All language subtitles for The Cave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:18,920 --> 00:00:23,118 (C'era una volta, tanto e tanto tempo fa... 4 00:00:23,200 --> 00:00:26,431 ...un popolo di maghi, streghe, fate... 5 00:00:26,520 --> 00:00:28,910 ...e altri esseri fantastici.) 6 00:00:38,841 --> 00:00:41,401 (Ed esercitavano i loro magici poteri... 7 00:00:41,481 --> 00:00:43,119 ...con grande saggezza.) 8 00:00:45,362 --> 00:00:48,001 Tarabas. 9 00:00:49,842 --> 00:00:52,197 E' lui il veleno che corrompe. 10 00:00:52,522 --> 00:00:54,911 < II piu malvagio, il piu feroce. 11 00:00:55,002 --> 00:00:57,072 < II piu spietato, il piu temuto. 12 00:00:57,162 --> 00:00:59,471 Il negromante signore delle tenebre. 13 00:01:01,002 --> 00:01:03,961 La sua crudelta genera solo odio. 14 00:01:04,043 --> 00:01:05,192 < Tutti noi maghi... 15 00:01:05,283 --> 00:01:07,353 <... siamo perseguitati. 16 00:01:07,443 --> 00:01:09,240 < Gli uomini diffidano di noi... 17 00:01:09,323 --> 00:01:10,676 <... credendoci partecipi... 18 00:01:10,763 --> 00:01:12,196 <... delle sue oscure trame. 19 00:01:12,283 --> 00:01:14,478 < E presto verremo banditi... 20 00:01:14,563 --> 00:01:15,757 ...dalla luce. 21 00:01:16,163 --> 00:01:19,600 E saremo costretti a strisciare per sempre nell'oscurita. 22 00:01:19,684 --> 00:01:21,993 Dobbiamo evitare che questo accada. 23 00:01:22,084 --> 00:01:23,915 Bisogna fermarlo. 24 00:01:24,004 --> 00:01:27,394 Ma come lo raggiungiamo? Nessuno conosce l'ingresso del suo regno. 25 00:01:27,484 --> 00:01:30,840 E' vero. 26 00:01:30,924 --> 00:01:33,392 Zitti! Silenzio! 27 00:01:33,484 --> 00:01:35,236 Ascoltatemi. 28 00:01:35,524 --> 00:01:38,198 Anche Tarabas puo essere vulnerabile. 29 00:01:41,605 --> 00:01:43,402 ...e la propria fine. 30 00:01:43,485 --> 00:01:45,203 Dobbiamo stanarlo. 31 00:01:45,445 --> 00:01:48,005 Ognuno con l'aiuto della propria magia. 32 00:01:48,365 --> 00:01:49,957 Andate! 33 00:01:50,045 --> 00:01:51,717 Spargetevi nelle foreste. 34 00:01:51,805 --> 00:01:54,161 Attraversate le montagne. 35 00:01:54,246 --> 00:01:56,237 Frugate nei regni e nei castelli. 36 00:01:56,326 --> 00:01:57,361 < In ogni angolo. 37 00:01:57,446 --> 00:01:59,004 < Nella piu piccola porzione... 38 00:01:59,086 --> 00:02:00,360 <... di mondo visibile... 39 00:02:00,446 --> 00:02:01,640 <... e invisibile. 40 00:02:01,726 --> 00:02:03,079 < Ma trovatelo. 41 00:02:03,166 --> 00:02:04,394 < E mettetelo di fronte... 42 00:02:04,486 --> 00:02:06,920 <... al segreto della maledizione. 43 00:02:24,487 --> 00:02:26,955 Con tutta questa nebbia non si vede un legno secco! 44 00:02:28,328 --> 00:02:31,638 Sono sicuro di quello che dico. Ho sentito dei passi. 45 00:02:33,288 --> 00:02:34,641 Pss! 46 00:02:37,808 --> 00:02:40,003 E' vero. C'e qualcuno. 47 00:02:40,088 --> 00:02:42,283 In posizione mimetica. 48 00:02:43,888 --> 00:02:45,447 Torniamo indietro. 49 00:02:45,889 --> 00:02:48,767 - Sento qualcosa. - Non lo troveremo mai. 50 00:02:48,849 --> 00:02:52,637 Sento qualcosa. 51 00:02:52,729 --> 00:02:55,721 La mia bacchetta mi dice che siamo vicini. 52 00:02:55,809 --> 00:02:57,003 < Seguitemi. 53 00:02:59,369 --> 00:03:02,806 Avverto una presenza malvagia e tenebrosa. 54 00:03:02,890 --> 00:03:05,165 Il regno di Tarabas e qui. 55 00:03:05,250 --> 00:03:06,649 E' vicinissimo a noi. 56 00:03:06,770 --> 00:03:08,726 Una buona ragione per tornare indietro. 57 00:03:08,810 --> 00:03:10,004 < Silenzio! 58 00:03:14,130 --> 00:03:17,122 Anche se ci riuscissimo, come faremo a dominarlo? 59 00:03:17,210 --> 00:03:19,041 E' piu forte di tutti noi. 60 00:03:20,171 --> 00:03:22,401 Siamo quattro contro uno. 61 00:03:23,211 --> 00:03:26,521 Unendo i nostri poteri possiamo sconfiggerlo. 62 00:03:27,411 --> 00:03:30,801 - Si, ma... - Ma se non avete abbastanza coraggio... 63 00:03:30,891 --> 00:03:32,768 <... lo affrontero da solo. 64 00:03:32,851 --> 00:03:35,411 < Torniamo indietro. 65 00:03:35,491 --> 00:03:36,970 < E' malvagio. 66 00:03:37,172 --> 00:03:40,084 I nostri poteri possono combatterlo. 67 00:03:40,452 --> 00:03:42,807 E' troppo malvagio. 68 00:03:43,572 --> 00:03:44,721 Shh! 69 00:03:56,333 --> 00:03:58,608 Ci siamo, e qui. 70 00:03:58,693 --> 00:04:00,251 La mia bacchetta ne e sicura. 71 00:04:00,333 --> 00:04:01,322 Scava, presto. 72 00:04:01,413 --> 00:04:03,005 - Scava. - Si. 73 00:04:03,093 --> 00:04:04,162 Subito. 74 00:04:21,454 --> 00:04:22,682 E adesso? 75 00:04:25,974 --> 00:04:27,612 Non si sente niente. 76 00:04:30,575 --> 00:04:32,213 Fammi guardare. 77 00:04:34,295 --> 00:04:35,523 < Guardate! 78 00:04:36,095 --> 00:04:37,369 < Che cos'e? 79 00:04:37,455 --> 00:04:39,173 < Non lo so. 80 00:04:41,615 --> 00:04:43,128 < Ho paura. 81 00:04:43,215 --> 00:04:45,012 Di cosa? 82 00:04:45,855 --> 00:04:47,812 - Che facciamo? - Attenzione. 