All language subtitles for The Private Life of Don Juan (1934) Douglas Fairbanks, Merle Oberon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,502 --> 00:02:52,300 Hark, the scented dust is falling 2 00:02:52,405 --> 00:02:54,270 The tender serenade 3 00:02:54,374 --> 00:02:56,433 With melody is calling 4 00:02:56,543 --> 00:02:58,204 Twixt every man and maid 5 00:02:58,311 --> 00:03:00,404 For love has played the devil 6 00:03:00,513 --> 00:03:05,041 Since on a summer's day Don Juan rode into Seville 7 00:03:05,151 --> 00:03:09,349 And loved and rode away 8 00:03:09,455 --> 00:03:12,686 At first he made the serenade 9 00:03:12,792 --> 00:03:15,659 All caballeros 10 00:03:15,762 --> 00:03:19,163 Played 11 00:03:19,265 --> 00:03:23,497 SeƱorita 12 00:03:23,603 --> 00:03:25,798 As the love notes rise and fall 13 00:03:25,905 --> 00:03:27,873 In the shadow of the wall 14 00:03:27,974 --> 00:03:30,909 Let me woo you 15 00:03:31,010 --> 00:03:34,844 And win you 16 00:03:34,948 --> 00:03:38,782 Carmencita 17 00:03:38,885 --> 00:03:41,115 Let me turn your blood to fire 18 00:03:41,221 --> 00:03:43,121 As the flame of my desire 19 00:03:43,223 --> 00:03:45,885 Lights the passion 20 00:03:45,992 --> 00:03:50,156 Within you 21 00:03:50,263 --> 00:03:53,630 SeƱorita 22 00:03:53,733 --> 00:03:56,065 - Let me fathom in your eyes - Business! 23 00:03:56,169 --> 00:03:58,763 Business! Business! 24 00:03:58,871 --> 00:04:01,169 You care only for business! 25 00:04:01,274 --> 00:04:03,174 You know I've got to go. 26 00:04:03,276 --> 00:04:05,403 I'll be back soon. 27 00:04:05,511 --> 00:04:08,378 - Carmencita - Nobody loves me. 28 00:04:08,481 --> 00:04:10,881 - From the rose between your lips - Nobody cares for me. 29 00:04:10,984 --> 00:04:13,452 To your dainty fingertips 30 00:04:13,553 --> 00:04:20,391 You belong to Don Juan 31 00:04:20,493 --> 00:04:22,825 - Love me - Good night, Teresita. 32 00:04:22,929 --> 00:04:25,397 I said good night, Teresita! 33 00:04:27,934 --> 00:04:29,902 Who was that man? 34 00:04:30,003 --> 00:04:32,096 Love me 35 00:04:32,205 --> 00:04:35,402 Or our fleeting honeymoon 36 00:04:35,508 --> 00:04:38,841 Goes too soon 37 00:04:38,945 --> 00:04:42,540 To love 38 00:04:42,649 --> 00:04:47,848 O seƱorita 39 00:04:47,954 --> 00:04:50,184 Who was that man? 40 00:04:57,530 --> 00:05:00,431 - Who was that man? - There was no man here. 41 00:05:00,533 --> 00:05:04,663 - I saw him with my own eyes! - I've never been so insulted in my whole life! 42 00:05:04,771 --> 00:05:07,968 I'll pack up immediately. I'll go home to my mother. 43 00:05:10,076 --> 00:05:11,976 I'm tired. 44 00:05:12,078 --> 00:05:14,808 - I think I'll go to bed. - All right! 45 00:05:14,914 --> 00:05:17,405 Nevermore, darling. 46 00:05:17,517 --> 00:05:20,486 Forgive me? 47 00:05:30,396 --> 00:05:32,227 Hey, Conchita! 48 00:05:32,332 --> 00:05:33,856 Whoo-hoo! 49 00:05:33,966 --> 00:05:36,833 - Don Juan is in town! - Oh! 50 00:05:53,920 --> 00:05:57,321 SeƱora, Don Juan is in Seville. Shall I bar the windows? 51 00:05:57,423 --> 00:05:59,391 No. 52 00:05:59,492 --> 00:06:03,121 Who am I that I should fly in the face of providence? 53 00:06:09,335 --> 00:06:11,394 I must see him. 54 00:06:11,504 --> 00:06:13,404 I'll go to his house tomorrow. 55 00:06:13,506 --> 00:06:16,669 Go to your rooms! 56 00:06:16,776 --> 00:06:19,677 Go inside. Go on. 57 00:06:19,779 --> 00:06:22,179 Go inside. 58 00:06:22,281 --> 00:06:25,182 Anna, go back to your room. 59 00:06:25,284 --> 00:06:27,343 Oh, all right. 60 00:06:34,827 --> 00:06:39,264 SeƱorita 61 00:06:39,365 --> 00:06:41,560 Let me fathom in your eyes 62 00:06:41,667 --> 00:06:43,965 All the lure of heaven's skies 63 00:06:44,070 --> 00:06:47,437 Where the young moon 64 00:06:47,540 --> 00:06:51,271 Is waiting 65 00:06:51,377 --> 00:06:55,245 Carmencita 66 00:06:55,348 --> 00:06:58,044 From the rose between your lips 67 00:06:58,151 --> 00:07:00,813 To your dainty fingertips 68 00:07:00,920 --> 00:07:03,787 You belong to Don 69 00:07:03,890 --> 00:07:06,723 Juan 70 00:07:07,894 --> 00:07:12,627 Don Juan 71 00:07:12,732 --> 00:07:14,666 Don 72 00:07:14,767 --> 00:07:18,066 Juan 73 00:07:28,314 --> 00:07:31,078 Oh, I can't! I can't! 74 00:07:31,184 --> 00:07:35,086 Oh, what's the matter with you now, Pepita? 75 00:07:35,188 --> 00:07:37,486 - Some man. - "Some man"? 76 00:07:37,590 --> 00:07:39,490 You stupid goose! 77 00:07:39,592 --> 00:07:44,029 You bloodless cow! There's only one man like that in all Spain. It was he! 78 00:07:44,130 --> 00:07:46,030 - How do you know? - You don't know him. 79 00:07:46,132 --> 00:07:49,192 I came down to rehearse my carnival dance this afternoon. 80 00:07:49,302 --> 00:07:52,794 I was all alone, and suddenly a man walked in. 81 00:07:52,905 --> 00:07:56,136 His hat so. His sword so. 82 00:07:56,242 --> 00:07:58,142 And I knew. 83 00:07:58,244 --> 00:08:00,610 - What did he say? - Nothing. 84 00:08:00,713 --> 00:08:03,341 He just took me in his arms and kissed me. 85 00:08:03,449 --> 00:08:06,009 Kissed you? Was that all? 86 00:08:06,118 --> 00:08:08,018 All? 87 00:08:08,120 --> 00:08:10,452 My eyes closed. My heart stopped. 88 00:08:10,556 --> 00:08:13,150 My-My everything stopped. 89 00:08:14,193 --> 00:08:16,093 What a kiss. 90 00:08:20,666 --> 00:08:22,634 What a kiss. 91 00:08:26,072 --> 00:08:28,632 What a kiss. 92 00:08:28,741 --> 00:08:31,539 - What, a kiss? - Certainly. 93 00:08:31,644 --> 00:08:35,478 One kiss from Don Juan, properly handled, mind you, by a clever manager and you're made. 94 00:08:35,581 --> 00:08:37,481 - By one kiss? - From Don Juan. 95 00:08:37,583 --> 00:08:39,483 Oh, I've seen it done. 96 00:08:39,585 --> 00:08:42,486 A little actress with no more than two lines and a pretty ankle, he noticed her. 97 00:08:42,588 --> 00:08:46,046 Within the year, leading lady, married to a marquis, living with a duke. 98 00:08:46,158 --> 00:08:48,422 - Bring him here. - Ah, that's very difficult. 99 00:08:48,528 --> 00:08:51,429 Oh, not when properly handled by a clever manager. 100 00:08:51,531 --> 00:08:55,228 Ah, if there is one man in Seville who knows how to play his cards properly- 101 00:08:55,334 --> 00:08:57,564 He would bring me this king of hearts. 102 00:08:59,038 --> 00:09:01,438 But you are the king of hearts, Don Juan. 103 00:09:01,541 --> 00:09:03,441 What are your symptoms? 104 00:09:03,543 --> 00:09:06,444 Well, nowadays when I sit down to a quiet game with a lady... 105 00:09:06,546 --> 00:09:09,174 I'm no longer sure of holding the card. 106 00:09:09,282 --> 00:09:11,250 Hmm. 107 00:09:12,418 --> 00:09:14,318 - Ahh. - Ahh. 108 00:09:14,420 --> 00:09:15,478 - Mmm. - Mmm. 109 00:09:15,588 --> 00:09:16,577 - Ahh. - Ahh. 110 00:09:16,689 --> 00:09:19,590 - Mmm. - Well, Doctor? 111 00:09:19,692 --> 00:09:22,752 - What's your age, Don Juan? - How did you find the lungs? 112 00:09:22,862 --> 00:09:25,262 Splendid. And what's your age, Don Juan? 113 00:09:25,364 --> 00:09:27,059 - What about the heart? - Splendid. 114 00:09:27,166 --> 00:09:30,192 - And what did you say was your age, Don Juan? - How is the general condition, Doctor? 115 00:09:30,303 --> 00:09:33,795 After what you have said about your age, you're a miracle of youth, Don Juan... 116 00:09:33,906 --> 00:09:36,272 an enviable constitution in perfect health. 117 00:09:36,375 --> 00:09:39,640 But I told you the symptoms. There surely must be something wrong with me. 118 00:09:39,745 --> 00:09:41,645 Aren't you going to give me any prescription? 119 00:09:41,747 --> 00:09:44,272 I shall. A very important prescription. 120 00:09:44,383 --> 00:09:46,783 Don't climb more than one balcony a day. 121 00:09:46,886 --> 00:09:50,117 - I don't. - Last night you climbed at least 10. 122 00:09:50,222 --> 00:09:53,214 Since I arrived in Seville yesterday afternoon I haven't moved from this house. 123 00:09:53,326 --> 00:09:55,226 One balcony a day. 124 00:09:55,328 --> 00:09:58,388 Then slowly reduce that to four balconies a week. 125 00:09:58,497 --> 00:10:00,988 Then reduce that again to two balconies a week. 126 00:10:01,100 --> 00:10:04,661 And in about 15 years... Well, there won't be any more balconies. 127 00:10:04,770 --> 00:10:06,567 Then you can come and consult me again. 128 00:10:06,672 --> 00:10:08,572 How much do I owe you? 129 00:10:08,674 --> 00:10:12,701 Nothing, if it can be made known that you have consulted me. 130 00:10:12,812 --> 00:10:15,610 Three ducats if I have to keep it a secret. 131 00:10:15,715 --> 00:10:19,674 Look! The streets are full of women! 132 00:10:19,785 --> 00:10:22,049 Flowers again. Flowers. 133 00:10:22,154 --> 00:10:24,349 Eighty-nine letters. 134 00:10:24,457 --> 00:10:28,723 And at 6:00 yesterday evening, disguised, unknown to anyone, we brought him to town. 135 00:10:28,828 --> 00:10:33,094 And in a few hours all Seville knows he's here. Which of you gave him away? 136 00:10:33,199 --> 00:10:36,259 - Did I not give you my word? - And did I not? 137 00:10:36,369 --> 00:10:39,133 Then how in heaven's name did they discover it? 138 00:10:48,648 --> 00:10:51,481 Well? What did the doctor say? 139 00:10:51,584 --> 00:10:54,485 Oh, he said I'd eaten something that disagreed with me. 140 00:10:54,587 --> 00:10:56,782 - Passing indigestion. - That's good news. 141 00:10:56,889 --> 00:11:00,290 But I have bad news for you, Don Juan... The whole town knows you're here. 142 00:11:00,393 --> 00:11:03,294 Dolores! She followed us! I knew she would! 143 00:11:03,396 --> 00:11:05,796 - Oh, how I hate that woman. - She loves you. 144 00:11:05,898 --> 00:11:08,389 Loves me? Buying my debts? Putting me in jail? 145 00:11:08,501 --> 00:11:11,026 - You've only got to go back to her. - Listen, I like jails. 146 00:11:11,137 --> 00:11:13,537 I've always wanted to go to jail. I insist on going to jail. 147 00:11:13,639 --> 00:11:15,539 She can keep you there for two years. 148 00:11:15,641 --> 00:11:18,166 Oh, my love is going to jail 149 00:11:18,277 --> 00:11:20,905 I'm putting my love to jail 150 00:11:21,013 --> 00:11:24,813 Tomorrow morning my love will be in jail 151 00:11:24,917 --> 00:11:28,910 I don't understand you, my sweet. What's the use of him if you put him in jail? 152 00:11:29,021 --> 00:11:31,421 Do you remember when you were in love? 153 00:11:31,524 --> 00:11:33,754 If I think very hard, my sweet. 154 00:11:33,859 --> 00:11:37,124 Well, think very hard. Was he unfaithful? 155 00:11:37,229 --> 00:11:39,356 Oh, I don't have to think hard. 156 00:11:39,465 --> 00:11:41,831 Every man is unfaithful. 