Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:08,300
BY SEBASTIANS
2
00:02:55,300 --> 00:03:03,300
EL VIENTO
3
00:06:18,910 --> 00:06:22,190
Va a vender, volverá a Illinois.
4
00:06:26,610 --> 00:06:28,200
Ella tenía mi arma.
5
00:06:41,630 --> 00:06:44,490
Conseguiré provisiones
mientras esté en la ciudad.
6
00:06:44,530 --> 00:06:47,460
Será mejor abastecernos antes
de que llegue el invierno.
7
00:06:49,360 --> 00:06:51,460
¿Cómo consiguió mi arma?
8
00:06:55,810 --> 00:06:58,090
Tienes que mantenerte alerta.
9
00:06:59,160 --> 00:07:00,750
¿Lo harás?
10
00:07:13,550 --> 00:07:14,870
No tardaré mucho.
11
00:07:19,390 --> 00:07:21,320
Un par de días, quizás.
12
00:07:54,320 --> 00:07:55,320
¡Lizzy!
13
00:07:56,360 --> 00:07:57,940
¡Lizzy, despierta!
14
00:07:58,910 --> 00:08:01,190
- ¿Isaac?
- ¡Lizzy!
15
00:08:01,220 --> 00:08:02,500
¡Lizzy!
16
00:08:02,530 --> 00:08:04,470
¡Tenemos que sacar al bebé!
17
00:13:20,890 --> 00:13:22,820
Tenemos nuevos vecinos.
18
00:13:25,100 --> 00:13:27,030
Compraron la vieja cabaña de los Bergson.
19
00:13:28,000 --> 00:13:29,930
Un hombre y su mujer.
20
00:13:33,040 --> 00:13:34,490
¿Los invitaste a cenar?
21
00:13:34,520 --> 00:13:37,460
Por supuesto. Dije que no
aceptarías un no por respuesta.
22
00:13:38,900 --> 00:13:40,490
¿Cómo son ellos?
23
00:13:46,080 --> 00:13:47,780
Algo raros.
24
00:13:47,810 --> 00:13:50,090
- ¿Raros?
- ¿Nerviosa?
25
00:13:54,090 --> 00:13:56,030
Será mejor que comiences con la cena.
26
00:14:21,910 --> 00:14:24,710
Es la mejor comida que
hemos comido en semanas.
27
00:14:27,750 --> 00:14:29,660
Lizzy, tendrás que darle a
mi Emma algunas lecciones...
28
00:14:29,680 --> 00:14:31,610
para hacer una comida decente.
29
00:14:36,650 --> 00:14:38,240
Me encantaría hacerlo.
30
00:14:49,010 --> 00:14:50,530
Uds. dos tienen mucho que hacer...
31
00:14:50,530 --> 00:14:52,460
antes de que llegue el invierno.
32
00:14:53,980 --> 00:14:57,090
Todos dicen que esta
es la mejor época...
33
00:14:57,120 --> 00:14:59,500
del año para empezar.
34
00:14:59,780 --> 00:15:03,680
Bueno, claro, pero entre lograr que esa
vieja cabaña sea habitable de nuevo...
35
00:15:03,710 --> 00:15:05,650
y plantar el jardín.
36
00:15:07,410 --> 00:15:09,690
Por supuesto, haremos lo que
podamos para ayudarlos.
37
00:15:19,280 --> 00:15:21,560
Quizás pueda traer mi arado mañana.
38
00:15:21,590 --> 00:15:23,530
Al menos podremos enterrar las cosechas.
39
00:15:25,490 --> 00:15:29,120
Eso sería... una gran ayuda.
40
00:15:35,120 --> 00:15:37,510
- ¿Eres alemana?
- Si.
41
00:15:37,540 --> 00:15:39,470
Me trajeron de niña.
42
00:15:40,680 --> 00:15:41,680
Gracias.
43
00:15:47,340 --> 00:15:49,970
- ¿Cómo fue su viaje?
- Largo.
44
00:15:50,000 --> 00:15:53,180
- ¿Conocieron a alguien?
- Algunas personas.
45
00:15:53,210 --> 00:15:55,140
Una familia que iba a Oklahoma,...
46
00:15:55,180 --> 00:15:58,110
unos hombres, un reverendo.
47
00:15:59,530 --> 00:16:02,260
¿Hay una iglesia cerca?
48
00:16:02,290 --> 00:16:04,220
No hay suficiente gente por aquí aún.
49
00:16:05,910 --> 00:16:07,850
- ¿Cuántos hasta ahora?
- Ahora...
50
00:16:09,850 --> 00:16:10,850
Cuatro.
51
00:18:39,930 --> 00:18:41,210
Oh, Dios...
52
00:18:42,730 --> 00:18:45,560
¿Siempre es así la lluvia?
¿Así de intensa?
53
00:18:45,590 --> 00:18:46,870
Puede serlo.
54
00:18:49,420 --> 00:18:52,220
Oh, Dios...