83 00:04:48,976 --> 00:04:51,285 Non ha occhi e non ha braccia. 84 00:04:51,376 --> 00:04:54,334 Dev'essere un verme enorme. 85 00:04:55,536 --> 00:04:58,573 - Somiglia di piu a una radice. - No. 86 00:04:58,656 --> 00:05:01,329 - E' una spia. - Una spia? 87 00:05:01,416 --> 00:05:05,012 - Ah, ah. - Diamogli una lezione! 88 00:05:10,417 --> 00:05:11,896 - Presto. - Ecco. 89 00:05:11,977 --> 00:05:13,888 < Legagliela al collo. 90 00:05:13,977 --> 00:05:15,695 < E tiriamolo giu. 91 00:05:15,857 --> 00:05:18,496 - La vedo. - Che fa? 92 00:05:18,577 --> 00:05:20,728 Non riesco a capirlo. 93 00:05:20,818 --> 00:05:21,853 Oh, issa! 94 00:05:21,938 --> 00:05:23,496 Mi hanno afferrata. 95 00:05:23,978 --> 00:05:25,616 Oh, issa! 96 00:05:25,858 --> 00:05:27,257 Cado giu! 97 00:05:27,378 --> 00:05:30,814 Tirate! 98 00:05:38,219 --> 00:05:39,288 Fermi voi! 99 00:05:39,899 --> 00:05:41,696 < Vi faro marcire... 100 00:05:41,779 --> 00:05:42,768 <... nelle ragnatele. 101 00:05:42,859 --> 00:05:44,929 E io vi trasformero in pidocchi. 102 00:05:45,019 --> 00:05:47,055 Non abbiamo paura di te, Tarabas. 103 00:05:53,499 --> 00:05:54,852 < Obbedite. 104 00:05:54,939 --> 00:05:56,168 < Indietreggiate. 105 00:05:56,900 --> 00:05:59,050 Ridatemi la bacchetta. E' la mia unica guida. 106 00:05:59,220 --> 00:06:00,448 < Presto! 107 00:06:27,021 --> 00:06:28,977 Dove siamo? 108 00:06:32,582 --> 00:06:33,776 < Un momento! 109 00:06:34,742 --> 00:06:36,061 Andiamo via. 110 00:06:41,702 --> 00:06:43,374 Che fine hanno fatto gli gnomi? 111 00:06:43,462 --> 00:06:44,781 Dove ci troviamo? 112 00:06:44,862 --> 00:06:47,423 C'e una porta. Venite qui. Presto, c'e una via d'uscita. 113 00:06:47,503 --> 00:06:48,822 < Pazzi. 114 00:06:49,463 --> 00:06:51,579 < Osate sfidarmi presentandovi... 115 00:06:51,663 --> 00:06:52,982 <... al mio cospetto. 116 00:06:53,263 --> 00:06:54,821 < Preparatevi a morire. 117 00:06:55,143 --> 00:06:57,657 < Non si esce vivi dal mio regno. 118 00:06:57,743 --> 00:06:59,699 Dov'e? Che aspetto ha? 119 00:06:59,783 --> 00:07:02,536 - Riuscite a vedere il suo viso? - No. 120 00:07:02,623 --> 00:07:04,182 < Vorreste vedermi? 121 00:07:04,944 --> 00:07:06,502 < Vi concedo questo onore. 122 00:07:06,984 --> 00:07:08,212 < Guardatemi. 123 00:07:10,664 --> 00:07:12,894 < Sono la luce che vi illumina. 124 00:07:13,184 --> 00:07:14,822 < Sono l'acqua che vi bagna. 125 00:07:14,904 --> 00:07:17,259 Sei il piu astuto dei maghi. 126 00:07:17,344 --> 00:07:20,256 Ma sei anche il piu crudele, il piu spietato! 127 00:07:20,344 --> 00:07:23,542 Vorresti annientarci tutti? Vorresti essere tu... 128 00:07:23,625 --> 00:07:25,183 ...il solo mago vivente? 129 00:07:25,265 --> 00:07:27,221 < E' proprio cosi. 130 00:07:27,345 --> 00:07:28,698 < E lo saro. 131 00:07:29,145 --> 00:07:30,373 < lo solo... 132 00:07:30,465 --> 00:07:31,944 <... avro il potere del bene... 133 00:07:32,025 --> 00:07:33,014 <... e del male. 134 00:07:33,105 --> 00:07:34,504 < E' scritto nelle stelle. 135 00:07:34,585 --> 00:07:38,339 C'e scritto anche qualcosa che non sai. 136 00:07:38,626 --> 00:07:40,139 < Cosa? Parla! 137 00:07:43,906 --> 00:07:45,624 < Non sono solo una voce. 138 00:07:45,906 --> 00:07:47,385 < Sono molto di piu. 139 00:07:47,906 --> 00:07:48,941 < Posso essere... 140 00:07:49,026 --> 00:07:50,459 <... tutti gli elementi. 141 00:07:50,546 --> 00:07:52,537 < Ma se l'acqua non vi piace... 142 00:07:52,626 --> 00:07:54,457 <... posso diventare fuoco. 143 00:07:57,547 --> 00:07:59,219 < Siete intrappolati... 144 00:07:59,307 --> 00:08:00,820 <... nel mio cerchio magico. 145 00:08:00,907 --> 00:08:04,217 < Dal quale non potete uscire. 146 00:08:04,307 --> 00:08:06,696 < E la mia magia vi fara parlare. 147 00:08:06,787 --> 00:08:08,015 < Che vi piaccia o no. 148 00:08:08,107 --> 00:08:10,780 Vuoi che parli? Ti accontentero. 149 00:08:13,508 --> 00:08:15,146 ...che pende su di te. 150 00:08:15,228 --> 00:08:16,820 < Quale maledizione? 151 00:09:03,590 --> 00:09:06,424 Presta attenzione alle mie parole. 152 00:09:06,511 --> 00:09:08,422 Sto per metterti a conoscenza... 153 00:09:08,511 --> 00:09:11,423 ...del segreto che ti condurra alla rovina. 154 00:09:12,031 --> 00:09:14,022 Una notte di tanti anni fa... 155 00:09:14,111 --> 00:09:15,783 <... quando la strega Xellesia... 156 00:09:15,871 --> 00:09:17,145 <... ti diede alla luce... 157 00:09:17,231 --> 00:09:19,699 ...le stelle predissero che il tuo destino... 158 00:09:19,791 --> 00:09:22,625 ...sarebbe stato quello di diventare il piu potente... 159 00:09:22,712 --> 00:09:24,668 ...e piu crudele dei maghi. 160 00:09:24,752 --> 00:09:28,540 Ma dissero anche, che un giorno, il tuo potere... 161 00:09:28,632 --> 00:09:30,862 ...sarebbe stato sconfitto. 162 00:09:35,752 --> 00:09:36,980 No. 163 00:09:37,752 --> 00:09:40,950 Per opera di una giovane creatura mortale... 