All language subtitles for The.Wind.2019.1080p.BluRay.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:08,300 BY SEBASTIANS 2 00:02:55,300 --> 00:03:03,300 EL VIENTO 3 00:06:18,910 --> 00:06:22,190 Va a vender, volverá a Illinois. 4 00:06:26,610 --> 00:06:28,200 Ella tenía mi arma. 5 00:06:41,630 --> 00:06:44,490 Conseguiré provisiones mientras esté en la ciudad. 6 00:06:44,530 --> 00:06:47,460 Será mejor abastecernos antes de que llegue el invierno. 7 00:06:49,360 --> 00:06:51,460 ¿Cómo consiguió mi arma? 8 00:06:55,810 --> 00:06:58,090 Tienes que mantenerte alerta. 9 00:06:59,160 --> 00:07:00,750 ¿Lo harás? 10 00:07:13,550 --> 00:07:14,870 No tardaré mucho. 11 00:07:19,390 --> 00:07:21,320 Un par de días, quizás. 12 00:07:54,320 --> 00:07:55,320 ¡Lizzy! 13 00:07:56,360 --> 00:07:57,940 ¡Lizzy, despierta! 14 00:07:58,910 --> 00:08:01,190 - ¿Isaac? - ¡Lizzy! 15 00:08:01,220 --> 00:08:02,500 ¡Lizzy! 16 00:08:02,530 --> 00:08:04,470 ¡Tenemos que sacar al bebé! 17 00:13:20,890 --> 00:13:22,820 Tenemos nuevos vecinos. 18 00:13:25,100 --> 00:13:27,030 Compraron la vieja cabaña de los Bergson. 19 00:13:28,000 --> 00:13:29,930 Un hombre y su mujer. 20 00:13:33,040 --> 00:13:34,490 ¿Los invitaste a cenar? 21 00:13:34,520 --> 00:13:37,460 Por supuesto. Dije que no aceptarías un no por respuesta. 22 00:13:38,900 --> 00:13:40,490 ¿Cómo son ellos? 23 00:13:46,080 --> 00:13:47,780 Algo raros. 24 00:13:47,810 --> 00:13:50,090 - ¿Raros? - ¿Nerviosa? 25 00:13:54,090 --> 00:13:56,030 Será mejor que comiences con la cena. 26 00:14:21,910 --> 00:14:24,710 Es la mejor comida que hemos comido en semanas. 27 00:14:27,750 --> 00:14:29,660 Lizzy, tendrás que darle a mi Emma algunas lecciones... 28 00:14:29,680 --> 00:14:31,610 para hacer una comida decente. 29 00:14:36,650 --> 00:14:38,240 Me encantaría hacerlo. 30 00:14:49,010 --> 00:14:50,530 Uds. dos tienen mucho que hacer... 31 00:14:50,530 --> 00:14:52,460 antes de que llegue el invierno. 32 00:14:53,980 --> 00:14:57,090 Todos dicen que esta es la mejor época... 33 00:14:57,120 --> 00:14:59,500 del año para empezar. 34 00:14:59,780 --> 00:15:03,680 Bueno, claro, pero entre lograr que esa vieja cabaña sea habitable de nuevo... 35 00:15:03,710 --> 00:15:05,650 y plantar el jardín. 36 00:15:07,410 --> 00:15:09,690 Por supuesto, haremos lo que podamos para ayudarlos. 37 00:15:19,280 --> 00:15:21,560 Quizás pueda traer mi arado mañana. 38 00:15:21,590 --> 00:15:23,530 Al menos podremos enterrar las cosechas. 39 00:15:25,490 --> 00:15:29,120 Eso sería... una gran ayuda. 40 00:15:35,120 --> 00:15:37,510 - ¿Eres alemana? - Si. 41 00:15:37,540 --> 00:15:39,470 Me trajeron de niña. 42 00:15:40,680 --> 00:15:41,680 Gracias. 43 00:15:47,340 --> 00:15:49,970 - ¿Cómo fue su viaje? - Largo. 44 00:15:50,000 --> 00:15:53,180 - ¿Conocieron a alguien? - Algunas personas. 45 00:15:53,210 --> 00:15:55,140 Una familia que iba a Oklahoma,... 46 00:15:55,180 --> 00:15:58,110 unos hombres, un reverendo. 47 00:15:59,530 --> 00:16:02,260 ¿Hay una iglesia cerca? 48 00:16:02,290 --> 00:16:04,220 No hay suficiente gente por aquí aún. 49 00:16:05,910 --> 00:16:07,850 - ¿Cuántos hasta ahora? - Ahora... 50 00:16:09,850 --> 00:16:10,850 Cuatro. 51 00:18:39,930 --> 00:18:41,210 Oh, Dios... 52 00:18:42,730 --> 00:18:45,560 ¿Siempre es así la lluvia? ¿Así de intensa? 53 00:18:45,590 --> 00:18:46,870 Puede serlo. 