55
00:18:52,250 --> 00:18:54,770
Lizzy, son piezas hermosas.
56
00:18:54,810 --> 00:18:57,330
¿Las trajiste de Saint Louis?
57
00:18:57,360 --> 00:19:00,290
No. Isaac hizo la mayoría
de nuestros muebles.
58
00:19:01,260 --> 00:19:02,500
Es increíble.
59
00:19:03,440 --> 00:19:06,370
Isaac, tienes mucho talento.
60
00:19:09,100 --> 00:19:12,100
Mi padre también hizo la mayoría
de nuestras cosas.
61
00:19:12,130 --> 00:19:14,070
Fue un gran hombre.
62
00:19:22,700 --> 00:19:24,630
¿Cuánto tiempo llevan casados?
63
00:19:26,010 --> 00:19:27,630
Ocho años.
64
00:19:27,670 --> 00:19:28,670
Oh, Dios...
65
00:19:31,530 --> 00:19:33,470
¿Y no hay niños?
66
00:19:38,470 --> 00:19:40,710
- Tuvimos un hijo.
- No fue la voluntad del Señor.
67
00:19:43,920 --> 00:19:46,200
Claro que no es asunto mío.
68
00:19:49,900 --> 00:19:53,870
A veces no sé cuándo dejar de hablar.
69
00:19:53,900 --> 00:19:56,300
Y la lluvia...
70
00:19:56,450 --> 00:20:00,490
Bueno, me pone algo inquieta.
71
00:21:20,370 --> 00:21:22,950
¿Así es como nos vemos?
72
00:21:22,990 --> 00:21:25,720
¿Como una pequeña luz parpadeante
en medio de la nada?
73
00:21:27,750 --> 00:21:28,750
Quizás.
74
00:21:35,760 --> 00:21:37,690
¿Qué piensas de ellos?
75
00:21:39,450 --> 00:21:41,590
Es bueno tener gente cerca.
76
00:21:41,590 --> 00:21:43,560
Es algo que siempre quise.
77
00:21:46,120 --> 00:21:47,120
¿Pero?
78
00:21:53,780 --> 00:21:55,710
Pero es extraño.
79
00:21:57,780 --> 00:22:00,720
En las ciudades, los extraños son extraños.
80
00:22:03,930 --> 00:22:06,550
Aquí no tenemos ese lujo, ¿no?
81
00:22:18,420 --> 00:22:21,360
Ven a la cama. Hace demasiado frío
para tener la puerta abierta.
82
00:24:15,020 --> 00:24:16,680
¿Estás seguro que nos esperan?
83
00:24:24,550 --> 00:24:25,550
Vamos.
84
00:24:35,840 --> 00:24:38,430
Estábamos muy cómodos
en Illinois, ¿veras?
85
00:24:38,460 --> 00:24:40,770
Asegúrate de sujetarla firme...
86
00:24:40,810 --> 00:24:42,600
y sacar la raíz.
87
00:24:42,640 --> 00:24:44,500
Gideon no soportaba trabajar
para mi padre,...
88
00:24:44,540 --> 00:24:47,300
era como si fuera algo
que lo avergonzara.
89
00:24:47,570 --> 00:24:49,820
No es fuerte como Isaac.
90
00:24:50,820 --> 00:24:52,090
Como tú.
91
00:25:01,830 --> 00:25:04,180
Voy a buscar agua para los hombres.
92
00:25:09,180 --> 00:25:11,110
Asegúrate de traer algo
para nosotras también.
93
00:25:30,340 --> 00:25:31,340
¿Isaac?
94
00:26:20,010 --> 00:26:23,120
Me temo que nunca volverá
a estar limpio.
95
00:26:26,290 --> 00:26:27,570
¿Pasa algo malo?
96
00:26:29,570 --> 00:26:33,510
Creo que, me estoy acostumbrando a todo.
97
00:26:34,960 --> 00:26:36,540
Eso lleva tiempo.
98
00:26:48,140 --> 00:26:50,420
Esta tierra es extraña, ¿sabes?
99
00:26:52,180 --> 00:26:54,290
Juega con tu mente.
100
00:29:56,330 --> 00:29:58,260
Es Emma, ella...
101
00:30:02,680 --> 00:30:04,270
No está bien.
102
00:30:14,690 --> 00:30:17,000
Mejor esperen afuera.
103
00:30:17,100 --> 00:30:18,800
No tiene sentido que
todos nos enfermemos.
104
00:30:21,010 --> 00:30:23,180
No es esa clase de enfermedad.
105
00:30:26,220 --> 00:30:27,950
Esperaremos afuera.
106
00:30:42,240 --> 00:30:43,960
¿Emma?
107
00:30:51,940 --> 00:30:53,320
¿Emma?
108
00:30:55,940 --> 00:30:58,560
Danos hoy el pan de cada día.
109
00:30:58,600 --> 00:31:01,150
Perdona nuestras ofensas.
110
00:31:01,190 --> 00:31:03,020
Viene por mí.
