casa. 80 00:07:25,501 --> 00:07:27,000 Sim. 81 00:07:27,001 --> 00:07:29,500 Bem, eu n�o imaginei que fosse certo ficar longe por muito tempo. 82 00:07:29,501 --> 00:07:31,500 Um homem tem que cuidar de seus pais. 83 00:07:31,501 --> 00:07:33,500 Vou apressar algo para voc� comer. 84 00:07:46,501 --> 00:07:48,500 Eles espantaram dois dos meus cavalos. 85 00:07:48,501 --> 00:07:50,500 Nunca mais os vi. 86 00:07:50,501 --> 00:07:52,500 Relatou isso ao xerife? 87 00:07:52,501 --> 00:07:54,000 Voc� sabe melhor que isso. 88 00:07:54,001 --> 00:07:57,500 Est� certo ser teimosa, m�e, mas �s vezes tem que usar pessoas. 89 00:07:57,501 --> 00:07:59,000 At� mesmo um p�ssimo xerife. 90 00:07:59,001 --> 00:08:00,500 N�o. 91 00:08:00,501 --> 00:08:04,000 Seu pai nunca usou ningu�m, e ele n�o teria gostado. 92 00:08:05,501 --> 00:08:10,000 As coisas com certeza seriam diferentes por aqui se seu pai estivesse vivo 93 00:08:10,001 --> 00:08:12,000 e se voc� fosse mais parecido com ele. 94 00:08:12,001 --> 00:08:14,000 M�e, eu sou eu mesmo. 95 00:08:14,001 --> 00:08:16,000 Eu n�o sou o pai ou qualquer outra pessoa. 96 00:08:16,001 --> 00:08:19,000 Se voc� ficasse em casa, poder�amos arrumar o lugar e seguir em frente. 97 00:08:19,001 --> 00:08:20,500 Voc� acha que eles nos deixariam? 98 00:08:20,501 --> 00:08:23,500 Voc� acha que algu�m vai dar folga � fam�lia de John Thompson? 99 00:08:23,501 --> 00:08:27,500 Bem, eu n�o sei. �s vezes Acho que est� tudo na nossa cabe�a. 100 00:08:27,501 --> 00:08:30,500 N�s lembramos t�o claramente e achamos que todos tamb�m lembram. 101 00:08:30,501 --> 00:08:34,500 Ningu�m esqueceu de como o pai e o tio Fed foram mortos pela lei. 102 00:08:34,501 --> 00:08:37,000 N�o � bom aqui, eu lhe digo. 103 00:08:39,001 --> 00:08:41,500 Sabe, se f�ssemos espertos, vender�amos tudo. 104 00:08:41,501 --> 00:08:43,500 H� muitas pessoas que comprariam este lugar. 105 00:08:43,501 --> 00:08:45,500 Temos a melhor �gua por aqui. 106 00:08:45,501 --> 00:08:49,000 N�o, filho. Seu pai est� enterrado aqui, e n�o vou abandon�-lo. 107 00:08:50,001 --> 00:08:52,000 M�e, vamos vender o lugar. 108 00:08:52,001 --> 00:08:55,000 Com o dinheiro que receberia e com o que tenho aqui, 109 00:08:55,001 --> 00:08:56,500 poder�amos come�ar tudo de novo. 110 00:08:56,501 --> 00:08:58,500 Onde voc� conseguiu todo esse dinheiro? 111 00:08:58,501 --> 00:09:00,000 Que diferen�a faz? 112 00:09:00,001 --> 00:09:01,500 Voc� est� com problemas, filho? 113 00:09:02,501 --> 00:09:05,000 L� vai voc� de novo. Claro que n�o estou com problemas. 114 00:09:05,001 --> 00:09:08,500 Houve um jogo em Tombstone. Tudo tive sorte, s� isso. 115 00:09:09,001 --> 00:09:11,500 Agora, � seu. Quero que voc� pegue. 