54 00:18:49,420 --> 00:18:52,220 Oh, Dios... 55 00:18:52,250 --> 00:18:54,770 Lizzy, son piezas hermosas. 56 00:18:54,810 --> 00:18:57,330 ¿Las trajiste de Saint Louis? 57 00:18:57,360 --> 00:19:00,290 No. Isaac hizo la mayoría de nuestros muebles. 58 00:19:01,260 --> 00:19:02,500 Es increíble. 59 00:19:03,440 --> 00:19:06,370 Isaac, tienes mucho talento. 60 00:19:09,100 --> 00:19:12,100 Mi padre también hizo la mayoría de nuestras cosas. 61 00:19:12,130 --> 00:19:14,070 Fue un gran hombre. 62 00:19:22,700 --> 00:19:24,630 ¿Cuánto tiempo llevan casados? 63 00:19:26,010 --> 00:19:27,630 Ocho años. 64 00:19:27,670 --> 00:19:28,670 Oh, Dios... 65 00:19:31,530 --> 00:19:33,470 ¿Y no hay niños? 66 00:19:38,470 --> 00:19:40,710 - Tuvimos un hijo. - No fue la voluntad del Señor. 67 00:19:43,920 --> 00:19:46,200 Claro que no es asunto mío. 68 00:19:49,900 --> 00:19:53,870 A veces no sé cuándo dejar de hablar. 69 00:19:53,900 --> 00:19:56,300 Y la lluvia... 70 00:19:56,450 --> 00:20:00,490 Bueno, me pone algo inquieta. 71 00:21:20,370 --> 00:21:22,950 ¿Así es como nos vemos? 72 00:21:22,990 --> 00:21:25,720 ¿Como una pequeña luz parpadeante en medio de la nada? 73 00:21:27,750 --> 00:21:28,750 Quizás. 74 00:21:35,760 --> 00:21:37,690 ¿Qué piensas de ellos? 75 00:21:39,450 --> 00:21:41,590 Es bueno tener gente cerca. 76 00:21:41,590 --> 00:21:43,560 Es algo que siempre quise. 77 00:21:46,120 --> 00:21:47,120 ¿Pero? 78 00:21:53,780 --> 00:21:55,710 Pero es extraño. 79 00:21:57,780 --> 00:22:00,720 En las ciudades, los extraños son extraños. 80 00:22:03,930 --> 00:22:06,550 Aquí no tenemos ese lujo, ¿no? 81 00:22:18,420 --> 00:22:21,360 Ven a la cama. Hace demasiado frío para tener la puerta abierta. 82 00:24:15,020 --> 00:24:16,680 ¿Estás seguro que nos esperan? 83 00:24:24,550 --> 00:24:25,550 Vamos. 84 00:24:35,840 --> 00:24:38,430 Estábamos muy cómodos en Illinois, ¿veras? 85 00:24:38,460 --> 00:24:40,770 Asegúrate de sujetarla firme... 86 00:24:40,810 --> 00:24:42,600 y sacar la raíz. 87 00:24:42,640 --> 00:24:44,500 Gideon no soportaba trabajar para mi padre,... 88 00:24:44,540 --> 00:24:47,300 era como si fuera algo que lo avergonzara. 89 00:24:47,570 --> 00:24:49,820 No es fuerte como Isaac. 90 00:24:50,820 --> 00:24:52,090 Como tú. 91 00:25:01,830 --> 00:25:04,180 Voy a buscar agua para los hombres. 92 00:25:09,180 --> 00:25:11,110 Asegúrate de traer algo para nosotras también. 93 00:25:30,340 --> 00:25:31,340 ¿Isaac? 94 00:26:20,010 --> 00:26:23,120 Me temo que nunca volverá a estar limpio. 95 00:26:26,290 --> 00:26:27,570 ¿Pasa algo malo? 96 00:26:29,570 --> 00:26:33,510 Creo que, me estoy acostumbrando a todo. 97 00:26:34,960 --> 00:26:36,540 Eso lleva tiempo. 98 00:26:48,140 --> 00:26:50,420 Esta tierra es extraña, ¿sabes? 99 00:26:52,180 --> 00:26:54,290 Juega con tu mente. 100 00:29:56,330 --> 00:29:58,260 Es Emma, ella... 101 00:30:02,680 --> 00:30:04,270 No está bien. 102 00:30:14,690 --> 00:30:17,000 Mejor esperen afuera. 103 00:30:17,100 --> 00:30:18,800 No tiene sentido que todos nos enfermemos. 104 00:30:21,010 --> 00:30:23,180 No es esa clase de enfermedad. 105 00:30:26,220 --> 00:30:27,950 Esperaremos afuera. 106 00:30:42,240 --> 00:30:43,960 ¿Emma? 107 00:30:51,940 --> 00:30:53,320 ¿Emma? 108 00:30:55,940 --> 00:30:58,560 Danos hoy el pan de cada día. 109 00:30:58,600 --> 00:31:01,150 Perdona nuestras ofensas. 