111
00:31:05,090 --> 00:31:07,020
Viene por mí.
112
00:31:08,920 --> 00:31:10,710
Viene por mí.
113
00:31:12,470 --> 00:31:14,170
Viene por mí.
114
00:31:19,690 --> 00:31:20,690
Emma.
115
00:31:24,760 --> 00:31:26,660
Viene por mí.
116
00:31:29,320 --> 00:31:31,360
Aquí no hay nadie más que nosotros.
117
00:31:33,050 --> 00:31:35,890
Gideon e Isaac están afuera...
118
00:31:35,900 --> 00:31:39,950
pero aquí, sólo estamos tú y yo.
119
00:31:39,980 --> 00:31:41,680
No.
120
00:31:41,710 --> 00:31:44,130
No. Este lugar está mal.
121
00:31:44,160 --> 00:31:46,720
No deberíamos estar aquí.
122
00:31:50,060 --> 00:31:52,550
Y ahora quiere a mi bebé.
123
00:31:56,100 --> 00:31:58,070
Estás embarazada.
124
00:32:04,730 --> 00:32:06,110
Vamos.
125
00:32:10,740 --> 00:32:14,120
¡No me toques! No...
126
00:32:25,620 --> 00:32:27,240
¿Está embarazada?
127
00:32:33,280 --> 00:32:35,110
¿Dijo que lo estaba?
128
00:32:38,180 --> 00:32:39,910
Necesita descansar.
129
00:32:52,330 --> 00:32:53,750
Lizzy, ¿qué estás haciendo?
130
00:32:53,780 --> 00:32:55,700
Está bien.
131
00:32:55,900 --> 00:32:58,300
- Estás exhausta.
- No lo estoy.
132
00:32:58,550 --> 00:33:01,410
No puedo descansar
porque viene por mí.
133
00:33:02,450 --> 00:33:03,830
No, Lizzy.
134
00:33:03,860 --> 00:33:05,420
Por favor, no lo hagas.
135
00:33:06,100 --> 00:33:07,100
No.
136
00:33:08,310 --> 00:33:11,590
Lizzy, no...
Lizzy. ¡Lizzy! ¡Lizzy!
137
00:33:19,670 --> 00:33:21,430
No lo hagas. ¡No lo hagas!
138
00:33:30,540 --> 00:33:33,100
Saca a tu esposa de abajo de la cama...
139
00:33:33,100 --> 00:33:34,750
y átala a ella.
140
00:33:53,910 --> 00:33:55,150
¿Estás bien?
141
00:33:57,330 --> 00:33:58,330
Bien.
142
00:34:07,550 --> 00:34:10,070
Ya era bastante difícil cuando
éramos sólo nosotros dos.
143
00:34:11,690 --> 00:34:14,350
¿Y ahora esperan que nosotros
también los cuidemos?
144
00:34:16,900 --> 00:34:19,040
Gideon debería llevarla a casa.
145
00:34:20,770 --> 00:34:23,910
Se hará daño a sí misma o a uno
de nosotros con sus tonterías.
146
00:34:27,430 --> 00:34:28,840
¿De verdad está embarazada?
147
00:34:34,230 --> 00:34:35,990
Ella cree que sí.
148
00:35:53,100 --> 00:35:57,700
NO ME OLVIDES
149
00:36:26,930 --> 00:36:29,070
"Al final, con cansada ansiedad...
150
00:36:29,100 --> 00:36:31,660
LOS MISTERIOS DE UDOLPHO
"decidió pedir ayuda a gritos...
151
00:36:31,690 --> 00:36:34,110
"desde su panel, algo
avanzaba hacia ella...
152
00:36:34,140 --> 00:36:37,040
"mientras su mente aterrada
imaginaba sonidos irreales...
153
00:36:37,070 --> 00:36:39,350
"o reales que se acercaban,...
154
00:36:39,390 --> 00:36:41,730
como pisadas que subían."
155
00:36:44,570 --> 00:36:46,500
Quizás deberíamos
terminarlo en otro momento.
156
00:36:48,260 --> 00:36:49,740
Cuando te sientas mejor.
157
00:36:51,950 --> 00:36:54,820
Es sólo un personaje del libro.
158
00:36:54,850 --> 00:36:56,610
No es un espíritu.
159
00:37:01,790 --> 00:37:02,960
Ya veo.
160
00:37:05,210 --> 00:37:06,520
Puedes quedártelo.
161
00:37:11,420 --> 00:37:13,490
¿Has pensado en nombres para el bebé?
162
00:37:13,940 --> 00:37:15,320
Aún no.
163
00:37:27,120 --> 00:37:28,540
Vienen a almorzar.
164
00:37:33,510 --> 00:37:34,960
Vi algo.
165
00:37:37,200 --> 00:37:40,480
- ¿Ahora?
- Anoche.
166
00:37:40,520 --> 00:37:44,310
Y también lo oí susurrando.
167
00:37:44,350 --> 00:37:46,890
Se lo dije a Gideon,
pero no me creyó,...
