Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:01,500 --> 00:00:06,778
Tombstone, Territ�rio do Arizona,
16 de novembro de 1888.
3
00:00:07,001 --> 00:00:09,208
Mark Thompson,
um jovem encrenqueiro,
4
00:00:09,209 --> 00:00:12,580
foi expulso de Tombstone
pelo xerife Clay Hollister.
5
00:00:16,001 --> 00:00:17,311
Ei.
6
00:00:22,001 --> 00:00:26,000
Puxa, eu n�o esperava ver voc�
voltando para c� t�o cedo, Mark.
7
00:00:26,001 --> 00:00:29,000
Achei que voc� estava tendo
bons tempos em Tombstone.
8
00:00:29,001 --> 00:00:31,000
As coisas est�o meio devagar.
9
00:00:31,001 --> 00:00:35,000
N�o fique a� sentado. Des�a.
Estou quase pronto para comer.
10
00:00:37,001 --> 00:00:39,000
Tenho que comemorar.
11
00:00:39,001 --> 00:00:42,000
Com certeza encontrei
algo hoje, rapaz.
12
00:00:42,001 --> 00:00:46,000
Sim senhor. Acho que o velho
Pecos morrer� rico afinal.
13
00:01:52,001 --> 00:01:57,000
Um relato ver�dico das p�ginas
do meu jornal, o Tombstone Epitaph.
14
00:01:59,001 --> 00:02:03,000
Foi assim que aconteceu na
cidade dura demais para morrer.
15
00:02:30,001 --> 00:02:32,000
Vou chamar o xerife.
16
00:02:32,001 --> 00:02:37,000
Peco Smith, deixado como morto por
Mark Thompson, entrou em Tombstone.
17
00:02:37,001 --> 00:02:40,000
Clay, um homem ferido a cavalo.
� melhor voc� dar uma olhada.
18
00:02:50,001 --> 00:02:51,001
Pare, pare.
19
00:02:51,002 --> 00:02:52,002
� Peco Smith.
20
00:02:52,003 --> 00:02:53,003
Sim, e ele ainda est� vivo.
21
00:02:53,004 --> 00:02:56,034
Chame o m�dico. Vamos, ajude
a lev�-lo meu escrit�rio.
22
00:02:56,035 --> 00:02:58,172
Devagar, devagar.
23
00:03:04,500 --> 00:03:05,723
Cuidado com a porta, Jim.
24
00:03:08,737 --> 00:03:09,737
Vire.
25
00:03:10,896 --> 00:03:12,674
- Pegue-o, Clay.
- Peguei.
26
00:03:19,307 --> 00:03:21,529
Voc� vai ficar bem,
Pecos. Voc� vai ficar bem.
27
00:03:23,041 --> 00:03:27,131
Convidei-o para
compartilhar a comida.
28
00:03:27,132 --> 00:03:28,520
Pediu a quem?
29
00:03:28,521 --> 00:03:29,830
Pediu a quem, Pecos?
30
00:03:29,831 --> 00:03:32,840
Mark Thompson.
31
00:03:33,001 --> 00:03:38,479
Achei que ele era selvagem, mas...
32
00:03:49,001 --> 00:03:51,000
Bem, tinha que ser roubo.
33
00:03:51,001 --> 00:03:54,000
Eu vi Pecos trocar $2 mil em ouro
por dinheiro outro dia.
34
00:03:54,001 --> 00:03:56,000
Voc� acha que Thompson tamb�m viu?
35
00:03:57,001 --> 00:03:58,001
Deve ter visto.
36
00:04:01,001 --> 00:04:02,001
Atirador pelas costas.
37
00:04:04,002 --> 00:04:06,000
Ele nunca machucou ningu�m.
38
00:04:07,001 --> 00:04:09,000
Ele est� cuidado, Harris.
39
00:04:09,001 --> 00:04:10,001
Voc� vai sem um pelot�o?
40
00:04:10,002 --> 00:04:12,000
� mais r�pido assim.
41
00:04:12,001 --> 00:04:15,000
Clay, cuidado com as suas costas.
42
00:04:52,001 --> 00:04:55,000
18 de novembro de 1888.
43
00:04:55,001 --> 00:04:58,040
Rastrear Thompson foi
t�o f�cil quanto ler um mapa.
44
00:04:58,041 --> 00:04:59,959
F�cil demais, Clay pensava,
45
00:04:59,960 --> 00:05:01,660
e cavalgou com um coldre livre.