157 00:11:41,934 --> 00:11:44,835 And when he was unfaithful, did you want to lock him up? 158 00:11:44,937 --> 00:11:50,375 Lock him up? Chains on his hands and feet and neck. 159 00:11:50,476 --> 00:11:52,410 You are right, my sweet. 160 00:11:52,511 --> 00:11:57,414 You're wrong there, Conchita, because if you put chains on his hands and his legs and neck... 161 00:11:57,516 --> 00:11:59,916 he wouldn't be able to embrace you. 162 00:12:00,019 --> 00:12:02,419 Are you going to see him in jail then? 163 00:12:02,521 --> 00:12:04,751 Twice every day. 164 00:12:04,857 --> 00:12:07,325 I've been appointed the visiting governor. 165 00:12:07,426 --> 00:12:10,293 He'll see no other woman but me. 166 00:12:10,396 --> 00:12:13,729 How clever you were to buy up all his debt. 167 00:12:15,901 --> 00:12:18,062 - Master? - Hmm? 168 00:12:18,170 --> 00:12:20,570 - Is it true you're really going to jail? - Mmm. 169 00:12:20,673 --> 00:12:24,131 - Why don't you go and see the lady? - 'Cause I hate her. 170 00:12:24,243 --> 00:12:27,508 During the year I was with her she nagged me, watched me like a cat... 171 00:12:27,613 --> 00:12:29,513 and accused me of being unfaithful. 172 00:12:29,615 --> 00:12:33,142 - Were you? - Yes, but she only guessed. 173 00:12:33,252 --> 00:12:35,152 - Master. - Mmm? 174 00:12:35,254 --> 00:12:39,588 Aren't ladies pretty well all alike to you? What have you got against this lady? 175 00:12:39,692 --> 00:12:41,683 I adore women. 176 00:12:41,794 --> 00:12:43,989 I never was able to resist women. 177 00:12:44,096 --> 00:12:47,998 But this is the one woman in the world that I'm determined to resist with my last breath. 178 00:12:48,100 --> 00:12:51,001 - Why? - That's my secret, Pedro. 179 00:12:52,671 --> 00:12:54,901 DoƱa Dolores, how did you discover we were here? 180 00:12:55,007 --> 00:12:58,568 How can I help discovering it when Don Juan has climbed every balcony in Seville? 181 00:12:58,677 --> 00:13:01,646 Don Juan has not left the house since we arrived yesterday evening. 182 00:13:01,747 --> 00:13:04,807 I know women whose balconies he's climbed. 183 00:13:04,917 --> 00:13:07,818 I swear to you, Don Juan has not left the house. 184 00:13:07,920 --> 00:13:10,821 You swear as easily as Don Juan, Leporello. 185 00:13:10,923 --> 00:13:13,357 DoƱa Dolores, do you really want to send him to jail? 186 00:13:13,459 --> 00:13:17,987 Well, what else can I do when I'm in love with him and he climbs every balcony in Seville? 187 00:13:18,097 --> 00:13:20,998 - Can't that be forgiven? - You know it can't. 188 00:13:21,100 --> 00:13:23,500 He's only got to come and ask me for the bills. 189 00:13:23,602 --> 00:13:26,002 Is it so difficult for him to come and see me? 190 00:13:26,105 --> 00:13:28,505 He shall come and see you. 191 00:13:28,607 --> 00:13:31,007 - Don't you believe it? - No. 192 00:13:31,110 --> 00:13:33,135 Do you think he dislikes you so much? 193 00:13:34,613 --> 00:13:38,014 I think he's afraid he may like me too much. 194 00:13:38,117 --> 00:13:41,109 But still, if he comes, the bills will go into the fire. 195 00:13:41,220 --> 00:13:44,314 You're very generous, DoƱa Dolores. Thank you. 196 00:13:44,423 --> 00:13:48,325 You don't think, um, an accident might happen to Don Juan? 197 00:13:48,427 --> 00:13:51,794 - No. I'll take good care of him. - Well, you take very good care of him. 198 00:13:51,897 --> 00:13:54,422 Balcony climbing is a dangerous sport. 199 00:13:54,533 --> 00:13:56,763 I'll be waiting all night. 200 00:14:28,334 --> 00:14:30,268 You followed us again. 201 00:14:30,369 --> 00:14:32,064 I must see Don Juan. 202 00:14:32,171 --> 00:14:35,368 - Why do you want to see Don Juan? - Well, I-I want to be like him. 203 00:14:35,474 --> 00:14:38,932 - You dress like him. - Yes. I do everything like him. 204 00:14:39,044 --> 00:14:42,502 - Well, what do you want with him? - The last trick. The last turn. 205 00:14:42,615 --> 00:14:44,515 The real victory. 206 00:14:44,617 --> 00:14:47,085 The mastery of women. 207 00:14:47,186 --> 00:14:49,086 I don't know how it's done... 208 00:14:49,188 --> 00:14:53,454 and until I do it's no use for me to go around climbing balconies and kissing women. 209 00:14:53,559 --> 00:14:55,459 - Climbing balconies? - Mmm. 210 00:14:55,561 --> 00:14:58,189 - Where were you last night? - Oh, I had a grand time. 211 00:14:58,297 --> 00:15:01,926 - I climbed nearly every balcony in Seville. - I see. 212 00:15:02,034 --> 00:15:03,934 - Don Juan would like to see you. - Would he? 213 00:15:04,036 --> 00:15:06,664 - Very much. Wait here, will you? - Certainly. Oh... 214 00:15:08,540 --> 00:15:13,705 Is it true he had 857 affairs in three years? 215 00:15:13,812 --> 00:15:16,610 To be exact, 903. 216 00:15:26,392 --> 00:15:28,724 - What have you got there? - Nothing. 217 00:15:28,827 --> 00:15:31,887 How many times have I told you not to eat anything starchy? 218 00:15:31,997 --> 00:15:34,329 I think it's disgusting I can't eat what I want. 219 00:15:34,433 --> 00:15:36,333 Isn't your figure your only asset? 220 00:15:36,435 --> 00:15:38,335 There must be a lot of women that like fat men. 221 00:15:38,437 --> 00:15:40,064 Yes, rich, fat men. 222 00:15:40,172 --> 00:15:42,140 I'll sack the cook. 223 00:16:06,966 --> 00:16:09,867 - What do you mean by sending this up? - Oh, he begged me so hard to. 224 00:16:09,969 --> 00:16:12,494 - I hadn't the heart to refuse him. - Very well. You're sacked. 225 00:16:12,604 --> 00:16:16,836 Sacked? Why, who's master here, Don Juan or you? 226 00:16:16,942 --> 00:16:20,002 I am! I look after his figure, his finances, his fame and his future. 227 00:16:20,112 --> 00:16:21,602 - Get out. - No. 228 00:16:21,714 --> 00:16:24,615 - No, no, seƱora, you can't come in. - Oh, yes. Just for 10 minutes. 229 00:16:24,717 --> 00:16:27,117 - No, no, you mustn't. - You can't come in. 230 00:16:27,219 --> 00:16:30,188 - Ricardo! Pedro! - Coming! 231 00:16:38,263 --> 00:16:40,163 Throw this man out. 232 00:16:40,265 --> 00:16:43,701 Oh, forgive me, sir. It shall not occur again. 233 00:16:43,802 --> 00:16:45,702 I have a large family. 234 00:16:45,804 --> 00:16:49,865 Hmm. Well, I have a soft heart. In the future, no starch. 235 00:16:49,975 --> 00:16:53,411 - Remember, you are cook to Don Juan. - Very well, sir. 236 00:17:02,087 --> 00:17:04,055 Who are you? 237 00:17:05,190 --> 00:17:08,523 - What are you doing? - Let me look. 238 00:17:10,496 --> 00:17:12,396 Thank you. 239 00:17:12,498 --> 00:17:15,695 I won't disturb you anymore. Forgive me, Don Juan. 240 00:17:17,069 --> 00:17:19,037 Oh, no. Stop! 241 00:17:22,641 --> 00:17:26,236 - What did you come here for? - All the women in Spain are dreaming about you. 242 00:17:26,345 --> 00:17:28,245 I had to see you. 243 00:17:28,347 --> 00:17:30,645 Well, now you have seen me. 244 00:17:30,749 --> 00:17:33,149 You're not disappointed? 245 00:17:33,252 --> 00:17:35,914 You're even more wonderful than I imagined. 246 00:17:42,428 --> 00:17:45,329 Are you married? Happily? 247 00:17:45,431 --> 00:17:49,197 - Who is happily married nowadays? - Oh, he neglects you! 248 00:17:49,301 --> 00:17:51,462 Mm-hmm. 249 00:17:51,570 --> 00:17:54,437 To neglect such a glorious creature... 250 00:17:54,540 --> 00:17:56,440 Oh, you're joking. 251 00:17:56,542 --> 00:17:59,739 No, no, I only wanted to see you. 252 00:18:05,784 --> 00:18:07,775 Ecstasy. 253 00:18:07,886 --> 00:18:10,650 Who could resist you, Don Juan? 254 00:18:10,756 --> 00:18:13,224 - I found out how we were discovered. - Dolores. 255 00:18:13,325 --> 00:18:16,226 No, not at all. There's a young man downstairs who has taken your place. 256 00:18:16,328 --> 00:18:18,228 Oh, nobody can take my place. 257 00:18:18,330 --> 00:18:20,389 Last night he gave such a good imitation of you... 258 00:18:20,499 --> 00:18:22,399 that everyone is satisfied you're in Seville. 259 00:18:22,501 --> 00:18:25,334 - What did he do? - Climbed balconies, kissed women, seduced wives. 260 00:18:25,437 --> 00:18:28,270 Did everything you can do and was a great success. 261 00:18:28,373 --> 00:18:30,341 Now you'd better go. 262 00:18:32,144 --> 00:18:34,044 Tonight, then? 263 00:18:34,146 --> 00:18:36,114 Tonight. 264 00:18:36,215 --> 00:18:38,445 - Did they think it was me? - They did. 265 00:18:38,550 --> 00:18:41,018 Well, there's only gonna be one Don Juan in this world. 266 00:18:58,437 --> 00:19:00,405 He's gone! 267 00:19:07,579 --> 00:19:10,776 - Look! He's taken your diary! - I'll find him and I'll kill him! 268 00:19:13,085 --> 00:19:15,849 Let me in! 269 00:19:15,954 --> 00:19:18,889 You can't come in! 270 00:19:18,991 --> 00:19:21,960 - You can't get in! - I'll kill him! I'll kill him! 271 00:19:22,060 --> 00:19:25,029 - Who do you want to kill? - That scoundrel Don Juan! 272 00:19:27,399 --> 00:19:30,493 - Don Juan? Why? - He made love to my wife. 273 00:19:30,602 --> 00:19:32,866 - When? - Last night. 274 00:19:32,971 --> 00:19:35,496 Last night? 275 00:19:35,607 --> 00:19:37,507 Last night. 276 00:19:37,609 --> 00:19:39,770 I am Don Juan. Come on! 277 00:19:39,878 --> 00:19:41,778 - What? - Yes... Oh. 278 00:19:41,880 --> 00:19:44,144 I beg your pardon. Is your wife charming? 279 00:19:44,249 --> 00:19:46,217 - She is lovely. - Lovely. 280 00:19:46,318 --> 00:19:48,286 Thanks very much. Come on! 281 00:19:53,692 --> 00:19:57,093 Lovely? When did you tell her that she was lovely? 282 00:19:57,196 --> 00:20:00,359 When did you send her a basket of flowers? 283 00:20:00,465 --> 00:20:04,595 When did you whisper words that sent shivers up and down her spine? 284 00:20:04,703 --> 00:20:08,002 Not for years. Because you were married. 285 00:20:08,106 --> 00:20:12,167 You just owned her, like a monkey, a fiddle... 286 00:20:12,277 --> 00:20:16,179 so that a miserable bungler could come and take her away from you. 287 00:20:16,281 --> 00:20:19,512 Why should a lovely wife be faithful to you? 288 00:20:19,618 --> 00:20:22,781 Clown. Yokel! 289 00:20:22,888 --> 00:20:26,051 Boob! Husband! 290 00:20:27,492 --> 00:20:30,086 How long have you been married? 291 00:20:30,195 --> 00:20:33,255 - Six years. - Six years. 292 00:20:33,365 --> 00:20:37,062 - When did you tell her that she was lovely? - Every day. 293 00:20:39,638 --> 00:20:42,300 When did you send her a basket of flowers? 294 00:20:42,407 --> 00:20:44,068 Every day! 295 00:20:46,678 --> 00:20:49,238 Are you... romantic? 