116 00:09:15,501 --> 00:09:17,000 Onde voc� est� indo? 117 00:09:17,501 --> 00:09:20,500 M�e, quando voc� vai perceber que estou crescido? 118 00:09:21,501 --> 00:09:23,500 Acabei de chegar em casa. Quero ir ver os rapazes. 119 00:09:23,501 --> 00:09:26,000 Claro. Eu continuo esquecendo. 120 00:09:26,501 --> 00:09:28,000 Desculpe. 121 00:09:28,001 --> 00:09:29,500 Estarei em casa cedo. 122 00:09:29,501 --> 00:09:31,000 Fique longe de problemas, filho. 123 00:09:31,501 --> 00:09:33,500 21 de novembro de 1888. 124 00:09:34,001 --> 00:09:36,000 O destino estava lidando com uma m�o complicada. 125 00:09:36,001 --> 00:09:39,500 O xerife Clay Hollister estava a menos de uma hora de Paradise. 126 00:09:51,001 --> 00:09:53,000 Acho que � melhor eu voltar para o rancho. 127 00:09:53,001 --> 00:09:54,500 Agora, espere um minuto. 128 00:09:54,501 --> 00:09:56,500 Voc� tem que nos dar uma chance de empatar. 129 00:09:56,501 --> 00:09:59,000 Veja, este � meu primeiro dia em casa. 130 00:09:59,001 --> 00:10:00,500 Mam�e est� me esperando. 131 00:10:01,001 --> 00:10:03,000 Sua m�e pode esperar, senhor. 132 00:10:03,501 --> 00:10:05,500 Ele tem que ir para casa e ver a mam�e. 133 00:10:06,001 --> 00:10:07,500 O que acham disso? 134 00:10:08,501 --> 00:10:10,500 Caramba, filhinho da mam�e. 135 00:10:13,501 --> 00:10:14,634 Ei, veja isso. 136 00:10:23,000 --> 00:10:25,351 Eu s� estava brincando, xerife. Foi s� para rir. 137 00:10:25,352 --> 00:10:28,218 Sim, voc� poderia ter morrido de rir. 138 00:10:28,219 --> 00:10:30,574 Agora, n�o haver� mais problemas sobre isso, entende? 139 00:10:30,575 --> 00:10:32,483 O rapaz s� bebeu um pouco demais. 140 00:10:32,484 --> 00:10:35,190 Certo, xerife. Fa�a do seu jeito. 141 00:10:35,191 --> 00:10:37,886 Mas certifique-se de que ele tamb�m saiba disso. 142 00:10:37,887 --> 00:10:41,257 Ajude-me, a lev�-lo para dormir nos fundos. 143 00:10:53,501 --> 00:10:55,000 Parece que voc� esteve cavalgando, amigo. 144 00:10:55,001 --> 00:10:57,000 Sim. Voc� vai esfregar, secar e dar �gua? 145 00:10:57,001 --> 00:10:59,000 Se eu n�o voltar em uma hora, d�-lhe um pouco de feno. 146 00:10:59,001 --> 00:11:00,500 Sim senhor. Certamente. 147 00:11:00,501 --> 00:11:02,500 Diga, voc� n�o esteve aqui antes? 148 00:11:02,501 --> 00:11:05,500 Claro. Voc� � Clay Hollister de Tombstone, n�o? 149 00:11:07,001 --> 00:11:09,000 Bem, e a�, xerife? 150 00:11:09,501 --> 00:11:11,500 Quando eu souber, eu lhe digo, ok? 151 00:11:11,501 --> 00:11:13,500 Ah, grande segredo, hein? 152 00:11:14,001 --> 00:11:16,000 Quem quer que esteja procurando, espero que voc� o pegue. 153 00:11:16,501 --> 00:11:19,000 Veja, se est� procurando pelo xerife, o encontrar� no saloon. 154 00:11:19,001 --> 00:11:21,000 Grande tumulto l� em cima h� pouco tempo. 