All language subtitles for The Private Life of Don Juan (1934) Douglas Fairbanks, Merle Oberon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,502 --> 00:02:52,300
Hark, the scented dust is falling
2
00:02:52,405 --> 00:02:54,270
The tender serenade
3
00:02:54,374 --> 00:02:56,433
With melody is calling
4
00:02:56,543 --> 00:02:58,204
Twixt every man and maid
5
00:02:58,311 --> 00:03:00,404
For love has played the devil
6
00:03:00,513 --> 00:03:05,041
Since on a summer's day
Don Juan rode into Seville
7
00:03:05,151 --> 00:03:09,349
And loved and rode away
8
00:03:09,455 --> 00:03:12,686
At first he made the serenade
9
00:03:12,792 --> 00:03:15,659
All caballeros
10
00:03:15,762 --> 00:03:19,163
Played
11
00:03:19,265 --> 00:03:23,497
SeƱorita
12
00:03:23,603 --> 00:03:25,798
As the love notes rise and fall
13
00:03:25,905 --> 00:03:27,873
In the shadow of the wall
14
00:03:27,974 --> 00:03:30,909
Let me woo you
15
00:03:31,010 --> 00:03:34,844
And win you
16
00:03:34,948 --> 00:03:38,782
Carmencita
17
00:03:38,885 --> 00:03:41,115
Let me turn your blood to fire
18
00:03:41,221 --> 00:03:43,121
As the flame of my desire
19
00:03:43,223 --> 00:03:45,885
Lights the passion
20
00:03:45,992 --> 00:03:50,156
Within you
21
00:03:50,263 --> 00:03:53,630
SeƱorita
22
00:03:53,733 --> 00:03:56,065
- Let me fathom in your eyes
- Business!
23
00:03:56,169 --> 00:03:58,763
Business! Business!
24
00:03:58,871 --> 00:04:01,169
You care only for business!
25
00:04:01,274 --> 00:04:03,174
You know I've got to go.
26
00:04:03,276 --> 00:04:05,403
I'll be back soon.
27
00:04:05,511 --> 00:04:08,378
-
Carmencita
- Nobody loves me.
28
00:04:08,481 --> 00:04:10,881
-
From the rose between your lips
- Nobody cares for me.
29
00:04:10,984 --> 00:04:13,452
To your dainty fingertips
30
00:04:13,553 --> 00:04:20,391
You belong to Don Juan
31
00:04:20,493 --> 00:04:22,825
- Love me
- Good night, Teresita.
32
00:04:22,929 --> 00:04:25,397
I said good night, Teresita!
33
00:04:27,934 --> 00:04:29,902
Who was that man?
34
00:04:30,003 --> 00:04:32,096
Love me
35
00:04:32,205 --> 00:04:35,402
Or our fleeting honeymoon
36
00:04:35,508 --> 00:04:38,841
Goes too soon
37
00:04:38,945 --> 00:04:42,540
To love
38
00:04:42,649 --> 00:04:47,848
O seƱorita
39
00:04:47,954 --> 00:04:50,184
Who was that man?
40
00:04:57,530 --> 00:05:00,431
- Who was that man?
- There was no man here.
41
00:05:00,533 --> 00:05:04,663
- I saw him with my own eyes!
- I've never been so insulted in my whole life!
42
00:05:04,771 --> 00:05:07,968
I'll pack up immediately.
I'll go home to my mother.
43
00:05:10,076 --> 00:05:11,976
I'm tired.
44
00:05:12,078 --> 00:05:14,808
- I think I'll go to bed.
- All right!
45
00:05:14,914 --> 00:05:17,405
Nevermore, darling.
46
00:05:17,517 --> 00:05:20,486
Forgive me?
47
00:05:30,396 --> 00:05:32,227
Hey, Conchita!
48
00:05:32,332 --> 00:05:33,856
Whoo-hoo!
49
00:05:33,966 --> 00:05:36,833
- Don Juan is in town!
- Oh!
50
00:05:53,920 --> 00:05:57,321
SeƱora, Don Juan is in Seville.
Shall I bar the windows?
51
00:05:57,423 --> 00:05:59,391
No.
52
00:05:59,492 --> 00:06:03,121
Who am I that I should fly
in the face of providence?
53
00:06:09,335 --> 00:06:11,394
I must see him.
54
00:06:11,504 --> 00:06:13,404
I'll go to his house tomorrow.
55
00:06:13,506 --> 00:06:16,669
Go to your rooms!
56
00:06:16,776 --> 00:06:19,677
Go inside. Go on.
57
00:06:19,779 --> 00:06:22,179
Go inside.
58
00:06:22,281 --> 00:06:25,182
Anna, go back to your room.
59
00:06:25,284 --> 00:06:27,343
Oh, all right.
60
00:06:34,827 --> 00:06:39,264
SeƱorita
61
00:06:39,365 --> 00:06:41,560
Let me fathom in your eyes
62
00:06:41,667 --> 00:06:43,965
All the lure of heaven's skies
63
00:06:44,070 --> 00:06:47,437
Where the young moon
64
00:06:47,540 --> 00:06:51,271
Is waiting
65
00:06:51,377 --> 00:06:55,245
Carmencita
66
00:06:55,348 --> 00:06:58,044
From the rose between your lips
67
00:06:58,151 --> 00:07:00,813
To your dainty fingertips
68
00:07:00,920 --> 00:07:03,787
You belong to Don
69
00:07:03,890 --> 00:07:06,723
Juan
70
00:07:07,894 --> 00:07:12,627
Don Juan
71
00:07:12,732 --> 00:07:14,666
Don
72
00:07:14,767 --> 00:07:18,066
Juan
73
00:07:28,314 --> 00:07:31,078
Oh, I can't! I can't!
74
00:07:31,184 --> 00:07:35,086
Oh, what's the matter
with you now, Pepita?
75
00:07:35,188 --> 00:07:37,486
- Some man.
- "Some man"?
76
00:07:37,590 --> 00:07:39,490
You stupid goose!
77
00:07:39,592 --> 00:07:44,029
You bloodless cow! There's only one man
like that in all Spain. It was he!
78
00:07:44,130 --> 00:07:46,030
- How do you know?
- You don't know him.
79
00:07:46,132 --> 00:07:49,192
I came down to rehearse
my carnival dance this afternoon.
80
00:07:49,302 --> 00:07:52,794
I was all alone,
and suddenly a man walked in.
81
00:07:52,905 --> 00:07:56,136
His hat so.
His sword so.
82
00:07:56,242 --> 00:07:58,142
And I knew.
83
00:07:58,244 --> 00:08:00,610
- What did he say?
- Nothing.
84
00:08:00,713 --> 00:08:03,341
He just took me in his arms
and kissed me.
85
00:08:03,449 --> 00:08:06,009
Kissed you? Was that all?
86
00:08:06,118 --> 00:08:08,018
All?
87
00:08:08,120 --> 00:08:10,452
My eyes closed.
My heart stopped.
88
00:08:10,556 --> 00:08:13,150
My-My everything stopped.
89
00:08:14,193 --> 00:08:16,093
What a kiss.
90
00:08:20,666 --> 00:08:22,634
What a kiss.
91
00:08:26,072 --> 00:08:28,632
What a kiss.
92
00:08:28,741 --> 00:08:31,539
- What, a kiss?
- Certainly.
93
00:08:31,644 --> 00:08:35,478
One kiss from Don Juan, properly handled,
mind you, by a clever manager and you're made.
94
00:08:35,581 --> 00:08:37,481
- By one kiss?
- From Don Juan.
95
00:08:37,583 --> 00:08:39,483
Oh, I've seen it done.
96
00:08:39,585 --> 00:08:42,486
A little actress with no more than two lines
and a pretty ankle, he noticed her.
97
00:08:42,588 --> 00:08:46,046
Within the year, leading lady,
married to a marquis, living with a duke.
98
00:08:46,158 --> 00:08:48,422
- Bring him here.
- Ah, that's very difficult.
99
00:08:48,528 --> 00:08:51,429
Oh, not when properly handled
by a clever manager.
100
00:08:51,531 --> 00:08:55,228
Ah, if there is one man in Seville
who knows how to play his cards properly-
101
00:08:55,334 --> 00:08:57,564
He would bring me this king of hearts.
102
00:08:59,038 --> 00:09:01,438
But you are the king of hearts,
Don Juan.
103
00:09:01,541 --> 00:09:03,441
What are your symptoms?
104
00:09:03,543 --> 00:09:06,444
Well, nowadays when I sit down
to a quiet game with a lady...
105
00:09:06,546 --> 00:09:09,174
I'm no longer sure of holding the card.
106
00:09:09,282 --> 00:09:11,250
Hmm.
107
00:09:12,418 --> 00:09:14,318
- Ahh.
- Ahh.
108
00:09:14,420 --> 00:09:15,478
- Mmm.
- Mmm.
109
00:09:15,588 --> 00:09:16,577
- Ahh.
- Ahh.
110
00:09:16,689 --> 00:09:19,590
- Mmm.
- Well, Doctor?
111
00:09:19,692 --> 00:09:22,752
- What's your age, Don Juan?
- How did you find the lungs?
112
00:09:22,862 --> 00:09:25,262
Splendid.
And what's your age, Don Juan?
113
00:09:25,364 --> 00:09:27,059
- What about the heart?
- Splendid.
114
00:09:27,166 --> 00:09:30,192
- And what did you say was your age, Don Juan?
- How is the general condition, Doctor?
115
00:09:30,303 --> 00:09:33,795
After what you have said about your age,
you're a miracle of youth, Don Juan...
116
00:09:33,906 --> 00:09:36,272
an enviable constitution
in perfect health.
117
00:09:36,375 --> 00:09:39,640
But I told you the symptoms.
There surely must be something wrong with me.
118
00:09:39,745 --> 00:09:41,645
Aren't you going to give me
any prescription?
119
00:09:41,747 --> 00:09:44,272
I shall.
A very important prescription.
120
00:09:44,383 --> 00:09:46,783
Don't climb more
than one balcony a day.
121
00:09:46,886 --> 00:09:50,117
- I don't.
- Last night you climbed at least 10.
122
00:09:50,222 --> 00:09:53,214
Since I arrived in Seville yesterday afternoon
I haven't moved from this house.
123
00:09:53,326 --> 00:09:55,226
One balcony a day.
124
00:09:55,328 --> 00:09:58,388
Then slowly reduce that
to four balconies a week.
125
00:09:58,497 --> 00:10:00,988
Then reduce that again
to two balconies a week.
126
00:10:01,100 --> 00:10:04,661
And in about 15 years...
Well, there won't be any more balconies.
127
00:10:04,770 --> 00:10:06,567
Then you can come
and consult me again.
128
00:10:06,672 --> 00:10:08,572
How much do I owe you?
129
00:10:08,674 --> 00:10:12,701
Nothing, if it can be made known
that you have consulted me.
130
00:10:12,812 --> 00:10:15,610
Three ducats
if I have to keep it a secret.
131
00:10:15,715 --> 00:10:19,674
Look!
The streets are full of women!
132
00:10:19,785 --> 00:10:22,049
Flowers again.
Flowers.
133
00:10:22,154 --> 00:10:24,349
Eighty-nine letters.
134
00:10:24,457 --> 00:10:28,723
And at 6:00 yesterday evening, disguised,
unknown to anyone, we brought him to town.
135
00:10:28,828 --> 00:10:33,094
And in a few hours all Seville knows he's here.
Which of you gave him away?
136
00:10:33,199 --> 00:10:36,259
- Did I not give you my word?
- And did I not?
137
00:10:36,369 --> 00:10:39,133
Then how in heaven's name
did they discover it?
138
00:10:48,648 --> 00:10:51,481
Well?
What did the doctor say?
139
00:10:51,584 --> 00:10:54,485
Oh, he said I'd eaten something
that disagreed with me.
140
00:10:54,587 --> 00:10:56,782
- Passing indigestion.
- That's good news.
141
00:10:56,889 --> 00:11:00,290
But I have bad news for you, Don Juan...
The whole town knows you're here.
142
00:11:00,393 --> 00:11:03,294
Dolores! She followed us!
I knew she would!
143
00:11:03,396 --> 00:11:05,796
- Oh, how I hate that woman.
- She loves you.
144
00:11:05,898 --> 00:11:08,389
Loves me? Buying my debts?
Putting me in jail?
145
00:11:08,501 --> 00:11:11,026
- You've only got to go back to her.
- Listen, I like jails.
146
00:11:11,137 --> 00:11:13,537
I've always wanted to go to jail.
I
insist on going to jail.
147
00:11:13,639 --> 00:11:15,539
She can keep you there
for two years.
148
00:11:15,641 --> 00:11:18,166
Oh, my love is going to jail
149
00:11:18,277 --> 00:11:20,905
I'm putting my love to jail
150
00:11:21,013 --> 00:11:24,813
Tomorrow morning
my love will be in jail
151
00:11:24,917 --> 00:11:28,910
I don't understand you, my sweet.
What's the use of him if you put him in jail?
152
00:11:29,021 --> 00:11:31,421
Do you remember
when you were in love?
153
00:11:31,524 --> 00:11:33,754
If I think very hard, my sweet.