168
00:37:46,900 --> 00:37:48,700
me dijo que era el viento.
169
00:37:52,180 --> 00:37:54,260
- Hay muchas cosas naturales...
- No fue eso.
170
00:37:57,950 --> 00:38:01,000
¿Recuerdas cuántas tumbas
pasaste de camino aquí?
171
00:38:07,030 --> 00:38:09,170
Le dije a Gideon que debíamos regresar.
172
00:38:16,300 --> 00:38:18,300
DEMONIOS DE LAS PRADERAS
173
00:38:18,350 --> 00:38:20,330
Le dije que todo estaría muerto
cuando llegáramos y...
174
00:38:20,350 --> 00:38:21,560
Ya cállate.
175
00:38:29,670 --> 00:38:31,950
Por favor, no digas esas cosas
delante de los hombres.
176
00:41:10,690 --> 00:41:11,760
¿Lizzy?
177
00:41:13,730 --> 00:41:14,730
Isaac.
178
00:42:01,190 --> 00:42:03,820
Mi ayuda viene del Señor, que
hizo los cielos y la tierra.
179
00:42:03,850 --> 00:42:06,090
No dejará que nada nos pase.
180
00:42:07,470 --> 00:42:08,610
El Señor es mi guardián,...
181
00:42:08,650 --> 00:42:10,490
el Señor es la sombra
sobre tu mano derecha.
182
00:42:10,510 --> 00:42:12,110
El sol no me golpeará de día,
ni la luna de noche.
183
00:42:12,130 --> 00:42:13,790
No dejará que nada nos pase.
184
00:42:13,830 --> 00:42:16,180
He aquí, el que protege a Israel,
él no descansará ni dormirá.
185
00:42:16,210 --> 00:42:17,240
El Señor es mi guardián.
186
00:42:18,380 --> 00:42:19,600
Que hizo el cielo y la tierra.
187
00:42:19,620 --> 00:42:21,210
No dejará que nada nos pase.
188
00:42:21,250 --> 00:42:22,940
El que nos protege no descansará...
189
00:42:35,190 --> 00:42:36,190
¿Lizzy?
190
00:42:56,450 --> 00:42:57,450
¿Lizzy?
191
00:43:17,920 --> 00:43:18,920
¿Lizzy?
192
00:43:24,000 --> 00:43:25,720
Oye, oye, Lizzy.
193
00:43:25,760 --> 00:43:27,040
¡En español! ¡En español!
194
00:43:27,070 --> 00:43:28,070
¡Lizzy!
195
00:43:30,760 --> 00:43:32,010
Estás bien.
196
00:43:33,390 --> 00:43:34,660
Estás bien.
197
00:43:52,410 --> 00:43:54,340
No debí dejarte sola.
198
00:44:09,940 --> 00:44:11,390
¿Qué es esto?
199
00:44:11,430 --> 00:44:12,700
No es nada.
200
00:44:14,100 --> 00:44:16,120
¿Lo has estado leyendo?
201
00:44:16,120 --> 00:44:17,850
Lo he mirado.
202
00:44:19,400 --> 00:44:21,430
No necesitas llenar tu
cabeza con estas cosas.
203
00:44:21,440 --> 00:44:22,990
Tienes que descansar.
204
00:44:25,580 --> 00:44:27,300
Lo que vi era real.
205
00:44:36,300 --> 00:44:40,300
DEMONIOS DE LAS PRADERAS
206
00:44:44,150 --> 00:44:45,800
Esto es tuyo ahora.
207
00:44:46,290 --> 00:44:47,530
- Yo no...
- No.
208
00:44:47,560 --> 00:44:51,330
Prométeme que lo tendrás
a mano en todo momento.
209
00:44:51,360 --> 00:44:54,300
Te protegerá.
Protegerá a nuestro bebé.
210
00:44:57,540 --> 00:45:01,480
Y la próxima vez que creas
que viste un demonio...
211
00:45:03,510 --> 00:45:04,510
dispárale.
212
00:47:05,630 --> 00:47:06,910
¿Qué?
213
00:47:08,640 --> 00:47:10,910
¿Qué quieres ahora?
214
00:47:13,500 --> 00:47:16,680
¿Dónde estás?
215
00:47:29,040 --> 00:47:31,450
¿Qué debo hacer para deshacerme de ti?
216
00:47:49,470 --> 00:47:53,230
¡No! ¡Para!
217
00:48:56,160 --> 00:48:58,090
Lizzy, ¿dónde está tu arma?
218
00:49:01,780 --> 00:49:06,030
Mara, condenador de almas.
219
00:49:06,060 --> 00:49:09,860
Abbaddon, el destructor.
220
00:49:09,900 --> 00:49:11,480
Ya basta, Emma.
221
00:49:12,760 --> 00:49:14,450
Succorbenoth...
222
00:49:16,040 --> 00:49:17,560
provocador de celos.
223
00:49:17,590 --> 00:49:18,590
Basta.