155 00:11:21,501 --> 00:11:23,500 Mas n�o se preocupe com seu cavalo. 156 00:11:23,501 --> 00:11:26,000 Vou cuidar muito bem para voc�. 157 00:11:36,001 --> 00:11:37,500 Clay, seu velho filho da m�e! 158 00:11:37,501 --> 00:11:38,501 Bem... 159 00:11:41,501 --> 00:11:42,501 Como voc� est�? 160 00:11:42,502 --> 00:11:44,000 Bem, eu n�o poderia estar melhor. 161 00:11:44,001 --> 00:11:45,500 O que o traz por aqui? 162 00:11:45,501 --> 00:11:48,500 Bem, por mais que eu goste da sua companhia, n�o � visita social. 163 00:11:49,001 --> 00:11:50,500 Bem, isso faz sentido. 164 00:11:51,001 --> 00:11:52,500 E parece que voc� esteve viajando. 165 00:11:52,501 --> 00:11:54,975 Sim, quatro ou cinco dias. Quase perdi a no��o do tempo. 166 00:11:57,501 --> 00:11:58,565 Agora sente-se, hein? 167 00:12:17,791 --> 00:12:19,878 Clay, voc� conhece algu�m por aqui chamado Mark Thompson? 168 00:12:19,879 --> 00:12:23,159 Sim. Ele nasceu e foi criado al�, estrada abaixo. 169 00:12:23,160 --> 00:12:24,888 E a fam�lia dele ainda mora aqui? 170 00:12:25,100 --> 00:12:26,189 A m�e dele. 171 00:12:30,556 --> 00:12:32,294 Do que se trata? 172 00:12:32,295 --> 00:12:34,221 - Assassinato. - Assassinato? 173 00:12:34,222 --> 00:12:37,083 Em Tombstone, atirou pelas costas de um mineiro. 174 00:12:38,478 --> 00:12:39,715 Voc� o viu por a�? 175 00:12:39,716 --> 00:12:41,829 Sim, ele entrou em uma briga aqui. 176 00:12:42,501 --> 00:12:44,134 Tive que meter uma pistola na cabe�a dele. 177 00:12:44,135 --> 00:12:45,315 Nocaute�-lo a frio. 178 00:12:45,501 --> 00:12:47,807 - Ele est� l� atr�s, dormindo. - Mostre-me. 179 00:12:55,501 --> 00:12:56,501 Ele deve ter me visto. 180 00:12:56,502 --> 00:12:58,058 � melhor eu ir para a casa dele antes que ele fuja de verdade. 181 00:12:58,501 --> 00:13:00,218 N�o saia por a� sem saber em que est� se metendo. 182 00:13:00,219 --> 00:13:01,219 Por qu�? 183 00:13:01,501 --> 00:13:04,127 Com essa estrela, eu teria cuidado ao visitar Freda Thompson. 184 00:13:04,501 --> 00:13:06,969 A velha pode atirar antes que voc� possa dizer o seu nome. 185 00:13:07,001 --> 00:13:08,941 Voc� estaria morto, e ela alegando que voc� invadiu. 186 00:13:09,001 --> 00:13:11,500 Soa como se ela fosse t�o ruim como o filho. 187 00:13:11,501 --> 00:13:12,523 N�o, na verdade n�o. 188 00:13:12,524 --> 00:13:15,000 � que ela v� nenhuma utilidade para a lei 189 00:13:15,001 --> 00:13:17,041 desde que o marido e o irm�o foram morto a tiros. 190 00:13:17,501 --> 00:13:18,615 Oh? 191 00:13:18,616 --> 00:13:21,574 Houve muito roubo de gado aqui h� 10, talvez 15 anos atr�s. 192 00:13:21,575 --> 00:13:23,501 O gado foi rastreado at� as terras dos Thompson. 193 00:13:24,001 --> 00:13:26,439 Ele e o irm�o dela decidiram lutar, e ambos levaram chumbo. 