164 00:09:41,033 --> 00:09:43,103 ...generata da un Re. 165 00:09:44,393 --> 00:09:48,022 Prima che quel bambino compia l'eta di 10 anni... 166 00:09:48,113 --> 00:09:52,345 ...la sua innocenza sconfiggera la tua crudelta. 167 00:09:52,433 --> 00:09:54,822 E il tuo regno avra fine per sempre. 168 00:09:55,553 --> 00:09:57,033 Stai mentendo. 169 00:10:01,514 --> 00:10:02,742 Lei sa tutto. 170 00:10:03,474 --> 00:10:07,023 - Ma a te non l'ha mai raccontato. - Bugiardo. 171 00:10:08,154 --> 00:10:11,226 Non credero mai alle parole di un vecchio pazzo e cieco. 172 00:10:11,314 --> 00:10:13,066 < Chiedilo a tua madre. 173 00:10:13,154 --> 00:10:15,385 Sei inutile e fastidioso. 174 00:10:17,195 --> 00:10:18,787 Come una mosca. 175 00:10:26,035 --> 00:10:28,913 II tuo futuro e segnato. 176 00:10:28,995 --> 00:10:31,635 Neanche la cattiveria da cui trai la tua forza... 177 00:10:31,716 --> 00:10:35,106 ...riuscira a modificare quello che e scritto nelle stelle. 178 00:10:35,196 --> 00:10:39,826 Chiedilo a Xellesia. Forse, a lei crederai. 179 00:10:39,916 --> 00:10:41,349 < Se vuoi conoscere... 180 00:10:41,436 --> 00:10:43,188 <... il tuo destino... 181 00:10:43,276 --> 00:10:44,595 <... domandaglielo. 182 00:10:44,676 --> 00:10:47,315 Basta con questi falsi presagi. 183 00:10:47,396 --> 00:10:50,594 Nessuno riuscira mai a dominare il potere di mio figlio. 184 00:10:50,677 --> 00:10:53,430 Le tue predizioni sono una stupida commedia. 185 00:10:57,317 --> 00:10:59,228 Coraggio, ridi. 186 00:10:59,837 --> 00:11:02,032 Tuo figlio sta per essere sconfitto... 187 00:11:02,117 --> 00:11:04,153 ...per mano di qualcuno che e gia nato. 188 00:11:04,237 --> 00:11:07,548 E che riuscira dove ho fallito. 189 00:11:07,638 --> 00:11:09,276 Preparati, Tarabas. 190 00:11:09,358 --> 00:11:11,474 La tua fine e vicina. 191 00:11:11,558 --> 00:11:14,914 Non puoi tacere? Ti chiudero io la bocca! 192 00:11:15,478 --> 00:11:17,434 Ah! 193 00:11:27,359 --> 00:11:30,317 C'e un modo migliore per sigillare le loro labbra? 194 00:11:30,399 --> 00:11:32,117 Allora, diceva la verita! 195 00:11:32,199 --> 00:11:35,714 Non dirmi che crederai a un mago di terz'ordine! 196 00:11:38,359 --> 00:11:40,874 L'argomento e chiuso. 197 00:11:40,960 --> 00:11:43,838 Non tormentarti. 198 00:11:47,440 --> 00:11:48,953 Non e chiuso. 199 00:11:49,400 --> 00:11:51,550 Voglio conoscere il mio destino. 200 00:11:52,560 --> 00:11:53,879 Giuramelo. 201 00:11:54,120 --> 00:11:56,475 Dimmi che la predizione non e vera. 202 00:11:56,560 --> 00:11:58,153 Devi giurarlo. 203 00:11:59,281 --> 00:12:01,272 Non chiedermi di giurare. 204 00:12:02,081 --> 00:12:03,673 Non posso farlo. 205 00:12:09,761 --> 00:12:11,513 Ha detto la verita. 206 00:12:11,601 --> 00:12:12,954 E' tutto vero. 207 00:12:13,761 --> 00:12:16,071 I tuoi poteri potrebbero essere annientati... 208 00:12:16,162 --> 00:12:17,914 ...dal figlio o dalla figlia di un Re. 209 00:12:18,002 --> 00:12:19,401 < Ma non so chi sia. 210 00:12:19,482 --> 00:12:23,555 Quel mago lo sapeva e tu lo hai ucciso. 211 00:12:24,522 --> 00:12:26,592 Nessuno puo nuocerti. 212 00:12:27,242 --> 00:12:29,710 Nessuno puo vincere i tuoi poteri. 213 00:12:30,162 --> 00:12:34,076 Non te l'ho mai detto per risparmiarti delle preoccupazioni 214 00:12:35,163 --> 00:12:37,358 Ma ho sempre cercato di farti capire... 215 00:12:37,443 --> 00:12:39,001 ...che devi diffidare del mondo... 216 00:12:39,083 --> 00:12:43,201 ...e devi considerare gli abitanti della Terra tuoi nemici. 217 00:12:43,763 --> 00:12:46,277 Sara meglio prendere delle decisioni... 218 00:12:46,363 --> 00:12:48,194 ...prima che sia troppo tardi. 219 00:12:48,283 --> 00:12:50,240 Bisogna agire immediatamente. 220 00:12:51,404 --> 00:12:52,678 Aspetta. 221 00:12:52,764 --> 00:12:55,324 Cosa vuoi fare? Dove stai andando? 222 00:12:58,884 --> 00:13:00,795 Fatemi luce! 223 00:13:48,127 --> 00:13:50,846 ("Spiriti della notte... 224 00:13:50,927 --> 00:13:53,600 ...miei invincibili guerrieri... 225 00:13:53,687 --> 00:13:57,441 ...sorgete dal sonno senza tempo in cui vi ho incatenato.") 226 00:14:04,568 --> 00:14:09,005 ("Ma solo il tempo necessario per compiere il mio volere... 227 00:14:09,088 --> 00:14:11,602 ...e portare a termine la vostra missione.") 228 00:14:19,609 --> 00:14:21,486 ("E questa polvere, cadendo... 229 00:14:21,569 --> 00:14:24,208 ...rianimi i vostri corpi dormienti.") 230 00:15:06,251 --> 00:15:07,844 Siamo il tuo esercito. 231 00:15:07,932 --> 00:15:10,765 E niente e nessuno ci sconfiggera. 232 00:15:10,852 --> 00:15:14,288 Razzie, saccheggio, morte e distruzione. 233 00:15:14,372 --> 00:15:17,728 Dove passeremo, non restera piu vita. 234 00:15:17,812 --> 00:15:19,723 Comandaci, grande Tarabas. 235 00:15:32,053 --> 00:15:33,930 ("Appena nato o che stia gia vivendo... 