46
00:05:03,959 --> 00:05:07,339
20 de novembro, Clay Hollister
ainda estava na trilha.
47
00:05:08,300 --> 00:05:11,000
Isso levou a uma cidade no
sop� das montanhas Chiricahua.
48
00:05:11,001 --> 00:05:14,300
Algum colono esperan�oso
tinha chamado de Paradise,
49
00:05:14,301 --> 00:05:16,459
e foi para l� que a trilha de
Mark Thompson o conduziu.
50
00:05:34,501 --> 00:05:35,501
Duplo.
51
00:05:39,501 --> 00:05:41,000
Como vai, Mark.
52
00:05:41,001 --> 00:05:42,500
Estou feliz em ver voc�, filho.
53
00:05:44,501 --> 00:05:46,500
Voc�s tamb�m ficar�o felizes.
54
00:05:46,501 --> 00:05:47,501
Sim.
55
00:05:47,502 --> 00:05:49,000
Voc� vai ficar por aqui desta vez?
56
00:05:50,501 --> 00:05:52,500
Tem alguma obje��o, xerife?
57
00:05:52,501 --> 00:05:54,000
Ainda carregando rancor, hein?
58
00:05:54,001 --> 00:05:56,500
N�o no meu pr�prio neg�cio,
se � isso que voc� quer dizer.
59
00:05:57,501 --> 00:05:59,500
Mais alguma coisa em sua mente?
60
00:05:59,501 --> 00:06:01,000
N�o.
61
00:06:01,001 --> 00:06:03,000
Tentei o meu melhor para
ser seu amigo, Mark.
62
00:06:03,001 --> 00:06:05,500
Voc� nunca ser� capaz
dizer que n�o.
63
00:06:05,501 --> 00:06:07,500
Bem, talvez voc� esteja
feliz em ver sua m�e.
64
00:06:07,501 --> 00:06:09,000
Espero que sim.
65
00:06:09,001 --> 00:06:10,500
Ela sentiu sua falta, filho.
66
00:06:10,501 --> 00:06:12,500
N�o � f�cil administrar
um lugar sozinho.
67
00:06:12,501 --> 00:06:14,500
Estou feliz que voc� perceba isso.
68
00:06:50,501 --> 00:06:52,500
Mark!
69
00:06:52,501 --> 00:06:54,000
Oi, m�e.
70
00:06:54,001 --> 00:06:57,000
Ah, eu sabia que voc� ia voltar.
Eu sabia.
71
00:06:57,001 --> 00:06:58,500
Voc� est� com boa apar�ncia, m�e.
72
00:06:58,501 --> 00:07:00,500
Ah, Mark, deixe-me olhar para voc�.
73
00:07:00,501 --> 00:07:02,000
Seis meses.
74
00:07:02,001 --> 00:07:04,000
Ah, voc� esta magro, Mark.
75
00:07:04,001 --> 00:07:06,000
Voc� tem comido regularmente?
76
00:07:06,001 --> 00:07:08,500
Oh, m�e, voc� pode parar
de me examinar?
77
00:07:13,501 --> 00:07:17,500
Se tivesse me escrito que viria, eu
teria cozinhado algo especial para voc�.
78
00:07:17,501 --> 00:07:21,500
Sim, eu meio que decidi
no �ltimo minuto.
79
00:07:21,501 --> 00:07:25,500
Aposto que o Lazy Y perdeu o melhor
pe�o quando voc� decidiu voltar para casa.
80
00:07:25,501 --> 00:07:27,000
Sim.
81
00:07:27,001 --> 00:07:29,500
Bem, eu n�o imaginei que fosse
certo ficar longe por muito tempo.
82
00:07:29,501 --> 00:07:31,500
Um homem tem que cuidar de seus pais.
83
00:07:31,501 --> 00:07:33,500
Vou apressar algo para voc� comer.
84
00:07:46,501 --> 00:07:48,500
Eles espantaram
dois dos meus cavalos.
85
00:07:48,501 --> 00:07:50,500
Nunca mais os vi.
86
00:07:50,501 --> 00:07:52,500
Relatou isso ao xerife?
87
00:07:52,501 --> 00:07:54,000
Voc� sabe melhor que isso.
88
00:07:54,001 --> 00:07:57,500
Est� certo ser teimosa, m�e, mas
�s vezes tem que usar pessoas.
89
00:07:57,501 --> 00:07:59,000
At� mesmo um p�ssimo xerife.