194 00:13:27,001 --> 00:13:29,813 Freda diz que o xerife queria um bode expiat�rio, e os usou. 195 00:13:29,814 --> 00:13:31,573 Mas os roubos acabaram? 196 00:13:31,574 --> 00:13:32,574 Sim, acabaram. 197 00:13:32,575 --> 00:13:33,973 Mas ela nunca acreditou. 198 00:13:34,001 --> 00:13:36,048 E n�o vai acreditar em nada contra o Mark querido dela. 199 00:13:36,049 --> 00:13:38,431 Dir� que ele est� sendo perseguido do mesmo jeito que o marido. 200 00:13:39,001 --> 00:13:40,203 Voc� n�o vai lev�-lo, Clay. 201 00:13:40,204 --> 00:13:42,025 N�o se ela atirar t�o bem quanto costumava. 202 00:13:43,001 --> 00:13:45,219 N�s dois sabemos o que fazer se um homem abre fogo, mas... 203 00:13:45,220 --> 00:13:47,098 Mas como lidar com uma mulher como ela? 204 00:13:47,501 --> 00:13:48,784 Talvez contar a verdade a ela? 205 00:13:49,001 --> 00:13:51,101 S� h� um lado para uma hist�ria se for sobre Mark. 206 00:13:51,102 --> 00:13:52,377 O lado dele. 207 00:13:52,501 --> 00:13:54,360 Ningu�m vai faz�-la acreditar em algo diferente. 208 00:13:58,001 --> 00:13:59,001 Ah, hum... 209 00:14:01,001 --> 00:14:03,468 A prop�sito, voc� era o xerife que teve que matar o marido? 210 00:14:03,501 --> 00:14:04,501 Sim. 211 00:14:04,502 --> 00:14:06,914 Talvez seja melhor eu ir l� sozinho. 212 00:14:06,915 --> 00:14:08,047 V� com calma, Clay. 213 00:14:08,048 --> 00:14:09,671 Ela vai mirar em sua estrela. 214 00:14:23,001 --> 00:14:24,001 Mark! 215 00:14:24,501 --> 00:14:26,326 O que voc� est� fazendo? O que est� errado? 216 00:14:26,327 --> 00:14:28,437 M�e, por favor, deixe-me em paz? 217 00:14:31,501 --> 00:14:33,762 Voc� n�o � velho demais para responder �s minhas perguntas. 218 00:14:33,763 --> 00:14:36,480 Voc� ia sair escondido, sem dizer adeus. 219 00:14:37,501 --> 00:14:39,857 M�e, � a mesma velha hist�ria, m�e. 220 00:14:39,858 --> 00:14:42,745 Algo d� errado e eles culpam-me, em uma esp�cie de enredo. 221 00:14:43,501 --> 00:14:45,423 Houve um assassinato em Tombstone. 222 00:14:45,501 --> 00:14:48,416 Algu�m disse ao xerife quem era eu. Foi tudo o que ele precisava. 223 00:14:48,501 --> 00:14:52,144 Eu estava jogando cartas em Paradise quando ele chegou. 224 00:14:52,145 --> 00:14:54,188 � um assassino esse Hollister, eu sei. 225 00:14:55,501 --> 00:14:58,294 Eu n�o queria deixar voc�, m�e, mas eu estava com medo. 226 00:14:58,295 --> 00:14:59,577 Claro que voc� estava. 227 00:14:59,578 --> 00:15:01,475 Quando eles v�o nos deixar em paz? 228 00:15:02,001 --> 00:15:05,819 Lembra da caverna onde voc� se escondia quando era crian�a? 229 00:15:05,820 --> 00:15:07,221 Ningu�m vai pensar nela. 230 00:15:07,222 --> 00:15:10,038 V� para l�, e se Hollister vier, eu cuido dele. 231 00:15:10,039 --> 00:15:11,981 E fique l� at� eu lhe avisar. 