236 00:15:34,013 --> 00:15:35,844 ...una delle sue prime dieci primavere.") 237 00:15:38,813 --> 00:15:41,374 ("Tutti i giovani Principi e Principesse della Terra... 238 00:15:41,454 --> 00:15:43,490 ...dovranno essere miei prigionieri.") 239 00:15:48,894 --> 00:15:51,488 ("Ferro e fuoco, lutto e distruzione... 240 00:15:51,574 --> 00:15:53,371 ...angoscia e disperazione.") 241 00:15:53,734 --> 00:15:57,363 ("Che le vostre lame si dissetino nel sangue degli innocenti... 242 00:15:57,454 --> 00:16:00,447 ...e che i lamenti disperati delle madri e delle vedove... 243 00:16:00,535 --> 00:16:02,127 ...accompagnino il mio trionfo.") 244 00:16:04,575 --> 00:16:06,167 ("E non ritornerete fino a quando... 245 00:16:06,255 --> 00:16:08,007 ...non avrete compiuto il mio volere.") 246 00:16:18,976 --> 00:16:21,012 Smettila di piangere, Carolina. 247 00:16:21,096 --> 00:16:22,768 Presto arriveremo al castello. 248 00:16:22,896 --> 00:16:23,533 < Oh! 249 00:16:25,816 --> 00:16:26,453 No! 250 00:16:29,096 --> 00:16:30,245 Non porterete via... 251 00:16:30,336 --> 00:16:31,655 ...i nostri bambini. 252 00:17:00,218 --> 00:17:01,936 Ah! 253 00:17:18,059 --> 00:17:20,175 Nessuno ha fatto centro, ma non e grave. 254 00:17:20,259 --> 00:17:21,772 Lo so che non e facile. 255 00:17:21,899 --> 00:17:24,892 Il vostro braccio dev'essere il prolungamento della freccia. 256 00:17:24,980 --> 00:17:27,972 E il vostro occhio il prolungamento del vostro braccio. 257 00:17:28,060 --> 00:17:31,336 Quindi, l'occhio e il centro del bersaglio sono una cosa sola. 258 00:17:31,700 --> 00:17:33,213 Adesso liberate la mente... 259 00:17:33,300 --> 00:17:35,450 ...e ritrovate in voi stessi il centro del bersaglio. 260 00:17:35,540 --> 00:17:37,337 Solo cosi non potete sbagliare. 261 00:17:37,660 --> 00:17:38,934 Guardate me. 262 00:17:49,101 --> 00:17:50,090 Mm. 263 00:17:52,221 --> 00:17:55,497 Il primo colpo e sempre un po' traditore. 264 00:17:59,622 --> 00:18:01,453 Ma non per tutti. 265 00:18:01,542 --> 00:18:02,691 Romualdo! 266 00:18:05,502 --> 00:18:07,538 - Continua tu, ti dispiace? - Ci penso io. 267 00:18:10,342 --> 00:18:12,936 - Volevi darmi una lezione? - No. 268 00:18:13,022 --> 00:18:15,297 Volevo solo dare una dimostrazione pratica... 269 00:18:15,382 --> 00:18:17,453 ...ai tuoi allievi che nulla e impossibile. 270 00:18:30,583 --> 00:18:32,175 < Chiudete! 271 00:18:37,144 --> 00:18:38,497 - Chi c'e? - Che succede? 272 00:18:44,184 --> 00:18:45,981 Sbarrate il portone. 273 00:18:46,064 --> 00:18:48,055 Hanno attaccato il nostro castello. 274 00:18:48,184 --> 00:18:49,663 Siamo state inseguite... 275 00:18:49,744 --> 00:18:51,576 ...da un'armata di guerrieri. 276 00:18:52,105 --> 00:18:55,222 - Dove sono i vostri mariti? - Sono vivi e stanno bene. 277 00:18:55,305 --> 00:18:57,216 Ivaldo e Cataldo hanno combattuto... 278 00:18:57,305 --> 00:18:59,944 ...ma quei mostri non volevano conquistare il castello. 279 00:19:00,025 --> 00:19:02,255 Volevano rapire i nostri bambini. 280 00:19:02,345 --> 00:19:05,018 Povere anime innocenti. 281 00:19:05,705 --> 00:19:07,263 < Le forze del male... 282 00:19:07,345 --> 00:19:10,019 ...si sono unite per rapire tutti i figli dei Re. 283 00:19:10,106 --> 00:19:12,779 Non risparmieranno nessuno. 284 00:19:12,866 --> 00:19:14,060 < Calmatevi. 285 00:19:14,146 --> 00:19:17,263 Qui siete al sicuro. Sappiamo come difenderci. 286 00:19:17,346 --> 00:19:20,383 Grazie al Cielo! II vostro castello e inespugnabile. 287 00:19:20,466 --> 00:19:23,697 Una volta sbarrati i portoni, non irromperanno all'interno. 288 00:19:23,786 --> 00:19:26,221 Stamattina il portone orientale era aperto... 289 00:19:26,307 --> 00:19:28,867 ...per far entrare i mercanti. - Vado a controllare. 290 00:19:28,947 --> 00:19:31,381 Radunate gli uomini! 291 00:19:37,747 --> 00:19:40,307 Troppo tardi. Sono riusciti ad entrare. 292 00:19:48,188 --> 00:19:49,303 I bambini! 293 00:20:31,390 --> 00:20:32,584 Ah! 294 00:20:50,951 --> 00:20:51,782 < Ferma! 295 00:20:51,872 --> 00:20:53,351 Non mi interessi tu. 296 00:20:55,792 --> 00:20:57,191 Voglio quei bambini. 297 00:20:57,272 --> 00:20:59,547 - Dammeli! - Dovrai passare sul mio corpo! 298 00:20:59,632 --> 00:21:01,509 < Niente di piu facile. 299 00:21:02,792 --> 00:21:04,987 Penso che sarai tu il primo a cadere. 300 00:21:05,512 --> 00:21:06,945 Non puoi uccidermi. 301 00:21:54,275 --> 00:21:55,867 Sono invulnerabili! 302 00:22:14,076 --> 00:22:15,065 Ah! 303 00:22:33,037 --> 00:22:36,314 No! 304 00:23:49,882 --> 00:23:52,316 < Romualdo, l'acqua! 305 00:23:52,682 --> 00:23:54,240 < Ho scoperto come batterli. 306 00:23:54,962 --> 00:23:57,157 Si pietrificano a contatto con l'acqua. 307 00:24:08,803 --> 00:24:11,237 Vai, amore mio. Buona fortuna! 308 00:24:11,883 --> 00:24:14,272 E' l'unica speranza. 