90
00:07:59,001 --> 00:08:00,500
N�o.
91
00:08:00,501 --> 00:08:04,000
Seu pai nunca usou ningu�m,
e ele n�o teria gostado.
92
00:08:05,501 --> 00:08:10,000
As coisas com certeza seriam diferentes
por aqui se seu pai estivesse vivo
93
00:08:10,001 --> 00:08:12,000
e se voc� fosse mais parecido com ele.
94
00:08:12,001 --> 00:08:14,000
M�e, eu sou eu mesmo.
95
00:08:14,001 --> 00:08:16,000
Eu n�o sou o pai ou
qualquer outra pessoa.
96
00:08:16,001 --> 00:08:19,000
Se voc� ficasse em casa, poder�amos
arrumar o lugar e seguir em frente.
97
00:08:19,001 --> 00:08:20,500
Voc� acha que eles nos deixariam?
98
00:08:20,501 --> 00:08:23,500
Voc� acha que algu�m vai dar folga
� fam�lia de John Thompson?
99
00:08:23,501 --> 00:08:27,500
Bem, eu n�o sei. �s vezes
Acho que est� tudo na nossa cabe�a.
100
00:08:27,501 --> 00:08:30,500
N�s lembramos t�o claramente e
achamos que todos tamb�m lembram.
101
00:08:30,501 --> 00:08:34,500
Ningu�m esqueceu de como o pai e
o tio Fed foram mortos pela lei.
102
00:08:34,501 --> 00:08:37,000
N�o � bom aqui, eu lhe digo.
103
00:08:39,001 --> 00:08:41,500
Sabe, se f�ssemos espertos,
vender�amos tudo.
104
00:08:41,501 --> 00:08:43,500
H� muitas pessoas
que comprariam este lugar.
105
00:08:43,501 --> 00:08:45,500
Temos a melhor �gua por aqui.
106
00:08:45,501 --> 00:08:49,000
N�o, filho. Seu pai est� enterrado
aqui, e n�o vou abandon�-lo.
107
00:08:50,001 --> 00:08:52,000
M�e, vamos vender o lugar.
108
00:08:52,001 --> 00:08:55,000
Com o dinheiro que receberia
e com o que tenho aqui,
109
00:08:55,001 --> 00:08:56,500
poder�amos come�ar tudo de novo.
110
00:08:56,501 --> 00:08:58,500
Onde voc� conseguiu
todo esse dinheiro?
111
00:08:58,501 --> 00:09:00,000
Que diferen�a faz?
112
00:09:00,001 --> 00:09:01,500
Voc� est� com problemas, filho?
113
00:09:02,501 --> 00:09:05,000
L� vai voc� de novo. Claro
que n�o estou com problemas.
114
00:09:05,001 --> 00:09:08,500
Houve um jogo em Tombstone.
Tudo tive sorte, s� isso.
115
00:09:09,001 --> 00:09:11,500
Agora, � seu. Quero que voc� pegue.
116
00:09:15,501 --> 00:09:17,000
Onde voc� est� indo?
117
00:09:17,501 --> 00:09:20,500
M�e, quando voc� vai
perceber que estou crescido?
118
00:09:21,501 --> 00:09:23,500
Acabei de chegar em casa.
Quero ir ver os rapazes.
119
00:09:23,501 --> 00:09:26,000
Claro. Eu continuo esquecendo.
120
00:09:26,501 --> 00:09:28,000
Desculpe.
121
00:09:28,001 --> 00:09:29,500
Estarei em casa cedo.
122
00:09:29,501 --> 00:09:31,000
Fique longe de problemas, filho.
123
00:09:31,501 --> 00:09:33,500
21 de novembro de 1888.
124
00:09:34,001 --> 00:09:36,000
O destino estava lidando
com uma m�o complicada.
125
00:09:36,001 --> 00:09:39,500
O xerife Clay Hollister estava a
menos de uma hora de Paradise.
126
00:09:51,001 --> 00:09:53,000
Acho que � melhor eu
voltar para o rancho.
127
00:09:53,001 --> 00:09:54,500
Agora, espere um minuto.
128
00:09:54,501 --> 00:09:56,500
Voc� tem que nos dar
uma chance de empatar.
129
00:09:56,501 --> 00:09:59,000
Veja, este � meu primeiro dia em casa.
130
00:09:59,001 --> 00:10:00,500
Mam�e est� me esperando.
131
00:10:01,001 --> 00:10:03,000
Sua m�e pode esperar, senhor.