232 00:15:13,001 --> 00:15:14,170 Obrigado, m�e. 233 00:15:14,501 --> 00:15:16,251 N�o sei o que faria sem voc�. 234 00:15:58,501 --> 00:16:00,408 Saia com as m�os para cima, Thompson. 235 00:16:01,001 --> 00:16:02,500 Simplifique as coisas para voc�. 236 00:16:02,501 --> 00:16:04,811 Quem quer que voc� seja, � melhor sumir. 237 00:16:04,812 --> 00:16:06,352 Esse tiro foi s� um aviso. 238 00:16:19,501 --> 00:16:22,320 Eu disse para ir embora, senhor. Voc� est� invadindo. 239 00:16:22,501 --> 00:16:24,285 N�o vai atirar em mim, sra. Thompson. 240 00:16:25,001 --> 00:16:26,685 Ou voc� n�o teria dado o tiro de advert�ncia. 241 00:16:26,686 --> 00:16:28,500 Todo homem tem direito a um aviso. 242 00:16:28,501 --> 00:16:30,065 Depois disso, est� por conta pr�pria. 243 00:16:30,066 --> 00:16:31,471 Agora v� embora, senhor. 244 00:16:31,472 --> 00:16:33,393 Meu nome � xerife Hollister, senhora. 245 00:16:33,394 --> 00:16:35,025 J� cansei de falar, xerife. 246 00:16:43,001 --> 00:16:45,810 Voc� � mais homem do que seu filho, sra. Thompson. 247 00:16:45,811 --> 00:16:46,911 O que voc� quer dizer? 248 00:16:47,001 --> 00:16:48,936 Ele nunca teria me avisado. 249 00:16:48,937 --> 00:16:51,561 Isso � conversa fiada, xerife, com uma arma apontada para voc�. 250 00:16:51,562 --> 00:16:52,909 Eu vim busc�-lo. 251 00:16:53,001 --> 00:16:55,157 � procurado por roubo e homic�dio. 252 00:16:55,158 --> 00:16:56,539 Mark me contou tudo. 253 00:16:56,540 --> 00:16:58,627 Voc� est� atr�s dele por causa do pai. 254 00:16:59,001 --> 00:17:02,604 Senhora, nunca ouvi falar do seu marido at� chegar em Paradise hoje. 255 00:17:03,501 --> 00:17:06,284 Mark atirou nas costas de um velho, pelo dinheiro. 256 00:17:07,001 --> 00:17:08,306 O homem viveu o suficiente para me contar. 257 00:17:08,501 --> 00:17:09,501 Voc� est� mentindo. 258 00:17:09,502 --> 00:17:11,656 Thompson nunca atirou em ningu�m pelas costas. 259 00:17:12,001 --> 00:17:13,001 N�o, senhora, esta � a verdade. 260 00:17:13,501 --> 00:17:15,871 N�o vou sair desta regi�o sem ele. 261 00:17:16,001 --> 00:17:18,881 Ele vai voltar para Tombstone comigo, para um julgamento justo. 262 00:17:19,501 --> 00:17:21,582 Se quiser, voc� pode vir e ver por si mesma. 263 00:17:22,001 --> 00:17:23,586 Fique exatamente onde voc� est�. 264 00:17:25,501 --> 00:17:26,885 Certo, senhora. 265 00:17:27,001 --> 00:17:29,368 Sei que ele n�o est� a� dentro ou n�o haveria aviso. 266 00:17:29,501 --> 00:17:31,358 Voc� n�o d� valor nenhum a meu filho, hein? 267 00:17:31,501 --> 00:17:33,500 Segurei o velho em meus bra�os enquanto ele morria. 