110 00:31:01,190 --> 00:31:03,020 Viene por mí. 111 00:31:05,090 --> 00:31:07,020 Viene por mí. 112 00:31:08,920 --> 00:31:10,710 Viene por mí. 113 00:31:12,470 --> 00:31:14,170 Viene por mí. 114 00:31:19,690 --> 00:31:20,690 Emma. 115 00:31:24,760 --> 00:31:26,660 Viene por mí. 116 00:31:29,320 --> 00:31:31,360 Aquí no hay nadie más que nosotros. 117 00:31:33,050 --> 00:31:35,890 Gideon e Isaac están afuera... 118 00:31:35,900 --> 00:31:39,950 pero aquí, sólo estamos tú y yo. 119 00:31:39,980 --> 00:31:41,680 No. 120 00:31:41,710 --> 00:31:44,130 No. Este lugar está mal. 121 00:31:44,160 --> 00:31:46,720 No deberíamos estar aquí. 122 00:31:50,060 --> 00:31:52,550 Y ahora quiere a mi bebé. 123 00:31:56,100 --> 00:31:58,070 Estás embarazada. 124 00:32:04,730 --> 00:32:06,110 Vamos. 125 00:32:10,740 --> 00:32:14,120 ¡No me toques! No... 126 00:32:25,620 --> 00:32:27,240 ¿Está embarazada? 127 00:32:33,280 --> 00:32:35,110 ¿Dijo que lo estaba? 128 00:32:38,180 --> 00:32:39,910 Necesita descansar. 129 00:32:52,330 --> 00:32:53,750 Lizzy, ¿qué estás haciendo? 130 00:32:53,780 --> 00:32:55,700 Está bien. 131 00:32:55,900 --> 00:32:58,300 - Estás exhausta. - No lo estoy. 132 00:32:58,550 --> 00:33:01,410 No puedo descansar porque viene por mí. 133 00:33:02,450 --> 00:33:03,830 No, Lizzy. 134 00:33:03,860 --> 00:33:05,420 Por favor, no lo hagas. 135 00:33:06,100 --> 00:33:07,100 No. 136 00:33:08,310 --> 00:33:11,590 Lizzy, no... Lizzy. ¡Lizzy! ¡Lizzy! 137 00:33:19,670 --> 00:33:21,430 No lo hagas. ¡No lo hagas! 138 00:33:30,540 --> 00:33:33,100 Saca a tu esposa de abajo de la cama... 139 00:33:33,100 --> 00:33:34,750 y átala a ella. 140 00:33:53,910 --> 00:33:55,150 ¿Estás bien? 141 00:33:57,330 --> 00:33:58,330 Bien. 142 00:34:07,550 --> 00:34:10,070 Ya era bastante difícil cuando éramos sólo nosotros dos. 143 00:34:11,690 --> 00:34:14,350 ¿Y ahora esperan que nosotros también los cuidemos? 144 00:34:16,900 --> 00:34:19,040 Gideon debería llevarla a casa. 145 00:34:20,770 --> 00:34:23,910 Se hará daño a sí misma o a uno de nosotros con sus tonterías. 146 00:34:27,430 --> 00:34:28,840 ¿De verdad está embarazada? 147 00:34:34,230 --> 00:34:35,990 Ella cree que sí. 148 00:35:53,100 --> 00:35:57,700 NO ME OLVIDES 149 00:36:26,930 --> 00:36:29,070 "Al final, con cansada ansiedad... 150 00:36:29,100 --> 00:36:31,660 LOS MISTERIOS DE UDOLPHO "decidió pedir ayuda a gritos... 151 00:36:31,690 --> 00:36:34,110 "desde su panel, algo avanzaba hacia ella... 152 00:36:34,140 --> 00:36:37,040 "mientras su mente aterrada imaginaba sonidos irreales... 153 00:36:37,070 --> 00:36:39,350 "o reales que se acercaban,... 154 00:36:39,390 --> 00:36:41,730 como pisadas que subían." 155 00:36:44,570 --> 00:36:46,500 Quizás deberíamos terminarlo en otro momento. 156 00:36:48,260 --> 00:36:49,740 Cuando te sientas mejor. 157 00:36:51,950 --> 00:36:54,820 Es sólo un personaje del libro. 158 00:36:54,850 --> 00:36:56,610 No es un espíritu. 159 00:37:01,790 --> 00:37:02,960 Ya veo. 160 00:37:05,210 --> 00:37:06,520 Puedes quedártelo. 161 00:37:11,420 --> 00:37:13,490 ¿Has pensado en nombres para el bebé? 162 00:37:13,940 --> 00:37:15,320 Aún no. 163 00:37:27,120 --> 00:37:28,540 Vienen a almorzar. 164 00:37:33,510 --> 00:37:34,960 Vi algo. 165 00:37:37,200 --> 00:37:40,480 - ¿Ahora? - Anoche. 166 00:37:40,520 --> 00:37:44,310 Y también lo oí susurrando. 