132
00:10:03,501 --> 00:10:05,500
Ele tem que ir para
casa e ver a mam�e.
133
00:10:06,001 --> 00:10:07,500
O que acham disso?
134
00:10:08,501 --> 00:10:10,500
Caramba, filhinho da mam�e.
135
00:10:13,501 --> 00:10:14,634
Ei, veja isso.
136
00:10:23,000 --> 00:10:25,351
Eu s� estava brincando, xerife.
Foi s� para rir.
137
00:10:25,352 --> 00:10:28,218
Sim, voc� poderia
ter morrido de rir.
138
00:10:28,219 --> 00:10:30,574
Agora, n�o haver� mais problemas
sobre isso, entende?
139
00:10:30,575 --> 00:10:32,483
O rapaz s� bebeu um pouco demais.
140
00:10:32,484 --> 00:10:35,190
Certo, xerife. Fa�a do seu jeito.
141
00:10:35,191 --> 00:10:37,886
Mas certifique-se de que
ele tamb�m saiba disso.
142
00:10:37,887 --> 00:10:41,257
Ajude-me, a lev�-lo para
dormir nos fundos.
143
00:10:53,501 --> 00:10:55,000
Parece que voc� esteve
cavalgando, amigo.
144
00:10:55,001 --> 00:10:57,000
Sim. Voc� vai esfregar,
secar e dar �gua?
145
00:10:57,001 --> 00:10:59,000
Se eu n�o voltar em uma hora,
d�-lhe um pouco de feno.
146
00:10:59,001 --> 00:11:00,500
Sim senhor. Certamente.
147
00:11:00,501 --> 00:11:02,500
Diga, voc� n�o esteve aqui antes?
148
00:11:02,501 --> 00:11:05,500
Claro. Voc� � Clay Hollister
de Tombstone, n�o?
149
00:11:07,001 --> 00:11:09,000
Bem, e a�, xerife?
150
00:11:09,501 --> 00:11:11,500
Quando eu souber, eu lhe digo, ok?
151
00:11:11,501 --> 00:11:13,500
Ah, grande segredo, hein?
152
00:11:14,001 --> 00:11:16,000
Quem quer que esteja procurando,
espero que voc� o pegue.
153
00:11:16,501 --> 00:11:19,000
Veja, se est� procurando pelo
xerife, o encontrar� no saloon.
154
00:11:19,001 --> 00:11:21,000
Grande tumulto l� em
cima h� pouco tempo.
155
00:11:21,501 --> 00:11:23,500
Mas n�o se preocupe
com seu cavalo.
156
00:11:23,501 --> 00:11:26,000
Vou cuidar muito bem para voc�.
157
00:11:36,001 --> 00:11:37,500
Clay, seu velho filho da m�e!
158
00:11:37,501 --> 00:11:38,501
Bem...
159
00:11:41,501 --> 00:11:42,501
Como voc� est�?
160
00:11:42,502 --> 00:11:44,000
Bem, eu n�o poderia estar melhor.
161
00:11:44,001 --> 00:11:45,500
O que o traz por aqui?
162
00:11:45,501 --> 00:11:48,500
Bem, por mais que eu goste da sua
companhia, n�o � visita social.
163
00:11:49,001 --> 00:11:50,500
Bem, isso faz sentido.
164
00:11:51,001 --> 00:11:52,500
E parece que voc�
esteve viajando.
165
00:11:52,501 --> 00:11:54,975
Sim, quatro ou cinco dias.
Quase perdi a no��o do tempo.
166
00:11:57,501 --> 00:11:58,565
Agora sente-se, hein?
167
00:12:17,791 --> 00:12:19,878
Clay, voc� conhece algu�m
por aqui chamado Mark Thompson?
168
00:12:19,879 --> 00:12:23,159
Sim. Ele nasceu e foi
criado al�, estrada abaixo.
169
00:12:23,160 --> 00:12:24,888
E a fam�lia dele ainda mora aqui?
170
00:12:25,100 --> 00:12:26,189
A m�e dele.
171
00:12:30,556 --> 00:12:32,294
Do que se trata?
172
00:12:32,295 --> 00:12:34,221
- Assassinato.
- Assassinato?
173
00:12:34,222 --> 00:12:37,083
Em Tombstone, atirou pelas
costas de um mineiro.
174
00:12:38,478 --> 00:12:39,715
Voc� o viu por a�?