296 00:20:49,348 --> 00:20:51,976 Every day! 297 00:20:53,018 --> 00:20:56,419 Oh. Kick him out. He's a bore. 298 00:21:00,325 --> 00:21:03,692 Your impersonator must have been very busy last night. 299 00:21:03,795 --> 00:21:05,695 I wonder why he ran away. 300 00:21:05,797 --> 00:21:08,561 I'll find him and I'll kill him. 301 00:21:11,837 --> 00:21:13,737 - Pepita! - Hmm? 302 00:21:13,839 --> 00:21:17,104 We are sold out, and everybody hopes that Don Juan will come to visit you. 303 00:21:17,209 --> 00:21:19,404 - And over there? - At the Black Cat? 304 00:21:19,511 --> 00:21:21,138 - Mm-hmm. - Empty! 305 00:21:28,020 --> 00:21:29,715 Come along, darling. Hurry up! 306 00:21:31,556 --> 00:21:35,856 Pepita! Pepita! Pepita! 307 00:21:58,884 --> 00:22:00,852 - Full? - No. Empty. 308 00:22:00,952 --> 00:22:03,853 They've all gone over to the Golden Pheasant to see Pepita. 309 00:22:03,955 --> 00:22:06,685 - Pepita? That old battle horse? - Old? 310 00:22:06,792 --> 00:22:10,353 Twenty-six at least. I'm 19, and I can dance. She can't. 311 00:22:10,462 --> 00:22:12,987 No, but Don Juan kissed her yesterday afternoon. 312 00:22:13,098 --> 00:22:17,000 Don Juan! Even his kiss can't make her a good dancer. 313 00:22:17,102 --> 00:22:19,866 No, perhaps not. But what publicity! 314 00:22:19,971 --> 00:22:24,874 Well, if Spain doesn't know anymore what good dancing is, then... then... 315 00:22:24,976 --> 00:22:26,876 Then what? 316 00:22:26,978 --> 00:22:30,072 Then... Then it's no wonder that our fleet was beaten by the English. 317 00:22:30,182 --> 00:22:33,640 Oh, you can't argue with the public. They expect Don Juan at the Golden Pheasant. 318 00:22:33,752 --> 00:22:36,653 Don Juan! The man with the worst taste in Spain! 319 00:22:36,755 --> 00:22:38,347 - Worst? - The worst! 320 00:22:38,457 --> 00:22:41,358 Well, if you want my opinion, you'll get ready for your turn. 321 00:22:41,460 --> 00:22:44,361 And if you want my opinion, I refuse to dance to an empty house. 322 00:22:44,463 --> 00:22:47,364 And if you want my opinion, you'll get the sack if you don't! 323 00:22:53,839 --> 00:22:55,739 Here I am, darling. 324 00:22:55,841 --> 00:22:58,332 How wonderful of you, Don Juan. 325 00:22:58,443 --> 00:23:00,411 Yes. 326 00:23:04,950 --> 00:23:06,850 Oh! Are you hurt? 327 00:23:06,952 --> 00:23:09,250 No. No, it's nothing at all, really. 328 00:23:19,898 --> 00:23:23,561 - Well, he can't be here. The place is empty. - Let's sit down. I'm tired out. 329 00:23:25,170 --> 00:23:27,138 Good evening, gentlemen. 330 00:23:29,341 --> 00:23:31,241 Bring a bottle of Hereth. 331 00:23:31,343 --> 00:23:34,073 AntoƱita! AntoƱita! 332 00:23:34,179 --> 00:23:36,238 - Don Juan is here! - Don Juan? 333 00:23:36,348 --> 00:23:38,441 - Don Juan! - No! It isn't true! 334 00:23:38,550 --> 00:23:41,610 Oh, I knew he'd come! I knew he wouldn't go and see Pepita! 335 00:23:43,722 --> 00:23:47,783 - Go tell the orchestra to get ready. - Oh, hurry! Hurry! 336 00:23:49,060 --> 00:23:51,187 - Oh, let's go. - No. 337 00:23:51,296 --> 00:23:53,159 It's easy enough for you to run about all night. 338 00:23:53,160 --> 00:23:55,289 You'll have two solid years rest in a nice, quiet jail. 339 00:23:55,400 --> 00:23:57,800 - Jail? Didn't you settle that? - Only you can do that. 340 00:23:57,903 --> 00:24:00,064 - How? - By going to see DoƱa Dolores. 341 00:24:00,172 --> 00:24:02,072 - She's waiting for you. - No! 342 00:24:07,179 --> 00:24:09,147 Yes. 343 00:24:18,557 --> 00:24:21,583 Right. Two years, a young masquerader will have a marvelous time. 344 00:24:21,693 --> 00:24:24,594 All right, I'll go see her. 345 00:24:32,604 --> 00:24:34,834 Please make me dance well. 346 00:24:42,881 --> 00:24:45,543 I'm ready. Let's go. 347 00:24:59,731 --> 00:25:02,359 Let's go, I tell you. She's waiting for you. 348 00:25:05,237 --> 00:25:07,364 Can't you sit still a second? 349 00:26:03,161 --> 00:26:05,789 - A lovely little girl. - She'll look awful by daylight. 350 00:26:05,897 --> 00:26:08,058 Who wants to see her by daylight? 351 00:26:46,404 --> 00:26:48,736 She is indeed a lovely dancer, sir. 352 00:26:48,840 --> 00:26:52,435 She would be highly honored if you'll visit her in her dressing room for a minute. 353 00:26:52,544 --> 00:26:54,637 No, no. You can't go. There isn't time. You're late already. 354 00:26:54,746 --> 00:26:57,647 - Just for a second. - Ah, you're hopeless. 355 00:26:57,749 --> 00:27:00,309 - Thank you very much. - Thank you very much, sir. 356 00:27:00,418 --> 00:27:03,353 - I'll be back in a minute. - "A minute." 357 00:27:13,565 --> 00:27:16,193 What divine hair. 358 00:27:18,770 --> 00:27:22,228 And those two lovely stars... 359 00:27:22,340 --> 00:27:26,606 just a little frightened, gazing at me. 360 00:27:28,880 --> 00:27:30,848 You baffle me. 361 00:27:33,251 --> 00:27:36,982 Once again I'm just a frightened child. 362 00:27:37,088 --> 00:27:40,922 Oh, I could kill you for being so attractive. 363 00:27:44,029 --> 00:27:46,327 What a fool I was. What a fool. 364 00:27:46,431 --> 00:27:48,331 Why, darling? 365 00:27:48,433 --> 00:27:50,924 I thought I could resist you. 366 00:27:51,036 --> 00:27:52,936 Can you? 367 00:27:53,038 --> 00:27:55,006 No woman could. 368 00:27:58,143 --> 00:28:00,077 Oh, why did you kiss that girl? 369 00:28:00,178 --> 00:28:02,078 - What girl? - Pepita. 370 00:28:02,180 --> 00:28:04,080 At the Golden Pheasant yesterday evening. 371 00:28:04,182 --> 00:28:06,582 Oh. Yesterday evening. 372 00:28:06,685 --> 00:28:08,585 I didn't kiss her. 373 00:28:08,687 --> 00:28:10,848 Can you swear that? 374 00:28:10,955 --> 00:28:14,516 In this case, with the easiest conscience. 375 00:28:15,827 --> 00:28:18,261 Juarez! 376 00:28:18,363 --> 00:28:20,263 - Juarez! - Yes? 377 00:28:20,365 --> 00:28:22,390 - He never kissed Pepita! He never kissed her! - What? 378 00:28:22,500 --> 00:28:25,469 The liars! I'll go and tell everybody! 379 00:28:32,444 --> 00:28:34,412 So he wouldn't come. 380 00:28:35,447 --> 00:28:38,348 Ah. An accident. 381 00:28:38,450 --> 00:28:43,080 I'm afraid so. He's, uh... He's sprained the... He has to stay in bed. 382 00:28:43,188 --> 00:28:45,179 Ohh! 383 00:28:48,460 --> 00:28:51,554 DoƱa Dolores, do you want to make him hate you? 384 00:28:51,663 --> 00:28:54,223 I'd rather he hated me than forgot me. 385 00:28:54,332 --> 00:28:56,732 If he hates me, at least he has to think about me. 386 00:28:56,835 --> 00:28:59,804 - You want to punish him. Don't you love him? - Yes, I do. 387 00:28:59,904 --> 00:29:03,863 But I gave him a choice... love or the law. 388 00:29:03,975 --> 00:29:06,944 Aren't you afraid you may lose him entirely? 389 00:29:08,046 --> 00:29:10,844 Yes, I might. 390 00:29:12,517 --> 00:29:14,485 But I don't think so. 391 00:29:15,587 --> 00:29:19,853 If a man flees so desperately from a woman... 392 00:29:19,958 --> 00:29:22,222 he must be desperately afraid of her. 393 00:29:22,327 --> 00:29:24,261 I'll compel him to see me. 394 00:29:24,362 --> 00:29:27,160 And if he sees you and remains the same? 395 00:29:29,067 --> 00:29:31,331 Then I'll give him up... 396 00:29:31,436 --> 00:29:36,396 and he can have his bills and his freedom and all the women in the world. 397 00:29:36,508 --> 00:29:38,533 But he'll never see me again. 398 00:29:40,812 --> 00:29:43,440 But that remains to be seen. 399 00:29:43,548 --> 00:29:49,043 Oh, that kiss of yours this morning was the greatest event in my drab life. 400 00:29:49,154 --> 00:29:52,317 But I know that for you I'm just one woman in a thousand... 401 00:29:52,423 --> 00:29:54,323 just one more victim. 402 00:29:54,425 --> 00:29:57,121 You're the only woman in the world for me. 403 00:29:57,228 --> 00:29:59,128 - You really mean it? - Yes. 404 00:29:59,230 --> 00:30:01,425 Oh, Don Juan. 405 00:30:02,767 --> 00:30:05,201 Oh, Don Juan! 406 00:30:05,303 --> 00:30:08,101 - Good night, little one. - Oh, wait. 407 00:30:08,206 --> 00:30:11,266 Wait and say that I'm not just one of a thousand women for you. 408 00:30:11,376 --> 00:30:14,675 - Oh, no, no, no, no. - Do I really mean something to you? 409 00:30:14,779 --> 00:30:16,679 Well, certainly! 410 00:30:16,781 --> 00:30:20,182 Am I the one whose kiss you've been seeking on a thousand women's lips? 411 00:30:20,285 --> 00:30:23,015 - Why, of course. - I am the one? The only one? 412 00:30:23,121 --> 00:30:25,021 Of course! 413 00:30:25,123 --> 00:30:27,182 Oh, Don Juan, thank you. 414 00:30:27,292 --> 00:30:30,022 I've never really lived until this moment. 415 00:30:30,128 --> 00:30:33,097 Well, that's splendid. Now, good night, little one. 416 00:30:41,639 --> 00:30:44,733 4:00, and at 8:00 jail. 417 00:30:44,843 --> 00:30:47,744 Or we go to France as soon as he arrives. 418 00:30:47,846 --> 00:30:49,939 - Will he consent? - No, he'll never consent. 419 00:30:50,048 --> 00:30:52,016 But he'll go all the same. 420 00:30:54,619 --> 00:30:56,587 Three miles to walk. 421 00:30:58,623 --> 00:31:01,922 And the question I ask myself is... 422 00:31:02,026 --> 00:31:04,722 are women worth it? 423 00:31:10,368 --> 00:31:12,768 Hey there! 424 00:31:12,871 --> 00:31:15,772 You may not know it, but you've been sent from heaven. 425 00:31:15,874 --> 00:31:17,865 You take me to my house and this is yours. 426 00:31:17,976 --> 00:31:22,504 - But my cart is full of cabbages, seƱor. - Good. This is the first time I ever liked them. 427 00:31:27,252 --> 00:31:29,049 Ah! 428 00:31:29,153 --> 00:31:32,589 My husband! Alfredo, I'm innocent! 429 00:31:32,690 --> 00:31:36,353 I say, she told me that you'd gone to the carnival. 430 00:31:36,461 --> 00:31:40,727 Don Juan, I know you'll kill me, but I am an honorable man. 431 00:31:40,832 --> 00:31:44,734 For my wife's honor I must die, or what would people say? 432 00:31:44,836 --> 00:31:47,566 - Please don't hurt him too much! - No. 433 00:31:47,672 --> 00:31:50,368 Don Juan, are you ready? 434 00:31:51,476 --> 00:31:53,774 Oh, very well, if you insist. 435 00:32:07,225 --> 00:32:09,352 Wake up, sir. You're home. 436 00:32:16,401 --> 00:32:19,302 - Are you married? - Yes, sir. 437 00:32:21,406 --> 00:32:26,810 Well, I suppose it has its disadvantages, but it saves a lot of walking. 438 00:32:26,911 --> 00:32:28,845 - Thank you, sir. - Good night. 439 00:32:28,947 --> 00:32:31,074 Good night, sir. 440 00:32:51,703 --> 00:32:55,161 - What are you packing for? - A gentleman has to dress, even in jail. 441 00:32:55,273 --> 00:32:57,332 And two years is a long time. 442 00:32:58,576 --> 00:33:00,942 I forgot it. Did you see Dolores? 443 00:33:01,045 --> 00:33:02,945 - Yes. - Is she angry? 