224
00:49:21,360 --> 00:49:23,180
¿Quieres jugar a un juego?
225
00:49:24,150 --> 00:49:25,150
No.
226
00:49:26,220 --> 00:49:27,470
¿Por qué no?
227
00:49:30,880 --> 00:49:32,990
No estás bien, Emma.
228
00:49:34,440 --> 00:49:36,410
Deberías descansar.
229
00:49:36,440 --> 00:49:37,580
Piensa en tu bebé.
230
00:49:37,610 --> 00:49:39,720
Eso hago, Lizzy.
231
00:49:40,550 --> 00:49:42,580
Elizabeth.
232
00:49:42,620 --> 00:49:44,210
La pequeña Macklin.
233
00:49:45,590 --> 00:49:48,690
Quiero que sepas cómo
voy a llamar al bebé.
234
00:49:49,970 --> 00:49:51,560
¿Y cuál será?
235
00:49:52,490 --> 00:49:54,300
Quiero que adivines.
236
00:49:55,250 --> 00:49:57,180
No quiero jugar, Emma.
237
00:49:58,570 --> 00:50:00,840
Tres intentos para adivinar
si es una niña.
238
00:50:03,190 --> 00:50:04,190
¿Mary?
239
00:50:05,260 --> 00:50:06,750
- No.
- ¿Sarah?
240
00:50:08,440 --> 00:50:10,020
¿Quieres una pista?
241
00:50:13,930 --> 00:50:16,690
Es uno de los dos nombres
en este cuarto.
242
00:50:17,930 --> 00:50:19,070
Emma.
243
00:50:19,970 --> 00:50:21,140
Elizabeth.
244
00:50:22,930 --> 00:50:23,930
¿Por qué?
245
00:50:25,450 --> 00:50:28,390
Porque eres una persona muy fuerte.
246
00:50:29,770 --> 00:50:32,360
No hubiera sobrevivido sin ti.
247
00:50:39,850 --> 00:50:41,950
Tres intentos para adivinar
si es un niño.
248
00:50:45,370 --> 00:50:46,370
Gideon.
249
00:50:47,370 --> 00:50:48,370
No.
250
00:50:52,620 --> 00:50:53,620
¿Samuel?
251
00:50:55,590 --> 00:50:57,520
Lizzy, no soy un monstruo.
252
00:51:00,210 --> 00:51:01,490
Un intento más.
253
00:51:02,390 --> 00:51:04,190
¿No hay pistas esta vez?
254
00:51:04,200 --> 00:51:06,150
No creo que la necesites.
255
00:51:13,020 --> 00:51:15,120
- Isaac.
- Si.
256
00:51:18,610 --> 00:51:19,610
¿Por qué?
257
00:51:20,300 --> 00:51:21,890
Sabes por qué.
258
00:51:24,270 --> 00:51:28,410
Merihim, príncipe de la pestilencia.
259
00:51:28,450 --> 00:51:32,800
Succorbenoth, provocador de celos.
260
00:51:34,700 --> 00:51:38,800
Mara, condenador de almas.
261
00:51:40,910 --> 00:51:42,360
Babael...
262
00:51:44,220 --> 00:51:46,100
guardián de tumbas.
263
00:52:46,300 --> 00:52:48,700
DIARIO
264
00:52:53,190 --> 00:52:55,500
Porque nunca, en toda mi vida,...
265
00:52:55,540 --> 00:52:57,990
vi nada parecido a esta tierra.
266
00:52:58,020 --> 00:53:00,510
El viento nunca se detiene.
267
00:53:00,540 --> 00:53:02,780
Gideon apenas ha podido hacer su parte...
268
00:53:02,820 --> 00:53:04,820
para que este lugar sea habitable.
269
00:53:04,820 --> 00:53:08,510
Mi único consuelo es el
tiempo que paso con Isaac.
270
00:53:08,550 --> 00:53:11,650
En todo el tiempo
que pasa conmigo...
271
00:53:11,690 --> 00:53:13,620
lejos de Lizzy.
272
00:53:13,660 --> 00:53:16,450
Estoy embarazada. Lo sé.
273
00:53:16,490 --> 00:53:18,970
Lo siento dentro de mí.
274
00:53:19,010 --> 00:53:20,320
A nuestro bebé.
275
00:53:39,650 --> 00:53:43,200
Succorbenoth, provocador de celos.
276
00:53:43,240 --> 00:53:45,480
Babael, guardián de tumbas.
277
00:53:45,520 --> 00:53:48,070
Abbaddon, el destructor.
278
00:53:48,100 --> 00:53:50,690
Merihim, príncipe de la pestilencia.
279
00:53:50,730 --> 00:53:53,660
Mara, condenador de almas.
280
00:54:20,310 --> 00:54:21,480
Isaac...
281
00:54:22,790 --> 00:54:24,760
tengo miedo.
282
00:54:24,800 --> 00:54:26,450
Lo estás haciendo bien.