175
00:12:39,716 --> 00:12:41,829
Sim, ele entrou em uma briga aqui.
176
00:12:42,501 --> 00:12:44,134
Tive que meter uma
pistola na cabe�a dele.
177
00:12:44,135 --> 00:12:45,315
Nocaute�-lo a frio.
178
00:12:45,501 --> 00:12:47,807
- Ele est� l� atr�s, dormindo.
- Mostre-me.
179
00:12:55,501 --> 00:12:56,501
Ele deve ter me visto.
180
00:12:56,502 --> 00:12:58,058
� melhor eu ir para a casa dele
antes que ele fuja de verdade.
181
00:12:58,501 --> 00:13:00,218
N�o saia por a� sem saber
em que est� se metendo.
182
00:13:00,219 --> 00:13:01,219
Por qu�?
183
00:13:01,501 --> 00:13:04,127
Com essa estrela, eu teria
cuidado ao visitar Freda Thompson.
184
00:13:04,501 --> 00:13:06,969
A velha pode atirar antes que
voc� possa dizer o seu nome.
185
00:13:07,001 --> 00:13:08,941
Voc� estaria morto, e ela
alegando que voc� invadiu.
186
00:13:09,001 --> 00:13:11,500
Soa como se ela fosse
t�o ruim como o filho.
187
00:13:11,501 --> 00:13:12,523
N�o, na verdade n�o.
188
00:13:12,524 --> 00:13:15,000
� que ela v� nenhuma
utilidade para a lei
189
00:13:15,001 --> 00:13:17,041
desde que o marido e o
irm�o foram morto a tiros.
190
00:13:17,501 --> 00:13:18,615
Oh?
191
00:13:18,616 --> 00:13:21,574
Houve muito roubo de gado
aqui h� 10, talvez 15 anos atr�s.
192
00:13:21,575 --> 00:13:23,501
O gado foi rastreado at�
as terras dos Thompson.
193
00:13:24,001 --> 00:13:26,439
Ele e o irm�o dela decidiram
lutar, e ambos levaram chumbo.
194
00:13:27,001 --> 00:13:29,813
Freda diz que o xerife queria
um bode expiat�rio, e os usou.
195
00:13:29,814 --> 00:13:31,573
Mas os roubos acabaram?
196
00:13:31,574 --> 00:13:32,574
Sim, acabaram.
197
00:13:32,575 --> 00:13:33,973
Mas ela nunca acreditou.
198
00:13:34,001 --> 00:13:36,048
E n�o vai acreditar em nada
contra o Mark querido dela.
199
00:13:36,049 --> 00:13:38,431
Dir� que ele est� sendo perseguido
do mesmo jeito que o marido.
200
00:13:39,001 --> 00:13:40,203
Voc� n�o vai lev�-lo, Clay.
201
00:13:40,204 --> 00:13:42,025
N�o se ela atirar t�o bem
quanto costumava.
202
00:13:43,001 --> 00:13:45,219
N�s dois sabemos o que fazer
se um homem abre fogo, mas...
203
00:13:45,220 --> 00:13:47,098
Mas como lidar com uma
mulher como ela?
204
00:13:47,501 --> 00:13:48,784
Talvez contar a verdade a ela?
205
00:13:49,001 --> 00:13:51,101
S� h� um lado para
uma hist�ria se for sobre Mark.
206
00:13:51,102 --> 00:13:52,377
O lado dele.
207
00:13:52,501 --> 00:13:54,360
Ningu�m vai faz�-la
acreditar em algo diferente.
208
00:13:58,001 --> 00:13:59,001
Ah, hum...
209
00:14:01,001 --> 00:14:03,468
A prop�sito, voc� era o xerife
que teve que matar o marido?
210
00:14:03,501 --> 00:14:04,501
Sim.
211
00:14:04,502 --> 00:14:06,914
Talvez seja melhor eu ir l� sozinho.
212
00:14:06,915 --> 00:14:08,047
V� com calma, Clay.
213
00:14:08,048 --> 00:14:09,671
Ela vai mirar em sua estrela.
214
00:14:23,001 --> 00:14:24,001
Mark!
215
00:14:24,501 --> 00:14:26,326
O que voc� est� fazendo?
O que est� errado?
216
00:14:26,327 --> 00:14:28,437
M�e, por favor, deixe-me em paz?
217
00:14:31,501 --> 00:14:33,762
Voc� n�o � velho demais para
responder �s minhas perguntas.