309 00:24:15,163 --> 00:24:16,278 < Vedendo i bambini... 310 00:24:16,363 --> 00:24:17,398 <... seguiranno te... 311 00:24:17,483 --> 00:24:19,076 <... e il castello sara salvo. 312 00:24:19,164 --> 00:24:21,883 < Si sconfiggono con l'acqua. 313 00:24:23,284 --> 00:24:25,002 < Ai bambini! 314 00:24:37,685 --> 00:24:39,243 Romualdo! 315 00:24:39,565 --> 00:24:41,476 Dove stai portando i nostri bambini? 316 00:24:41,565 --> 00:24:45,353 Se volete questi bambini, dovete prima prendere me. 317 00:24:46,645 --> 00:24:47,760 < Inseguiamolo! 318 00:24:47,845 --> 00:24:49,039 Aprite il portone! 319 00:24:49,125 --> 00:24:50,240 < Fermati! 320 00:24:55,446 --> 00:24:57,562 Presto, prendiamolo! Ha lui il bambino! 321 00:25:01,166 --> 00:25:02,565 Romualdo e impazzito. 322 00:25:02,646 --> 00:25:04,796 Sta allontanando gli invasori dal castello. 323 00:25:04,886 --> 00:25:06,922 Ma se lo prendono, che ne sara dei bambini? 324 00:25:07,006 --> 00:25:09,076 - I nostri figli... - Non preoccupatevi. 325 00:25:09,807 --> 00:25:11,525 I piccoli non sono in pericolo. 326 00:25:19,487 --> 00:25:21,796 Coraggio, venite a prendermi! 327 00:25:22,287 --> 00:25:23,356 Vai! 328 00:25:34,888 --> 00:25:36,401 Seguitemi. 329 00:25:40,888 --> 00:25:42,162 < Guardate. 330 00:25:42,248 --> 00:25:43,317 Ah! 331 00:25:45,529 --> 00:25:46,644 Sono sani e salvi. 332 00:25:46,729 --> 00:25:49,527 Romualdo ha preso due bambolotti con addosso i vestiti... 333 00:25:49,609 --> 00:25:50,803 ...dei vostri bambini. 334 00:25:50,889 --> 00:25:52,845 Era l'unico modo per salvare il castello. 335 00:25:52,929 --> 00:25:55,159 Ma come hanno fatto a crederci? 336 00:25:55,249 --> 00:25:57,604 Come hanno potuto pensare che Romualdo... 337 00:25:57,689 --> 00:26:00,283 ...avrebbe messo in pericolo la vita dei nostri figli? 338 00:26:00,369 --> 00:26:03,806 Non sembra siano stati gli unici a cascarci. 339 00:26:14,930 --> 00:26:17,046 Fermati, aspetta Fantaghiro! 340 00:26:17,250 --> 00:26:18,365 Dove vai? 341 00:26:18,450 --> 00:26:20,328 Quando si accorgeranno dell'inganno... 342 00:26:20,411 --> 00:26:22,527 ...Romualdo avra bisogno di aiuto. - Non sai nemmeno... 343 00:26:22,611 --> 00:26:24,124 ...da che parte potrebbe essere andato. 344 00:26:24,931 --> 00:26:26,284 Lo so, invece. 345 00:26:26,371 --> 00:26:28,441 C'e solo un posto dove puo averli portati. 346 00:26:39,532 --> 00:26:41,045 Al fiume, Chiomadoro. 347 00:27:04,293 --> 00:27:06,363 Ora basta, fermiamoci. 348 00:27:06,453 --> 00:27:07,602 < Che ti prende? 349 00:27:07,693 --> 00:27:10,492 Dobbiamo interrompere la nostra ricerca. 350 00:27:10,574 --> 00:27:12,644 Sono io che decido quando fermarsi. 351 00:27:12,734 --> 00:27:15,089 - Ora non e il momento. - Quando il fiume... 352 00:27:15,174 --> 00:27:17,210 ...inizia a sputar fuori pesci di pietra... 353 00:27:17,294 --> 00:27:19,933 ...penso sia opportuno cambiare strada. 354 00:27:20,014 --> 00:27:22,209 "Sputar pesci di pietra"? 355 00:27:22,494 --> 00:27:25,770 Vai a vedere tu stessa e te ne renderai conto. 356 00:27:39,615 --> 00:27:41,094 Cosa puo significare? 357 00:27:41,175 --> 00:27:43,735 Vedo che anche tu non ci capisci niente. 358 00:27:43,815 --> 00:27:46,569 Quando non capisco qualcosa, ho paura... 359 00:27:46,656 --> 00:27:51,207 ...e quando ho paura preferirei darmela a zampe. 360 00:27:51,296 --> 00:27:53,446 Anch'io quando non capisco qualcosa ho paura... 361 00:27:53,536 --> 00:27:55,413 ...ma per vincerla bisogna affrontarla. 362 00:27:55,496 --> 00:27:58,135 Potresti trovare un altro cavallo. 363 00:27:58,216 --> 00:27:59,365 < La tua vigliaccheria... 364 00:27:59,456 --> 00:28:00,491 <... aumenta il mio coraggio. 365 00:28:00,576 --> 00:28:01,895 < Non confondere vigliaccheria... 366 00:28:01,976 --> 00:28:03,774 <... con prudenza. 367 00:28:14,257 --> 00:28:16,452 - Consegnaci i bambini. - Mai! 368 00:28:49,139 --> 00:28:50,174 Molto bene. 369 00:28:50,259 --> 00:28:52,170 Vi serviva proprio un bel bagnetto. 370 00:28:58,620 --> 00:28:59,735 Oh! 371 00:29:09,460 --> 00:29:11,292 Almeno, lavati i capelli, no? 372 00:29:11,421 --> 00:29:12,695 Forza! 373 00:29:14,861 --> 00:29:16,692 Li ho presi! 374 00:29:19,461 --> 00:29:21,691 Meglio morti che vostri prigionieri. 375 00:29:29,382 --> 00:29:31,657 I bambini! 376 00:29:33,622 --> 00:29:34,816 < A chi tocca ora? 377 00:29:36,662 --> 00:29:39,699 Abbiamo perso i bambini, ma tu perderai la vita. 378 00:29:47,503 --> 00:29:48,982 Sto arrivando! 379 00:29:49,983 --> 00:29:52,543 Resisti! Ohi! 380 00:29:54,383 --> 00:29:56,897 Scusami, ma non avevo altra scelta. 381 00:29:56,983 --> 00:29:58,780 Non preoccuparti. 382 00:29:58,863 --> 00:30:01,252 Era tanto che non mi facevo un bel giretto. 383 00:30:01,343 --> 00:30:03,619 Teste dure quelli la! 384 00:30:04,984 --> 00:30:08,215 E' il tuo giorno fortunato. 