283
00:54:26,490 --> 00:54:27,660
Quiero morirme.
284
00:54:52,960 --> 00:54:54,240
Es un niño.
285
00:54:55,140 --> 00:54:56,410
Es un niño.
286
00:55:08,910 --> 00:55:10,980
¿Por qué no llora el bebé?
287
00:55:16,780 --> 00:55:19,130
¿Por qué no llora el bebé?
288
00:55:21,650 --> 00:55:23,130
¿Isaac?
289
00:55:26,440 --> 00:55:30,100
- Isaac, ¿por qué...?
- Quédate ahí, Lizzy.
290
00:55:32,240 --> 00:55:33,800
Debería estar llorando.
291
00:56:15,180 --> 00:56:16,530
Samuel.
292
00:56:20,360 --> 00:56:22,160
Es un buen nombre, Lizzy.
293
00:57:12,830 --> 00:57:14,730
Lo usará más que yo.
294
00:59:41,320 --> 00:59:44,360
Yo... Lo siento mucho.
295
00:59:44,390 --> 00:59:45,770
Soy reverendo.
296
00:59:55,400 --> 00:59:56,890
Le ruego me disculpe.
297
00:59:59,100 --> 01:00:02,380
No he comido casi nada en semanas.
298
01:00:09,830 --> 01:00:12,250
¿Estás aquí sola?
299
01:00:14,530 --> 01:00:18,320
Encontré una cabaña vacía a
una milla al este de aquí.
300
01:00:19,600 --> 01:00:20,630
¿Familiares?
301
01:00:22,640 --> 01:00:23,640
No.
302
01:00:28,190 --> 01:00:30,200
Bueno, llevo viajando un tiempo...
303
01:00:32,510 --> 01:00:34,030
difundiendo la palabra de Dios.
304
01:00:35,300 --> 01:00:38,450
Sospecho que Dios no tiene
muchos asuntos por aquí.
305
01:00:42,970 --> 01:00:45,690
Ya no es una mujer
temerosa de Dios, ¿eh?
306
01:01:07,340 --> 01:01:12,030
Sra. Macklin, muchas gracias.
307
01:01:12,070 --> 01:01:15,280
Ha sido más que hospitalaria.
308
01:01:16,590 --> 01:01:18,420
No debería partir de noche.
309
01:01:18,450 --> 01:01:21,520
La cabaña de los Harper está
vacía, se sentirá cómodo allí.
310
01:01:22,390 --> 01:01:24,150
Podrá irse en la mañana
311
01:01:26,800 --> 01:01:28,630
Ud. y su familia...
312
01:01:29,600 --> 01:01:31,530
estarán en mis oraciones.
313
01:01:32,740 --> 01:01:36,490
Reverendo, no le abra la puerta a nadie...
314
01:01:36,500 --> 01:01:38,090
no después de que anochezca.
315
01:01:39,020 --> 01:01:40,710
Ni siquiera a mí.
316
01:01:45,410 --> 01:01:46,510
Buenas noches.
317
01:01:46,550 --> 01:01:47,890
Buenas noches.
318
01:02:28,420 --> 01:02:32,530
¿Sra. Macklin? ¡Por favor!
Hay algo aquí afuera.
319
01:02:33,420 --> 01:02:36,050
¡Rápido! ¡Sra. Macklin!
320
01:02:37,220 --> 01:02:38,570
¡Sra. Macklin, rápido!
321
01:02:38,600 --> 01:02:41,740
¡Por favor, hay algo aquí afuera!
322
01:02:41,780 --> 01:02:43,710
Vaya a la ventana para que pueda verlo.
323
01:02:43,740 --> 01:02:44,740
Muy bien.
324
01:02:50,820 --> 01:02:52,990
¡Entre, rápido!
325
01:02:59,140 --> 01:03:02,240
Oh, gracias. Gracias.
326
01:03:08,220 --> 01:03:09,800
¿Qué es esa cosa?
327
01:03:12,050 --> 01:03:13,950
No lo sé.
328
01:03:14,150 --> 01:03:16,360
Lleva aquí tanto
tiempo como nosotros.
329
01:03:18,330 --> 01:03:19,880
¿Por qué se quedaron?
330
01:03:21,780 --> 01:03:23,580
Mi esposo no me cree.
331
01:03:23,610 --> 01:03:25,680
El... ¿No lo ha visto?
332
01:03:27,580 --> 01:03:30,130
Pero seguro que él...
Cuando Emma lo vio...
333
01:03:36,350 --> 01:03:37,620
Oh, no.
334
01:03:42,320 --> 01:03:44,010
Hable demasiado.
335
01:03:48,080 --> 01:03:49,220
Es una pena.
336
01:03:50,880 --> 01:03:54,880
¡Lo estaba pasando muy bien!
337
01:05:52,700 --> 01:05:56,500
SANTA BIBLIA
338
01:08:00,580 --> 01:08:02,580
¡Oh, oye, Lizzy!
339
01:08:08,900 --> 01:08:09,900
¿Lizzy?