218
00:14:33,763 --> 00:14:36,480
Voc� ia sair escondido,
sem dizer adeus.
219
00:14:37,501 --> 00:14:39,857
M�e, � a mesma velha hist�ria, m�e.
220
00:14:39,858 --> 00:14:42,745
Algo d� errado e eles culpam-me,
em uma esp�cie de enredo.
221
00:14:43,501 --> 00:14:45,423
Houve um assassinato em Tombstone.
222
00:14:45,501 --> 00:14:48,416
Algu�m disse ao xerife quem era eu.
Foi tudo o que ele precisava.
223
00:14:48,501 --> 00:14:52,144
Eu estava jogando cartas em
Paradise quando ele chegou.
224
00:14:52,145 --> 00:14:54,188
� um assassino esse
Hollister, eu sei.
225
00:14:55,501 --> 00:14:58,294
Eu n�o queria deixar voc�, m�e,
mas eu estava com medo.
226
00:14:58,295 --> 00:14:59,577
Claro que voc� estava.
227
00:14:59,578 --> 00:15:01,475
Quando eles v�o nos deixar em paz?
228
00:15:02,001 --> 00:15:05,819
Lembra da caverna onde voc� se
escondia quando era crian�a?
229
00:15:05,820 --> 00:15:07,221
Ningu�m vai pensar nela.
230
00:15:07,222 --> 00:15:10,038
V� para l�, e se Hollister
vier, eu cuido dele.
231
00:15:10,039 --> 00:15:11,981
E fique l� at� eu lhe avisar.
232
00:15:13,001 --> 00:15:14,170
Obrigado, m�e.
233
00:15:14,501 --> 00:15:16,251
N�o sei o que faria sem voc�.
234
00:15:58,501 --> 00:16:00,408
Saia com as m�os para cima, Thompson.
235
00:16:01,001 --> 00:16:02,500
Simplifique as coisas para voc�.
236
00:16:02,501 --> 00:16:04,811
Quem quer que voc� seja,
� melhor sumir.
237
00:16:04,812 --> 00:16:06,352
Esse tiro foi s� um aviso.
238
00:16:19,501 --> 00:16:22,320
Eu disse para ir embora, senhor.
Voc� est� invadindo.
239
00:16:22,501 --> 00:16:24,285
N�o vai atirar em
mim, sra. Thompson.
240
00:16:25,001 --> 00:16:26,685
Ou voc� n�o teria dado o
tiro de advert�ncia.
241
00:16:26,686 --> 00:16:28,500
Todo homem tem direito a um aviso.
242
00:16:28,501 --> 00:16:30,065
Depois disso, est�
por conta pr�pria.
243
00:16:30,066 --> 00:16:31,471
Agora v� embora, senhor.
244
00:16:31,472 --> 00:16:33,393
Meu nome � xerife
Hollister, senhora.
245
00:16:33,394 --> 00:16:35,025
J� cansei de falar, xerife.
246
00:16:43,001 --> 00:16:45,810
Voc� � mais homem do que
seu filho, sra. Thompson.
247
00:16:45,811 --> 00:16:46,911
O que voc� quer dizer?
248
00:16:47,001 --> 00:16:48,936
Ele nunca teria me avisado.
249
00:16:48,937 --> 00:16:51,561
Isso � conversa fiada, xerife, com
uma arma apontada para voc�.
250
00:16:51,562 --> 00:16:52,909
Eu vim busc�-lo.
251
00:16:53,001 --> 00:16:55,157
� procurado por roubo e homic�dio.
252
00:16:55,158 --> 00:16:56,539
Mark me contou tudo.
253
00:16:56,540 --> 00:16:58,627
Voc� est� atr�s dele
por causa do pai.
254
00:16:59,001 --> 00:17:02,604
Senhora, nunca ouvi falar do seu
marido at� chegar em Paradise hoje.
255
00:17:03,501 --> 00:17:06,284
Mark atirou nas costas de
um velho, pelo dinheiro.
256
00:17:07,001 --> 00:17:08,306
O homem viveu o suficiente
para me contar.
257
00:17:08,501 --> 00:17:09,501
Voc� est� mentindo.
258
00:17:09,502 --> 00:17:11,656
Thompson nunca atirou
em ningu�m pelas costas.
259
00:17:12,001 --> 00:17:13,001
N�o, senhora, esta � a verdade.
260
00:17:13,501 --> 00:17:15,871
N�o vou sair desta regi�o sem ele.