167 00:37:44,350 --> 00:37:46,890 Se lo dije a Gideon, pero no me creyó,... 168 00:37:46,900 --> 00:37:48,700 me dijo que era el viento. 169 00:37:52,180 --> 00:37:54,260 - Hay muchas cosas naturales... - No fue eso. 170 00:37:57,950 --> 00:38:01,000 ¿Recuerdas cuántas tumbas pasaste de camino aquí? 171 00:38:07,030 --> 00:38:09,170 Le dije a Gideon que debíamos regresar. 172 00:38:16,300 --> 00:38:18,300 DEMONIOS DE LAS PRADERAS 173 00:38:18,350 --> 00:38:20,330 Le dije que todo estaría muerto cuando llegáramos y... 174 00:38:20,350 --> 00:38:21,560 Ya cállate. 175 00:38:29,670 --> 00:38:31,950 Por favor, no digas esas cosas delante de los hombres. 176 00:41:10,690 --> 00:41:11,760 ¿Lizzy? 177 00:41:13,730 --> 00:41:14,730 Isaac. 178 00:42:01,190 --> 00:42:03,820 Mi ayuda viene del Señor, que hizo los cielos y la tierra. 179 00:42:03,850 --> 00:42:06,090 No dejará que nada nos pase. 180 00:42:07,470 --> 00:42:08,610 El Señor es mi guardián,... 181 00:42:08,650 --> 00:42:10,490 el Señor es la sombra sobre tu mano derecha. 182 00:42:10,510 --> 00:42:12,110 El sol no me golpeará de día, ni la luna de noche. 183 00:42:12,130 --> 00:42:13,790 No dejará que nada nos pase. 184 00:42:13,830 --> 00:42:16,180 He aquí, el que protege a Israel, él no descansará ni dormirá. 185 00:42:16,210 --> 00:42:17,240 El Señor es mi guardián. 186 00:42:18,380 --> 00:42:19,600 Que hizo el cielo y la tierra. 187 00:42:19,620 --> 00:42:21,210 No dejará que nada nos pase. 188 00:42:21,250 --> 00:42:22,940 El que nos protege no descansará... 189 00:42:35,190 --> 00:42:36,190 ¿Lizzy? 190 00:42:56,450 --> 00:42:57,450 ¿Lizzy? 191 00:43:17,920 --> 00:43:18,920 ¿Lizzy? 192 00:43:24,000 --> 00:43:25,720 Oye, oye, Lizzy. 193 00:43:25,760 --> 00:43:27,040 ¡En español! ¡En español! 194 00:43:27,070 --> 00:43:28,070 ¡Lizzy! 195 00:43:30,760 --> 00:43:32,010 Estás bien. 196 00:43:33,390 --> 00:43:34,660 Estás bien. 197 00:43:52,410 --> 00:43:54,340 No debí dejarte sola. 198 00:44:09,940 --> 00:44:11,390 ¿Qué es esto? 199 00:44:11,430 --> 00:44:12,700 No es nada. 200 00:44:14,100 --> 00:44:16,120 ¿Lo has estado leyendo? 201 00:44:16,120 --> 00:44:17,850 Lo he mirado. 202 00:44:19,400 --> 00:44:21,430 No necesitas llenar tu cabeza con estas cosas. 203 00:44:21,440 --> 00:44:22,990 Tienes que descansar. 204 00:44:25,580 --> 00:44:27,300 Lo que vi era real. 205 00:44:36,300 --> 00:44:40,300 DEMONIOS DE LAS PRADERAS 206 00:44:44,150 --> 00:44:45,800 Esto es tuyo ahora. 207 00:44:46,290 --> 00:44:47,530 - Yo no... - No. 208 00:44:47,560 --> 00:44:51,330 Prométeme que lo tendrás a mano en todo momento. 209 00:44:51,360 --> 00:44:54,300 Te protegerá. Protegerá a nuestro bebé. 210 00:44:57,540 --> 00:45:01,480 Y la próxima vez que creas que viste un demonio... 211 00:45:03,510 --> 00:45:04,510 dispárale. 212 00:47:05,630 --> 00:47:06,910 ¿Qué? 213 00:47:08,640 --> 00:47:10,910 ¿Qué quieres ahora? 214 00:47:13,500 --> 00:47:16,680 ¿Dónde estás? 215 00:47:29,040 --> 00:47:31,450 ¿Qué debo hacer para deshacerme de ti? 216 00:47:49,470 --> 00:47:53,230 ¡No! ¡Para! 217 00:48:56,160 --> 00:48:58,090 Lizzy, ¿dónde está tu arma? 218 00:49:01,780 --> 00:49:06,030 Mara, condenador de almas. 219 00:49:06,060 --> 00:49:09,860 Abbaddon, el destructor. 220 00:49:09,900 --> 00:49:11,480 Ya basta, Emma. 221 00:49:12,760 --> 00:49:14,450 Succorbenoth... 