154
00:11:33,859 --> 00:11:37,124
Well, think very hard.
Was he unfaithful?
155
00:11:37,229 --> 00:11:39,356
Oh, I don't have to think hard.
156
00:11:39,465 --> 00:11:41,831
Every man is unfaithful.
157
00:11:41,934 --> 00:11:44,835
And when he was unfaithful,
did you want to lock him up?
158
00:11:44,937 --> 00:11:50,375
Lock him up?
Chains on his hands and feet and neck.
159
00:11:50,476 --> 00:11:52,410
You are right, my sweet.
160
00:11:52,511 --> 00:11:57,414
You're wrong there, Conchita, because if you
put chains on his hands and his legs and neck...
161
00:11:57,516 --> 00:11:59,916
he wouldn't be able
to embrace you.
162
00:12:00,019 --> 00:12:02,419
Are you going to see him
in jail then?
163
00:12:02,521 --> 00:12:04,751
Twice every day.
164
00:12:04,857 --> 00:12:07,325
I've been appointed
the visiting governor.
165
00:12:07,426 --> 00:12:10,293
He'll see no other woman but me.
166
00:12:10,396 --> 00:12:13,729
How clever you were
to buy up all his debt.
167
00:12:15,901 --> 00:12:18,062
- Master?
- Hmm?
168
00:12:18,170 --> 00:12:20,570
- Is it true you're really going to jail?
- Mmm.
169
00:12:20,673 --> 00:12:24,131
- Why don't you go and see the lady?
- 'Cause I hate her.
170
00:12:24,243 --> 00:12:27,508
During the year I was with her
she nagged me, watched me like a cat...
171
00:12:27,613 --> 00:12:29,513
and accused me of being unfaithful.
172
00:12:29,615 --> 00:12:33,142
- Were you?
- Yes, but she only guessed.
173
00:12:33,252 --> 00:12:35,152
- Master.
- Mmm?
174
00:12:35,254 --> 00:12:39,588
Aren't ladies pretty well all alike to you?
What have you got against this lady?
175
00:12:39,692 --> 00:12:41,683
I adore women.
176
00:12:41,794 --> 00:12:43,989
I never was able to resist women.
177
00:12:44,096 --> 00:12:47,998
But this is the one woman in the world that
I'm determined to resist with my last breath.
178
00:12:48,100 --> 00:12:51,001
- Why?
- That's my secret, Pedro.
179
00:12:52,671 --> 00:12:54,901
DoƱa Dolores,
how did you discover we were here?
180
00:12:55,007 --> 00:12:58,568
How can I help discovering it when Don Juan
has climbed every balcony in Seville?
181
00:12:58,677 --> 00:13:01,646
Don Juan has not left the house
since we arrived yesterday evening.
182
00:13:01,747 --> 00:13:04,807
I know women
whose balconies he's climbed.
183
00:13:04,917 --> 00:13:07,818
I swear to you,
Don Juan has not left the house.
184
00:13:07,920 --> 00:13:10,821
You swear as easily as Don Juan,
Leporello.
185
00:13:10,923 --> 00:13:13,357
DoƱa Dolores, do you really
want to send him to jail?
186
00:13:13,459 --> 00:13:17,987
Well, what else can I do when I'm in love with him
and he climbs every balcony in Seville?
187
00:13:18,097 --> 00:13:20,998
- Can't that be forgiven?
- You know it can't.
188
00:13:21,100 --> 00:13:23,500
He's only got to come
and ask me for the bills.
189
00:13:23,602 --> 00:13:26,002
Is it so difficult for him
to come and see me?
190
00:13:26,105 --> 00:13:28,505
He shall come and see you.
191
00:13:28,607 --> 00:13:31,007
- Don't you believe it?
- No.
192
00:13:31,110 --> 00:13:33,135
Do you think
he dislikes you so much?
193
00:13:34,613 --> 00:13:38,014
I think he's afraid
he may like me
too much.
194
00:13:38,117 --> 00:13:41,109
But still, if he comes,
the bills will go into the fire.
195
00:13:41,220 --> 00:13:44,314
You're very generous, DoƱa Dolores.
Thank you.
196
00:13:44,423 --> 00:13:48,325
You don't think, um, an accident
might happen to Don Juan?
197
00:13:48,427 --> 00:13:51,794
- No. I'll take good care of him.
- Well, you take
very good care of him.
198
00:13:51,897 --> 00:13:54,422
Balcony climbing
is a dangerous sport.
199
00:13:54,533 --> 00:13:56,763
I'll be waiting all night.
200
00:14:28,334 --> 00:14:30,268
You followed us again.
201
00:14:30,369 --> 00:14:32,064
I must see Don Juan.
202
00:14:32,171 --> 00:14:35,368
- Why do you want to see Don Juan?
- Well, I-I want to be like him.
203
00:14:35,474 --> 00:14:38,932
- You dress like him.
- Yes. I do everything like him.
204
00:14:39,044 --> 00:14:42,502
- Well, what do you want with him?
- The last trick. The last turn.
205
00:14:42,615 --> 00:14:44,515
The real victory.
206
00:14:44,617 --> 00:14:47,085
The mastery of women.
207
00:14:47,186 --> 00:14:49,086
I don't know how it's done...
208
00:14:49,188 --> 00:14:53,454
and until I do it's no use for me to go around
climbing balconies and kissing women.
209
00:14:53,559 --> 00:14:55,459
- Climbing balconies?
- Mmm.
210
00:14:55,561 --> 00:14:58,189
- Where were you last night?
- Oh, I had a grand time.
211
00:14:58,297 --> 00:15:01,926
- I climbed nearly every balcony in Seville.
- I see.
212
00:15:02,034 --> 00:15:03,934
- Don Juan
would like to see you.
- Would he?
213
00:15:04,036 --> 00:15:06,664
- Very much. Wait here, will you?
- Certainly. Oh...
214
00:15:08,540 --> 00:15:13,705
Is it true he had 857 affairs
in three years?
215
00:15:13,812 --> 00:15:16,610
To be exact, 903.
216
00:15:26,392 --> 00:15:28,724
- What have you got there?
- Nothing.
217
00:15:28,827 --> 00:15:31,887
How many times have I told you
not to eat anything starchy?
218
00:15:31,997 --> 00:15:34,329
I think it's disgusting
I can't eat what I want.
219
00:15:34,433 --> 00:15:36,333
Isn't your figure your only asset?
220
00:15:36,435 --> 00:15:38,335
There must be a lot of women
that like fat men.
221
00:15:38,437 --> 00:15:40,064
Yes,
rich, fat men.
222
00:15:40,172 --> 00:15:42,140
I'll sack the cook.
223
00:16:06,966 --> 00:16:09,867
- What do you mean by sending this up?
- Oh, he begged me so hard to.
224
00:16:09,969 --> 00:16:12,494
- I hadn't the heart to refuse him.
- Very well. You're sacked.
225
00:16:12,604 --> 00:16:16,836
Sacked? Why, who's master here,
Don Juan or you?
226
00:16:16,942 --> 00:16:20,002
I am! I look after his figure, his finances,
his fame and his future.
227
00:16:20,112 --> 00:16:21,602
- Get out.
- No.
228
00:16:21,714 --> 00:16:24,615
- No, no, seƱora, you can't come in.
- Oh, yes. Just for 10 minutes.
229
00:16:24,717 --> 00:16:27,117
- No, no, you mustn't.
- You can't come in.
230
00:16:27,219 --> 00:16:30,188
- Ricardo! Pedro!
- Coming!
231
00:16:38,263 --> 00:16:40,163
Throw this man out.
232
00:16:40,265 --> 00:16:43,701
Oh, forgive me, sir.
It shall not occur again.
233
00:16:43,802 --> 00:16:45,702
I have a large family.
234
00:16:45,804 --> 00:16:49,865
Hmm. Well, I have a soft heart.
In the future, no starch.
235
00:16:49,975 --> 00:16:53,411
- Remember, you are cook to Don Juan.
- Very well, sir.
236
00:17:02,087 --> 00:17:04,055
Who are you?
237
00:17:05,190 --> 00:17:08,523
- What are you doing?
- Let me look.
238
00:17:10,496 --> 00:17:12,396
Thank you.
239
00:17:12,498 --> 00:17:15,695
I won't disturb you anymore.
Forgive me, Don Juan.
240
00:17:17,069 --> 00:17:19,037
Oh, no. Stop!
241
00:17:22,641 --> 00:17:26,236
- What did you come here for?
- All the women in Spain are dreaming about you.
242
00:17:26,345 --> 00:17:28,245
I had to see you.
243
00:17:28,347 --> 00:17:30,645
Well, now you have seen me.
244
00:17:30,749 --> 00:17:33,149
You're not disappointed?
245
00:17:33,252 --> 00:17:35,914
You're even more wonderful
than I imagined.
246
00:17:42,428 --> 00:17:45,329
Are you married? Happily?
247
00:17:45,431 --> 00:17:49,197
- Who is happily married nowadays?
- Oh, he neglects you!
248
00:17:49,301 --> 00:17:51,462
Mm-hmm.
249
00:17:51,570 --> 00:17:54,437
To neglect
such a glorious creature...
250
00:17:54,540 --> 00:17:56,440
Oh, you're joking.
251
00:17:56,542 --> 00:17:59,739
No, no, I only wanted to see you.
252
00:18:05,784 --> 00:18:07,775
Ecstasy.
253
00:18:07,886 --> 00:18:10,650
Who could resist you, Don Juan?
254
00:18:10,756 --> 00:18:13,224
- I found out how we were discovered.
- Dolores.
255
00:18:13,325 --> 00:18:16,226
No, not at all. There's a young man downstairs
who has taken your place.
256
00:18:16,328 --> 00:18:18,228
Oh, nobody can take my place.
257
00:18:18,330 --> 00:18:20,389
Last night he gave
such a good imitation of you...
258
00:18:20,499 --> 00:18:22,399
that everyone is satisfied
you're in Seville.
259
00:18:22,501 --> 00:18:25,334
- What did he do?
- Climbed balconies, kissed women, seduced wives.
260
00:18:25,437 --> 00:18:28,270
Did everything you can do
and was a great success.
261
00:18:28,373 --> 00:18:30,341
Now you'd better go.
262
00:18:32,144 --> 00:18:34,044
Tonight, then?
263
00:18:34,146 --> 00:18:36,114
Tonight.
264
00:18:36,215 --> 00:18:38,445
- Did they think it was me?
- They did.
265
00:18:38,550 --> 00:18:41,018
Well, there's only gonna be
one Don Juan in this world.
266
00:18:58,437 --> 00:19:00,405
He's gone!
267
00:19:07,579 --> 00:19:10,776
- Look! He's taken your diary!
- I'll find him and I'll kill him!
268
00:19:13,085 --> 00:19:15,849
Let me in!
269
00:19:15,954 --> 00:19:18,889
You can't come in!
270
00:19:18,991 --> 00:19:21,960
- You can't get in!
- I'll kill him! I'll kill him!
271
00:19:22,060 --> 00:19:25,029
- Who do you want to kill?
- That scoundrel Don Juan!
272
00:19:27,399 --> 00:19:30,493
- Don Juan? Why?
- He made love to my wife.
273
00:19:30,602 --> 00:19:32,866
- When?
- Last night.
274
00:19:32,971 --> 00:19:35,496
Last night?
275
00:19:35,607 --> 00:19:37,507
Last night.
276
00:19:37,609 --> 00:19:39,770
I am Don Juan.
Come on!
277
00:19:39,878 --> 00:19:41,778
- What?
- Yes... Oh.
278
00:19:41,880 --> 00:19:44,144
I beg your pardon.
Is your wife charming?
279
00:19:44,249 --> 00:19:46,217
- She is lovely.
- Lovely.
280
00:19:46,318 --> 00:19:48,286
Thanks very much.
Come on!
281
00:19:53,692 --> 00:19:57,093
Lovely? When did you tell her
that she was lovely?
282
00:19:57,196 --> 00:20:00,359
When did you send her
a basket of flowers?
283
00:20:00,465 --> 00:20:04,595
When did you whisper words
that sent shivers up and down her spine?
284
00:20:04,703 --> 00:20:08,002
Not for years.
Because you were married.
285
00:20:08,106 --> 00:20:12,167
You just owned her,
like a monkey, a fiddle...
286
00:20:12,277 --> 00:20:16,179
so that a miserable bungler
could come and take her away from you.
287
00:20:16,281 --> 00:20:19,512
Why should a lovely wife
be faithful to
you?
288
00:20:19,618 --> 00:20:22,781
Clown. Yokel!
289
00:20:22,888 --> 00:20:26,051
Boob! Husband!
290
00:20:27,492 --> 00:20:30,086
How long have you been married?
291
00:20:30,195 --> 00:20:33,255
- Six years.
- Six years.
292
00:20:33,365 --> 00:20:37,062
- When did you tell her that she was lovely?
- Every day.
293
00:20:39,638 --> 00:20:42,300
When did you send her
a basket of flowers?
294
00:20:42,407 --> 00:20:44,068
Every day!
295
00:20:46,678 --> 00:20:49,238
Are you... romantic?