385 00:30:08,624 --> 00:30:10,342 Ritorna da chi ti ha mandato qui... 386 00:30:10,424 --> 00:30:12,619 ...e digli che i figli di Re lvaldo e di Re Cataldo... 387 00:30:12,704 --> 00:30:14,342 ...sono morti annegati nel fiume. 388 00:30:14,424 --> 00:30:17,496 L'hai visto coi tuoi occhi. Alzati. 389 00:30:22,585 --> 00:30:24,701 Quei bambini non ci sono piu. 390 00:30:24,865 --> 00:30:27,140 Non tornate indietro a cercarli. 391 00:30:27,705 --> 00:30:29,457 < E' andato tutto bene. 392 00:30:31,825 --> 00:30:33,463 II piano ha funzionato. 393 00:30:33,865 --> 00:30:35,457 Ce l'abbiamo fatta. 394 00:30:35,545 --> 00:30:36,819 < Sembra di si. 395 00:30:36,905 --> 00:30:38,942 < E non torneranno piu. 396 00:30:39,026 --> 00:30:41,221 Ma non ricordo di averti chiesto di seguirmi. 397 00:30:41,306 --> 00:30:45,185 Come potevo rimanere al castello sapendo che eri qui! 398 00:30:45,266 --> 00:30:47,063 Non credevi che me la sarei cavata? 399 00:30:47,146 --> 00:30:49,296 - Non ti fidavi di me? - No. 400 00:30:49,386 --> 00:30:51,775 Ma soffro quando non ti sono vicina. 401 00:30:51,866 --> 00:30:53,015 < Voglio dividere con te... 402 00:30:53,106 --> 00:30:54,175 <... i momenti belli... 403 00:30:54,266 --> 00:30:55,302 <... e quelli brutti. 404 00:30:55,387 --> 00:30:56,422 < Non sopporto l'idea... 405 00:30:56,507 --> 00:30:57,496 ...di starti lontana. 406 00:30:57,587 --> 00:30:59,100 Ma noi staremo sempre insieme. 407 00:30:59,667 --> 00:31:01,100 Fino alla fine dei tempi. 408 00:31:27,068 --> 00:31:28,899 - Romualdo! - Aiutami. 409 00:31:28,989 --> 00:31:31,662 - Tirami su. - Prendi la mia mano. 410 00:31:32,749 --> 00:31:35,217 - Non ce la faccio. - Non temere. 411 00:31:35,309 --> 00:31:36,708 < Non riesco a muovermi. 412 00:31:36,789 --> 00:31:38,268 Ci sono qui io. 413 00:31:38,349 --> 00:31:39,145 < Tirami su! 414 00:31:39,229 --> 00:31:39,979 Romualdo! 415 00:31:40,069 --> 00:31:40,899 Non riesco... 416 00:31:40,989 --> 00:31:42,422 < Prendi la mia mano. 417 00:31:42,629 --> 00:31:44,824 - A muovermi. - Romualdo! 418 00:31:45,189 --> 00:31:46,748 < Non riesco... Aiutami. 419 00:31:46,830 --> 00:31:48,024 Amore mio! 420 00:31:53,750 --> 00:31:55,149 Romualdo! 421 00:31:56,950 --> 00:31:58,144 No! 422 00:31:59,110 --> 00:32:00,304 < Romualdo! 423 00:32:01,870 --> 00:32:03,303 < Amore mio! 424 00:32:07,991 --> 00:32:09,265 < No! 425 00:32:15,071 --> 00:32:16,265 Che ti e successo? 426 00:32:17,271 --> 00:32:18,545 < No! 427 00:32:19,951 --> 00:32:21,146 Romualdo! 428 00:32:21,632 --> 00:32:22,667 < Che vuoi fare? 429 00:32:22,752 --> 00:32:25,107 - Devo salvarlo. - Vuoi diventare anche tu di pietra? 430 00:32:25,192 --> 00:32:28,867 Hanno infestato il fiume col loro incantesimo. Ricordi i pesci? 431 00:32:29,272 --> 00:32:30,830 Non posso lasciarlo qui. 432 00:32:31,072 --> 00:32:33,506 Chiedi aiuto agli Elfi della foresta. 433 00:32:33,912 --> 00:32:35,982 Romualdo e sempre stato loro amico. 434 00:32:36,672 --> 00:32:38,982 - Ci aiuteranno. - Hai ragione. 435 00:32:43,793 --> 00:32:46,432 Sveglia! 436 00:32:46,513 --> 00:32:48,788 Svegliatevi, creature della foresta. 437 00:32:48,873 --> 00:32:51,512 Al fiume c'e bisogno di voi. 438 00:32:51,593 --> 00:32:53,788 Il Principe Romualdo e in pericolo. 439 00:32:53,873 --> 00:32:55,671 Sveglia, dormiglioni! 440 00:33:07,914 --> 00:33:10,712 Hai trovato qualcuno? 441 00:33:10,794 --> 00:33:14,151 Ho fatto tutto il possibile. Non ho piu voce. 442 00:33:19,595 --> 00:33:21,108 Dov'e il Principe Romualdo? 443 00:33:21,275 --> 00:33:23,425 - Cosa gli e successo? - Siamo pronti ad aiutarlo. 444 00:33:23,515 --> 00:33:26,234 - Cosa possiamo fare per lui? - E' caduto nel fiume. 445 00:33:26,315 --> 00:33:28,909 E chiunque tocchi quest'acqua diventa di pietra. 446 00:33:28,995 --> 00:33:30,588 Dobbiamo salvarlo. 447 00:33:30,676 --> 00:33:32,189 - Volentieri. - Ma se ci bagniamo... 448 00:33:32,276 --> 00:33:33,868 ...anche noi diventeremo di pietra. 449 00:33:33,956 --> 00:33:35,150 Non possiamo entrare li. 450 00:33:35,236 --> 00:33:36,589 < Ma noi si. 451 00:33:36,676 --> 00:33:38,667 Noi non corriamo pericoli. 452 00:33:40,716 --> 00:33:43,549 Non possiamo diventare piu pietra di quello che gia siamo. 453 00:33:43,636 --> 00:33:45,194 Andiamo, presto! 454 00:34:26,399 --> 00:34:28,355 < Forse, lo possiamo salvare. 455 00:34:28,719 --> 00:34:29,708 < Forse... 456 00:34:29,799 --> 00:34:31,391 <... c'e ancora una possibilita. 457 00:35:29,882 --> 00:35:31,441 Regina degli Elfi? 458 00:35:32,243 --> 00:35:34,996 Una tua parola puo cancellare le mie lacrime. 459 00:35:35,963 --> 00:35:37,999 In nome del mio amore perduto. 460 00:35:38,443 --> 00:35:39,592 Ti prego, parlami. 461 00:35:41,163 --> 00:35:44,473 Nessun amore e mai perduto. 