340
01:08:16,390 --> 01:08:17,560
¿Lizzy?
341
01:08:23,530 --> 01:08:24,670
Soy yo.
342
01:08:26,150 --> 01:08:27,290
Soy yo.
343
01:08:31,820 --> 01:08:32,890
Oye.
344
01:08:36,060 --> 01:08:38,060
Mírame. Está bien.
345
01:08:40,860 --> 01:08:42,380
Está bien.
346
01:08:42,410 --> 01:08:44,280
Si. Está bien.
347
01:08:45,170 --> 01:08:46,170
Oye.
348
01:08:47,110 --> 01:08:49,970
¿Qué paso? ¿Estás herida?
349
01:08:53,840 --> 01:08:56,630
Vi al reverendo de camino a casa.
350
01:08:59,430 --> 01:09:01,470
Dijo que fuiste muy hospitalaria.
351
01:09:04,780 --> 01:09:05,780
No.
352
01:09:19,000 --> 01:09:20,210
Oye.
353
01:09:23,560 --> 01:09:24,560
¿Lizzy?
354
01:10:38,040 --> 01:10:39,940
Deberías haberme despertado.
355
01:10:44,430 --> 01:10:47,300
De seguro es lo mejor que
has dormido en mucho tiempo.
356
01:10:51,960 --> 01:10:53,990
Todos los hombres se han ido, pero...
357
01:10:55,650 --> 01:10:57,200
te traje algo.
358
01:11:21,880 --> 01:11:24,440
Dios mío, Lizzy, estás pálida.
359
01:11:29,480 --> 01:11:32,170
No esperaba volver a ver nada de ellos.
360
01:11:34,000 --> 01:11:35,310
Sólo son libros.
361
01:11:40,040 --> 01:11:41,180
Además...
362
01:11:42,660 --> 01:11:44,730
nos ayudarán a pasar el invierno.
363
01:11:46,600 --> 01:11:48,050
Mantendrá nuestras mentes ocupadas.
364
01:11:49,880 --> 01:11:51,530
¿Mantendrá ocupada nuestras mentes?
365
01:11:56,300 --> 01:11:57,610
Llevémoslos adentro.
366
01:12:07,550 --> 01:12:11,070
"Exijo una criatura de otro sexo...
367
01:12:11,100 --> 01:12:14,040
"pero tan horrible como yo.
368
01:12:14,070 --> 01:12:17,390
"Es cierto que seremos monstruos...
369
01:12:17,420 --> 01:12:20,390
"aislados de todo el mundo.
370
01:12:20,420 --> 01:12:22,220
"Pero por eso estaremos...
371
01:12:22,250 --> 01:12:24,910
"más apegados el uno al otro.
372
01:12:27,360 --> 01:12:30,690
"Nuestras vidas no serán felices...
373
01:12:30,700 --> 01:12:32,810
"pero seremos inofensivos...
374
01:12:32,850 --> 01:12:36,370
"y libres de la
miseria que ahora siento.
375
01:12:37,300 --> 01:12:39,610
"Oh, mi creador, hazme feliz.
376
01:12:39,650 --> 01:12:44,580
"Déjame agradecerte por el beneficio.
377
01:12:44,620 --> 01:12:47,070
"Déjame ver si despierto la simpatía...
378
01:12:47,100 --> 01:12:49,520
de alguna cosa existente..."
379
01:13:17,300 --> 01:13:23,100
DEMONIOS DE LAS PRADERAS
380
01:13:26,700 --> 01:13:29,290
ABBADDON - EL DESTRUCTOR -
TRAE UN EJERCITO DE LANGOSTAS
381
01:13:29,300 --> 01:13:33,290
BABAEL - GUARDÍAN DE TUMBAS -
COMEDOR DE HUESOS
382
01:13:33,300 --> 01:13:38,290
MARA - CONDENADOR DE ALMAS - CONFUNDE LAS
MENTES DE LOS HOMBRES ALEJANDOLOS DE DIOS
383
01:13:38,300 --> 01:13:41,890
MERIHIM - PRÍNCIPE DE LA PESTILENCIA -
PORTADOR DE ENFERMEDADES
384
01:13:41,900 --> 01:13:46,100
SUCCORHENOTH - PROVOCADOR DE CELOS -
PERVIERTE LOS LECHOS NUPCIALES
385
01:14:09,010 --> 01:14:11,090
Oh, hace frío.
386
01:14:11,120 --> 01:14:13,430
Quizás debas sacar unas mantas extra.
387
01:14:17,920 --> 01:14:20,300
Lo quemé.
388
01:14:20,340 --> 01:14:23,410
- Era de Emma.
- ¿Ella leía eso?
389
01:14:24,410 --> 01:14:26,620
Ella vio algo.
390
01:14:32,450 --> 01:14:33,800
Lizzy.
391
01:14:36,630 --> 01:14:38,800
- Hay algo ahí fuera.
- Basta.