296
00:20:49,348 --> 00:20:51,976
Every day!
297
00:20:53,018 --> 00:20:56,419
Oh. Kick him out.
He's a bore.
298
00:21:00,325 --> 00:21:03,692
Your impersonator
must have been very busy last night.
299
00:21:03,795 --> 00:21:05,695
I wonder why he ran away.
300
00:21:05,797 --> 00:21:08,561
I'll find him and I'll kill him.
301
00:21:11,837 --> 00:21:13,737
- Pepita!
- Hmm?
302
00:21:13,839 --> 00:21:17,104
We are sold out, and everybody hopes
that Don Juan will come to visit you.
303
00:21:17,209 --> 00:21:19,404
- And over there?
- At the Black Cat?
304
00:21:19,511 --> 00:21:21,138
- Mm-hmm.
- Empty!
305
00:21:28,020 --> 00:21:29,715
Come along, darling. Hurry up!
306
00:21:31,556 --> 00:21:35,856
Pepita! Pepita! Pepita!
307
00:21:58,884 --> 00:22:00,852
- Full?
- No. Empty.
308
00:22:00,952 --> 00:22:03,853
They've all gone over
to the Golden Pheasant to see Pepita.
309
00:22:03,955 --> 00:22:06,685
- Pepita? That old battle horse?
- Old?
310
00:22:06,792 --> 00:22:10,353
Twenty-six at least.
I'm 19, and I can dance. She can't.
311
00:22:10,462 --> 00:22:12,987
No, but Don Juan kissed her
yesterday afternoon.
312
00:22:13,098 --> 00:22:17,000
Don Juan! Even his kiss
can't make her a good dancer.
313
00:22:17,102 --> 00:22:19,866
No, perhaps not.
But what publicity!
314
00:22:19,971 --> 00:22:24,874
Well, if Spain doesn't know anymore
what good dancing is, then... then...
315
00:22:24,976 --> 00:22:26,876
Then what?
316
00:22:26,978 --> 00:22:30,072
Then... Then it's no wonder that our fleet
was beaten by the English.
317
00:22:30,182 --> 00:22:33,640
Oh, you can't argue with the public.
They expect Don Juan at the Golden Pheasant.
318
00:22:33,752 --> 00:22:36,653
Don Juan! The man with
the worst taste in Spain!
319
00:22:36,755 --> 00:22:38,347
- Worst?
- The worst!
320
00:22:38,457 --> 00:22:41,358
Well, if you want my opinion,
you'll get ready for your turn.
321
00:22:41,460 --> 00:22:44,361
And if you want my opinion,
I refuse to dance to an empty house.
322
00:22:44,463 --> 00:22:47,364
And if you want my opinion,
you'll get the sack if you don't!
323
00:22:53,839 --> 00:22:55,739
Here I am, darling.
324
00:22:55,841 --> 00:22:58,332
How wonderful of you, Don Juan.
325
00:22:58,443 --> 00:23:00,411
Yes.
326
00:23:04,950 --> 00:23:06,850
Oh! Are you hurt?
327
00:23:06,952 --> 00:23:09,250
No.
No, it's nothing at all, really.
328
00:23:19,898 --> 00:23:23,561
- Well, he can't be here. The place is empty.
- Let's sit down. I'm tired out.
329
00:23:25,170 --> 00:23:27,138
Good evening, gentlemen.
330
00:23:29,341 --> 00:23:31,241
Bring a bottle of Hereth.
331
00:23:31,343 --> 00:23:34,073
AntoƱita! AntoƱita!
332
00:23:34,179 --> 00:23:36,238
- Don Juan is here!
- Don Juan?
333
00:23:36,348 --> 00:23:38,441
- Don Juan!
- No! It isn't true!
334
00:23:38,550 --> 00:23:41,610
Oh, I knew he'd come!
I knew he wouldn't go and see Pepita!
335
00:23:43,722 --> 00:23:47,783
- Go tell the orchestra to get ready.
- Oh, hurry! Hurry!
336
00:23:49,060 --> 00:23:51,187
- Oh, let's go.
- No.
337
00:23:51,296 --> 00:23:53,159
It's easy enough for you
to run about all night.
338
00:23:53,160 --> 00:23:55,289
You'll have two solid years
rest in a nice, quiet jail.
339
00:23:55,400 --> 00:23:57,800
- Jail? Didn't you settle that?
- Only you can do that.
340
00:23:57,903 --> 00:24:00,064
- How?
- By going to see DoƱa Dolores.
341
00:24:00,172 --> 00:24:02,072
- She's waiting for you.
- No!
342
00:24:07,179 --> 00:24:09,147
Yes.
343
00:24:18,557 --> 00:24:21,583
Right. Two years, a young masquerader
will have a marvelous time.
344
00:24:21,693 --> 00:24:24,594
All right, I'll go see her.
345
00:24:32,604 --> 00:24:34,834
Please make me dance well.
346
00:24:42,881 --> 00:24:45,543
I'm ready. Let's go.
347
00:24:59,731 --> 00:25:02,359
Let's go, I tell you.
She's waiting for you.
348
00:25:05,237 --> 00:25:07,364
Can't you sit still a second?
349
00:26:03,161 --> 00:26:05,789
- A lovely little girl.
- She'll look awful by daylight.
350
00:26:05,897 --> 00:26:08,058
Who wants to see her by daylight?
351
00:26:46,404 --> 00:26:48,736
She is indeed a lovely dancer, sir.
352
00:26:48,840 --> 00:26:52,435
She would be highly honored if you'll
visit her in her dressing room for a minute.
353
00:26:52,544 --> 00:26:54,637
No, no. You can't go. There isn't time.
You're late already.
354
00:26:54,746 --> 00:26:57,647
- Just for a second.
- Ah, you're hopeless.
355
00:26:57,749 --> 00:27:00,309
- Thank you very much.
- Thank
you very much, sir.
356
00:27:00,418 --> 00:27:03,353
- I'll be back in a minute.
- "A minute."
357
00:27:13,565 --> 00:27:16,193
What divine hair.
358
00:27:18,770 --> 00:27:22,228
And those two lovely stars...
359
00:27:22,340 --> 00:27:26,606
just a little frightened,
gazing at me.
360
00:27:28,880 --> 00:27:30,848
You baffle me.
361
00:27:33,251 --> 00:27:36,982
Once again
I'm just a frightened child.
362
00:27:37,088 --> 00:27:40,922
Oh, I could kill you
for being so attractive.
363
00:27:44,029 --> 00:27:46,327
What a fool I was.
What a fool.
364
00:27:46,431 --> 00:27:48,331
Why, darling?
365
00:27:48,433 --> 00:27:50,924
I thought I could resist you.
366
00:27:51,036 --> 00:27:52,936
Can you?
367
00:27:53,038 --> 00:27:55,006
No woman could.
368
00:27:58,143 --> 00:28:00,077
Oh, why did you kiss that girl?
369
00:28:00,178 --> 00:28:02,078
- What girl?
- Pepita.
370
00:28:02,180 --> 00:28:04,080
At the Golden Pheasant
yesterday evening.
371
00:28:04,182 --> 00:28:06,582
Oh. Yesterday evening.
372
00:28:06,685 --> 00:28:08,585
I didn't kiss her.
373
00:28:08,687 --> 00:28:10,848
Can you swear that?
374
00:28:10,955 --> 00:28:14,516
In this case,
with the easiest conscience.
375
00:28:15,827 --> 00:28:18,261
Juarez!
376
00:28:18,363 --> 00:28:20,263
- Juarez!
- Yes?
377
00:28:20,365 --> 00:28:22,390
- He never kissed Pepita! He never kissed her!
- What?
378
00:28:22,500 --> 00:28:25,469
The liars!
I'll go and tell everybody!
379
00:28:32,444 --> 00:28:34,412
So he wouldn't come.
380
00:28:35,447 --> 00:28:38,348
Ah. An accident.
381
00:28:38,450 --> 00:28:43,080
I'm afraid so. He's, uh... He's sprained the...
He has to stay in bed.
382
00:28:43,188 --> 00:28:45,179
Ohh!
383
00:28:48,460 --> 00:28:51,554
DoƱa Dolores,
do you want to make him hate you?
384
00:28:51,663 --> 00:28:54,223
I'd rather he hated me
than forgot me.
385
00:28:54,332 --> 00:28:56,732
If he hates me,
at least he has to think about me.
386
00:28:56,835 --> 00:28:59,804
- You want to punish him. Don't you love him?
- Yes, I do.
387
00:28:59,904 --> 00:29:03,863
But I gave him a choice...
love or the law.
388
00:29:03,975 --> 00:29:06,944
Aren't you afraid
you may lose him entirely?
389
00:29:08,046 --> 00:29:10,844
Yes, I might.
390
00:29:12,517 --> 00:29:14,485
But I don't think so.
391
00:29:15,587 --> 00:29:19,853
If a man flees so desperately
from a woman...
392
00:29:19,958 --> 00:29:22,222
he must be desperately afraid of her.
393
00:29:22,327 --> 00:29:24,261
I'll compel him to see me.
394
00:29:24,362 --> 00:29:27,160
And if he sees you
and remains the same?
395
00:29:29,067 --> 00:29:31,331
Then I'll give him up...
396
00:29:31,436 --> 00:29:36,396
and he can have his bills and his freedom
and all the women in the world.
397
00:29:36,508 --> 00:29:38,533
But he'll never see me again.
398
00:29:40,812 --> 00:29:43,440
But that remains to be seen.
399
00:29:43,548 --> 00:29:49,043
Oh, that kiss of yours this morning
was the greatest event in my drab life.
400
00:29:49,154 --> 00:29:52,317
But I know that for you
I'm just one woman in a thousand...
401
00:29:52,423 --> 00:29:54,323
just one more victim.
402
00:29:54,425 --> 00:29:57,121
You're the only woman
in the world for me.
403
00:29:57,228 --> 00:29:59,128
- You really mean it?
- Yes.
404
00:29:59,230 --> 00:30:01,425
Oh, Don Juan.
405
00:30:02,767 --> 00:30:05,201
Oh, Don Juan!
406
00:30:05,303 --> 00:30:08,101
- Good night, little one.
- Oh, wait.
407
00:30:08,206 --> 00:30:11,266
Wait and say that I'm not just
one of a thousand women for you.
408
00:30:11,376 --> 00:30:14,675
- Oh, no, no, no, no.
- Do I really mean something to you?
409
00:30:14,779 --> 00:30:16,679
Well, certainly!
410
00:30:16,781 --> 00:30:20,182
Am I the one whose kiss you've been seeking
on a thousand women's lips?
411
00:30:20,285 --> 00:30:23,015
- Why, of course.
- I am the one? The only one?
412
00:30:23,121 --> 00:30:25,021
Of course!
413
00:30:25,123 --> 00:30:27,182
Oh, Don Juan, thank you.
414
00:30:27,292 --> 00:30:30,022
I've never really lived
until this moment.
415
00:30:30,128 --> 00:30:33,097
Well, that's splendid.
Now, good night, little one.
416
00:30:41,639 --> 00:30:44,733
4:00, and at 8:00 jail.
417
00:30:44,843 --> 00:30:47,744
Or we go to France
as soon as he arrives.
418
00:30:47,846 --> 00:30:49,939
- Will he consent?
- No, he'll never consent.
419
00:30:50,048 --> 00:30:52,016
But he'll go all the same.
420
00:30:54,619 --> 00:30:56,587
Three miles to walk.
421
00:30:58,623 --> 00:31:01,922
And the question I ask myself is...
422
00:31:02,026 --> 00:31:04,722
are women worth it?
423
00:31:10,368 --> 00:31:12,768
Hey there!
424
00:31:12,871 --> 00:31:15,772
You may not know it,
but you've been sent from heaven.
425
00:31:15,874 --> 00:31:17,865
You take me to my house
and this is yours.
426
00:31:17,976 --> 00:31:22,504
- But my cart is full of cabbages, seƱor.
- Good. This is the first time I ever liked them.
427
00:31:27,252 --> 00:31:29,049
Ah!
428
00:31:29,153 --> 00:31:32,589
My husband! Alfredo, I'm innocent!
429
00:31:32,690 --> 00:31:36,353
I say, she told me
that you'd gone to the carnival.
430
00:31:36,461 --> 00:31:40,727
Don Juan, I know you'll kill me,
but I am an honorable man.
431
00:31:40,832 --> 00:31:44,734
For my wife's honor I must die,
or what would people say?
432
00:31:44,836 --> 00:31:47,566
- Please don't hurt him too much!
- No.
433
00:31:47,672 --> 00:31:50,368
Don Juan, are you ready?
434
00:31:51,476 --> 00:31:53,774
Oh, very well, if you insist.
435
00:32:07,225 --> 00:32:09,352
Wake up, sir.
You're home.
436
00:32:16,401 --> 00:32:19,302
- Are you married?
- Yes, sir.
437
00:32:21,406 --> 00:32:26,810
Well, I suppose it has its disadvantages,
but it saves a lot of walking.
438
00:32:26,911 --> 00:32:28,845
- Thank you, sir.
- Good night.
439
00:32:28,947 --> 00:32:31,074
Good night, sir.