261
00:17:16,001 --> 00:17:18,881
Ele vai voltar para Tombstone
comigo, para um julgamento justo.
262
00:17:19,501 --> 00:17:21,582
Se quiser, voc� pode
vir e ver por si mesma.
263
00:17:22,001 --> 00:17:23,586
Fique exatamente onde voc� est�.
264
00:17:25,501 --> 00:17:26,885
Certo, senhora.
265
00:17:27,001 --> 00:17:29,368
Sei que ele n�o est� a� dentro
ou n�o haveria aviso.
266
00:17:29,501 --> 00:17:31,358
Voc� n�o d� valor nenhum
a meu filho, hein?
267
00:17:31,501 --> 00:17:33,500
Segurei o velho em meus
bra�os enquanto ele morria.
268
00:17:34,501 --> 00:17:38,075
Baleado nas costas, as �ltimas
palavras disseram que foi o Mark.
269
00:17:38,076 --> 00:17:39,567
Agora vou peg�-lo.
270
00:17:39,568 --> 00:17:41,275
Voc�s, tiras, s�o todos iguais.
271
00:17:41,501 --> 00:17:42,501
Atiram primeiro.
272
00:17:43,001 --> 00:17:45,112
Ent�o, se ele era inocente,
ningu�m jamais saber�.
273
00:17:45,501 --> 00:17:46,728
Voc� ter� enterrado seu erro.
274
00:17:47,001 --> 00:17:49,169
Veja, sra. Thompson, eu sei
que Mark n�o est� longe.
275
00:17:50,001 --> 00:17:51,888
Se voc� quiser,
pode me levar at� ele.
276
00:17:52,501 --> 00:17:54,186
Assim ele ter� chance no tribunal.
277
00:17:54,501 --> 00:17:55,501
O que voc� diz?
278
00:17:55,502 --> 00:17:58,257
Digo que voc� � esperto demais,
senhor, e n�o confio em voc�.
279
00:17:59,001 --> 00:18:02,015
Agora saia daqui, r�pido,
antes que eu mude de ideia.
280
00:18:29,448 --> 00:18:30,881
Onde eu falhei com ele?
281
00:18:31,796 --> 00:18:33,820
Onde as coisas deram errado?
282
00:18:43,800 --> 00:18:45,570
Clay Hollister estava
vasculhando as Chiricahuas,
283
00:18:45,571 --> 00:18:47,532
tentando achar sinais
do do Mark Thompson.
284
00:18:47,533 --> 00:18:49,919
Ele tinha certeza de que o fugitivo
estava escondido nestas colinas.
285
00:19:33,732 --> 00:19:34,985
- Oh.
- Como vai?
286
00:19:34,986 --> 00:19:35,988
Mudou de id�ia?
287
00:19:35,989 --> 00:19:36,989
Sobre o que?
288
00:19:36,990 --> 00:19:39,088
Voc� vai me levar at� ele?
289
00:19:39,089 --> 00:19:40,496
Facilita para todos n�s.
290
00:19:40,497 --> 00:19:41,871
Oh.
291
00:19:41,872 --> 00:19:43,640
Estou s� procurando um
bezerro desgarrado.
292
00:19:43,641 --> 00:19:46,437
Com uma charrete e o rifle?
293
00:19:47,276 --> 00:19:49,140
Veja, sra. Thompson,
voc� me deu um aviso.
294
00:19:49,141 --> 00:19:50,813
Agora eu gostaria
de retribuir o favor.
295
00:19:50,814 --> 00:19:53,276
Sei que Mark est� por
aqui em algum lugar,
296
00:19:53,277 --> 00:19:55,795
e qualquer interfer�ncia sua,
a tornar� c�mplice.
297
00:19:55,796 --> 00:19:57,660
Bem, voc� ter� que
encontr�-lo primeiro, xerife.
298
00:19:57,661 --> 00:19:59,568
Encontrarei.
299
00:21:36,501 --> 00:21:37,915
Pegue seu cavalo, filho.
Voc� tem que fugir.
300
00:21:37,916 --> 00:21:38,922
O qu�?
301
00:21:38,923 --> 00:21:40,779
Hollister est� no seu encal�o.
Vamos, pegue seu cavalo.
302
00:21:42,501 --> 00:21:43,725
Espere um minuto.
303
00:21:44,501 --> 00:21:46,963
Isso � �timo, m�e.
N�o poder�amos pedir nada melhor.