462 00:35:53,004 --> 00:35:54,232 ...nel cuore di chi ama. 463 00:35:54,324 --> 00:35:56,315 Il mio cuore batte solo per Romualdo. 464 00:35:56,684 --> 00:35:59,118 Ma un incantesimo malvagio lo ha reso di pietra. 465 00:35:59,644 --> 00:36:02,078 E quello stesso sortilegio trasforma in roccia... 466 00:36:02,164 --> 00:36:03,836 ...chiunque tocchi il vostro fiume. 467 00:36:04,084 --> 00:36:05,564 < Lo so. 468 00:36:06,245 --> 00:36:09,874 Il vento mi ha raccontato cio che e accaduto. 469 00:36:13,165 --> 00:36:15,042 ...il fiume rimarra maledetto. 470 00:36:15,605 --> 00:36:19,154 Ma i miei Elfi rimuoveranno i loro corpi uno dopo l'altro... 471 00:36:19,245 --> 00:36:21,440 ...rigenerandolo a nuova vita. 472 00:36:24,286 --> 00:36:26,561 E puoi riuscire a riportare in vita anche lui? 473 00:36:27,046 --> 00:36:29,560 < Di una cosa puoi essere certa. 474 00:36:30,086 --> 00:36:32,554 La sua generosita e il suo coraggio... 475 00:36:32,646 --> 00:36:34,477 ...non potranno mai spegnersi. 476 00:36:34,886 --> 00:36:37,002 Se i poteri che la natura mi ha donato... 477 00:36:37,086 --> 00:36:39,806 ...possono risvegliarlo dal suo sonno di pietra... 478 00:36:39,887 --> 00:36:41,445 ...faro tutto il possibile. 479 00:36:42,887 --> 00:36:46,482 Ma prima devo sapere quale incantesimo l'ha trasformato. 480 00:36:46,927 --> 00:36:49,600 Venite. Formate un cerchio attorno a me. 481 00:37:03,528 --> 00:37:07,282 Sento un fuoco nero che brucia dentro di lui. 482 00:37:08,608 --> 00:37:09,961 E acqua. 483 00:37:10,928 --> 00:37:13,522 Acqua che scorre violenta sulle fiamme. 484 00:37:14,009 --> 00:37:16,000 Senza pero riuscire a spegnerlo. 485 00:37:17,609 --> 00:37:21,079 Fiamme alte che bruciano la terra... 486 00:37:21,169 --> 00:37:23,285 ...e galleggiano nell'aria... 487 00:37:23,369 --> 00:37:25,166 ...con una cupa malvagita. 488 00:37:27,009 --> 00:37:31,162 Formano alcuni segni di un'antichissima scrittura. 489 00:37:32,330 --> 00:37:34,480 Ora, il fumo si sta diradando. 490 00:37:35,930 --> 00:37:38,000 Riesco a leggere quelle lettere. 491 00:37:39,130 --> 00:37:42,122 E' un nome che viene dagli abissi del passato. 492 00:37:43,090 --> 00:37:46,400 Un nome che... 493 00:37:54,171 --> 00:37:55,365 Regina! 494 00:37:56,731 --> 00:37:57,846 Dove sei? 495 00:37:58,611 --> 00:38:00,010 Qual e il nome? 496 00:38:00,411 --> 00:38:01,924 Dimmi solo quel nome. 497 00:38:03,371 --> 00:38:05,089 Chi ha lanciato l'incantesimo? 498 00:38:08,772 --> 00:38:12,606 Non posso. Quel nome e proibito agli esseri mortali. 499 00:38:12,692 --> 00:38:15,286 E' il nome di colui che e contro le leggi... 500 00:38:15,372 --> 00:38:17,283 ...della natura e degli uomini. 501 00:38:17,372 --> 00:38:20,444 Sono pronta ad affrontare qualunque pericolo per Romualdo. 502 00:38:20,812 --> 00:38:22,963 Nessuno puo opporsi a lui. 503 00:38:23,053 --> 00:38:25,408 Arrenditi. Non hai speranze. 504 00:38:26,453 --> 00:38:28,125 Non mi sono mai arresa. 505 00:38:28,213 --> 00:38:29,566 E non lo faro adesso. 506 00:38:29,653 --> 00:38:32,372 Romualdo ha sempre amato e rispettato la natura. 507 00:38:32,453 --> 00:38:34,364 < I tuoi animali, le tue piante. 508 00:38:35,253 --> 00:38:36,527 Percio, ti prego. 509 00:38:37,293 --> 00:38:39,011 Dimmi quel nome. 510 00:38:39,573 --> 00:38:41,963 Conoscerlo non ti aiutera a dimenticare. 511 00:38:42,054 --> 00:38:43,646 Ma non voglio dimenticare. 512 00:38:43,974 --> 00:38:45,089 Voglio combattere. 513 00:38:45,374 --> 00:38:48,411 Allora, preparati alla battaglia piu dura della tua vita. 514 00:38:52,374 --> 00:38:54,729 < I poteri della malvagita. 515 00:38:57,575 --> 00:39:00,692 ...il tuo nemico e Tarabas. 516 00:39:11,935 --> 00:39:13,687 < Voglio andare a casa. 517 00:39:22,456 --> 00:39:24,128 < Piantatela di piangere. 518 00:39:24,456 --> 00:39:26,333 Ho detto basta! 519 00:39:28,016 --> 00:39:30,007 < Non voglio sentirvi piu. 520 00:39:33,217 --> 00:39:34,491 < Zitti! 521 00:39:35,657 --> 00:39:37,329 < Smettete di piangere. 522 00:39:41,337 --> 00:39:42,736 Lasciami! 523 00:39:44,817 --> 00:39:46,011 Avanti! 524 00:39:47,497 --> 00:39:48,691 Camminate. 525 00:39:49,098 --> 00:39:50,247 Muovetevi. 526 00:39:50,538 --> 00:39:52,369 Fate quello che vi diciamo. 527 00:39:52,458 --> 00:39:54,050 < Basta! 528 00:39:57,338 --> 00:39:58,168 Camminate! 529 00:40:02,618 --> 00:40:05,416 Lasciate che piangano. 530 00:40:05,778 --> 00:40:08,452 I loro lamenti sono musica per le mie orecchie... 531 00:40:08,539 --> 00:40:10,052 ...e per quelle di mio figlio. 532 00:40:10,139 --> 00:40:13,097 Il loro terrore mi mette molta allegria. 533 00:40:13,459 --> 00:40:15,450 E adesso che succede? 534 00:40:15,539 --> 00:40:18,178 Avete smesso di fare i piagnistei? 535 00:40:18,339 --> 00:40:20,807 Non vi faccio paura? 536 00:40:20,899 --> 00:40:24,609 O forse, lo spavento e tale da avervi tolto anche il respiro? 