222 00:49:16,040 --> 00:49:17,560 provocador de celos. 223 00:49:17,590 --> 00:49:18,590 Basta. 224 00:49:21,360 --> 00:49:23,180 ¿Quieres jugar a un juego? 225 00:49:24,150 --> 00:49:25,150 No. 226 00:49:26,220 --> 00:49:27,470 ¿Por qué no? 227 00:49:30,880 --> 00:49:32,990 No estás bien, Emma. 228 00:49:34,440 --> 00:49:36,410 Deberías descansar. 229 00:49:36,440 --> 00:49:37,580 Piensa en tu bebé. 230 00:49:37,610 --> 00:49:39,720 Eso hago, Lizzy. 231 00:49:40,550 --> 00:49:42,580 Elizabeth. 232 00:49:42,620 --> 00:49:44,210 La pequeña Macklin. 233 00:49:45,590 --> 00:49:48,690 Quiero que sepas cómo voy a llamar al bebé. 234 00:49:49,970 --> 00:49:51,560 ¿Y cuál será? 235 00:49:52,490 --> 00:49:54,300 Quiero que adivines. 236 00:49:55,250 --> 00:49:57,180 No quiero jugar, Emma. 237 00:49:58,570 --> 00:50:00,840 Tres intentos para adivinar si es una niña. 238 00:50:03,190 --> 00:50:04,190 ¿Mary? 239 00:50:05,260 --> 00:50:06,750 - No. - ¿Sarah? 240 00:50:08,440 --> 00:50:10,020 ¿Quieres una pista? 241 00:50:13,930 --> 00:50:16,690 Es uno de los dos nombres en este cuarto. 242 00:50:17,930 --> 00:50:19,070 Emma. 243 00:50:19,970 --> 00:50:21,140 Elizabeth. 244 00:50:22,930 --> 00:50:23,930 ¿Por qué? 245 00:50:25,450 --> 00:50:28,390 Porque eres una persona muy fuerte. 246 00:50:29,770 --> 00:50:32,360 No hubiera sobrevivido sin ti. 247 00:50:39,850 --> 00:50:41,950 Tres intentos para adivinar si es un niño. 248 00:50:45,370 --> 00:50:46,370 Gideon. 249 00:50:47,370 --> 00:50:48,370 No. 250 00:50:52,620 --> 00:50:53,620 ¿Samuel? 251 00:50:55,590 --> 00:50:57,520 Lizzy, no soy un monstruo. 252 00:51:00,210 --> 00:51:01,490 Un intento más. 253 00:51:02,390 --> 00:51:04,190 ¿No hay pistas esta vez? 254 00:51:04,200 --> 00:51:06,150 No creo que la necesites. 255 00:51:13,020 --> 00:51:15,120 - Isaac. - Si. 256 00:51:18,610 --> 00:51:19,610 ¿Por qué? 257 00:51:20,300 --> 00:51:21,890 Sabes por qué. 258 00:51:24,270 --> 00:51:28,410 Merihim, príncipe de la pestilencia. 259 00:51:28,450 --> 00:51:32,800 Succorbenoth, provocador de celos. 260 00:51:34,700 --> 00:51:38,800 Mara, condenador de almas. 261 00:51:40,910 --> 00:51:42,360 Babael... 262 00:51:44,220 --> 00:51:46,100 guardián de tumbas. 263 00:52:46,300 --> 00:52:48,700 DIARIO 264 00:52:53,190 --> 00:52:55,500 Porque nunca, en toda mi vida,... 265 00:52:55,540 --> 00:52:57,990 vi nada parecido a esta tierra. 266 00:52:58,020 --> 00:53:00,510 El viento nunca se detiene. 267 00:53:00,540 --> 00:53:02,780 Gideon apenas ha podido hacer su parte... 268 00:53:02,820 --> 00:53:04,820 para que este lugar sea habitable. 269 00:53:04,820 --> 00:53:08,510 Mi único consuelo es el tiempo que paso con Isaac. 270 00:53:08,550 --> 00:53:11,650 En todo el tiempo que pasa conmigo... 271 00:53:11,690 --> 00:53:13,620 lejos de Lizzy. 272 00:53:13,660 --> 00:53:16,450 Estoy embarazada. Lo sé. 273 00:53:16,490 --> 00:53:18,970 Lo siento dentro de mí. 274 00:53:19,010 --> 00:53:20,320 A nuestro bebé. 275 00:53:39,650 --> 00:53:43,200 Succorbenoth, provocador de celos. 276 00:53:43,240 --> 00:53:45,480 Babael, guardián de tumbas. 277 00:53:45,520 --> 00:53:48,070 Abbaddon, el destructor. 278 00:53:48,100 --> 00:53:50,690 Merihim, príncipe de la pestilencia. 279 00:53:50,730 --> 00:53:53,660 Mara, condenador de almas. 280 00:54:20,310 --> 00:54:21,480 Isaac... 