268 00:17:34,501 --> 00:17:38,075 Baleado nas costas, as �ltimas palavras disseram que foi o Mark. 269 00:17:38,076 --> 00:17:39,567 Agora vou peg�-lo. 270 00:17:39,568 --> 00:17:41,275 Voc�s, tiras, s�o todos iguais. 271 00:17:41,501 --> 00:17:42,501 Atiram primeiro. 272 00:17:43,001 --> 00:17:45,112 Ent�o, se ele era inocente, ningu�m jamais saber�. 273 00:17:45,501 --> 00:17:46,728 Voc� ter� enterrado seu erro. 274 00:17:47,001 --> 00:17:49,169 Veja, sra. Thompson, eu sei que Mark n�o est� longe. 275 00:17:50,001 --> 00:17:51,888 Se voc� quiser, pode me levar at� ele. 276 00:17:52,501 --> 00:17:54,186 Assim ele ter� chance no tribunal. 277 00:17:54,501 --> 00:17:55,501 O que voc� diz? 278 00:17:55,502 --> 00:17:58,257 Digo que voc� � esperto demais, senhor, e n�o confio em voc�. 279 00:17:59,001 --> 00:18:02,015 Agora saia daqui, r�pido, antes que eu mude de ideia. 280 00:18:29,448 --> 00:18:30,881 Onde eu falhei com ele? 281 00:18:31,796 --> 00:18:33,820 Onde as coisas deram errado? 282 00:18:43,800 --> 00:18:45,570 Clay Hollister estava vasculhando as Chiricahuas, 283 00:18:45,571 --> 00:18:47,532 tentando achar sinais do do Mark Thompson. 284 00:18:47,533 --> 00:18:49,919 Ele tinha certeza de que o fugitivo estava escondido nestas colinas. 285 00:19:33,732 --> 00:19:34,985 - Oh. - Como vai? 286 00:19:34,986 --> 00:19:35,988 Mudou de id�ia? 287 00:19:35,989 --> 00:19:36,989 Sobre o que? 288 00:19:36,990 --> 00:19:39,088 Voc� vai me levar at� ele? 289 00:19:39,089 --> 00:19:40,496 Facilita para todos n�s. 290 00:19:40,497 --> 00:19:41,871 Oh. 291 00:19:41,872 --> 00:19:43,640 Estou s� procurando um bezerro desgarrado. 292 00:19:43,641 --> 00:19:46,437 Com uma charrete e o rifle? 293 00:19:47,276 --> 00:19:49,140 Veja, sra. Thompson, voc� me deu um aviso. 294 00:19:49,141 --> 00:19:50,813 Agora eu gostaria de retribuir o favor. 295 00:19:50,814 --> 00:19:53,276 Sei que Mark est� por aqui em algum lugar, 296 00:19:53,277 --> 00:19:55,795 e qualquer interfer�ncia sua, a tornar� c�mplice. 297 00:19:55,796 --> 00:19:57,660 Bem, voc� ter� que encontr�-lo primeiro, xerife. 298 00:19:57,661 --> 00:19:59,568 Encontrarei. 299 00:21:36,501 --> 00:21:37,915 Pegue seu cavalo, filho. Voc� tem que fugir. 300 00:21:37,916 --> 00:21:38,922 O qu�? 301 00:21:38,923 --> 00:21:40,779 Hollister est� no seu encal�o. Vamos, pegue seu cavalo. 302 00:21:42,501 --> 00:21:43,725 Espere um minuto. 303 00:21:44,501 --> 00:21:46,963 Isso � �timo, m�e. N�o poder�amos pedir nada melhor. 304 00:21:46,964 --> 00:21:48,009 O que voc� quer dizer? 305 00:21:48,501 --> 00:21:50,502 Ele nunca saber� o que o atingiu. 306 00:21:54,052 --> 00:21:55,728 Mark. Mark. 307 00:21:55,729 --> 00:21:57,474 Voc� n�o pode emboscar um homem assim. 308 00:21:57,475 --> 00:22:00,323 Sem aviso, sem nada. Ser� um assassinato. 