444 00:33:03,047 --> 00:33:04,947 Yes. 445 00:33:05,049 --> 00:33:08,018 Well, you are an idiot. You don't know how to talk to an angry woman. 446 00:33:08,119 --> 00:33:11,179 You are a genius, but you prefer to prove it to another woman. 447 00:33:11,289 --> 00:33:14,190 Now, listen, everything's arranged. The coach is at the door. 448 00:33:14,292 --> 00:33:17,318 Drive as fast as you can to the frontier and I'll join you in Paris. 449 00:33:22,166 --> 00:33:24,066 Open the door! 450 00:33:24,168 --> 00:33:26,159 Open the door! 451 00:33:26,270 --> 00:33:28,864 - Too late! The police! - Police? 452 00:33:30,675 --> 00:33:33,576 She said you wouldn't be arrested till the morning. 453 00:33:33,678 --> 00:33:35,703 Well, what do you want in the middle of the night? 454 00:33:35,813 --> 00:33:38,213 We had to disturb you, sir. 455 00:33:38,316 --> 00:33:40,876 I'm sorry to say your master has been killed. 456 00:33:40,985 --> 00:33:45,217 - Our master? - Don Juan. Isn't this his house? 457 00:33:46,524 --> 00:33:48,788 Yes, this is Don Juan's house. 458 00:33:48,893 --> 00:33:53,262 My name is Leporello. I'm his steward. Tell me, what has happened to Don Juan? 459 00:33:53,364 --> 00:33:56,231 - Don Alfredo killed him. - Don Alfredo? 460 00:33:57,268 --> 00:33:59,862 Well, how did Don Alfredo recognize Don Juan? 461 00:33:59,971 --> 00:34:02,439 We found this in his pocket. 462 00:34:04,742 --> 00:34:06,642 It's his. 463 00:34:06,744 --> 00:34:10,305 Oh, this is too, too terrible for words. 464 00:34:10,415 --> 00:34:12,315 There can be no doubt about it. 465 00:34:12,417 --> 00:34:15,215 Poor, poor Don Juan. 466 00:34:17,321 --> 00:34:20,586 Oh, thank you. Thank you so much. We'll look after his body. 467 00:34:20,691 --> 00:34:23,660 - Good night. - Good night! 468 00:34:25,897 --> 00:34:29,526 What's the idea? They really think you are dead. I'll tell them. 469 00:34:29,634 --> 00:34:31,659 - Shut up! - You'll have to deny it. 470 00:34:31,769 --> 00:34:34,670 Yes, in a month or two or six. 471 00:34:34,772 --> 00:34:37,832 Whenever I want to, whenever I have money enough to pay my debts. 472 00:34:40,411 --> 00:34:43,812 Providence is against a jealous woman. 473 00:34:43,915 --> 00:34:46,975 Providence favors a man fighting for his freedom. 474 00:34:47,085 --> 00:34:49,076 How do you want to use your freedom? 475 00:34:49,187 --> 00:34:51,155 I want to rest... 476 00:34:51,255 --> 00:34:54,622 and lead a simple life with simple people... 477 00:34:54,725 --> 00:34:57,592 not to be a celebrity for a while... 478 00:34:57,695 --> 00:35:02,325 to be unknown, no women, and alone... 479 00:35:02,433 --> 00:35:06,733 to eat what I like, to do what I like. 480 00:35:06,838 --> 00:35:11,172 After all, there comes a time in a man's life when he needs rest... 481 00:35:12,610 --> 00:35:15,170 and I'm going to have it. 482 00:35:15,279 --> 00:35:17,179 Oh... 483 00:35:17,281 --> 00:35:20,375 I'm so happy. 484 00:35:21,586 --> 00:35:23,554 And so sleepy. 485 00:35:25,356 --> 00:35:27,256 Good night, Leporello. 486 00:35:27,358 --> 00:35:30,327 And don't wake me until it's time for my funeral. 487 00:35:39,770 --> 00:35:42,170 Don Juan! 488 00:35:44,542 --> 00:35:47,568 Wake up. It's time for your funeral. 489 00:36:52,476 --> 00:36:55,445 - Why are all these women in mourning? - For you. 490 00:37:08,926 --> 00:37:11,827 Nonsense. I've never seen one of them before in my life. 491 00:37:11,929 --> 00:37:14,193 - We must have come to the wrong funeral. - Oh, no. 492 00:37:21,205 --> 00:37:23,002 I tell you we have. 493 00:37:23,107 --> 00:37:24,938 Let us go and ask. 494 00:37:47,932 --> 00:37:50,833 SeƱorita, did you ever meet Don Juan? 495 00:37:50,935 --> 00:37:52,835 Never. Not once. 496 00:37:52,937 --> 00:37:55,371 - What did I tell you? - Then why are you in mourning? 497 00:37:55,473 --> 00:37:57,805 Because I never met him. 498 00:37:59,910 --> 00:38:01,810 It's amazing. 499 00:38:01,912 --> 00:38:05,313 I had no idea my own funeral could be so delightful. 500 00:38:05,416 --> 00:38:07,907 It's certainly brought your career to a happy end. 501 00:38:08,019 --> 00:38:09,919 End? Why end? 502 00:38:10,021 --> 00:38:11,921 Why not? 503 00:38:12,023 --> 00:38:14,423 Leave off while they still think of you as you were. 504 00:38:14,525 --> 00:38:16,652 - Were? - Ten years ago. 505 00:38:16,761 --> 00:38:19,321 Before these wrinkles, these lines, these gray hairs. 506 00:38:19,430 --> 00:38:22,661 You'd spoil any party, even a funeral. 507 00:38:22,767 --> 00:38:24,667 Water, ladies? 508 00:38:24,769 --> 00:38:26,669 Nice, fresh water. 509 00:38:26,771 --> 00:38:28,500 Water. 510 00:38:35,946 --> 00:38:39,575 Excuse me, madame. Did you ever see my poor friend Don Juan? 511 00:38:39,684 --> 00:38:44,212 No, sir, but I had hoped to see him at my cousin's next month. 512 00:38:44,322 --> 00:38:46,347 And you, seƱora, did you know him? 513 00:38:47,558 --> 00:38:50,152 You have no reason to be here then. 514 00:38:50,261 --> 00:38:52,786 I have a very good reason, sir. 515 00:38:52,897 --> 00:38:55,058 I've often dreamed of him. 516 00:38:57,668 --> 00:39:00,967 Simply amazing. I never knew I was such a great fellow. 517 00:39:05,676 --> 00:39:09,442 - Who's the fat fellow over there? - Cardono, the playwright. 518 00:39:30,501 --> 00:39:33,402 No, no, no, my friend, this is a great sight. 519 00:39:33,504 --> 00:39:35,768 Women and women and women! 520 00:39:35,873 --> 00:39:38,501 The eternal hunger of women for love. 521 00:39:38,609 --> 00:39:41,908 Every woman must have a sense of gratitude for the man who brought love... 522 00:39:42,012 --> 00:39:43,912 to so many of her sisters. 523 00:39:44,014 --> 00:39:46,847 What would you say, then, was the cause of Don Juan's great success? 524 00:39:46,951 --> 00:39:49,715 - First, dull husbands. - Second? 525 00:39:49,820 --> 00:39:52,118 A careful avoidance of all intelligent women. 526 00:39:52,223 --> 00:39:55,386 I must write a play about him one of these days. 527 00:39:55,493 --> 00:39:58,223 Do you want me to collect all the details of his romantic life? 528 00:39:58,329 --> 00:40:00,229 Romantic? What was there romantic... 529 00:40:00,331 --> 00:40:02,765 in spending his life telling women they are everything they are not? 530 00:40:04,869 --> 00:40:06,996 Only fools have the time to be great lovers. 531 00:40:07,104 --> 00:40:10,267 Well, in all events I hope you have one good thing to say in favor of women. 532 00:40:10,374 --> 00:40:14,037 One... In most cases it is the man who has to walk home. 533 00:40:16,480 --> 00:40:19,108 Look! AntoƱita, the dancer! 534 00:40:28,759 --> 00:40:31,227 Oh, AntoƱita. 535 00:40:31,328 --> 00:40:33,796 Courage. Be brave, little one. 536 00:40:39,503 --> 00:40:41,562 Oh, don't say a word. 537 00:40:41,672 --> 00:40:43,572 I want to die. 538 00:40:43,674 --> 00:40:45,699 Be brave, little one. 539 00:40:54,919 --> 00:40:58,286 This has been the greatest day of my life, but there'll be one even greater. 540 00:40:58,389 --> 00:41:00,789 - When? - When I come back. 541 00:41:00,891 --> 00:41:04,657 If women grieve so at my funeral, can you imagine what's going to happen when I return? 542 00:41:04,762 --> 00:41:08,027 Good-bye, Leporello. 543 00:41:28,886 --> 00:41:31,047 - What right have you got to be here? - Same as you! 544 00:41:31,155 --> 00:41:33,589 Nobody asked you! He never kissed you! It was an impudent lie! 545 00:41:33,691 --> 00:41:36,592 Yes, 'twas a lie. Don Juan told me so himself. It was only publicity. 546 00:41:36,694 --> 00:41:40,027 - He did not! - And who are you to give orders here? 547 00:41:40,130 --> 00:41:44,294 Who am I? Don Juan said I was the girl whose kiss he'd been seeking on a thousand women's lips. 548 00:41:44,401 --> 00:41:47,302 I was the only one. He'd never loved anybody else in his life but me. 549 00:41:47,404 --> 00:41:50,635 He loved you so much that he went straight from you to another woman? 550 00:41:50,741 --> 00:41:53,073 - Oh! That was a previous engagement. - But that's why they killed him. 551 00:41:53,177 --> 00:41:55,077 That's why they killed him... because he loved me! 552 00:41:55,179 --> 00:41:58,239 He said, "Good night, AntoƱita. I'll tell her if I have to die for it." 553 00:41:58,349 --> 00:42:01,045 He loved me and loathed old women like you. 554 00:42:01,151 --> 00:42:02,083 - Cat! - Cow! 555 00:42:02,186 --> 00:42:03,118 - Snake! - Pig! 556 00:42:03,220 --> 00:42:04,152 - Toad! - Weasel! 557 00:42:04,255 --> 00:42:05,187 Worm! 558 00:42:05,289 --> 00:42:07,280 Oh, no, no, no, no! 559 00:42:33,918 --> 00:42:36,614 So, the funeral is over... 560 00:42:36,720 --> 00:42:41,851 and he's gone in a blaze of glory, rejoicing in his liberty. 561 00:42:43,794 --> 00:42:47,127 - All right. - I don't understand you, DoƱa Dolores. 562 00:42:47,231 --> 00:42:50,758 - What's your scheme? - Me? I have no scheme. 563 00:42:50,868 --> 00:42:53,530 - What's your idea? - I have no idea. 564 00:42:53,637 --> 00:42:55,537 Except... 565 00:42:55,639 --> 00:42:58,039 a woman must realize there are times... 566 00:42:58,142 --> 00:43:01,043 when she's got to give a man all the rope he wants. 567 00:43:01,145 --> 00:43:04,603 - You might lose him for good. - Or win him for good. 568 00:43:04,715 --> 00:43:06,478 No other woman would have let him go. 569 00:43:06,584 --> 00:43:09,144 No other woman understands him. 570 00:43:09,253 --> 00:43:14,691 How should they after just having a week or a day out of his life? 571 00:43:14,792 --> 00:43:17,226 I had over a year. 572 00:43:17,328 --> 00:43:21,196 What could you know about him that thousands of other women don't? 573 00:43:21,298 --> 00:43:26,531 Tell me, has Don Juan been very tired lately? 574 00:43:26,637 --> 00:43:28,332 How did you know? 575 00:43:30,774 --> 00:43:34,335 No great lover has any secrets from a woman after a year. 576 00:43:34,445 --> 00:43:37,505 DoƱa Dolores, you're bound to win. 577 00:43:37,615 --> 00:43:39,583 I might. 578 00:43:39,683 --> 00:43:41,583 But now I must wait. 579 00:43:41,685 --> 00:43:45,246 He'll soon be tired of being tired. 580 00:44:19,657 --> 00:44:22,751 - Is Captain Mariano's breakfast ready? - Here it is. 581 00:44:22,860 --> 00:44:25,351 Beef for the blood, fish for the brain... 582 00:44:25,462 --> 00:44:29,626 and a dash of garlic for the imagination. 583 00:44:31,769 --> 00:44:35,967 Captain Mariano! 584 00:44:36,073 --> 00:44:38,234 Coming. 585 00:44:38,342 --> 00:44:40,435 Breakfast is ready. 