440
00:32:51,703 --> 00:32:55,161
- What are you packing for?
- A gentleman has to dress, even in jail.
441
00:32:55,273 --> 00:32:57,332
And two years is a long time.
442
00:32:58,576 --> 00:33:00,942
I forgot it.
Did you see Dolores?
443
00:33:01,045 --> 00:33:02,945
- Yes.
- Is she angry?
444
00:33:03,047 --> 00:33:04,947
Yes.
445
00:33:05,049 --> 00:33:08,018
Well, you are an idiot. You don't know
how to talk to an angry woman.
446
00:33:08,119 --> 00:33:11,179
You are a genius, but you prefer
to prove it to another woman.
447
00:33:11,289 --> 00:33:14,190
Now, listen, everything's arranged.
The coach is at the door.
448
00:33:14,292 --> 00:33:17,318
Drive as fast as you can to the frontier
and I'll join you in Paris.
449
00:33:22,166 --> 00:33:24,066
Open the door!
450
00:33:24,168 --> 00:33:26,159
Open the door!
451
00:33:26,270 --> 00:33:28,864
- Too late! The police!
- Police?
452
00:33:30,675 --> 00:33:33,576
She said you wouldn't be arrested
till the morning.
453
00:33:33,678 --> 00:33:35,703
Well, what do you want
in the middle of the night?
454
00:33:35,813 --> 00:33:38,213
We had to disturb you, sir.
455
00:33:38,316 --> 00:33:40,876
I'm sorry to say
your master has been killed.
456
00:33:40,985 --> 00:33:45,217
- Our master?
- Don Juan. Isn't this his house?
457
00:33:46,524 --> 00:33:48,788
Yes, this is Don Juan's house.
458
00:33:48,893 --> 00:33:53,262
My name is Leporello. I'm his steward.
Tell me, what has happened to Don Juan?
459
00:33:53,364 --> 00:33:56,231
- Don Alfredo killed him.
- Don Alfredo?
460
00:33:57,268 --> 00:33:59,862
Well, how did Don Alfredo
recognize Don Juan?
461
00:33:59,971 --> 00:34:02,439
We found this in his pocket.
462
00:34:04,742 --> 00:34:06,642
It's his.
463
00:34:06,744 --> 00:34:10,305
Oh, this is too,
too terrible for words.
464
00:34:10,415 --> 00:34:12,315
There can be no doubt about it.
465
00:34:12,417 --> 00:34:15,215
Poor, poor Don Juan.
466
00:34:17,321 --> 00:34:20,586
Oh, thank you. Thank you so much.
We'll look after his body.
467
00:34:20,691 --> 00:34:23,660
- Good night.
- Good night!
468
00:34:25,897 --> 00:34:29,526
What's the idea? They really think
you are dead. I'll tell them.
469
00:34:29,634 --> 00:34:31,659
- Shut up!
- You'll have to deny it.
470
00:34:31,769 --> 00:34:34,670
Yes, in a month or two or six.
471
00:34:34,772 --> 00:34:37,832
Whenever I want to, whenever I have
money enough to pay my debts.
472
00:34:40,411 --> 00:34:43,812
Providence is against
a jealous woman.
473
00:34:43,915 --> 00:34:46,975
Providence favors a man
fighting for his freedom.
474
00:34:47,085 --> 00:34:49,076
How do you want to use your freedom?
475
00:34:49,187 --> 00:34:51,155
I want to rest...
476
00:34:51,255 --> 00:34:54,622
and lead a simple life
with simple people...
477
00:34:54,725 --> 00:34:57,592
not to be a celebrity for a while...
478
00:34:57,695 --> 00:35:02,325
to be unknown, no women, and alone...
479
00:35:02,433 --> 00:35:06,733
to eat what I like,
to do what I like.
480
00:35:06,838 --> 00:35:11,172
After all, there comes a time in a man's life
when he needs rest...
481
00:35:12,610 --> 00:35:15,170
and I'm going to have it.
482
00:35:15,279 --> 00:35:17,179
Oh...
483
00:35:17,281 --> 00:35:20,375
I'm so happy.
484
00:35:21,586 --> 00:35:23,554
And so sleepy.
485
00:35:25,356 --> 00:35:27,256
Good night, Leporello.
486
00:35:27,358 --> 00:35:30,327
And don't wake me
until it's time for my funeral.
487
00:35:39,770 --> 00:35:42,170
Don Juan!
488
00:35:44,542 --> 00:35:47,568
Wake up.
It's time for your funeral.
489
00:36:52,476 --> 00:36:55,445
- Why are all these women in mourning?
- For you.
490
00:37:08,926 --> 00:37:11,827
Nonsense. I've never seen
one of them before in my life.
491
00:37:11,929 --> 00:37:14,193
- We must have come to the wrong funeral.
- Oh, no.
492
00:37:21,205 --> 00:37:23,002
I tell you we have.
493
00:37:23,107 --> 00:37:24,938
Let us go and ask.
494
00:37:47,932 --> 00:37:50,833
SeƱorita, did you ever meet Don Juan?
495
00:37:50,935 --> 00:37:52,835
Never. Not once.
496
00:37:52,937 --> 00:37:55,371
- What did I tell you?
- Then why are you in mourning?
497
00:37:55,473 --> 00:37:57,805
Because I never met him.
498
00:37:59,910 --> 00:38:01,810
It's amazing.
499
00:38:01,912 --> 00:38:05,313
I had no idea my own funeral
could be so delightful.
500
00:38:05,416 --> 00:38:07,907
It's certainly brought your career
to a happy end.
501
00:38:08,019 --> 00:38:09,919
End? Why end?
502
00:38:10,021 --> 00:38:11,921
Why not?
503
00:38:12,023 --> 00:38:14,423
Leave off while they still think of you
as you were.
504
00:38:14,525 --> 00:38:16,652
- Were?
- Ten years ago.
505
00:38:16,761 --> 00:38:19,321
Before these wrinkles,
these lines, these gray hairs.
506
00:38:19,430 --> 00:38:22,661
You'd spoil any party,
even a funeral.
507
00:38:22,767 --> 00:38:24,667
Water, ladies?
508
00:38:24,769 --> 00:38:26,669
Nice, fresh water.
509
00:38:26,771 --> 00:38:28,500
Water.
510
00:38:35,946 --> 00:38:39,575
Excuse me, madame.
Did you ever see my poor friend Don Juan?
511
00:38:39,684 --> 00:38:44,212
No, sir, but I had hoped to see him
at my cousin's next month.
512
00:38:44,322 --> 00:38:46,347
And you, seƱora, did you know him?
513
00:38:47,558 --> 00:38:50,152
You have no reason to be here then.
514
00:38:50,261 --> 00:38:52,786
I have a very good reason, sir.
515
00:38:52,897 --> 00:38:55,058
I've often dreamed of him.
516
00:38:57,668 --> 00:39:00,967
Simply amazing.
I never knew I was such a great fellow.
517
00:39:05,676 --> 00:39:09,442
- Who's the fat fellow over there?
- Cardono, the playwright.
518
00:39:30,501 --> 00:39:33,402
No, no, no, my friend,
this is a great sight.
519
00:39:33,504 --> 00:39:35,768
Women and women and women!
520
00:39:35,873 --> 00:39:38,501
The eternal hunger of women for love.
521
00:39:38,609 --> 00:39:41,908
Every woman must have a sense of gratitude
for the man who brought love...
522
00:39:42,012 --> 00:39:43,912
to so many of her sisters.
523
00:39:44,014 --> 00:39:46,847
What would you say, then, was the cause
of Don Juan's great success?
524
00:39:46,951 --> 00:39:49,715
- First, dull husbands.
- Second?
525
00:39:49,820 --> 00:39:52,118
A careful avoidance
of all intelligent women.
526
00:39:52,223 --> 00:39:55,386
I must write a play
about him one of these days.
527
00:39:55,493 --> 00:39:58,223
Do you want me to collect all the details
of his romantic life?
528
00:39:58,329 --> 00:40:00,229
Romantic?
What was there romantic...
529
00:40:00,331 --> 00:40:02,765
in spending his life telling women
they are everything they are not?
530
00:40:04,869 --> 00:40:06,996
Only fools have the time
to be great lovers.
531
00:40:07,104 --> 00:40:10,267
Well, in all events I hope you have
one good thing to say in favor of women.
532
00:40:10,374 --> 00:40:14,037
One... In most cases it is the man
who has to walk home.
533
00:40:16,480 --> 00:40:19,108
Look!
AntoƱita, the dancer!
534
00:40:28,759 --> 00:40:31,227
Oh, AntoƱita.
535
00:40:31,328 --> 00:40:33,796
Courage.
Be brave, little one.
536
00:40:39,503 --> 00:40:41,562
Oh, don't say a word.
537
00:40:41,672 --> 00:40:43,572
I want to die.
538
00:40:43,674 --> 00:40:45,699
Be brave, little one.
539
00:40:54,919 --> 00:40:58,286
This has been the greatest day of my life,
but there'll be one even greater.
540
00:40:58,389 --> 00:41:00,789
- When?
- When I come back.
541
00:41:00,891 --> 00:41:04,657
If women grieve so at my funeral, can you
imagine what's going to happen when I return?
542
00:41:04,762 --> 00:41:08,027
Good-bye, Leporello.
543
00:41:28,886 --> 00:41:31,047
- What right have you got to be here?
- Same as you!
544
00:41:31,155 --> 00:41:33,589
Nobody asked you! He never kissed you!
It was an impudent lie!
545
00:41:33,691 --> 00:41:36,592
Yes, 'twas a lie. Don Juan told me so himself.
It was only publicity.
546
00:41:36,694 --> 00:41:40,027
- He did not!
- And who are you to give orders here?
547
00:41:40,130 --> 00:41:44,294
Who am I? Don Juan said I was the girl whose kiss
he'd been seeking on a thousand women's lips.
548
00:41:44,401 --> 00:41:47,302
I was the only one. He'd never loved
anybody else in his life but me.
549
00:41:47,404 --> 00:41:50,635
He loved you so much that
he went straight from you to another woman?
550
00:41:50,741 --> 00:41:53,073
- Oh! That was a previous engagement.
- But that's why they killed him.
551
00:41:53,177 --> 00:41:55,077
That's why they killed him...
because he loved me!
552
00:41:55,179 --> 00:41:58,239
He said, "Good night, AntoƱita.
I'll tell her if I have to die for it."
553
00:41:58,349 --> 00:42:01,045
He loved me
and loathed old women like you.
554
00:42:01,151 --> 00:42:02,083
- Cat!
- Cow!
555
00:42:02,186 --> 00:42:03,118
- Snake!
- Pig!
556
00:42:03,220 --> 00:42:04,152
- Toad!
- Weasel!
557
00:42:04,255 --> 00:42:05,187
Worm!
558
00:42:05,289 --> 00:42:07,280
Oh, no, no, no, no!
559
00:42:33,918 --> 00:42:36,614
So, the funeral is over...
560
00:42:36,720 --> 00:42:41,851
and he's gone in a blaze of glory,
rejoicing in his liberty.
561
00:42:43,794 --> 00:42:47,127
- All right.
- I don't understand you, DoƱa Dolores.
562
00:42:47,231 --> 00:42:50,758
- What's your scheme?
- Me? I have no scheme.
563
00:42:50,868 --> 00:42:53,530
- What's your idea?
- I have no idea.
564
00:42:53,637 --> 00:42:55,537
Except...
565
00:42:55,639 --> 00:42:58,039
a woman must realize
there are times...
566
00:42:58,142 --> 00:43:01,043
when she's got to give a man
all the rope he wants.
567
00:43:01,145 --> 00:43:04,603
- You might lose him for good.
- Or win him for good.
568
00:43:04,715 --> 00:43:06,478
No other woman
would have let him go.
569
00:43:06,584 --> 00:43:09,144
No other woman understands him.
570
00:43:09,253 --> 00:43:14,691
How should they after just having a week
or a day out of his life?
571
00:43:14,792 --> 00:43:17,226
I had over a year.
572
00:43:17,328 --> 00:43:21,196
What could you know about him
that thousands of other women don't?
573
00:43:21,298 --> 00:43:26,531
Tell me, has Don Juan
been very tired lately?
574
00:43:26,637 --> 00:43:28,332
How did you know?
575
00:43:30,774 --> 00:43:34,335
No great lover has any secrets
from a woman after a year.
576
00:43:34,445 --> 00:43:37,505
DoƱa Dolores,
you're bound to win.
577
00:43:37,615 --> 00:43:39,583
I might.
578
00:43:39,683 --> 00:43:41,583
But now I must wait.
579
00:43:41,685 --> 00:43:45,246
He'll soon be tired of being tired.
580
00:44:19,657 --> 00:44:22,751
- Is Captain Mariano's breakfast ready?
- Here it is.
581
00:44:22,860 --> 00:44:25,351
Beef for the blood,
fish for the brain...
582
00:44:25,462 --> 00:44:29,626
and a dash of garlic
for the imagination.
583
00:44:31,769 --> 00:44:35,967
Captain Mariano!
584
00:44:36,073 --> 00:44:38,234
Coming.
585
00:44:38,342 --> 00:44:40,435
Breakfast is ready.