281 00:54:22,790 --> 00:54:24,760 tengo miedo. 282 00:54:24,800 --> 00:54:26,450 Lo estás haciendo bien. 283 00:54:26,490 --> 00:54:27,660 Quiero morirme. 284 00:54:52,960 --> 00:54:54,240 Es un niño. 285 00:54:55,140 --> 00:54:56,410 Es un niño. 286 00:55:08,910 --> 00:55:10,980 ¿Por qué no llora el bebé? 287 00:55:16,780 --> 00:55:19,130 ¿Por qué no llora el bebé? 288 00:55:21,650 --> 00:55:23,130 ¿Isaac? 289 00:55:26,440 --> 00:55:30,100 - Isaac, ¿por qué...? - Quédate ahí, Lizzy. 290 00:55:32,240 --> 00:55:33,800 Debería estar llorando. 291 00:56:15,180 --> 00:56:16,530 Samuel. 292 00:56:20,360 --> 00:56:22,160 Es un buen nombre, Lizzy. 293 00:57:12,830 --> 00:57:14,730 Lo usará más que yo. 294 00:59:41,320 --> 00:59:44,360 Yo... Lo siento mucho. 295 00:59:44,390 --> 00:59:45,770 Soy reverendo. 296 00:59:55,400 --> 00:59:56,890 Le ruego me disculpe. 297 00:59:59,100 --> 01:00:02,380 No he comido casi nada en semanas. 298 01:00:09,830 --> 01:00:12,250 ¿Estás aquí sola? 299 01:00:14,530 --> 01:00:18,320 Encontré una cabaña vacía a una milla al este de aquí. 300 01:00:19,600 --> 01:00:20,630 ¿Familiares? 301 01:00:22,640 --> 01:00:23,640 No. 302 01:00:28,190 --> 01:00:30,200 Bueno, llevo viajando un tiempo... 303 01:00:32,510 --> 01:00:34,030 difundiendo la palabra de Dios. 304 01:00:35,300 --> 01:00:38,450 Sospecho que Dios no tiene muchos asuntos por aquí. 305 01:00:42,970 --> 01:00:45,690 Ya no es una mujer temerosa de Dios, ¿eh? 306 01:01:07,340 --> 01:01:12,030 Sra. Macklin, muchas gracias. 307 01:01:12,070 --> 01:01:15,280 Ha sido más que hospitalaria. 308 01:01:16,590 --> 01:01:18,420 No debería partir de noche. 309 01:01:18,450 --> 01:01:21,520 La cabaña de los Harper está vacía, se sentirá cómodo allí. 310 01:01:22,390 --> 01:01:24,150 Podrá irse en la mañana 311 01:01:26,800 --> 01:01:28,630 Ud. y su familia... 312 01:01:29,600 --> 01:01:31,530 estarán en mis oraciones. 313 01:01:32,740 --> 01:01:36,490 Reverendo, no le abra la puerta a nadie... 314 01:01:36,500 --> 01:01:38,090 no después de que anochezca. 315 01:01:39,020 --> 01:01:40,710 Ni siquiera a mí. 316 01:01:45,410 --> 01:01:46,510 Buenas noches. 317 01:01:46,550 --> 01:01:47,890 Buenas noches. 318 01:02:28,420 --> 01:02:32,530 ¿Sra. Macklin? ¡Por favor! Hay algo aquí afuera. 319 01:02:33,420 --> 01:02:36,050 ¡Rápido! ¡Sra. Macklin! 320 01:02:37,220 --> 01:02:38,570 ¡Sra. Macklin, rápido! 321 01:02:38,600 --> 01:02:41,740 ¡Por favor, hay algo aquí afuera! 322 01:02:41,780 --> 01:02:43,710 Vaya a la ventana para que pueda verlo. 323 01:02:43,740 --> 01:02:44,740 Muy bien. 324 01:02:50,820 --> 01:02:52,990 ¡Entre, rápido! 325 01:02:59,140 --> 01:03:02,240 Oh, gracias. Gracias. 326 01:03:08,220 --> 01:03:09,800 ¿Qué es esa cosa? 327 01:03:12,050 --> 01:03:13,950 No lo sé. 328 01:03:14,150 --> 01:03:16,360 Lleva aquí tanto tiempo como nosotros. 329 01:03:18,330 --> 01:03:19,880 ¿Por qué se quedaron? 330 01:03:21,780 --> 01:03:23,580 Mi esposo no me cree. 331 01:03:23,610 --> 01:03:25,680 El... ¿No lo ha visto? 332 01:03:27,580 --> 01:03:30,130 Pero seguro que él... Cuando Emma lo vio... 333 01:03:36,350 --> 01:03:37,620 Oh, no. 334 01:03:42,320 --> 01:03:44,010 Hable demasiado. 335 01:03:48,080 --> 01:03:49,220 Es una pena. 336 01:03:50,880 --> 01:03:54,880 ¡Lo estaba pasando muy bien! 337 01:05:52,700 --> 01:05:56,500 SANTA BIBLIA 338 01:08:00,580 --> 01:08:02,580 ¡Oh, oye, Lizzy! 