586 00:44:40,544 --> 00:44:42,876 Good. 587 00:44:42,980 --> 00:44:46,541 Oh, I've had marvelous sleep. 588 00:44:46,650 --> 00:44:49,050 What a glorious day. 589 00:44:50,087 --> 00:44:52,021 You look wonderful. 590 00:44:52,122 --> 00:44:54,113 - Thank you. - You do too. 591 00:44:54,224 --> 00:44:55,657 You look wonderful. 592 00:44:55,759 --> 00:44:58,455 Oh, seƱor. 593 00:44:58,562 --> 00:45:00,723 Now there is a gentleman. 594 00:45:05,836 --> 00:45:08,236 You look awful. Why so gloomy? 595 00:45:08,338 --> 00:45:11,603 Who wouldn't look gloomy after six months in this hole? 596 00:45:11,709 --> 00:45:14,576 - What a place for Don Juan. - Quiet, you fool! 597 00:45:17,347 --> 00:45:19,281 All right. 598 00:45:19,383 --> 00:45:22,841 - For Captain Mariano. - Ah. Captain Mariano. 599 00:45:22,953 --> 00:45:25,786 Retired from active service. 600 00:45:25,889 --> 00:45:28,687 The Private Life of Don Juan, ladies. 601 00:45:28,792 --> 00:45:31,818 Two centavos. The Private Life of Don Juan. 602 00:45:34,364 --> 00:45:35,763 - Ooh. - Oh, I must have one. 603 00:45:35,866 --> 00:45:37,766 The greatest lover who ever lived. 604 00:45:37,868 --> 00:45:41,201 - What's that? - All the secrets of his love life . 605 00:45:41,305 --> 00:45:43,364 The number of his love affairs. Thank you, seƱora. 606 00:45:43,474 --> 00:45:47,171 The story of his lamentable death, killed by an outraged husband. 607 00:45:47,277 --> 00:45:49,711 They're selling a new book: 608 00:45:49,813 --> 00:45:51,781 The Private Life of Don Juan. 609 00:45:54,151 --> 00:45:56,119 - Go and fetch one for me. - Yes, master. 610 00:45:56,220 --> 00:45:58,313 Ah. 611 00:46:14,037 --> 00:46:16,904 Is there a Captain, uh, Mariano living here? 612 00:46:17,007 --> 00:46:19,703 - Yes, sir. Certainly, sir. - Where can I find him? 613 00:46:19,810 --> 00:46:22,210 Captain Mariano is having his breakfast, sir. 614 00:46:22,312 --> 00:46:24,280 Breakfast? But it's afternoon. 615 00:46:24,381 --> 00:46:26,906 Captain Mariano is not what you call an early riser, sir. 616 00:46:27,017 --> 00:46:29,508 I always give him his lunch and his breakfast in one. 617 00:46:29,620 --> 00:46:32,612 And I must say it's a pleasure to see the way he appreciates his food. 618 00:46:32,723 --> 00:46:36,682 Mark you, it's quite right that he should, for there's nothing he asks for that we don't give him. 619 00:46:36,794 --> 00:46:40,127 I always say that if you give a customer what they like, they'll come back again. 620 00:46:40,230 --> 00:46:43,791 So, if you're the friend that he's expecting and you'll just tell me your favorite dish... 621 00:46:43,901 --> 00:46:46,631 My favorite dish is a middle-aged woman's tongue... 622 00:46:46,737 --> 00:46:50,833 cut out by the roots, chopped very small and eaten raw! 623 00:47:01,285 --> 00:47:03,253 Hello, Leporello! 624 00:47:03,353 --> 00:47:05,321 Did you bring the money? 625 00:47:07,825 --> 00:47:09,759 Did you see this? 626 00:47:09,860 --> 00:47:12,454 See? In Seville they sold it in 20,000 copies. 627 00:47:12,563 --> 00:47:14,463 - Have you read it? - I have. It's all lies. 628 00:47:14,565 --> 00:47:16,556 They give all the details of everything that never happened. 629 00:47:16,667 --> 00:47:20,535 You know these authors of private lives... no life is private to them. 630 00:47:20,637 --> 00:47:23,765 - He thinks you're a hero and makes you a cad. - You know the public. 631 00:47:23,874 --> 00:47:25,933 If he didn't think me a hero, he wouldn't write it. 632 00:47:26,043 --> 00:47:28,273 And if he didn't make me a cad, he couldn't sell it. 633 00:47:28,378 --> 00:47:32,041 - How long do you want to stay? - Hmm. Until I feel rested. 634 00:47:32,149 --> 00:47:35,380 - When do you think you will feel rested? - I don't know. 635 00:47:35,485 --> 00:47:40,115 I've got to make up for 20 years of hard service. 636 00:47:47,331 --> 00:47:49,629 Master, the mistress says that if you won't come... 637 00:47:49,733 --> 00:47:51,701 she will come. 638 00:47:51,802 --> 00:47:53,736 Tell her I'll come right away. 639 00:47:53,837 --> 00:47:56,203 - Good night, gentlemen all. - Good night. 640 00:47:56,306 --> 00:47:58,274 Good night. 641 00:47:58,375 --> 00:48:02,277 Sentenced to marriage for the term of his natural life. 642 00:48:05,949 --> 00:48:10,010 - Hey, Alonso, you're not married. - No, but I hope to be. 643 00:48:10,120 --> 00:48:12,315 Didn't you just see that poor chap? 644 00:48:12,422 --> 00:48:14,083 Oh, my girl's different. 645 00:48:14,191 --> 00:48:16,455 All girls are different. All wives are alike. 646 00:48:16,560 --> 00:48:18,460 You lose your freedom. 647 00:48:18,562 --> 00:48:21,156 My girl's worth it. 648 00:48:23,033 --> 00:48:24,933 Marriage is like a beleaguered city. 649 00:48:25,035 --> 00:48:29,631 Those that are out want to get in. Those that are in want to get out. 650 00:48:29,740 --> 00:48:31,935 The Private Life of Don Juan. 651 00:48:32,042 --> 00:48:34,476 Hey. Give me one. Give me one. 652 00:48:34,578 --> 00:48:36,978 - Two centavos. - How much? 653 00:48:37,080 --> 00:48:39,446 - Two centavos. - Oh, too much. 654 00:48:39,549 --> 00:48:42,382 Hmm. You can have it for nothing. 655 00:48:42,486 --> 00:48:45,819 Oh, you are a one for bargains, aren't you? 656 00:48:45,923 --> 00:48:48,289 Here. Here's your money. 657 00:49:01,405 --> 00:49:04,841 Gonzales, you're not going? 658 00:49:04,942 --> 00:49:06,842 Don't you want to play with me? 659 00:49:06,944 --> 00:49:09,777 I want to play with Teresita. 660 00:49:09,880 --> 00:49:11,848 Good night. 661 00:50:12,109 --> 00:50:14,475 Well, what sort of a fella was he? 662 00:50:14,578 --> 00:50:16,876 I wish I could have taken his morning chocolate to him. 663 00:50:16,980 --> 00:50:20,177 Oh, as good as that, eh? What strikes you most about him? 664 00:50:20,283 --> 00:50:25,084 He seems to have given what they call in references "great satisfaction." 665 00:50:25,188 --> 00:50:28,351 You know, there's something wrong with nature to take a man like this from us. 666 00:50:28,458 --> 00:50:30,517 Well, if he'd lived, you possibly wouldn't have met him. 667 00:50:30,627 --> 00:50:32,959 I would have hoped, and that would have kept me going. 668 00:50:33,063 --> 00:50:35,327 If he lived... 669 00:50:35,432 --> 00:50:37,525 and if you met him? 670 00:50:39,202 --> 00:50:41,602 I would have hesitated... 671 00:50:41,705 --> 00:50:43,639 but it would only have been acting. 672 00:51:00,524 --> 00:51:02,424 What are you looking for? 673 00:51:02,526 --> 00:51:05,859 I was just wondering whether I've ever seen a more... 674 00:51:06,963 --> 00:51:08,863 beautiful figure. 675 00:51:08,965 --> 00:51:11,456 - Have you? - Yes. 676 00:51:11,568 --> 00:51:13,536 But only once. 677 00:51:13,637 --> 00:51:15,935 If you'd said you hadn't, I had an answer for you. 678 00:51:16,039 --> 00:51:17,939 - Tell it to me. - No, it's rude. 679 00:51:18,041 --> 00:51:20,271 - Tell it to me. - No, not with the lights on. 680 00:51:25,582 --> 00:51:27,573 Don Juan would have liked you. 681 00:51:27,684 --> 00:51:29,618 What do you know about Don Juan? 682 00:51:30,654 --> 00:51:32,588 Oh, I knew him. 683 00:51:32,689 --> 00:51:36,125 Who? Don Juan? No! What was he like? How did he look? 684 00:51:36,226 --> 00:51:39,855 Well, he... he wasn't, uh, unlike me. 685 00:51:48,805 --> 00:51:52,206 Oh, go on, Captain Mariano! 686 00:51:54,010 --> 00:51:56,478 He was exactly like me. 687 00:51:56,580 --> 00:51:58,548 And if I kiss you... 688 00:52:03,653 --> 00:52:05,712 my kiss is like Don Juan's. 689 00:52:05,822 --> 00:52:07,790 Well? 690 00:52:09,059 --> 00:52:10,959 " When he seized her hand... 691 00:52:11,061 --> 00:52:15,122 " it was as though a stream of hot lava were running through her veins... 692 00:52:15,232 --> 00:52:17,132 " and when he kissed her... 693 00:52:17,234 --> 00:52:22,035 she felt a trembling delight that swept away her senses." 694 00:52:22,139 --> 00:52:24,039 Well? 695 00:52:24,141 --> 00:52:27,008 Hot lava? No! 696 00:52:33,316 --> 00:52:36,410 I could kill you for being so attractive. 697 00:52:36,520 --> 00:52:38,420 Don't stop. Say more. 698 00:52:38,522 --> 00:52:41,514 - Bring some wine up to my room. - I can't. You bring some up to mine. 699 00:52:41,625 --> 00:52:44,253 - When? - In about half an hour. 700 00:52:44,361 --> 00:52:46,591 Go now. 701 00:52:57,207 --> 00:52:59,266 Good night, Captain Mariano. 702 00:52:59,376 --> 00:53:01,867 Good night, DoƱa Anna. 703 00:53:01,978 --> 00:53:06,574 - Oh, you look wonderful. - Ah. Thank you, Captain Mariano. 704 00:53:09,085 --> 00:53:12,213 Rosita, you can close up and go to bed. 705 00:53:21,231 --> 00:53:23,665 If you were mine the rich man said 706 00:53:23,767 --> 00:53:26,167 With a golden spoon you should be fed 707 00:53:26,269 --> 00:53:28,737 And you'd go to sleep on a golden bed 708 00:53:28,838 --> 00:53:32,069 Until the sun came up in the morning 709 00:53:33,510 --> 00:53:35,876 The rich man said Then what have I 710 00:53:35,979 --> 00:53:38,675 That you could be attracted by 711 00:53:38,782 --> 00:53:41,717 The modest maid gave no reply 712 00:53:41,818 --> 00:53:45,219 Until the sun came up in the morning 713 00:53:56,399 --> 00:53:58,799 What divine hair. 714 00:54:05,308 --> 00:54:07,401 And those two lovely stars... 715 00:54:07,510 --> 00:54:10,707 just a little frightened, gazing at me. 716 00:54:12,882 --> 00:54:15,214 You... You baffle me. 717 00:54:15,318 --> 00:54:18,515 Once again I'm just a helpless child. 718 00:54:21,524 --> 00:54:24,789 I could kill you for being so attractive. 719 00:54:24,894 --> 00:54:26,953 Go on, Captain Mariano. 720 00:54:27,063 --> 00:54:30,430 You certainly know how to talk. 721 00:54:32,235 --> 00:54:35,466 There is nothing that I wouldn't say or do for you. 722 00:54:35,572 --> 00:54:37,767 You mean it? 723 00:54:40,176 --> 00:54:42,872 Uh, something gold like this too much? 724 00:54:44,014 --> 00:54:45,914 What? 725 00:54:46,016 --> 00:54:48,007 There's a lovely pair in the shop across the road... 726 00:54:48,118 --> 00:54:50,109 and they only cost five ducats. 727 00:54:50,220 --> 00:54:52,711 And the other girl in the cafƩ has some. 728 00:54:59,462 --> 00:55:01,430 You'll get the earrings in the morning. 729 00:55:06,136 --> 00:55:08,036 - Rub harder. - Good, master. 730 00:55:08,138 --> 00:55:11,403 We'll have it off in no time. I'm so happy. 731 00:55:11,508 --> 00:55:15,000 And tell the cook I only want boiled fish and stewed fruit for lunch. 