586
00:44:40,544 --> 00:44:42,876
Good.
587
00:44:42,980 --> 00:44:46,541
Oh, I've had marvelous sleep.
588
00:44:46,650 --> 00:44:49,050
What a glorious day.
589
00:44:50,087 --> 00:44:52,021
You look wonderful.
590
00:44:52,122 --> 00:44:54,113
- Thank you.
- You do too.
591
00:44:54,224 --> 00:44:55,657
You look wonderful.
592
00:44:55,759 --> 00:44:58,455
Oh, seƱor.
593
00:44:58,562 --> 00:45:00,723
Now there
is a gentleman.
594
00:45:05,836 --> 00:45:08,236
You look awful.
Why so gloomy?
595
00:45:08,338 --> 00:45:11,603
Who wouldn't look gloomy
after six months in this hole?
596
00:45:11,709 --> 00:45:14,576
- What a place for Don Juan.
- Quiet, you fool!
597
00:45:17,347 --> 00:45:19,281
All right.
598
00:45:19,383 --> 00:45:22,841
- For Captain Mariano.
- Ah. Captain Mariano.
599
00:45:22,953 --> 00:45:25,786
Retired from active service.
600
00:45:25,889 --> 00:45:28,687
The Private Life of Don Juan,
ladies.
601
00:45:28,792 --> 00:45:31,818
Two centavos.
The Private Life of Don Juan.
602
00:45:34,364 --> 00:45:35,763
- Ooh.
- Oh, I must have one.
603
00:45:35,866 --> 00:45:37,766
The greatest lover who ever lived.
604
00:45:37,868 --> 00:45:41,201
- What's that?
- All the secrets of his love life .
605
00:45:41,305 --> 00:45:43,364
The number of his love affairs.
Thank you, seƱora.
606
00:45:43,474 --> 00:45:47,171
The story of his lamentable death,
killed by an outraged husband.
607
00:45:47,277 --> 00:45:49,711
They're selling a new book:
608
00:45:49,813 --> 00:45:51,781
The Private Life of Don Juan.
609
00:45:54,151 --> 00:45:56,119
- Go and fetch one for me.
- Yes, master.
610
00:45:56,220 --> 00:45:58,313
Ah.
611
00:46:14,037 --> 00:46:16,904
Is there a Captain, uh, Mariano living here?
612
00:46:17,007 --> 00:46:19,703
- Yes, sir. Certainly, sir.
- Where can I find him?
613
00:46:19,810 --> 00:46:22,210
Captain Mariano is having
his breakfast, sir.
614
00:46:22,312 --> 00:46:24,280
Breakfast?
But it's afternoon.
615
00:46:24,381 --> 00:46:26,906
Captain Mariano is not
what you call an early riser, sir.
616
00:46:27,017 --> 00:46:29,508
I always give him his lunch
and his breakfast in one.
617
00:46:29,620 --> 00:46:32,612
And I must say it's a pleasure to see
the way he appreciates his food.
618
00:46:32,723 --> 00:46:36,682
Mark you, it's quite right that he should, for
there's nothing he asks for that we don't give him.
619
00:46:36,794 --> 00:46:40,127
I always say that if you give a customer
what they like, they'll come back again.
620
00:46:40,230 --> 00:46:43,791
So, if you're the friend that he's expecting
and you'll just tell me your favorite dish...
621
00:46:43,901 --> 00:46:46,631
My favorite dish is
a middle-aged woman's tongue...
622
00:46:46,737 --> 00:46:50,833
cut out by the roots,
chopped very small and eaten raw!
623
00:47:01,285 --> 00:47:03,253
Hello, Leporello!
624
00:47:03,353 --> 00:47:05,321
Did you bring the money?
625
00:47:07,825 --> 00:47:09,759
Did you see this?
626
00:47:09,860 --> 00:47:12,454
See? In Seville they sold it
in 20,000 copies.
627
00:47:12,563 --> 00:47:14,463
- Have you read it?
- I have. It's all lies.
628
00:47:14,565 --> 00:47:16,556
They give all the details of everything
that never happened.
629
00:47:16,667 --> 00:47:20,535
You know these authors of private lives...
no life is private to them.
630
00:47:20,637 --> 00:47:23,765
- He thinks you're a hero and makes you a cad.
- You know the public.
631
00:47:23,874 --> 00:47:25,933
If he didn't think me a hero,
he wouldn't write it.
632
00:47:26,043 --> 00:47:28,273
And if he didn't make me a cad,
he couldn't sell it.
633
00:47:28,378 --> 00:47:32,041
- How long do you want to stay?
- Hmm. Until I feel rested.
634
00:47:32,149 --> 00:47:35,380
- When do you think you will feel rested?
- I don't know.
635
00:47:35,485 --> 00:47:40,115
I've got to make up for 20 years
of hard service.
636
00:47:47,331 --> 00:47:49,629
Master, the mistress says
that if you won't come...
637
00:47:49,733 --> 00:47:51,701
she will come.
638
00:47:51,802 --> 00:47:53,736
Tell her I'll come right away.
639
00:47:53,837 --> 00:47:56,203
- Good night, gentlemen all.
- Good night.
640
00:47:56,306 --> 00:47:58,274
Good night.
641
00:47:58,375 --> 00:48:02,277
Sentenced to marriage
for the term of his natural life.
642
00:48:05,949 --> 00:48:10,010
- Hey, Alonso, you're not married.
- No, but I hope to be.
643
00:48:10,120 --> 00:48:12,315
Didn't you just see that poor chap?
644
00:48:12,422 --> 00:48:14,083
Oh, my girl's different.
645
00:48:14,191 --> 00:48:16,455
All girls are different.
All wives are alike.
646
00:48:16,560 --> 00:48:18,460
You lose your freedom.
647
00:48:18,562 --> 00:48:21,156
My girl's worth it.
648
00:48:23,033 --> 00:48:24,933
Marriage is like a beleaguered city.
649
00:48:25,035 --> 00:48:29,631
Those that are out want to get in.
Those that are in want to get out.
650
00:48:29,740 --> 00:48:31,935
The Private Life of Don Juan.
651
00:48:32,042 --> 00:48:34,476
Hey. Give me one.
Give me one.
652
00:48:34,578 --> 00:48:36,978
- Two centavos.
- How much?
653
00:48:37,080 --> 00:48:39,446
- Two centavos.
- Oh, too much.
654
00:48:39,549 --> 00:48:42,382
Hmm.
You can have it for nothing.
655
00:48:42,486 --> 00:48:45,819
Oh, you are a one
for bargains, aren't you?
656
00:48:45,923 --> 00:48:48,289
Here. Here's your money.
657
00:49:01,405 --> 00:49:04,841
Gonzales, you're not going?
658
00:49:04,942 --> 00:49:06,842
Don't you want to play with me?
659
00:49:06,944 --> 00:49:09,777
I want to play with Teresita.
660
00:49:09,880 --> 00:49:11,848
Good night.
661
00:50:12,109 --> 00:50:14,475
Well, what sort of a fella was he?
662
00:50:14,578 --> 00:50:16,876
I wish I could have taken
his morning chocolate to him.
663
00:50:16,980 --> 00:50:20,177
Oh, as good as that, eh?
What strikes you most about him?
664
00:50:20,283 --> 00:50:25,084
He seems to have given what they call
in references "great satisfaction."
665
00:50:25,188 --> 00:50:28,351
You know, there's something wrong with
nature to take a man like this from us.
666
00:50:28,458 --> 00:50:30,517
Well, if he'd lived,
you possibly wouldn't have met him.
667
00:50:30,627 --> 00:50:32,959
I would have hoped,
and that would have kept me going.
668
00:50:33,063 --> 00:50:35,327
If he lived...
669
00:50:35,432 --> 00:50:37,525
and if you met him?
670
00:50:39,202 --> 00:50:41,602
I would have hesitated...
671
00:50:41,705 --> 00:50:43,639
but it would only have been acting.
672
00:51:00,524 --> 00:51:02,424
What are you looking for?
673
00:51:02,526 --> 00:51:05,859
I was just wondering whether
I've ever seen a more...
674
00:51:06,963 --> 00:51:08,863
beautiful figure.
675
00:51:08,965 --> 00:51:11,456
- Have you?
- Yes.
676
00:51:11,568 --> 00:51:13,536
But only once.
677
00:51:13,637 --> 00:51:15,935
If you'd said you hadn't,
I had an answer for you.
678
00:51:16,039 --> 00:51:17,939
- Tell it to me.
- No, it's rude.
679
00:51:18,041 --> 00:51:20,271
- Tell it to me.
- No, not with the lights on.
680
00:51:25,582 --> 00:51:27,573
Don Juan would have liked you.
681
00:51:27,684 --> 00:51:29,618
What do you know about Don Juan?
682
00:51:30,654 --> 00:51:32,588
Oh, I knew him.
683
00:51:32,689 --> 00:51:36,125
Who? Don Juan? No!
What was he like? How did he look?
684
00:51:36,226 --> 00:51:39,855
Well, he... he wasn't, uh, unlike me.
685
00:51:48,805 --> 00:51:52,206
Oh, go on, Captain Mariano!
686
00:51:54,010 --> 00:51:56,478
He was exactly like me.
687
00:51:56,580 --> 00:51:58,548
And if I kiss you...
688
00:52:03,653 --> 00:52:05,712
my kiss is like Don Juan's.
689
00:52:05,822 --> 00:52:07,790
Well?
690
00:52:09,059 --> 00:52:10,959
" When he seized her hand...
691
00:52:11,061 --> 00:52:15,122
" it was as though a stream of hot lava
were running through her veins...
692
00:52:15,232 --> 00:52:17,132
" and when he kissed her...
693
00:52:17,234 --> 00:52:22,035
she felt a trembling delight
that swept away her senses."
694
00:52:22,139 --> 00:52:24,039
Well?
695
00:52:24,141 --> 00:52:27,008
Hot lava? No!
696
00:52:33,316 --> 00:52:36,410
I could kill you
for being so attractive.
697
00:52:36,520 --> 00:52:38,420
Don't stop. Say more.
698
00:52:38,522 --> 00:52:41,514
- Bring some wine up to my room.
- I can't. You bring some up to mine.
699
00:52:41,625 --> 00:52:44,253
- When?
- In about half an hour.
700
00:52:44,361 --> 00:52:46,591
Go now.
701
00:52:57,207 --> 00:52:59,266
Good night, Captain Mariano.
702
00:52:59,376 --> 00:53:01,867
Good night, DoƱa Anna.
703
00:53:01,978 --> 00:53:06,574
- Oh, you look wonderful.
- Ah. Thank you, Captain Mariano.
704
00:53:09,085 --> 00:53:12,213
Rosita, you can close up
and go to bed.
705
00:53:21,231 --> 00:53:23,665
If you were mine
the rich man said
706
00:53:23,767 --> 00:53:26,167
With a golden spoon
you should be fed
707
00:53:26,269 --> 00:53:28,737
And you'd go to sleep
on a golden bed
708
00:53:28,838 --> 00:53:32,069
Until the sun came up
in the morning
709
00:53:33,510 --> 00:53:35,876
The rich man said
Then what have I
710
00:53:35,979 --> 00:53:38,675
That you could be attracted by
711
00:53:38,782 --> 00:53:41,717
The modest maid gave no reply
712
00:53:41,818 --> 00:53:45,219
Until the sun came up
in the morning
713
00:53:56,399 --> 00:53:58,799
What divine hair.
714
00:54:05,308 --> 00:54:07,401
And those two lovely stars...
715
00:54:07,510 --> 00:54:10,707
just a little frightened,
gazing at me.
716
00:54:12,882 --> 00:54:15,214
You... You baffle me.
717
00:54:15,318 --> 00:54:18,515
Once again I'm just a helpless child.
718
00:54:21,524 --> 00:54:24,789
I could kill you for being so attractive.
719
00:54:24,894 --> 00:54:26,953
Go on, Captain Mariano.
720
00:54:27,063 --> 00:54:30,430
You certainly know how to talk.
721
00:54:32,235 --> 00:54:35,466
There is nothing
that I wouldn't say or do for you.
722
00:54:35,572 --> 00:54:37,767
You mean it?
723
00:54:40,176 --> 00:54:42,872
Uh, something gold like this too much?
724
00:54:44,014 --> 00:54:45,914
What?
725
00:54:46,016 --> 00:54:48,007
There's a lovely pair
in the shop across the road...
726
00:54:48,118 --> 00:54:50,109
and they only cost five ducats.
727
00:54:50,220 --> 00:54:52,711
And the other girl
in the cafƩ has some.
728
00:54:59,462 --> 00:55:01,430
You'll get the earrings in the morning.
729
00:55:06,136 --> 00:55:08,036
- Rub harder.
- Good, master.
730
00:55:08,138 --> 00:55:11,403
We'll have it off in no time.
I'm so happy.
731
00:55:11,508 --> 00:55:15,000
And tell the cook I only want boiled fish
and stewed fruit for lunch.
732
00:55:15,111 --> 00:55:17,136
Bravo, master.
733
00:55:17,247 --> 00:55:19,841
- Get out my best clothes.
- Bravo, master.