309 00:22:00,324 --> 00:22:04,356 Uma bala mata igual, pelas costas ou pela frente. 310 00:22:04,357 --> 00:22:05,819 E � muito mais seguro. 311 00:22:05,820 --> 00:22:06,997 Mas Mark, seu pai n�o faria... 312 00:22:06,998 --> 00:22:08,084 Meu pai. 313 00:22:08,085 --> 00:22:10,239 Sabe, estou farto de ouvir falar dele. 314 00:22:10,240 --> 00:22:11,907 O que ele faria e o que n�o faria. 315 00:22:11,908 --> 00:22:14,152 Veja, o pai est� morto e eu estou vivo. 316 00:22:14,153 --> 00:22:15,896 E eu vou continuar assim. 317 00:22:15,897 --> 00:22:18,268 Mas Mark, voc� tem que conviver consigo mesmo 318 00:22:18,269 --> 00:22:20,440 e voc� n�o ser� capaz se fizer isso. 319 00:22:20,501 --> 00:22:21,501 N�o serei? 320 00:22:23,502 --> 00:22:25,500 N�o ser� a primeira vez, m�e. 321 00:22:25,501 --> 00:22:27,603 Ah, Mark. 322 00:22:29,501 --> 00:22:31,087 Eu n�o vou deixar voc�. Eu n�o vou deixar voc�. 323 00:22:31,088 --> 00:22:32,088 Vamos. 324 00:22:32,089 --> 00:22:33,221 - N�o posso deixar. - Solte. 325 00:22:33,222 --> 00:22:35,290 - M�e, solte. - N�o, Mark, n�o. 326 00:22:49,500 --> 00:22:50,500 Mark. 327 00:23:11,501 --> 00:23:12,501 Mark. 328 00:23:13,501 --> 00:23:14,856 Eu n�o posso deixar voc� fazer isso. 329 00:23:16,501 --> 00:23:17,690 M�e, voc� precisa. 330 00:23:17,691 --> 00:23:18,923 � a �nica sa�da para mim. 331 00:23:18,924 --> 00:23:21,993 N�o, por favor, filho, entregue-se para mim ou terei que atirar. 332 00:23:23,501 --> 00:23:25,332 Mark. 333 00:23:40,501 --> 00:23:42,831 Ele teria atirado em mim. 334 00:23:42,832 --> 00:23:44,312 Sim, senhora. 335 00:23:45,501 --> 00:23:48,266 O que eu fiz de errado para faz�-lo ficar assim? 336 00:23:59,501 --> 00:24:00,501 Clifford. 337 00:24:00,502 --> 00:24:01,729 Xerife. Um para a estrada? 338 00:24:01,730 --> 00:24:02,823 N�o, obrigado. 339 00:24:03,501 --> 00:24:04,602 Est�vamos conversando, 340 00:24:05,501 --> 00:24:06,501 quem � o culpado? 341 00:24:07,501 --> 00:24:10,500 Crian�a d� errado, � muito f�cil culpar os pais. 342 00:24:10,501 --> 00:24:11,790 Sinto muito pela sra. Thompson. 343 00:24:12,501 --> 00:24:14,463 Alguma chance de convenc�-la a afastar-se disto? 344 00:24:14,501 --> 00:24:15,501 N�o. 345 00:24:15,502 --> 00:24:18,500 Ela vai enterrar o rapaz ao lado do pai e continuar trabalhando no lugar. 346 00:24:18,501 --> 00:24:20,500 Voc� teve que matar um deles. 347 00:24:20,501 --> 00:24:21,579 Eu tive que matar o outro. 348 00:24:23,501 --> 00:24:24,715 Que profiss�o a nossa! 349 00:24:25,501 --> 00:24:26,501 Sim, que profiss�o! 350 00:24:27,501 --> 00:24:30,500 Clay, se voc� estiver nas vizinhan�as, pare de novo. 351 00:24:45,501 --> 00:24:50,500 * Tradu��o: RobOpen *27190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.