732 00:55:15,111 --> 00:55:17,136 Bravo, master. 733 00:55:17,247 --> 00:55:19,841 - Get out my best clothes. - Bravo, master. 734 00:55:19,949 --> 00:55:21,883 At 5:00 we run 10 miles. 735 00:55:21,985 --> 00:55:25,716 Bravo, master! It's too wonderful. 736 00:55:27,791 --> 00:55:31,249 Here. Take those to Rosita. 737 00:55:31,361 --> 00:55:33,329 Yes, master. 738 00:55:34,831 --> 00:55:37,561 - Send Ricardo to dress me. - Very good, master. 739 00:55:45,942 --> 00:55:48,001 Hi. Rosita. 740 00:55:48,111 --> 00:55:50,341 With Captain Mariano's compliments. 741 00:55:51,648 --> 00:55:54,173 Oh! Did they cost five ducats? 742 00:55:54,284 --> 00:55:57,276 - Six. - Oh! 743 00:55:57,387 --> 00:55:59,287 My, oh, my. 744 00:55:59,389 --> 00:56:02,688 I've heard of men who wanted something for nothing... 745 00:56:02,792 --> 00:56:05,727 and others who bargained something for something... 746 00:56:05,829 --> 00:56:08,730 but a man that gives something for nothing. 747 00:56:08,832 --> 00:56:11,665 For nothing? 748 00:56:11,768 --> 00:56:15,499 That a poor girl should get something for nothing. 749 00:56:15,605 --> 00:56:18,938 Why, the end of the world must be near. 750 00:56:39,295 --> 00:56:42,958 Ah. Leporello, have our things packed immediately. 751 00:56:43,066 --> 00:56:45,034 This is a pleasant surprise indeed. 752 00:56:45,135 --> 00:56:48,263 Surprise? You didn't think I was going to spend the rest of my life in this miserable inn. 753 00:57:02,452 --> 00:57:04,647 Close it. Hurry. Hurry. 754 00:57:28,745 --> 00:57:31,714 - Pedro. - Yes, master? 755 00:57:31,815 --> 00:57:34,648 - See that carriage? - Yes, master. 756 00:57:34,751 --> 00:57:37,982 - Find out her name and address. - Very good, master. 757 00:57:40,824 --> 00:57:43,486 Will you have your winter clothes dispatched at once? 758 00:57:43,593 --> 00:57:44,458 No. 759 00:57:44,459 --> 00:57:47,052 You won't need your winter clothes. Ricardo is, uh, packing them. 760 00:57:47,163 --> 00:57:50,860 - Unpack. - Don't you want to leave? 761 00:57:50,967 --> 00:57:54,664 - No. We'll stay. - You said you hated this place. 762 00:58:02,712 --> 00:58:05,180 I adore this place. 763 00:58:11,287 --> 00:58:14,279 Blackguard! Scoundrel! 764 00:58:16,392 --> 00:58:19,850 - Blackguard! Dog! Scoundrel! - Here, here, here, here, here, here. 765 00:58:19,963 --> 00:58:23,899 Uh, this is my servant, sir, and I'm most unhappy if he annoys you. 766 00:58:24,000 --> 00:58:26,468 You rascal. You clumsy lout! 767 00:58:26,569 --> 00:58:29,231 How often have I told you not to offend people? 768 00:58:29,339 --> 00:58:31,330 - Get out of here! - Yes, master. 769 00:58:33,476 --> 00:58:37,207 I'm so sorry, sir. Sir, I apologize. 770 00:58:37,313 --> 00:58:39,304 You are very kind indeed, sir. 771 00:58:39,415 --> 00:58:42,543 - I hope you will forgive me. - Most certainly, sir. 772 00:58:42,652 --> 00:58:44,552 Good day, sir. 773 00:58:45,622 --> 00:58:47,590 Are you ready? Go. 774 00:58:59,235 --> 00:59:02,329 - What did she say? - That you're marvelous, master. 775 00:59:02,438 --> 00:59:04,963 - Ah. What else? - She sent you this. 776 00:59:07,043 --> 00:59:10,570 - Does she know who I am? - No. Look. Here. 777 00:59:10,680 --> 00:59:14,480 Oh. "The Castle Montoro, west wing... 778 00:59:14,584 --> 00:59:17,314 second tower, room on the top floor." 779 00:59:17,420 --> 00:59:19,388 Bravo, master! 780 01:00:29,158 --> 01:00:31,251 Thank you. Thank you. 781 01:00:31,361 --> 01:00:34,353 Thank me? With such a reward. 782 01:00:35,898 --> 01:00:37,866 What divine hair. 783 01:00:41,938 --> 01:00:46,807 And those two lovely stars, just a little frightened... 784 01:00:46,909 --> 01:00:49,343 gazing at me. 785 01:00:50,747 --> 01:00:52,647 Y-You baffle me. 786 01:00:54,384 --> 01:00:59,083 Once again I'm just a... frightened child. 787 01:01:00,723 --> 01:01:03,886 How divine. Won't you come and sit down? 788 01:01:08,398 --> 01:01:11,925 You look and speak just like my dear father did. 789 01:01:12,035 --> 01:01:14,936 He would have been just about your age now... 790 01:01:15,038 --> 01:01:17,666 but he would never have been able to climb up here. 791 01:01:17,774 --> 01:01:20,572 It's incredible at your age. 792 01:01:23,146 --> 01:01:26,047 My guardian keeps me here as a prisoner... 793 01:01:26,149 --> 01:01:28,049 and Thomas doesn't know where I am. 794 01:01:28,151 --> 01:01:31,416 - Thomas? - Yes, Thomas. 795 01:01:31,521 --> 01:01:34,081 He's in Seville. 796 01:01:34,190 --> 01:01:36,658 So will you please send a letter to him? 797 01:01:45,568 --> 01:01:48,093 I write to tell him to come because I love him. 798 01:01:48,204 --> 01:01:50,399 I'll never love anyone else in the world. 799 01:01:51,507 --> 01:01:55,671 So... So, will you please send it to him? 800 01:01:55,778 --> 01:01:57,871 Or better still, take it to him. 801 01:01:58,981 --> 01:02:00,949 Oh, please. 802 01:02:01,050 --> 01:02:04,713 Please. I love him, and he loves me. 803 01:02:06,355 --> 01:02:09,518 - All right. - Oh, how can I thank you? 804 01:02:11,227 --> 01:02:13,491 Kiss me. 805 01:02:13,596 --> 01:02:16,895 - Oh, no. - Yes, like my father would kiss me. 806 01:02:22,605 --> 01:02:25,938 I shall love you till the last day of my life. 807 01:02:26,042 --> 01:02:29,705 And I shall remember you to the last day of my life. 808 01:02:31,581 --> 01:02:34,277 Good-bye. 809 01:02:48,131 --> 01:02:53,626 If he can't come, tell him to send me a lock of his hair. 810 01:02:54,670 --> 01:02:57,730 - Did you say a lock of his hair? - Yes. 811 01:02:57,840 --> 01:03:00,468 Very well then. A lock of his hair. 812 01:03:14,991 --> 01:03:17,858 Oh, Captain Mariano. Captain Mariano. 813 01:03:17,960 --> 01:03:20,861 - What have you been doing? Oh! - Ah... 814 01:03:20,963 --> 01:03:25,627 Oh! What a shame to get such a cold. 815 01:03:25,735 --> 01:03:29,364 Dear, dear, dear. Men are like children. They need someone to look after them. 816 01:03:29,472 --> 01:03:33,101 Oh! Your hat. 817 01:03:33,209 --> 01:03:35,439 Uh, get me something... 818 01:03:35,545 --> 01:03:38,173 to drink. 819 01:03:38,281 --> 01:03:40,181 Hot. 820 01:03:40,283 --> 01:03:42,547 Yes. I know what you want. 821 01:03:49,826 --> 01:03:52,090 You know, Captain Mariano... 822 01:03:52,195 --> 01:03:55,187 a man of your age ought to know... 823 01:03:55,298 --> 01:03:58,028 that he needn't go out of the house... 824 01:03:59,068 --> 01:04:04,597 to find something that he can get just as well in the house. 825 01:04:05,708 --> 01:04:08,302 I beg your pardon? 826 01:04:08,411 --> 01:04:10,675 You're a nice man. 827 01:04:10,780 --> 01:04:14,409 Now, why don't you settle down and be happy? 828 01:04:14,517 --> 01:04:16,417 I'm all right. 829 01:04:16,519 --> 01:04:20,922 No, you're not. You look miserable, and you know it. 830 01:04:21,023 --> 01:04:23,116 Now, you ought to have a place of your own. 831 01:04:23,226 --> 01:04:25,456 Do you know how much I make out of this inn... 832 01:04:25,561 --> 01:04:27,461 and the farm... and the vineyard? 833 01:04:27,563 --> 01:04:31,294 300 ducats a year. 834 01:04:31,400 --> 01:04:34,563 And no relations to make our lives bitter. 835 01:04:34,670 --> 01:04:36,570 "Our"? 836 01:04:36,672 --> 01:04:39,300 Well, if you don't know what I'm driving at all this time... 837 01:04:39,408 --> 01:04:41,706 I don't want to marry you at all. 838 01:04:41,811 --> 01:04:44,939 Oh. But you do know very well. 839 01:04:45,047 --> 01:04:47,572 Now, what do you say? 840 01:04:47,683 --> 01:04:49,583 S-S-SeƱora. 841 01:04:49,685 --> 01:04:51,585 But why do you hesitate? 842 01:04:51,687 --> 01:04:53,678 You've no money... 843 01:04:53,789 --> 01:04:56,690 no looks, not very much brain. 844 01:04:56,792 --> 01:05:00,159 And you're no chicken. Well, neither am I. 845 01:05:00,263 --> 01:05:02,356 But you could help me in the business. 846 01:05:02,465 --> 01:05:05,992 You're a nice fellow. You'd make me a good husband. 847 01:05:06,102 --> 01:05:08,662 We ought to be very happy. 848 01:05:08,771 --> 01:05:11,399 But, s-seƱora, it is impossible. 849 01:05:11,507 --> 01:05:14,943 Men are so bashful. Why impossible? 850 01:05:15,044 --> 01:05:18,013 S-SeƱora, I'm a married man already. 851 01:05:18,114 --> 01:05:20,082 Oh. 852 01:05:22,351 --> 01:05:24,285 It needn't be... 853 01:05:24,387 --> 01:05:26,378 exactly marriage. 854 01:05:26,489 --> 01:05:29,219 No, no, no, no. SeƱora. It must be marriage! 855 01:05:29,325 --> 01:05:31,225 I'm a man of morals. 856 01:05:31,327 --> 01:05:35,457 You shock me. No, no. No, no. No, no, seƱora. 857 01:05:35,564 --> 01:05:39,056 I'm going mad! Leporello! Pedro! 858 01:05:39,168 --> 01:05:41,136 Pedro! Leporello! 859 01:05:42,738 --> 01:05:45,536 Pack up. Pack up. Pack up! 860 01:05:45,641 --> 01:05:48,906 I can't stand it any longer. We're going back to Seville. 861 01:06:35,992 --> 01:06:37,960 Seville. 862 01:06:38,060 --> 01:06:40,221 What a city to come back to. 863 01:06:48,738 --> 01:06:51,730 What a setting for the return of Don Juan. 864 01:06:51,841 --> 01:06:53,365 The Private Life of Don Juan. 865 01:06:53,476 --> 01:06:56,536 Only two centavos... 866 01:06:56,645 --> 01:07:00,081 for a hundred scenes from the life of the world's greatest lover... 867 01:07:00,182 --> 01:07:05,313 including the secret of his sensational successes in the city of Seville. 868 01:07:05,421 --> 01:07:10,358 Only two centavos for a hundred scenes from the life of the world's greatest lover... 869 01:07:10,459 --> 01:07:12,859 including the secret of his sensational su... 870 01:07:12,962 --> 01:07:15,487 SeƱor. The Private Life of Don Juan in one volume. 871 01:07:15,598 --> 01:07:17,566 No, I'm waiting for the second volume. 872 01:07:17,666 --> 01:07:20,464 - But there isn't one. - No, but there will be. 873 01:07:24,774 --> 01:07:26,674 The Private Life of Don Juan. 874 01:07:26,776 --> 01:07:28,676 Only two centavos... 875 01:07:28,778 --> 01:07:32,043 for a hundred scenes from the life of the world's greatest lover... 876 01:07:32,148 --> 01:07:35,982 including the secret of his sensational successes in the city of Seville. 877 01:07:36,085 --> 01:07:37,985 Walk up! Walk up! 878 01:07:38,087 --> 01:07:40,385 Walk up and see the worldwide puppet show. 879 01:07:40,489 --> 01:07:43,117 Showing now, "Don Juan in the Harem"! 880 01:07:43,225 --> 01:07:47,093 Walk up and see the man with a million mistresses! 881 01:07:47,196 --> 01:07:49,494 Continuous performance. 882 01:07:49,598 --> 01:07:52,089 Well, that's an exaggeration. 