734
00:55:19,949 --> 00:55:21,883
At 5:00 we run 10 miles.
735
00:55:21,985 --> 00:55:25,716
Bravo, master!
It's too wonderful.
736
00:55:27,791 --> 00:55:31,249
Here. Take those to Rosita.
737
00:55:31,361 --> 00:55:33,329
Yes, master.
738
00:55:34,831 --> 00:55:37,561
- Send Ricardo to dress me.
- Very good, master.
739
00:55:45,942 --> 00:55:48,001
Hi. Rosita.
740
00:55:48,111 --> 00:55:50,341
With Captain Mariano's compliments.
741
00:55:51,648 --> 00:55:54,173
Oh! Did they cost five ducats?
742
00:55:54,284 --> 00:55:57,276
- Six.
- Oh!
743
00:55:57,387 --> 00:55:59,287
My, oh, my.
744
00:55:59,389 --> 00:56:02,688
I've heard of men who wanted
something for nothing...
745
00:56:02,792 --> 00:56:05,727
and others who bargained
something for something...
746
00:56:05,829 --> 00:56:08,730
but a man that gives something
for nothing.
747
00:56:08,832 --> 00:56:11,665
For nothing?
748
00:56:11,768 --> 00:56:15,499
That a poor girl should get
something for nothing.
749
00:56:15,605 --> 00:56:18,938
Why, the end of the world
must be near.
750
00:56:39,295 --> 00:56:42,958
Ah. Leporello, have our things
packed immediately.
751
00:56:43,066 --> 00:56:45,034
This is a pleasant surprise indeed.
752
00:56:45,135 --> 00:56:48,263
Surprise? You didn't think I was going to spend
the rest of my life in this miserable inn.
753
00:57:02,452 --> 00:57:04,647
Close it. Hurry. Hurry.
754
00:57:28,745 --> 00:57:31,714
- Pedro.
- Yes, master?
755
00:57:31,815 --> 00:57:34,648
- See that carriage?
- Yes, master.
756
00:57:34,751 --> 00:57:37,982
- Find out her name and address.
- Very good, master.
757
00:57:40,824 --> 00:57:43,486
Will you have your winter clothes
dispatched at once?
758
00:57:43,593 --> 00:57:44,458
No.
759
00:57:44,459 --> 00:57:47,052
You won't need your winter clothes.
Ricardo is, uh, packing them.
760
00:57:47,163 --> 00:57:50,860
- Unpack.
- Don't you want to leave?
761
00:57:50,967 --> 00:57:54,664
- No. We'll stay.
- You said you hated this place.
762
00:58:02,712 --> 00:58:05,180
I adore this place.
763
00:58:11,287 --> 00:58:14,279
Blackguard! Scoundrel!
764
00:58:16,392 --> 00:58:19,850
- Blackguard! Dog! Scoundrel!
- Here, here, here, here, here, here.
765
00:58:19,963 --> 00:58:23,899
Uh, this is my servant, sir,
and I'm most unhappy if he annoys you.
766
00:58:24,000 --> 00:58:26,468
You rascal.
You clumsy lout!
767
00:58:26,569 --> 00:58:29,231
How often have I told you
not to offend people?
768
00:58:29,339 --> 00:58:31,330
- Get out of here!
- Yes, master.
769
00:58:33,476 --> 00:58:37,207
I'm so sorry, sir.
Sir, I apologize.
770
00:58:37,313 --> 00:58:39,304
You are very kind indeed, sir.
771
00:58:39,415 --> 00:58:42,543
- I hope you will forgive me.
- Most certainly, sir.
772
00:58:42,652 --> 00:58:44,552
Good day, sir.
773
00:58:45,622 --> 00:58:47,590
Are you ready? Go.
774
00:58:59,235 --> 00:59:02,329
- What did she say?
- That you're marvelous, master.
775
00:59:02,438 --> 00:59:04,963
- Ah. What else?
- She sent you this.
776
00:59:07,043 --> 00:59:10,570
- Does she know who I am?
- No. Look. Here.
777
00:59:10,680 --> 00:59:14,480
Oh. "The Castle Montoro, west wing...
778
00:59:14,584 --> 00:59:17,314
second tower,
room on the top floor."
779
00:59:17,420 --> 00:59:19,388
Bravo, master!
780
01:00:29,158 --> 01:00:31,251
Thank you. Thank you.
781
01:00:31,361 --> 01:00:34,353
Thank me?
With such a reward.
782
01:00:35,898 --> 01:00:37,866
What divine hair.
783
01:00:41,938 --> 01:00:46,807
And those two lovely stars,
just a little frightened...
784
01:00:46,909 --> 01:00:49,343
gazing at me.
785
01:00:50,747 --> 01:00:52,647
Y-You baffle me.
786
01:00:54,384 --> 01:00:59,083
Once again I'm just a... frightened child.
787
01:01:00,723 --> 01:01:03,886
How divine.
Won't you come and sit down?
788
01:01:08,398 --> 01:01:11,925
You look and speak
just like my dear father did.
789
01:01:12,035 --> 01:01:14,936
He would have been
just about your age now...
790
01:01:15,038 --> 01:01:17,666
but he would never have
been able to climb up here.
791
01:01:17,774 --> 01:01:20,572
It's incredible at your age.
792
01:01:23,146 --> 01:01:26,047
My guardian keeps me here as a prisoner...
793
01:01:26,149 --> 01:01:28,049
and Thomas doesn't know where I am.
794
01:01:28,151 --> 01:01:31,416
- Thomas?
- Yes, Thomas.
795
01:01:31,521 --> 01:01:34,081
He's in Seville.
796
01:01:34,190 --> 01:01:36,658
So will you please
send a letter to him?
797
01:01:45,568 --> 01:01:48,093
I write to tell him to come
because I love him.
798
01:01:48,204 --> 01:01:50,399
I'll never love anyone else in the world.
799
01:01:51,507 --> 01:01:55,671
So... So, will you please send it to him?
800
01:01:55,778 --> 01:01:57,871
Or better still, take it to him.
801
01:01:58,981 --> 01:02:00,949
Oh, please.
802
01:02:01,050 --> 01:02:04,713
Please.
I love him, and he loves me.
803
01:02:06,355 --> 01:02:09,518
- All right.
- Oh, how can I thank you?
804
01:02:11,227 --> 01:02:13,491
Kiss me.
805
01:02:13,596 --> 01:02:16,895
- Oh, no.
- Yes, like my father would kiss me.
806
01:02:22,605 --> 01:02:25,938
I shall love you
till the last day of my life.
807
01:02:26,042 --> 01:02:29,705
And I shall remember you
to the last day of my life.
808
01:02:31,581 --> 01:02:34,277
Good-bye.
809
01:02:48,131 --> 01:02:53,626
If he can't come,
tell him to send me a lock of his hair.
810
01:02:54,670 --> 01:02:57,730
- Did you say a lock of his hair?
- Yes.
811
01:02:57,840 --> 01:03:00,468
Very well then.
A lock of his hair.
812
01:03:14,991 --> 01:03:17,858
Oh, Captain Mariano. Captain Mariano.
813
01:03:17,960 --> 01:03:20,861
- What have you been doing? Oh!
- Ah...
814
01:03:20,963 --> 01:03:25,627
Oh! What a shame to get such a cold.
815
01:03:25,735 --> 01:03:29,364
Dear, dear, dear. Men are like children.
They need someone to look after them.
816
01:03:29,472 --> 01:03:33,101
Oh! Your hat.
817
01:03:33,209 --> 01:03:35,439
Uh, get me something...
818
01:03:35,545 --> 01:03:38,173
to drink.
819
01:03:38,281 --> 01:03:40,181
Hot.
820
01:03:40,283 --> 01:03:42,547
Yes. I know what you want.
821
01:03:49,826 --> 01:03:52,090
You know, Captain Mariano...
822
01:03:52,195 --> 01:03:55,187
a man of your age ought to know...
823
01:03:55,298 --> 01:03:58,028
that he needn't go out of the house...
824
01:03:59,068 --> 01:04:04,597
to find something that he can get
just as well
in the house.
825
01:04:05,708 --> 01:04:08,302
I beg your pardon?
826
01:04:08,411 --> 01:04:10,675
You're a nice man.
827
01:04:10,780 --> 01:04:14,409
Now, why don't you settle down
and be happy?
828
01:04:14,517 --> 01:04:16,417
I'm all right.
829
01:04:16,519 --> 01:04:20,922
No, you're not.
You look miserable, and you know it.
830
01:04:21,023 --> 01:04:23,116
Now, you ought to have
a place of your own.
831
01:04:23,226 --> 01:04:25,456
Do you know how much
I make out of this inn...
832
01:04:25,561 --> 01:04:27,461
and the farm...
and the vineyard?
833
01:04:27,563 --> 01:04:31,294
300 ducats a year.
834
01:04:31,400 --> 01:04:34,563
And no relations
to make our lives bitter.
835
01:04:34,670 --> 01:04:36,570
"Our"?
836
01:04:36,672 --> 01:04:39,300
Well, if you don't know
what I'm driving at all this time...
837
01:04:39,408 --> 01:04:41,706
I don't want to marry you at all.
838
01:04:41,811 --> 01:04:44,939
Oh. But you do know very well.
839
01:04:45,047 --> 01:04:47,572
Now, what do you say?
840
01:04:47,683 --> 01:04:49,583
S-S-SeƱora.
841
01:04:49,685 --> 01:04:51,585
But why do you hesitate?
842
01:04:51,687 --> 01:04:53,678
You've no money...
843
01:04:53,789 --> 01:04:56,690
no looks,
not very much brain.
844
01:04:56,792 --> 01:05:00,159
And you're no chicken.
Well, neither am I.
845
01:05:00,263 --> 01:05:02,356
But you could help me in the business.
846
01:05:02,465 --> 01:05:05,992
You're a nice fellow.
You'd make me a good husband.
847
01:05:06,102 --> 01:05:08,662
We ought to be very happy.
848
01:05:08,771 --> 01:05:11,399
But, s-seƱora, it is impossible.
849
01:05:11,507 --> 01:05:14,943
Men are so bashful. Why impossible?
850
01:05:15,044 --> 01:05:18,013
S-SeƱora, I'm a married man already.
851
01:05:18,114 --> 01:05:20,082
Oh.
852
01:05:22,351 --> 01:05:24,285
It needn't be...
853
01:05:24,387 --> 01:05:26,378
exactly marriage.
854
01:05:26,489 --> 01:05:29,219
No, no, no, no. SeƱora.
It must be marriage!
855
01:05:29,325 --> 01:05:31,225
I'm a man of morals.
856
01:05:31,327 --> 01:05:35,457
You shock me.
No, no. No, no. No, no, seƱora.
857
01:05:35,564 --> 01:05:39,056
I'm going mad! Leporello! Pedro!
858
01:05:39,168 --> 01:05:41,136
Pedro! Leporello!
859
01:05:42,738 --> 01:05:45,536
Pack up. Pack up. Pack up!
860
01:05:45,641 --> 01:05:48,906
I can't stand it any longer.
We're going back to Seville.
861
01:06:35,992 --> 01:06:37,960
Seville.
862
01:06:38,060 --> 01:06:40,221
What a city to come back to.
863
01:06:48,738 --> 01:06:51,730
What a setting
for the return of Don Juan.
864
01:06:51,841 --> 01:06:53,365
The Private Life of Don Juan.
865
01:06:53,476 --> 01:06:56,536
Only two centavos...
866
01:06:56,645 --> 01:07:00,081
for a hundred scenes from
the life of the world's greatest lover...
867
01:07:00,182 --> 01:07:05,313
including the secret of his sensational
successes in the city of Seville.
868
01:07:05,421 --> 01:07:10,358
Only two centavos for a hundred scenes
from the life of the world's greatest lover...
869
01:07:10,459 --> 01:07:12,859
including the secret of his sensational su...
870
01:07:12,962 --> 01:07:15,487
SeƱor.
The Private Life of Don Juan
in one volume.
871
01:07:15,598 --> 01:07:17,566
No, I'm waiting for the second volume.
872
01:07:17,666 --> 01:07:20,464
- But there isn't one.
- No, but there will be.
873
01:07:24,774 --> 01:07:26,674
The Private Life of Don Juan.
874
01:07:26,776 --> 01:07:28,676
Only two centavos...
875
01:07:28,778 --> 01:07:32,043
for a hundred scenes from the life
of the world's greatest lover...
876
01:07:32,148 --> 01:07:35,982
including the secret of his sensational
successes in the city of Seville.
877
01:07:36,085 --> 01:07:37,985
Walk up! Walk up!
878
01:07:38,087 --> 01:07:40,385
Walk up and see
the worldwide puppet show.
879
01:07:40,489 --> 01:07:43,117
Showing now, "Don Juan in the Harem"!
880
01:07:43,225 --> 01:07:47,093
Walk up and see
the man with a million mistresses!
881
01:07:47,196 --> 01:07:49,494
Continuous performance.
882
01:07:49,598 --> 01:07:52,089
Well, that's an exaggeration.
883
01:07:52,201 --> 01:07:54,965
Walk up, walk up! The puppet show is playing!