339 01:08:08,900 --> 01:08:09,900 ¿Lizzy? 340 01:08:16,390 --> 01:08:17,560 ¿Lizzy? 341 01:08:23,530 --> 01:08:24,670 Soy yo. 342 01:08:26,150 --> 01:08:27,290 Soy yo. 343 01:08:31,820 --> 01:08:32,890 Oye. 344 01:08:36,060 --> 01:08:38,060 Mírame. Está bien. 345 01:08:40,860 --> 01:08:42,380 Está bien. 346 01:08:42,410 --> 01:08:44,280 Si. Está bien. 347 01:08:45,170 --> 01:08:46,170 Oye. 348 01:08:47,110 --> 01:08:49,970 ¿Qué paso? ¿Estás herida? 349 01:08:53,840 --> 01:08:56,630 Vi al reverendo de camino a casa. 350 01:08:59,430 --> 01:09:01,470 Dijo que fuiste muy hospitalaria. 351 01:09:04,780 --> 01:09:05,780 No. 352 01:09:19,000 --> 01:09:20,210 Oye. 353 01:09:23,560 --> 01:09:24,560 ¿Lizzy? 354 01:10:38,040 --> 01:10:39,940 Deberías haberme despertado. 355 01:10:44,430 --> 01:10:47,300 De seguro es lo mejor que has dormido en mucho tiempo. 356 01:10:51,960 --> 01:10:53,990 Todos los hombres se han ido, pero... 357 01:10:55,650 --> 01:10:57,200 te traje algo. 358 01:11:21,880 --> 01:11:24,440 Dios mío, Lizzy, estás pálida. 359 01:11:29,480 --> 01:11:32,170 No esperaba volver a ver nada de ellos. 360 01:11:34,000 --> 01:11:35,310 Sólo son libros. 361 01:11:40,040 --> 01:11:41,180 Además... 362 01:11:42,660 --> 01:11:44,730 nos ayudarán a pasar el invierno. 363 01:11:46,600 --> 01:11:48,050 Mantendrá nuestras mentes ocupadas. 364 01:11:49,880 --> 01:11:51,530 ¿Mantendrá ocupada nuestras mentes? 365 01:11:56,300 --> 01:11:57,610 Llevémoslos adentro. 366 01:12:07,550 --> 01:12:11,070 "Exijo una criatura de otro sexo... 367 01:12:11,100 --> 01:12:14,040 "pero tan horrible como yo. 368 01:12:14,070 --> 01:12:17,390 "Es cierto que seremos monstruos... 369 01:12:17,420 --> 01:12:20,390 "aislados de todo el mundo. 370 01:12:20,420 --> 01:12:22,220 "Pero por eso estaremos... 371 01:12:22,250 --> 01:12:24,910 "más apegados el uno al otro. 372 01:12:27,360 --> 01:12:30,690 "Nuestras vidas no serán felices... 373 01:12:30,700 --> 01:12:32,810 "pero seremos inofensivos... 374 01:12:32,850 --> 01:12:36,370 "y libres de la miseria que ahora siento. 375 01:12:37,300 --> 01:12:39,610 "Oh, mi creador, hazme feliz. 376 01:12:39,650 --> 01:12:44,580 "Déjame agradecerte por el beneficio. 377 01:12:44,620 --> 01:12:47,070 "Déjame ver si despierto la simpatía... 378 01:12:47,100 --> 01:12:49,520 de alguna cosa existente..." 379 01:13:17,300 --> 01:13:23,100 DEMONIOS DE LAS PRADERAS 380 01:13:26,700 --> 01:13:29,290 ABBADDON - EL DESTRUCTOR - TRAE UN EJERCITO DE LANGOSTAS 381 01:13:29,300 --> 01:13:33,290 BABAEL - GUARDÍAN DE TUMBAS - COMEDOR DE HUESOS 382 01:13:33,300 --> 01:13:38,290 MARA - CONDENADOR DE ALMAS - CONFUNDE LAS MENTES DE LOS HOMBRES ALEJANDOLOS DE DIOS 383 01:13:38,300 --> 01:13:41,890 MERIHIM - PRÍNCIPE DE LA PESTILENCIA - PORTADOR DE ENFERMEDADES 384 01:13:41,900 --> 01:13:46,100 SUCCORHENOTH - PROVOCADOR DE CELOS - PERVIERTE LOS LECHOS NUPCIALES 385 01:14:09,010 --> 01:14:11,090 Oh, hace frío. 386 01:14:11,120 --> 01:14:13,430 Quizás debas sacar unas mantas extra. 387 01:14:17,920 --> 01:14:20,300 Lo quemé. 388 01:14:20,340 --> 01:14:23,410 - Era de Emma. - ¿Ella leía eso? 389 01:14:24,410 --> 01:14:26,620 Ella vio algo. 390 01:14:32,450 --> 01:14:33,800 Lizzy. 391 01:14:36,630 --> 01:14:38,800 - Hay algo ahí fuera. - Basta. 392 01:14:38,800 --> 01:14:40,420 Ya basta. Basta. 