883 01:07:52,201 --> 01:07:54,965 Walk up, walk up! The puppet show is playing! 884 01:07:55,071 --> 01:07:56,971 Walk up! 885 01:07:57,073 --> 01:08:00,440 ...from the life of the world's greatest lover. 886 01:08:00,543 --> 01:08:05,071 The Private Life of Don Juan. SeƱora, two centavos. 887 01:08:05,181 --> 01:08:07,376 Wonderful man, Don Juan. 888 01:08:07,483 --> 01:08:09,883 They don't make 'em like that nowadays. 889 01:08:09,985 --> 01:08:12,681 If only he could come back, God rest his soul... 890 01:08:12,788 --> 01:08:15,348 he'd make some of you young jackanapes sit up and take notice. 891 01:08:15,458 --> 01:08:17,983 Hmm. And as for we women- 892 01:08:18,094 --> 01:08:20,562 we'll never forget him. 893 01:08:21,664 --> 01:08:23,655 The Private Life of Don Juan. 894 01:08:23,766 --> 01:08:27,429 Nice girl, that. She's right too. 895 01:08:28,704 --> 01:08:31,172 The question is, how and where to come back to life? 896 01:08:32,608 --> 01:08:35,441 - It's got to be a sensation. - It's bound to be. 897 01:08:35,544 --> 01:08:39,913 I have it. The last girl that I kissed in Seville... that little fifth-rate dancer... 898 01:08:40,015 --> 01:08:42,677 she shall be the first girl that I kiss tonight. 899 01:08:42,785 --> 01:08:44,753 I'm going to AntoƱita. 900 01:08:55,998 --> 01:08:58,228 There are seven gentlemen waiting, seƱora. 901 01:08:59,735 --> 01:09:02,203 - Is the duke there? - Yes, seƱora. 902 01:09:02,304 --> 01:09:05,068 Take the flowers away and let the duke in. 903 01:09:05,174 --> 01:09:07,142 Very good, seƱora. 904 01:09:17,920 --> 01:09:19,888 Do you like them? 905 01:09:21,590 --> 01:09:23,490 I adore them. 906 01:09:23,592 --> 01:09:26,060 Oh, no. It's Wednesday. 907 01:09:28,497 --> 01:09:31,864 The day Don Juan kissed me for the first time. 908 01:09:31,967 --> 01:09:34,367 No one must touch my lips on a Wednesday. 909 01:09:34,470 --> 01:09:36,370 Forgive me. 910 01:09:36,472 --> 01:09:38,440 Tomorrow? 911 01:09:39,608 --> 01:09:41,576 Maybe. 912 01:09:43,879 --> 01:09:45,870 The flowers for the grave. 913 01:09:55,691 --> 01:09:57,659 Take them to the grave. 914 01:10:08,837 --> 01:10:11,931 Every day you send flowers to Don Juan's grave. 915 01:10:12,041 --> 01:10:14,009 You sweet, loyal... 916 01:10:14,109 --> 01:10:16,077 little soul. 917 01:10:22,518 --> 01:10:25,851 Your lovely forms, twin buds of passion's flower... 918 01:10:25,955 --> 01:10:29,686 do cause such burning fever in me veins... 919 01:10:29,792 --> 01:10:31,692 and so stir up me blood... 920 01:10:31,794 --> 01:10:34,592 that I can scarce control me encircling arms. 921 01:10:34,697 --> 01:10:37,097 Stop, stop, stop. 922 01:10:37,199 --> 01:10:40,464 - Well, what do you want now? - Oh, listen, SeƱor Martinez. 923 01:10:40,569 --> 01:10:42,594 You must not look out into space. 924 01:10:42,705 --> 01:10:44,605 Look at the ladies. 925 01:10:45,741 --> 01:10:47,641 Hmm. Why? 926 01:10:47,743 --> 01:10:49,643 Because you are Don Juan! 927 01:10:49,745 --> 01:10:51,645 You mean you want me to give the impression... 928 01:10:51,747 --> 01:10:54,682 that Don Juan was able to make love to two women at the same time? 929 01:10:54,783 --> 01:10:57,013 Two? Ten! 930 01:10:58,621 --> 01:11:00,646 Twenty! Thirty! 931 01:11:00,756 --> 01:11:03,190 Fifty! A hundred! 932 01:11:03,292 --> 01:11:05,556 You have to radiate such hot virility that every woman's hand... 933 01:11:05,661 --> 01:11:08,357 goes trembling in search of her husband's in the dark. 934 01:11:08,464 --> 01:11:12,025 You are Don Juan! Don Juan! Don Juan! 935 01:11:12,134 --> 01:11:15,194 Well, give me real women, and I'll give you Don Juan. 936 01:11:15,304 --> 01:11:19,968 - Send to the fish market for some women for him. - And you, seƱorita... you are cold! 937 01:11:20,075 --> 01:11:23,772 Cold? Me? Anna Doran cold? 938 01:11:23,879 --> 01:11:25,779 - Yes. - You're the first man who's ever said so. 939 01:11:25,881 --> 01:11:28,816 But you are cold. Why stand there in frigid dignity? 940 01:11:28,917 --> 01:11:31,249 - And you too, seƱorita. - She's got all the lines. 941 01:11:31,353 --> 01:11:34,550 - What can we do? - Act. Show what you feel. 942 01:11:34,657 --> 01:11:36,716 The surging blood in your veins. 943 01:11:36,825 --> 01:11:40,454 The frightened longing to approach this gigantic symbol in front of you. 944 01:11:40,562 --> 01:11:42,530 To touch him... 945 01:11:42,631 --> 01:11:45,725 to inhale his breath... 946 01:11:45,834 --> 01:11:48,064 to succumb to him... 947 01:11:49,371 --> 01:11:51,566 to Don Juan! 948 01:11:51,674 --> 01:11:53,574 How can I shiver with desire... 949 01:11:53,676 --> 01:11:57,077 for a Don Juan who hasn't as much sex appeal as a broomstick? 950 01:11:57,179 --> 01:11:59,272 What? 951 01:11:59,381 --> 01:12:01,508 Me? Antonio Martine? 952 01:12:01,617 --> 01:12:04,211 You! Not a pennyworth. 953 01:12:06,155 --> 01:12:09,488 Inhale his breath indeed. 954 01:12:09,591 --> 01:12:12,355 SeƱor Martinez shouldn't eat garlic for breakfast. 955 01:12:12,461 --> 01:12:16,090 I'm fed up. If you want me to act, give me actresses, not kitchen maids. 956 01:12:16,198 --> 01:12:18,098 - Oh! - Enough! 957 01:12:18,200 --> 01:12:20,100 This is a rehearsal, not a peace conference. 958 01:12:20,202 --> 01:12:22,727 Go to your places. Begin the scene again. 959 01:12:22,838 --> 01:12:25,272 And do as the author tells you. 960 01:12:25,374 --> 01:12:27,342 Go! 961 01:12:33,315 --> 01:12:37,081 Your lovely forms, twin buds of passion's flower... 962 01:12:37,186 --> 01:12:42,214 do cause such burning fever in me veins and so stir up me blood... 963 01:12:42,324 --> 01:12:45,054 that I can scarce control me encircling arms! 964 01:12:45,160 --> 01:12:48,323 Bravo! Bravo, ladies! Bravo, Martinez! 965 01:12:48,430 --> 01:12:51,627 You see? That's Don Juan! 966 01:12:58,006 --> 01:13:00,907 I could kill you for being so attractive. 967 01:13:06,548 --> 01:13:10,848 If Don Alfredo hadn't killed him and we hadn't buried him... 968 01:13:10,953 --> 01:13:13,251 I might have thought you were Don Juan. 969 01:13:15,991 --> 01:13:18,221 They didn't kill me and they didn't bury me. 970 01:13:18,327 --> 01:13:21,228 It pleased me to disappear for a while, and now I've come back to you... 971 01:13:21,330 --> 01:13:23,298 my little AntoƱita. 972 01:13:27,169 --> 01:13:29,569 You know, he really is rather like Don Juan. 973 01:13:29,671 --> 01:13:33,072 Oh, no. Don Juan was much taller and much younger. 974 01:13:33,175 --> 01:13:36,167 - Yes, six months younger. - Ten years younger. 975 01:13:36,278 --> 01:13:39,145 And... And he had blue eyes... 976 01:13:39,248 --> 01:13:41,478 and... and a noble presence... 977 01:13:42,684 --> 01:13:44,982 clear-cut nose... 978 01:13:45,087 --> 01:13:47,214 and a different mouth. 979 01:13:47,322 --> 01:13:50,052 A different mouth? Will you try it? 980 01:13:50,159 --> 01:13:52,559 - What are you doing? - Oh! How dare you! 981 01:13:52,661 --> 01:13:56,290 Not a bit like it, Don Juan's kiss. 982 01:13:56,398 --> 01:13:59,060 - Get out of here! - That's quite enough. Get out. 983 01:13:59,168 --> 01:14:02,797 This is outrageous. The real Don Juan would never have forced his attentions on a woman. 984 01:14:02,905 --> 01:14:06,966 And I won't either. I just want to teach your young man a lesson. 985 01:14:07,075 --> 01:14:09,407 Oh, how dare you! I love him! 986 01:14:09,511 --> 01:14:12,344 Get out of here, you cad, you cheat, you filthy old man! 987 01:14:12,448 --> 01:14:14,348 Help! Help! Police! 988 01:14:14,450 --> 01:14:16,816 - Oh, my darling. - What is the matter? 989 01:14:16,919 --> 01:14:19,012 - What's the matter? - What happened? 990 01:14:19,121 --> 01:14:21,817 Oh, a lunatic. Calls himself Don Juan. 991 01:14:24,226 --> 01:14:26,922 Come, drink a cup to folly as it flies. 992 01:14:27,029 --> 01:14:29,827 Drain every passing pleasure to the dregs... 993 01:14:29,932 --> 01:14:33,197 while yet the wine of life runs ruby red... 994 01:14:33,302 --> 01:14:36,760 and women's kisses call us to the feast! 995 01:14:43,378 --> 01:14:47,508 "Repent your sins", the shaven churchman cries, 996 01:14:47,616 --> 01:14:50,847 "or straightaway plunge to everlasting fire." 997 01:14:50,953 --> 01:14:54,150 A fig, I say, for such a coward's creed! 998 01:14:54,256 --> 01:14:58,454 I've sinned and loved it, savored every sin and sinned again. 999 01:14:58,560 --> 01:15:00,790 And who shall say me nay? 1000 01:15:00,896 --> 01:15:05,458 Not saint in heaven nor fiend in hell, I fear. 1001 01:15:05,567 --> 01:15:08,001 Where is this nemesis they prate of? 1002 01:15:08,103 --> 01:15:10,594 Here! 1003 01:15:12,641 --> 01:15:15,201 There he is. 1004 01:15:15,310 --> 01:15:17,210 Oh. 1005 01:15:17,312 --> 01:15:19,212 Isn't he a darling? 1006 01:15:19,314 --> 01:15:21,111 Yes, the scoundrel. 1007 01:15:21,216 --> 01:15:23,616 What is the news in hell? 1008 01:15:23,719 --> 01:15:25,983 They want you there. 1009 01:15:26,088 --> 01:15:29,353 For the last time, Don Juan, repent! 1010 01:15:29,458 --> 01:15:33,485 Ha! That for repentance! That for hell and you! 1011 01:15:33,595 --> 01:15:36,962 Stop this foolery! 1012 01:15:37,065 --> 01:15:40,000 Once and for all, I forbid you to perform this nonsense! 1013 01:15:40,102 --> 01:15:42,536 Ladies and gentlemen, the play is over! 1014 01:15:42,638 --> 01:15:44,765 Permit me to bid you a very good night. 1015 01:15:52,548 --> 01:15:54,880 Get back! 1016 01:15:54,983 --> 01:15:57,816 What? 1017 01:16:00,188 --> 01:16:03,089 - W-What do you want? Who are you? - Who are you? 1018 01:16:03,191 --> 01:16:05,159 Who are you? 1019 01:16:07,195 --> 01:16:09,789 Your very humble servant, Don Juan. 1020 01:16:09,898 --> 01:16:12,662 The real Don Juan! 1021 01:16:28,216 --> 01:16:30,116 Ladies and gentlemen... 1022 01:16:30,218 --> 01:16:32,778 you are under the delusion that Don Juan is dead. 1023 01:16:32,888 --> 01:16:36,483 He is not. He's alive. I am Don Juan. 1024 01:16:47,636 --> 01:16:49,900 Yes, yes, of course, of course. 1025 01:16:50,005 --> 01:16:55,671 But, you see, this is a theater. You must leave the stage. Now, come with me. 1026 01:16:55,777 --> 01:16:58,143 Ohh... 1027 01:16:58,246 --> 01:17:01,477 Don't you understand that I am Don Juan? Don't you believe me? 1028 01:17:01,583 --> 01:17:04,484 Yes, yes, yes! Of course we believe you. 1029 01:17:04,586 --> 01:17:08,647 - But look here, since Don Juan died... - I keep telling you I did not die! 1030 01:17:08,757 --> 01:17:12,193 Well, since we buried you half a year ago... 1031 01:17:12,294 --> 01:17:15,320 23 men have tried to impersonate Don Juan. 1032 01:17:15,430 --> 01:17:17,330 I am the 24th. 1033 01:17:17,432 --> 01:17:19,423 And you are disgusting. 