884
01:07:55,071 --> 01:07:56,971
Walk up!
885
01:07:57,073 --> 01:08:00,440
...from the life of the world's greatest lover.
886
01:08:00,543 --> 01:08:05,071
The Private Life of Don Juan.
SeƱora, two centavos.
887
01:08:05,181 --> 01:08:07,376
Wonderful man, Don Juan.
888
01:08:07,483 --> 01:08:09,883
They don't make 'em like that nowadays.
889
01:08:09,985 --> 01:08:12,681
If only he could come back,
God rest his soul...
890
01:08:12,788 --> 01:08:15,348
he'd make some of you young jackanapes
sit up and take notice.
891
01:08:15,458 --> 01:08:17,983
Hmm. And as for we women-
892
01:08:18,094 --> 01:08:20,562
we'll never forget him.
893
01:08:21,664 --> 01:08:23,655
The Private Life of Don Juan.
894
01:08:23,766 --> 01:08:27,429
Nice girl, that.
She's right too.
895
01:08:28,704 --> 01:08:31,172
The question is, how and where
to come back to life?
896
01:08:32,608 --> 01:08:35,441
- It's got to be a sensation.
- It's bound to be.
897
01:08:35,544 --> 01:08:39,913
I have it. The last girl that I kissed in Seville...
that little fifth-rate dancer...
898
01:08:40,015 --> 01:08:42,677
she shall be the first girl
that I kiss tonight.
899
01:08:42,785 --> 01:08:44,753
I'm going to AntoƱita.
900
01:08:55,998 --> 01:08:58,228
There are seven gentlemen
waiting, seƱora.
901
01:08:59,735 --> 01:09:02,203
- Is the duke there?
- Yes, seƱora.
902
01:09:02,304 --> 01:09:05,068
Take the flowers away
and let the duke in.
903
01:09:05,174 --> 01:09:07,142
Very good, seƱora.
904
01:09:17,920 --> 01:09:19,888
Do you like them?
905
01:09:21,590 --> 01:09:23,490
I adore them.
906
01:09:23,592 --> 01:09:26,060
Oh, no. It's Wednesday.
907
01:09:28,497 --> 01:09:31,864
The day Don Juan
kissed me for the first time.
908
01:09:31,967 --> 01:09:34,367
No one must touch my lips
on a Wednesday.
909
01:09:34,470 --> 01:09:36,370
Forgive me.
910
01:09:36,472 --> 01:09:38,440
Tomorrow?
911
01:09:39,608 --> 01:09:41,576
Maybe.
912
01:09:43,879 --> 01:09:45,870
The flowers for the grave.
913
01:09:55,691 --> 01:09:57,659
Take them to the grave.
914
01:10:08,837 --> 01:10:11,931
Every day you send flowers
to Don Juan's grave.
915
01:10:12,041 --> 01:10:14,009
You sweet, loyal...
916
01:10:14,109 --> 01:10:16,077
little soul.
917
01:10:22,518 --> 01:10:25,851
Your lovely forms,
twin buds of passion's flower...
918
01:10:25,955 --> 01:10:29,686
do cause such
burning fever in me veins...
919
01:10:29,792 --> 01:10:31,692
and so stir up me blood...
920
01:10:31,794 --> 01:10:34,592
that I can scarce control
me encircling arms.
921
01:10:34,697 --> 01:10:37,097
Stop, stop, stop.
922
01:10:37,199 --> 01:10:40,464
- Well, what do you want now?
- Oh, listen, SeƱor Martinez.
923
01:10:40,569 --> 01:10:42,594
You must not look out into space.
924
01:10:42,705 --> 01:10:44,605
Look at the ladies.
925
01:10:45,741 --> 01:10:47,641
Hmm. Why?
926
01:10:47,743 --> 01:10:49,643
Because you are Don Juan!
927
01:10:49,745 --> 01:10:51,645
You mean you want me
to give the impression...
928
01:10:51,747 --> 01:10:54,682
that Don Juan was able to make love
to two women at the same time?
929
01:10:54,783 --> 01:10:57,013
Two? Ten!
930
01:10:58,621 --> 01:11:00,646
Twenty! Thirty!
931
01:11:00,756 --> 01:11:03,190
Fifty! A hundred!
932
01:11:03,292 --> 01:11:05,556
You have to radiate such hot virility
that every woman's hand...
933
01:11:05,661 --> 01:11:08,357
goes trembling in search of
her husband's in the dark.
934
01:11:08,464 --> 01:11:12,025
You are Don Juan! Don Juan! Don Juan!
935
01:11:12,134 --> 01:11:15,194
Well, give me real women,
and I'll give you Don Juan.
936
01:11:15,304 --> 01:11:19,968
- Send to the fish market for some women for him.
- And you, seƱorita... you are cold!
937
01:11:20,075 --> 01:11:23,772
Cold? Me? Anna Doran cold?
938
01:11:23,879 --> 01:11:25,779
- Yes.
- You're the first man who's ever said so.
939
01:11:25,881 --> 01:11:28,816
But you are cold.
Why stand there in frigid dignity?
940
01:11:28,917 --> 01:11:31,249
- And you too, seƱorita.
- She's got all the lines.
941
01:11:31,353 --> 01:11:34,550
- What can we do?
- Act. Show what you feel.
942
01:11:34,657 --> 01:11:36,716
The surging blood in your veins.
943
01:11:36,825 --> 01:11:40,454
The frightened longing to approach
this gigantic symbol in front of you.
944
01:11:40,562 --> 01:11:42,530
To touch him...
945
01:11:42,631 --> 01:11:45,725
to inhale his breath...
946
01:11:45,834 --> 01:11:48,064
to succumb to him...
947
01:11:49,371 --> 01:11:51,566
to Don Juan!
948
01:11:51,674 --> 01:11:53,574
How can I shiver with desire...
949
01:11:53,676 --> 01:11:57,077
for a Don Juan who hasn't as much
sex appeal as a broomstick?
950
01:11:57,179 --> 01:11:59,272
What?
951
01:11:59,381 --> 01:12:01,508
Me? Antonio Martine?
952
01:12:01,617 --> 01:12:04,211
You! Not a pennyworth.
953
01:12:06,155 --> 01:12:09,488
Inhale his breath indeed.
954
01:12:09,591 --> 01:12:12,355
SeƱor Martinez
shouldn't eat garlic for breakfast.
955
01:12:12,461 --> 01:12:16,090
I'm fed up. If you want me to act,
give me actresses, not kitchen maids.
956
01:12:16,198 --> 01:12:18,098
- Oh!
- Enough!
957
01:12:18,200 --> 01:12:20,100
This is a rehearsal,
not a peace conference.
958
01:12:20,202 --> 01:12:22,727
Go to your places.
Begin the scene again.
959
01:12:22,838 --> 01:12:25,272
And do as the author tells you.
960
01:12:25,374 --> 01:12:27,342
Go!
961
01:12:33,315 --> 01:12:37,081
Your lovely forms,
twin buds of passion's flower...
962
01:12:37,186 --> 01:12:42,214
do cause such burning fever in me veins
and so stir up me blood...
963
01:12:42,324 --> 01:12:45,054
that I can scarce control
me encircling arms!
964
01:12:45,160 --> 01:12:48,323
Bravo! Bravo, ladies!
Bravo, Martinez!
965
01:12:48,430 --> 01:12:51,627
You see?
That's Don Juan!
966
01:12:58,006 --> 01:13:00,907
I could kill you
for being so attractive.
967
01:13:06,548 --> 01:13:10,848
If Don Alfredo hadn't killed him
and we hadn't buried him...
968
01:13:10,953 --> 01:13:13,251
I might have thought
you were Don Juan.
969
01:13:15,991 --> 01:13:18,221
They didn't kill me
and they didn't bury me.
970
01:13:18,327 --> 01:13:21,228
It pleased me to disappear for a while,
and now I've come back to you...
971
01:13:21,330 --> 01:13:23,298
my little AntoƱita.
972
01:13:27,169 --> 01:13:29,569
You know, he really is
rather like Don Juan.
973
01:13:29,671 --> 01:13:33,072
Oh, no. Don Juan was much taller
and much younger.
974
01:13:33,175 --> 01:13:36,167
- Yes, six months younger.
- Ten years younger.
975
01:13:36,278 --> 01:13:39,145
And... And he had blue eyes...
976
01:13:39,248 --> 01:13:41,478
and... and a noble presence...
977
01:13:42,684 --> 01:13:44,982
clear-cut nose...
978
01:13:45,087 --> 01:13:47,214
and a different mouth.
979
01:13:47,322 --> 01:13:50,052
A different mouth? Will you try it?
980
01:13:50,159 --> 01:13:52,559
- What are you doing?
- Oh! How dare you!
981
01:13:52,661 --> 01:13:56,290
Not a bit like it,
Don Juan's kiss.
982
01:13:56,398 --> 01:13:59,060
- Get out of here!
- That's quite enough. Get out.
983
01:13:59,168 --> 01:14:02,797
This is outrageous. The real Don Juan would
never have forced his attentions on a woman.
984
01:14:02,905 --> 01:14:06,966
And I won't either. I just want to
teach your young man a lesson.
985
01:14:07,075 --> 01:14:09,407
Oh, how dare you! I love him!
986
01:14:09,511 --> 01:14:12,344
Get out of here, you cad,
you cheat, you filthy old man!
987
01:14:12,448 --> 01:14:14,348
Help! Help! Police!
988
01:14:14,450 --> 01:14:16,816
- Oh, my darling.
- What is the matter?
989
01:14:16,919 --> 01:14:19,012
- What's the matter?
- What happened?
990
01:14:19,121 --> 01:14:21,817
Oh, a lunatic.
Calls himself Don Juan.
991
01:14:24,226 --> 01:14:26,922
Come, drink a cup to folly as it flies.
992
01:14:27,029 --> 01:14:29,827
Drain every passing pleasure
to the dregs...
993
01:14:29,932 --> 01:14:33,197
while yet the wine of life
runs ruby red...
994
01:14:33,302 --> 01:14:36,760
and women's kisses
call us to the feast!
995
01:14:43,378 --> 01:14:47,508
"Repent your sins",
the shaven churchman cries,
996
01:14:47,616 --> 01:14:50,847
"or straightaway plunge
to everlasting fire."
997
01:14:50,953 --> 01:14:54,150
A fig, I say,
for such a coward's creed!
998
01:14:54,256 --> 01:14:58,454
I've sinned and loved it,
savored every sin and sinned again.
999
01:14:58,560 --> 01:15:00,790
And who shall say me nay?
1000
01:15:00,896 --> 01:15:05,458
Not saint in heaven
nor fiend in hell, I fear.
1001
01:15:05,567 --> 01:15:08,001
Where is this nemesis they prate of?
1002
01:15:08,103 --> 01:15:10,594
Here!
1003
01:15:12,641 --> 01:15:15,201
There he is.
1004
01:15:15,310 --> 01:15:17,210
Oh.
1005
01:15:17,312 --> 01:15:19,212
Isn't he a darling?
1006
01:15:19,314 --> 01:15:21,111
Yes, the scoundrel.
1007
01:15:21,216 --> 01:15:23,616
What is the news in hell?
1008
01:15:23,719 --> 01:15:25,983
They want you there.
1009
01:15:26,088 --> 01:15:29,353
For the last time, Don Juan, repent!
1010
01:15:29,458 --> 01:15:33,485
Ha! That for repentance!
That for hell and you!
1011
01:15:33,595 --> 01:15:36,962
Stop this foolery!
1012
01:15:37,065 --> 01:15:40,000
Once and for all,
I forbid you to perform this nonsense!
1013
01:15:40,102 --> 01:15:42,536
Ladies and gentlemen, the play is over!
1014
01:15:42,638 --> 01:15:44,765
Permit me to bid you
a very good night.
1015
01:15:52,548 --> 01:15:54,880
Get back!
1016
01:15:54,983 --> 01:15:57,816
What?
1017
01:16:00,188 --> 01:16:03,089
- W-What do you want? Who are you?
- Who are you?
1018
01:16:03,191 --> 01:16:05,159
Who are you?
1019
01:16:07,195 --> 01:16:09,789
Your very humble servant,
Don Juan.
1020
01:16:09,898 --> 01:16:12,662
The real
Don Juan!
1021
01:16:28,216 --> 01:16:30,116
Ladies and gentlemen...
1022
01:16:30,218 --> 01:16:32,778
you are under the delusion
that Don Juan is dead.
1023
01:16:32,888 --> 01:16:36,483
He is not. He's alive.
I am Don Juan.
1024
01:16:47,636 --> 01:16:49,900
Yes, yes, of course, of course.
1025
01:16:50,005 --> 01:16:55,671
But, you see, this is a theater.
You must leave the stage. Now, come with me.
1026
01:16:55,777 --> 01:16:58,143
Ohh...
1027
01:16:58,246 --> 01:17:01,477
Don't you understand that I am Don Juan?
Don't you believe me?
1028
01:17:01,583 --> 01:17:04,484
Yes, yes, yes!
Of course we believe you.
1029
01:17:04,586 --> 01:17:08,647
- But look here, since Don Juan died...
- I keep telling you I did not die!