393 01:14:40,460 --> 01:14:41,850 Realmente pensé que habíamos superado esto. 394 01:14:41,870 --> 01:14:44,530 Nada, nada bueno puede venir... 395 01:14:44,570 --> 01:14:46,190 de esta tontería que lees. 396 01:14:47,780 --> 01:14:49,310 ¡Mira lo que le pasó a Emma, se quitó! 397 01:14:49,330 --> 01:14:51,920 ¡La vida, por el amor de Dios! 398 01:14:51,950 --> 01:14:53,960 No creo que lo hiciera. 399 01:14:59,690 --> 01:15:01,100 No, Lizzy. 400 01:15:06,380 --> 01:15:08,380 No deberías salir cuando anochece. 401 01:15:08,420 --> 01:15:10,690 No sabes que hay ahí fuera. 402 01:15:10,700 --> 01:15:13,870 ¡No hay nada ahí fuera! 403 01:15:15,320 --> 01:15:17,530 Oh, Dios. ¡Isaac, por favor! 404 01:15:17,570 --> 01:15:18,770 ¿Dónde está tu arma, Lizzy? 405 01:17:40,640 --> 01:17:42,160 Isaac. 406 01:17:46,580 --> 01:17:48,370 ¿Hace cuánto que tienes esto? 407 01:17:56,450 --> 01:17:58,380 No es seguro estar aquí. 408 01:18:04,770 --> 01:18:06,220 Isaac. 409 01:18:10,220 --> 01:18:12,530 Isaac, tenemos que irnos. 410 01:18:12,570 --> 01:18:14,330 Tenemos que irnos. 411 01:18:16,230 --> 01:18:18,990 ¿Cómo consiguió tu arma, Lizzy? 412 01:18:20,610 --> 01:18:22,680 Eso no importa. 413 01:18:22,720 --> 01:18:25,650 - ¿Emma? - ¡Lizzy! 414 01:18:28,450 --> 01:18:30,860 Isaac, no me importa lo que pasó. 415 01:18:32,900 --> 01:18:34,870 - Tenemos que ir a la casa. - Se lo dije a Gideon. 416 01:18:34,900 --> 01:18:36,730 Le dije a Gideon que se fuera... 417 01:18:36,760 --> 01:18:38,700 y que no volviera. 418 01:18:40,010 --> 01:18:41,630 ¿Qué hiciste? 419 01:18:41,670 --> 01:18:45,400 Isaac... por favor, desátame. 420 01:18:45,440 --> 01:18:48,880 No entiendes lo que sucede... 421 01:18:48,910 --> 01:18:51,090 pero lo sé, lo he visto. 422 01:18:53,090 --> 01:18:55,780 ¡Isaac! ¡Por favor, desátame! 423 01:18:55,820 --> 01:18:59,510 - Ella estaba embarazada. - Oh, Dios, no. 424 01:18:59,550 --> 01:19:03,830 Sólo seremos tú y yo, Isaac... 425 01:19:05,790 --> 01:19:08,590 - La mataste. - No. No fui yo. 426 01:19:08,590 --> 01:19:10,040 Si, lo hiciste. 427 01:19:38,720 --> 01:19:40,000 Isaac. 428 01:19:43,420 --> 01:19:44,830 Hay algo aquí. 429 01:19:50,730 --> 01:19:51,870 ¡Lizzy! 430 01:19:57,640 --> 01:19:59,430 Está justo ahí. 431 01:19:59,470 --> 01:20:01,100 ¡No hay nada! 432 01:20:01,330 --> 01:20:02,470 Lizzy. 433 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 No. 434 01:21:36,250 --> 01:21:37,250 Buen día. 435 01:21:37,910 --> 01:21:39,740 Buen día, reverendo. 436 01:21:39,770 --> 01:21:41,190 ¿Cómo estuvo su viaje? 437 01:21:42,610 --> 01:21:44,370 Bien. Gracias. 438 01:21:45,230 --> 01:21:47,540 Tengo algo para Ud. 439 01:21:47,580 --> 01:21:49,200 Vine preparada. 440 01:21:50,580 --> 01:21:52,890 Nunca se está demasiado preparado. 441 01:21:54,170 --> 01:21:57,070 La bendición del Señor este con Uds. 442 01:21:57,070 --> 01:21:58,620 Y con Ud. 443 01:22:15,220 --> 01:22:17,020 Hay algo ahí fuera. 444 01:22:20,710 --> 01:22:22,780 No hay nada ahí fuera. 445 01:22:24,410 --> 01:22:27,030 Esta tierra, tiene algo malo. 446 01:22:29,240 --> 01:22:32,520 Tu mente busca cosas para alterarte. 447 01:22:34,450 --> 01:22:36,040 Primero fue el bebé y todo eso. 448 01:22:46,290 --> 01:22:48,220 Sólo estamos tú y yo. 449 01:23:26,300 --> 01:23:34,300 BY SEBASTIANS 27637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.