1034 01:17:19,534 --> 01:17:23,265 So get out! Get out! All of you, get out! 1035 01:17:27,342 --> 01:17:31,403 Ladies and gentlemen, there's nothing more to see, so good night. 1036 01:17:31,513 --> 01:17:33,674 We want to see the end of the play! Get out! 1037 01:17:36,718 --> 01:17:39,585 - Get out! They want to see the end of the play! - Who are you? 1038 01:17:39,688 --> 01:17:42,248 - I am the author of the play. - Are you? 1039 01:17:42,357 --> 01:17:46,020 Ladies and gentlemen, here is a man who has written the most insipid... 1040 01:17:46,128 --> 01:17:49,188 the most senseless, the most slanderous play of our age. 1041 01:17:49,297 --> 01:17:51,197 Why senseless? Why slanderous? 1042 01:17:51,299 --> 01:17:54,200 Because you lied about my life. You threw mud at my character. 1043 01:17:54,302 --> 01:17:56,202 - Yours? - Mine! Don Juan! 1044 01:17:56,304 --> 01:18:00,707 Ladies and gentlemen, do you care that much about Don Juan's real life and real character? 1045 01:18:00,809 --> 01:18:02,800 No! 1046 01:18:02,911 --> 01:18:04,811 You've made me behave like a fool. 1047 01:18:04,913 --> 01:18:07,814 Do you suppose that I ever made love to two women at the same time? 1048 01:18:07,916 --> 01:18:11,408 You, no, but Don Juan... What do you think, ladies? 1049 01:18:11,520 --> 01:18:13,249 Yes! 1050 01:18:13,355 --> 01:18:14,982 He thinks it's impossible. 1051 01:18:15,090 --> 01:18:16,921 He couldn't even manage one! 1052 01:18:20,062 --> 01:18:24,089 See? That's how much you know about being Don Juan. Now get out! 1053 01:18:24,199 --> 01:18:27,100 I'll teach you all! Get out of here! Get out! 1054 01:18:27,202 --> 01:18:30,171 Bring down the curtain! 1055 01:18:32,407 --> 01:18:34,534 Ladies and gentlemen- 1056 01:18:34,643 --> 01:18:36,235 Ladies and gentlemen... 1057 01:18:36,344 --> 01:18:39,245 six months ago I was here for a few days. 1058 01:18:39,347 --> 01:18:41,076 Twenty years ago I lived here. 1059 01:18:41,183 --> 01:18:42,946 Does nobody recognize me? 1060 01:18:43,051 --> 01:18:46,578 No! 1061 01:18:46,688 --> 01:18:48,349 No ladies? 1062 01:18:48,457 --> 01:18:51,756 There's Estraya! She must recognize Don Juan! 1063 01:18:51,860 --> 01:18:54,829 - Where? - There. That's Estraya. 1064 01:18:54,930 --> 01:18:57,797 Estraya. 1065 01:18:57,899 --> 01:19:01,300 I was Don Juan's first love... 1066 01:19:01,403 --> 01:19:03,303 but I can't remember you. 1067 01:19:03,405 --> 01:19:05,930 Well, how could you remember me... 1068 01:19:06,041 --> 01:19:09,204 among half the male population of Spain and South America? 1069 01:19:09,311 --> 01:19:11,211 - Sit down! - Oh! Ohh! 1070 01:19:17,819 --> 01:19:21,846 Ladies and gentlemen... There's Don Alfredo, who killed you! 1071 01:19:25,327 --> 01:19:29,388 Oh, so you're the man. I've been just aching to meet you. 1072 01:19:29,498 --> 01:19:32,729 - Is he Don Juan? - Is he Don Juan? 1073 01:19:32,834 --> 01:19:35,962 Ridiculous. The whole world knows I killed Don Juan. 1074 01:19:36,071 --> 01:19:37,971 You killed a poor boy... 1075 01:19:38,073 --> 01:19:41,406 because a terribly bored wife mistook him for Don Juan. 1076 01:19:41,510 --> 01:19:44,206 How do you know? H-How could she? 1077 01:19:44,312 --> 01:19:48,806 Because, my dear sir, there are wives that will see Don Juan in any other man. 1078 01:19:48,917 --> 01:19:52,250 Alfredo, he insults my honor. Kill him. 1079 01:19:52,354 --> 01:19:55,255 Yes, come on, kill me! Kill Don Juan! 1080 01:19:55,357 --> 01:19:57,917 I killed Don Juan, and nobody can take that from us. 1081 01:19:58,026 --> 01:20:01,860 I owe it to his memory not to soil my sword fighting a swindler... 1082 01:20:01,963 --> 01:20:04,090 who tries to impersonate a great man! 1083 01:20:04,199 --> 01:20:06,997 Come on! Come on! 1084 01:20:07,102 --> 01:20:11,198 Call the police! 1085 01:20:12,808 --> 01:20:15,072 Seize that man! Seize him! Seize him! 1086 01:20:16,111 --> 01:20:18,602 My hero. 1087 01:20:19,948 --> 01:20:21,939 Take it down. Take it down. 1088 01:20:22,050 --> 01:20:23,449 Give me my rapier! 1089 01:20:25,353 --> 01:20:27,253 Wait! 1090 01:20:27,355 --> 01:20:30,415 Ladies and gentlemen, we can now settle this matter finally. 1091 01:20:30,525 --> 01:20:34,017 We have the honor to have in our midst the one person who can do it... 1092 01:20:34,129 --> 01:20:36,256 the widow of Don Juan, the real Don Juan. 1093 01:20:36,364 --> 01:20:39,856 For years she has lived on her estate, for six months in Seville. 1094 01:20:39,968 --> 01:20:43,961 She will now tell you whether this gentleman is Don Juan-yes or no. 1095 01:20:45,774 --> 01:20:48,106 Now, DoƱa Dolores... 1096 01:20:48,210 --> 01:20:51,179 will you kindly tell us, who is this man? 1097 01:20:56,084 --> 01:21:00,180 Well, there is a likeness to Don Juan... 1098 01:21:00,288 --> 01:21:03,985 but my poor husband was so much bigger... 1099 01:21:04,092 --> 01:21:08,051 and broader and far better looking. 1100 01:21:08,163 --> 01:21:12,497 No, I've never seen this man before in my life. 1101 01:21:17,405 --> 01:21:19,600 All right, let's go. 1102 01:21:19,708 --> 01:21:23,166 Get out of here! 1103 01:21:32,687 --> 01:21:34,587 And now, ladies and gentlemen... 1104 01:21:34,689 --> 01:21:36,589 the play can go on! 1105 01:21:43,965 --> 01:21:47,662 It's all right, Don Juan. Don't worry. 1106 01:21:47,769 --> 01:21:50,260 You've found someone who understands. 1107 01:21:50,372 --> 01:21:54,206 But, you see, I am Don Juan. 1108 01:21:54,309 --> 01:21:56,436 Of course you are. 1109 01:21:56,544 --> 01:22:00,776 I am Don Juan. He is Don Juan. 1110 01:22:00,882 --> 01:22:05,785 Everybody's Don Juan in Seville when the bullfights are on... 1111 01:22:05,887 --> 01:22:07,878 and the wine is flowing. 1112 01:22:07,989 --> 01:22:10,116 Sleep well, Don Juan. 1113 01:22:15,563 --> 01:22:19,294 Ah, Leporello, it is a lovely play. 1114 01:22:19,401 --> 01:22:22,302 Will you take a message to Captain Mariano? 1115 01:22:22,404 --> 01:22:24,304 - Captain Mariano? - Yes. 1116 01:22:24,406 --> 01:22:26,306 Certainly, DoƱa Dolores. 1117 01:22:26,408 --> 01:22:29,309 I should like to see him to talk about poor Don Juan. 1118 01:22:29,411 --> 01:22:32,869 He may come to me directly he's released from jail. 1119 01:22:36,785 --> 01:22:39,185 Come on, Don Juan. 1120 01:22:41,423 --> 01:22:43,823 I hope it's taught you a lesson. 1121 01:22:43,925 --> 01:22:47,827 You country folk have to learn manners in a town like Seville. 1122 01:22:47,929 --> 01:22:50,227 Go away and behave yourself. 1123 01:22:56,838 --> 01:23:00,535 - Captain Mariano, I believe? - Yes, seƱora. 1124 01:23:00,642 --> 01:23:03,907 You knew my poor husband, Captain Mariano? 1125 01:23:04,012 --> 01:23:05,604 I did, seƱora, very well. 1126 01:23:05,714 --> 01:23:08,012 Well, I'm glad you did, because I never did. 1127 01:23:08,116 --> 01:23:11,608 - You never knew your husband? - Hardly at all. 1128 01:23:11,720 --> 01:23:15,918 Imagine, after a few months of love he avoided me. 1129 01:23:16,024 --> 01:23:19,084 I can tell you, seƱora, he had absolute confidence in your loyalty. 1130 01:23:19,194 --> 01:23:21,059 Well, he couldn't have been such a fool. 1131 01:23:21,162 --> 01:23:24,620 - A fool to have confidence in your loyalty? - Certainly. 1132 01:23:24,733 --> 01:23:27,634 He never knew very much about women, but he must have known... 1133 01:23:27,736 --> 01:23:31,137 that he couldn't offend and neglect a woman like me for years with impunity. 1134 01:23:31,239 --> 01:23:33,673 You are right, seƱora. 1135 01:23:34,909 --> 01:23:37,969 In his heart he was always fearful of losing you. 1136 01:23:38,079 --> 01:23:40,070 Well, why didn't he come back to me then? 1137 01:23:41,249 --> 01:23:44,150 Men are very weak, seƱora, very vain. 1138 01:23:44,252 --> 01:23:48,154 During all his life he was terribly afraid of intelligent women. 1139 01:23:48,256 --> 01:23:51,714 - Why? - Well, they strip a man of his glory... 1140 01:23:51,826 --> 01:23:55,990 and tame the conquering male until he becomes just a husband. 1141 01:23:56,097 --> 01:24:00,557 Oh, I see. He was afraid he wouldn't be happy as my husband. 1142 01:24:00,668 --> 01:24:04,229 Oh, no, no, no, no. No, seƱora. 1143 01:24:04,339 --> 01:24:06,239 Latterly his only wish... 1144 01:24:06,341 --> 01:24:09,105 was to disappear from the scene of his... 1145 01:24:09,210 --> 01:24:11,110 successes... 1146 01:24:11,212 --> 01:24:15,012 and, nameless and unknown, to come and tell you... 1147 01:24:16,684 --> 01:24:18,584 Will you come to my estates? 1148 01:24:18,686 --> 01:24:21,587 Don Juan is dead. I don't want to be anything but your husband. 1149 01:24:32,267 --> 01:24:34,235 Dolores! 1150 01:24:35,403 --> 01:24:37,530 Dolores! 1151 01:24:46,314 --> 01:24:48,282 Dolores! 1152 01:25:02,063 --> 01:25:04,896 Leporello, what does she mean by this? 1153 01:25:04,999 --> 01:25:07,661 School for husbands, Don Juan. 1154 01:25:33,761 --> 01:25:35,228 Dolores! 1155 01:25:37,165 --> 01:25:38,632 Dolores! 1156 01:25:43,805 --> 01:25:45,272 Dolores! 1157 01:25:47,075 --> 01:25:50,533 - So Don Juan is not dead. - No, darling. 1158 01:25:50,645 --> 01:25:52,545 What has he got to say to me? 1159 01:25:52,647 --> 01:25:55,548 What a fool he was to forget all this... 1160 01:25:55,650 --> 01:26:00,417 that divine hair and those two lovely stars, just a little frightened... 1161 01:26:00,522 --> 01:26:04,083 Oh, no, no, darling. You told me all that six years ago. 1162 01:26:05,193 --> 01:26:07,218 Tell me some of the wonderful things... 1163 01:26:07,328 --> 01:26:11,822 that made women dazed and intoxicated. 1164 01:26:11,933 --> 01:26:15,334 Well, that was it. That's what I always told them. 1165 01:26:15,436 --> 01:26:17,336 Well, then... 1166 01:26:17,438 --> 01:26:21,374 tell me something you never told any woman before. 1167 01:26:21,476 --> 01:26:23,376 I love you, darling. 1168 01:26:23,478 --> 01:26:26,379 I don't want to be anything but your husband. 1169 01:26:28,483 --> 01:26:31,384 Won't you ever learn anything about women? 1170 01:26:31,486 --> 01:26:36,480 Every woman wants something more than just a husband. 1171 01:26:36,591 --> 01:26:39,059 Every woman wants Don Juan... 1172 01:26:40,161 --> 01:26:42,129 but all to herself. 86529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.