392
01:14:38,800 --> 01:14:40,420
Ya basta. Basta.
393
01:14:40,460 --> 01:14:41,850
Realmente pensé que
habíamos superado esto.
394
01:14:41,870 --> 01:14:44,530
Nada, nada bueno puede venir...
395
01:14:44,570 --> 01:14:46,190
de esta tontería que lees.
396
01:14:47,780 --> 01:14:49,310
¡Mira lo que le pasó a Emma, se quitó!
397
01:14:49,330 --> 01:14:51,920
¡La vida, por el amor de Dios!
398
01:14:51,950 --> 01:14:53,960
No creo que lo hiciera.
399
01:14:59,690 --> 01:15:01,100
No, Lizzy.
400
01:15:06,380 --> 01:15:08,380
No deberías salir cuando anochece.
401
01:15:08,420 --> 01:15:10,690
No sabes que hay ahí fuera.
402
01:15:10,700 --> 01:15:13,870
¡No hay nada ahí fuera!
403
01:15:15,320 --> 01:15:17,530
Oh, Dios. ¡Isaac, por favor!
404
01:15:17,570 --> 01:15:18,770
¿Dónde está tu arma, Lizzy?
405
01:17:40,640 --> 01:17:42,160
Isaac.
406
01:17:46,580 --> 01:17:48,370
¿Hace cuánto que tienes esto?
407
01:17:56,450 --> 01:17:58,380
No es seguro estar aquí.
408
01:18:04,770 --> 01:18:06,220
Isaac.
409
01:18:10,220 --> 01:18:12,530
Isaac, tenemos que irnos.
410
01:18:12,570 --> 01:18:14,330
Tenemos que irnos.
411
01:18:16,230 --> 01:18:18,990
¿Cómo consiguió tu arma, Lizzy?
412
01:18:20,610 --> 01:18:22,680
Eso no importa.
413
01:18:22,720 --> 01:18:25,650
- ¿Emma?
- ¡Lizzy!
414
01:18:28,450 --> 01:18:30,860
Isaac, no me importa lo que pasó.
415
01:18:32,900 --> 01:18:34,870
- Tenemos que ir a la casa.
- Se lo dije a Gideon.
416
01:18:34,900 --> 01:18:36,730
Le dije a Gideon que se fuera...
417
01:18:36,760 --> 01:18:38,700
y que no volviera.
418
01:18:40,010 --> 01:18:41,630
¿Qué hiciste?
419
01:18:41,670 --> 01:18:45,400
Isaac... por favor, desátame.
420
01:18:45,440 --> 01:18:48,880
No entiendes lo que sucede...
421
01:18:48,910 --> 01:18:51,090
pero lo sé, lo he visto.
422
01:18:53,090 --> 01:18:55,780
¡Isaac! ¡Por favor, desátame!
423
01:18:55,820 --> 01:18:59,510
- Ella estaba embarazada.
- Oh, Dios, no.
424
01:18:59,550 --> 01:19:03,830
Sólo seremos tú y yo, Isaac...
425
01:19:05,790 --> 01:19:08,590
- La mataste.
- No. No fui yo.
426
01:19:08,590 --> 01:19:10,040
Si, lo hiciste.
427
01:19:38,720 --> 01:19:40,000
Isaac.
428
01:19:43,420 --> 01:19:44,830
Hay algo aquí.
429
01:19:50,730 --> 01:19:51,870
¡Lizzy!
430
01:19:57,640 --> 01:19:59,430
Está justo ahí.
431
01:19:59,470 --> 01:20:01,100
¡No hay nada!
432
01:20:01,330 --> 01:20:02,470
Lizzy.
433
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
No.
434
01:21:36,250 --> 01:21:37,250
Buen día.
435
01:21:37,910 --> 01:21:39,740
Buen día, reverendo.
436
01:21:39,770 --> 01:21:41,190
¿Cómo estuvo su viaje?
437
01:21:42,610 --> 01:21:44,370
Bien. Gracias.
438
01:21:45,230 --> 01:21:47,540
Tengo algo para Ud.
439
01:21:47,580 --> 01:21:49,200
Vine preparada.
440
01:21:50,580 --> 01:21:52,890
Nunca se está demasiado preparado.
441
01:21:54,170 --> 01:21:57,070
La bendición del Señor este con Uds.
442
01:21:57,070 --> 01:21:58,620
Y con Ud.
443
01:22:15,220 --> 01:22:17,020
Hay algo ahí fuera.
444
01:22:20,710 --> 01:22:22,780
No hay nada ahí fuera.
445
01:22:24,410 --> 01:22:27,030
Esta tierra, tiene algo malo.
446
01:22:29,240 --> 01:22:32,520
Tu mente busca cosas para alterarte.
447
01:22:34,450 --> 01:22:36,040
Primero fue el bebé y todo eso.
448
01:22:46,290 --> 01:22:48,220
Sólo estamos tú y yo.
449
01:23:26,300 --> 01:23:34,300
BY SEBASTIANS
27637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.