1030
01:17:08,757 --> 01:17:12,193
Well, since we buried you
half a year ago...
1031
01:17:12,294 --> 01:17:15,320
23 men have tried
to impersonate Don Juan.
1032
01:17:15,430 --> 01:17:17,330
I am the 24th.
1033
01:17:17,432 --> 01:17:19,423
And you are disgusting.
1034
01:17:19,534 --> 01:17:23,265
So get out! Get out! All of you, get out!
1035
01:17:27,342 --> 01:17:31,403
Ladies and gentlemen,
there's nothing more to see, so good night.
1036
01:17:31,513 --> 01:17:33,674
We want to see the end of the play!
Get out!
1037
01:17:36,718 --> 01:17:39,585
- Get out! They want to see the end of the play!
- Who are you?
1038
01:17:39,688 --> 01:17:42,248
- I am the author of the play.
- Are you?
1039
01:17:42,357 --> 01:17:46,020
Ladies and gentlemen, here is a man
who has written the most insipid...
1040
01:17:46,128 --> 01:17:49,188
the most senseless,
the most slanderous play of our age.
1041
01:17:49,297 --> 01:17:51,197
Why senseless? Why slanderous?
1042
01:17:51,299 --> 01:17:54,200
Because you lied about my life.
You threw mud at my character.
1043
01:17:54,302 --> 01:17:56,202
- Yours?
- Mine! Don Juan!
1044
01:17:56,304 --> 01:18:00,707
Ladies and gentlemen, do you care that much
about Don Juan's real life and real character?
1045
01:18:00,809 --> 01:18:02,800
No!
1046
01:18:02,911 --> 01:18:04,811
You've made me behave like a fool.
1047
01:18:04,913 --> 01:18:07,814
Do you suppose that I ever made love
to two women at the same time?
1048
01:18:07,916 --> 01:18:11,408
You, no, but Don Juan...
What do you think, ladies?
1049
01:18:11,520 --> 01:18:13,249
Yes!
1050
01:18:13,355 --> 01:18:14,982
He thinks it's impossible.
1051
01:18:15,090 --> 01:18:16,921
He couldn't even manage one!
1052
01:18:20,062 --> 01:18:24,089
See? That's how much you know
about being Don Juan. Now get out!
1053
01:18:24,199 --> 01:18:27,100
I'll teach you all!
Get out of here! Get out!
1054
01:18:27,202 --> 01:18:30,171
Bring down the curtain!
1055
01:18:32,407 --> 01:18:34,534
Ladies and gentlemen-
1056
01:18:34,643 --> 01:18:36,235
Ladies and gentlemen...
1057
01:18:36,344 --> 01:18:39,245
six months ago
I was here for a few days.
1058
01:18:39,347 --> 01:18:41,076
Twenty years ago I lived here.
1059
01:18:41,183 --> 01:18:42,946
Does nobody recognize me?
1060
01:18:43,051 --> 01:18:46,578
No!
1061
01:18:46,688 --> 01:18:48,349
No ladies?
1062
01:18:48,457 --> 01:18:51,756
There's Estraya!
She must recognize Don Juan!
1063
01:18:51,860 --> 01:18:54,829
- Where?
- There. That's Estraya.
1064
01:18:54,930 --> 01:18:57,797
Estraya.
1065
01:18:57,899 --> 01:19:01,300
I was Don Juan's first love...
1066
01:19:01,403 --> 01:19:03,303
but I can't remember you.
1067
01:19:03,405 --> 01:19:05,930
Well, how could you remember me...
1068
01:19:06,041 --> 01:19:09,204
among half the male population
of Spain and South America?
1069
01:19:09,311 --> 01:19:11,211
- Sit down!
- Oh! Ohh!
1070
01:19:17,819 --> 01:19:21,846
Ladies and gentlemen...
There's Don Alfredo, who killed you!
1071
01:19:25,327 --> 01:19:29,388
Oh, so
you're the man.
I've been just aching to meet you.
1072
01:19:29,498 --> 01:19:32,729
- Is he Don Juan?
- Is he Don Juan?
1073
01:19:32,834 --> 01:19:35,962
Ridiculous. The whole world
knows I killed Don Juan.
1074
01:19:36,071 --> 01:19:37,971
You killed a poor boy...
1075
01:19:38,073 --> 01:19:41,406
because a terribly bored wife
mistook him for Don Juan.
1076
01:19:41,510 --> 01:19:44,206
How do you know?
H-How could she?
1077
01:19:44,312 --> 01:19:48,806
Because, my dear sir, there are wives
that will see Don Juan in any other man.
1078
01:19:48,917 --> 01:19:52,250
Alfredo, he insults my honor.
Kill him.
1079
01:19:52,354 --> 01:19:55,255
Yes, come on, kill me! Kill Don Juan!
1080
01:19:55,357 --> 01:19:57,917
I killed Don Juan,
and nobody can take that from us.
1081
01:19:58,026 --> 01:20:01,860
I owe it to his memory not to soil my sword
fighting a swindler...
1082
01:20:01,963 --> 01:20:04,090
who tries to impersonate
a great man!
1083
01:20:04,199 --> 01:20:06,997
Come on! Come on!
1084
01:20:07,102 --> 01:20:11,198
Call the police!
1085
01:20:12,808 --> 01:20:15,072
Seize that man!
Seize him! Seize him!
1086
01:20:16,111 --> 01:20:18,602
My hero.
1087
01:20:19,948 --> 01:20:21,939
Take it down. Take it down.
1088
01:20:22,050 --> 01:20:23,449
Give me my rapier!
1089
01:20:25,353 --> 01:20:27,253
Wait!
1090
01:20:27,355 --> 01:20:30,415
Ladies and gentlemen,
we can now settle this matter finally.
1091
01:20:30,525 --> 01:20:34,017
We have the honor to have in our midst
the one person who can do it...
1092
01:20:34,129 --> 01:20:36,256
the widow of Don Juan,
the real
Don Juan.
1093
01:20:36,364 --> 01:20:39,856
For years she has lived on her estate,
for six months in Seville.
1094
01:20:39,968 --> 01:20:43,961
She will now tell you whether
this gentleman is Don Juan-yes or no.
1095
01:20:45,774 --> 01:20:48,106
Now, DoƱa Dolores...
1096
01:20:48,210 --> 01:20:51,179
will you kindly tell us,
who is this man?
1097
01:20:56,084 --> 01:21:00,180
Well, there is a likeness
to Don Juan...
1098
01:21:00,288 --> 01:21:03,985
but my poor husband
was so much bigger...
1099
01:21:04,092 --> 01:21:08,051
and broader
and far better looking.
1100
01:21:08,163 --> 01:21:12,497
No, I've never seen this man before
in my life.
1101
01:21:17,405 --> 01:21:19,600
All right, let's go.
1102
01:21:19,708 --> 01:21:23,166
Get out of here!
1103
01:21:32,687 --> 01:21:34,587
And now, ladies and gentlemen...
1104
01:21:34,689 --> 01:21:36,589
the play can go on!
1105
01:21:43,965 --> 01:21:47,662
It's all right, Don Juan.
Don't worry.
1106
01:21:47,769 --> 01:21:50,260
You've found someone
who understands.
1107
01:21:50,372 --> 01:21:54,206
But, you see, I
am Don Juan.
1108
01:21:54,309 --> 01:21:56,436
Of course you are.
1109
01:21:56,544 --> 01:22:00,776
I am Don Juan.
He is Don Juan.
1110
01:22:00,882 --> 01:22:05,785
Everybody's Don Juan in Seville
when the bullfights are on...
1111
01:22:05,887 --> 01:22:07,878
and the wine is flowing.
1112
01:22:07,989 --> 01:22:10,116
Sleep well, Don Juan.
1113
01:22:15,563 --> 01:22:19,294
Ah, Leporello, it is a lovely play.
1114
01:22:19,401 --> 01:22:22,302
Will you take a message
to Captain Mariano?
1115
01:22:22,404 --> 01:22:24,304
- Captain Mariano?
- Yes.
1116
01:22:24,406 --> 01:22:26,306
Certainly, DoƱa Dolores.
1117
01:22:26,408 --> 01:22:29,309
I should like to see him
to talk about poor Don Juan.
1118
01:22:29,411 --> 01:22:32,869
He may come to me directly
he's released from jail.
1119
01:22:36,785 --> 01:22:39,185
Come on, Don Juan.
1120
01:22:41,423 --> 01:22:43,823
I hope it's taught you a lesson.
1121
01:22:43,925 --> 01:22:47,827
You country folk have to learn manners
in a town like Seville.
1122
01:22:47,929 --> 01:22:50,227
Go away and behave yourself.
1123
01:22:56,838 --> 01:23:00,535
- Captain Mariano, I believe?
- Yes, seƱora.
1124
01:23:00,642 --> 01:23:03,907
You knew my poor husband,
Captain Mariano?
1125
01:23:04,012 --> 01:23:05,604
I did, seƱora, very well.
1126
01:23:05,714 --> 01:23:08,012
Well, I'm glad you did,
because I never did.
1127
01:23:08,116 --> 01:23:11,608
- You never knew your husband?
- Hardly at all.
1128
01:23:11,720 --> 01:23:15,918
Imagine, after a few months of love
he avoided me.
1129
01:23:16,024 --> 01:23:19,084
I can tell you, seƱora,
he had absolute confidence in your loyalty.
1130
01:23:19,194 --> 01:23:21,059
Well, he couldn't have
been such a fool.
1131
01:23:21,162 --> 01:23:24,620
- A fool to have confidence in your loyalty?
- Certainly.
1132
01:23:24,733 --> 01:23:27,634
He never knew very much about women,
but he must have known...
1133
01:23:27,736 --> 01:23:31,137
that he couldn't offend and neglect
a woman like me for years with impunity.
1134
01:23:31,239 --> 01:23:33,673
You are right, seƱora.
1135
01:23:34,909 --> 01:23:37,969
In his heart he was
always fearful of losing you.
1136
01:23:38,079 --> 01:23:40,070
Well, why didn't he
come back to me then?
1137
01:23:41,249 --> 01:23:44,150
Men are very weak, seƱora, very vain.
1138
01:23:44,252 --> 01:23:48,154
During all his life
he was terribly afraid of intelligent women.
1139
01:23:48,256 --> 01:23:51,714
- Why?
- Well, they strip a man of his glory...
1140
01:23:51,826 --> 01:23:55,990
and tame the conquering male
until he becomes just a husband.
1141
01:23:56,097 --> 01:24:00,557
Oh, I see. He was afraid
he wouldn't be happy as my husband.
1142
01:24:00,668 --> 01:24:04,229
Oh, no, no, no, no.
No, seƱora.
1143
01:24:04,339 --> 01:24:06,239
Latterly his only wish...
1144
01:24:06,341 --> 01:24:09,105
was to disappear
from the scene of his...
1145
01:24:09,210 --> 01:24:11,110
successes...
1146
01:24:11,212 --> 01:24:15,012
and, nameless and unknown,
to come and tell you...
1147
01:24:16,684 --> 01:24:18,584
Will you come to my estates?
1148
01:24:18,686 --> 01:24:21,587
Don Juan is dead. I don't want
to be anything but your husband.
1149
01:24:32,267 --> 01:24:34,235
Dolores!
1150
01:24:35,403 --> 01:24:37,530
Dolores!
1151
01:24:46,314 --> 01:24:48,282
Dolores!
1152
01:25:02,063 --> 01:25:04,896
Leporello,
what does she mean by this?
1153
01:25:04,999 --> 01:25:07,661
School for husbands, Don Juan.
1154
01:25:33,761 --> 01:25:35,228
Dolores!
1155
01:25:37,165 --> 01:25:38,632
Dolores!
1156
01:25:43,805 --> 01:25:45,272
Dolores!
1157
01:25:47,075 --> 01:25:50,533
- So Don Juan is not dead.
- No, darling.
1158
01:25:50,645 --> 01:25:52,545
What has he got to say to me?
1159
01:25:52,647 --> 01:25:55,548
What a fool he was to forget all this...
1160
01:25:55,650 --> 01:26:00,417
that divine hair and those two lovely stars,
just a little frightened...
1161
01:26:00,522 --> 01:26:04,083
Oh, no, no, darling.
You told me all that six years ago.
1162
01:26:05,193 --> 01:26:07,218
Tell me some of
the wonderful things...
1163
01:26:07,328 --> 01:26:11,822
that made women
dazed and intoxicated.
1164
01:26:11,933 --> 01:26:15,334
Well, that was it.
That's what I always told them.
1165
01:26:15,436 --> 01:26:17,336
Well, then...
1166
01:26:17,438 --> 01:26:21,374
tell me something
you never told any woman before.
1167
01:26:21,476 --> 01:26:23,376
I love you, darling.
1168
01:26:23,478 --> 01:26:26,379
I don't want to be anything
but your husband.
1169
01:26:28,483 --> 01:26:31,384
Won't you ever learn
anything about women?
1170
01:26:31,486 --> 01:26:36,480
Every woman wants something more
than just a husband.
1171
01:26:36,591 --> 01:26:39,059
Every woman wants Don Juan...
1172
01:26:40,161 --> 01:26:42,129
but all to herself.
86529