304
00:21:46,964 --> 00:21:48,009
O que voc� quer dizer?
305
00:21:48,501 --> 00:21:50,502
Ele nunca saber� o que o atingiu.
306
00:21:54,052 --> 00:21:55,728
Mark. Mark.
307
00:21:55,729 --> 00:21:57,474
Voc� n�o pode emboscar
um homem assim.
308
00:21:57,475 --> 00:22:00,323
Sem aviso, sem nada.
Ser� um assassinato.
309
00:22:00,324 --> 00:22:04,356
Uma bala mata igual, pelas
costas ou pela frente.
310
00:22:04,357 --> 00:22:05,819
E � muito mais seguro.
311
00:22:05,820 --> 00:22:06,997
Mas Mark, seu pai n�o faria...
312
00:22:06,998 --> 00:22:08,084
Meu pai.
313
00:22:08,085 --> 00:22:10,239
Sabe, estou farto
de ouvir falar dele.
314
00:22:10,240 --> 00:22:11,907
O que ele faria e o que n�o faria.
315
00:22:11,908 --> 00:22:14,152
Veja, o pai est� morto
e eu estou vivo.
316
00:22:14,153 --> 00:22:15,896
E eu vou continuar assim.
317
00:22:15,897 --> 00:22:18,268
Mas Mark, voc� tem que
conviver consigo mesmo
318
00:22:18,269 --> 00:22:20,440
e voc� n�o ser�
capaz se fizer isso.
319
00:22:20,501 --> 00:22:21,501
N�o serei?
320
00:22:23,502 --> 00:22:25,500
N�o ser� a primeira vez, m�e.
321
00:22:25,501 --> 00:22:27,603
Ah, Mark.
322
00:22:29,501 --> 00:22:31,087
Eu n�o vou deixar voc�.
Eu n�o vou deixar voc�.
323
00:22:31,088 --> 00:22:32,088
Vamos.
324
00:22:32,089 --> 00:22:33,221
- N�o posso deixar.
- Solte.
325
00:22:33,222 --> 00:22:35,290
- M�e, solte.
- N�o, Mark, n�o.
326
00:22:49,500 --> 00:22:50,500
Mark.
327
00:23:11,501 --> 00:23:12,501
Mark.
328
00:23:13,501 --> 00:23:14,856
Eu n�o posso deixar voc� fazer isso.
329
00:23:16,501 --> 00:23:17,690
M�e, voc� precisa.
330
00:23:17,691 --> 00:23:18,923
� a �nica sa�da para mim.
331
00:23:18,924 --> 00:23:21,993
N�o, por favor, filho, entregue-se
para mim ou terei que atirar.
332
00:23:23,501 --> 00:23:25,332
Mark.
333
00:23:40,501 --> 00:23:42,831
Ele teria atirado em mim.
334
00:23:42,832 --> 00:23:44,312
Sim, senhora.
335
00:23:45,501 --> 00:23:48,266
O que eu fiz de errado
para faz�-lo ficar assim?
336
00:23:59,501 --> 00:24:00,501
Clifford.
337
00:24:00,502 --> 00:24:01,729
Xerife. Um para a estrada?
338
00:24:01,730 --> 00:24:02,823
N�o, obrigado.
339
00:24:03,501 --> 00:24:04,602
Est�vamos conversando,
340
00:24:05,501 --> 00:24:06,501
quem � o culpado?
341
00:24:07,501 --> 00:24:10,500
Crian�a d� errado, � muito
f�cil culpar os pais.
342
00:24:10,501 --> 00:24:11,790
Sinto muito pela sra. Thompson.
343
00:24:12,501 --> 00:24:14,463
Alguma chance de convenc�-la
a afastar-se disto?
344
00:24:14,501 --> 00:24:15,501
N�o.
345
00:24:15,502 --> 00:24:18,500
Ela vai enterrar o rapaz ao lado do
pai e continuar trabalhando no lugar.
346
00:24:18,501 --> 00:24:20,500
Voc� teve que matar um deles.
347
00:24:20,501 --> 00:24:21,579
Eu tive que matar o outro.
348
00:24:23,501 --> 00:24:24,715
Que profiss�o a nossa!
349
00:24:25,501 --> 00:24:26,501
Sim, que profiss�o!
350
00:24:27,501 --> 00:24:30,500
Clay, se voc� estiver nas
vizinhan�as, pare de novo.
351
00:24:45,501 --> 00:24:50,500
* Tradu��o: RobOpen *27190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.