537 00:40:26,020 --> 00:40:28,090 E' un buon segno per l'avvenire. 538 00:40:29,020 --> 00:40:31,136 Ci divertiremo molto insieme. 539 00:40:31,740 --> 00:40:33,537 O perlomeno, mi divertiro io. 540 00:40:35,780 --> 00:40:37,293 Sono tutti qui? 541 00:40:38,340 --> 00:40:39,978 Non e rimasto nessuno libero. 542 00:40:40,060 --> 00:40:43,576 Abbiamo perlustrato tutti i territori a nord e a ovest. 543 00:40:43,661 --> 00:40:46,812 Sono quasi tutti i figli dei Re della zona assegnataci. 544 00:40:47,261 --> 00:40:48,580 Come quasi? 545 00:40:48,661 --> 00:40:49,980 Ne mancano due. 546 00:40:50,061 --> 00:40:52,336 I figli di Re Cataldo e Re lvaldo. 547 00:40:54,181 --> 00:40:56,979 Stavamo per prenderli, ma sono annegati in un fiume. 548 00:40:57,061 --> 00:40:58,575 Dove sono i loro corpi? 549 00:41:01,302 --> 00:41:04,260 Non potevamo buttarci in acqua. Saremmo diventati di pietra. 550 00:41:04,342 --> 00:41:05,616 Che peccato! 551 00:41:05,702 --> 00:41:08,500 Avete disobbedito a mio figlio, ora dovro punirvi. 552 00:41:08,582 --> 00:41:10,618 Non potevamo prendere quei corpi. 553 00:41:11,382 --> 00:41:12,656 Ve l'ho detto. 554 00:41:12,862 --> 00:41:14,375 < Sono nel fiume. 555 00:41:14,782 --> 00:41:17,695 Era solo vostro il problema, non mio. 556 00:41:18,623 --> 00:41:20,136 Sono stanca di parlare. 557 00:41:20,223 --> 00:41:21,542 Ora basta. 558 00:41:26,743 --> 00:41:29,541 Non e sufficiente per quello che hanno fatto. 559 00:41:47,264 --> 00:41:49,300 ...quando se ne possono infliggere due? 560 00:41:51,465 --> 00:41:54,343 Specialmente, quando la seconda... 561 00:41:54,425 --> 00:41:56,985 ...puo essere definitiva. 562 00:41:57,345 --> 00:41:59,700 Ma adesso torniamo a noi. 563 00:42:00,505 --> 00:42:03,463 Allora, allora. 564 00:42:04,305 --> 00:42:07,218 Come posso sbarazzarmi di voi eliminando le vostre anime... 565 00:42:07,306 --> 00:42:09,103 ...stupide e inutili? 566 00:42:09,186 --> 00:42:10,460 < Poveri piccoli. 567 00:42:10,546 --> 00:42:12,457 - Chi ha parlato? - Io no. 568 00:42:12,546 --> 00:42:14,457 - Non noi. - Sono stati loro. 569 00:42:14,546 --> 00:42:16,696 - Ecco i colpevoli. - Sono stati loro. 570 00:42:17,746 --> 00:42:20,306 Ah, bene! 571 00:42:20,826 --> 00:42:22,623 Molto bene. 572 00:42:22,706 --> 00:42:24,140 Ma che bravi! 573 00:42:24,227 --> 00:42:27,185 Gli spioni hanno sempre un posto speciale... 574 00:42:27,267 --> 00:42:28,905 ...nel mio cuore. 575 00:42:30,907 --> 00:42:32,545 Quanto a voi due... 576 00:42:32,747 --> 00:42:34,863 Vi chiedo perdono. 577 00:42:34,947 --> 00:42:37,336 Le parole mi sono scappate di bocca senza volerlo. 578 00:42:37,427 --> 00:42:39,065 E' reo confesso. 579 00:42:41,027 --> 00:42:43,667 Pieta! 580 00:42:44,308 --> 00:42:45,980 Mi e venuta fame. 581 00:42:46,268 --> 00:42:48,338 No! 582 00:42:55,868 --> 00:42:57,779 Non ho ancora fatto colazione. 583 00:42:57,868 --> 00:43:01,145 Al mattino, adoro mangiare verdure crude. 584 00:43:01,509 --> 00:43:03,977 No! Ho paura. 585 00:43:04,069 --> 00:43:06,663 - Ti prego. - E adoro i vigliacchi. 586 00:43:06,829 --> 00:43:08,706 Ma no, no! 587 00:43:08,789 --> 00:43:11,940 Non posso permettermeli tra le guardie di palazzo. 588 00:43:12,069 --> 00:43:15,186 Mi dispiace, proprio no. 589 00:43:16,470 --> 00:43:18,620 No! 590 00:43:27,310 --> 00:43:30,586 I tuoi spuntini riducono i nostri servizi di sicurezza. 591 00:43:31,150 --> 00:43:35,030 Le carote e le patate ci sono in tutte le stagioni. 592 00:43:35,351 --> 00:43:37,660 E sono sempre a portata di mano. 593 00:44:06,472 --> 00:44:07,986 Fantaghiro. 594 00:44:11,073 --> 00:44:12,950 ...come liberarlo da questa prigione. 595 00:44:15,313 --> 00:44:18,828 I nostri indovini stanno interpretando i simboli magici. 596 00:44:18,913 --> 00:44:21,188 La risposta e sempre la stessa, pero. 597 00:44:21,273 --> 00:44:24,185 Solo il bacio di un amore vero... 598 00:44:24,273 --> 00:44:26,868 ...potrebbe risvegliarlo dal suo sonno mortale. 599 00:44:37,994 --> 00:44:39,791 - Non funzionera. - Aspetta! 600 00:44:39,874 --> 00:44:42,594 Fino a quando non tenterai, non potremo saperlo. 601 00:44:43,315 --> 00:44:45,033 Devi provarci. 602 00:44:45,115 --> 00:44:47,106 E' l'unica possibilita. 603 00:45:03,956 --> 00:45:05,787 Tu lo sai quanto ti amo. 604 00:45:06,916 --> 00:45:10,113 Lo sai con quanta forza il mio cuore batte per te. 605 00:45:12,356 --> 00:45:15,792 Possa questo bacio riportarti alla vita. 606 00:45:36,278 --> 00:45:37,836 Non ha funzionato. 607 00:45:56,279 --> 00:45:57,678 ...per salvarmi la vita. 608 00:46:02,919 --> 00:46:04,352 < Non e morto. 609 00:46:05,639 --> 00:46:07,869 So che non e morto. 610 00:46:10,680 --> 00:46:13,558 Siamo stati insieme cosi poco tempo. 611 00:46:15,000 --> 00:46:17,070 E avevamo tante cose da fare. 612 00:46:18,480 --> 00:46:21,790 So che dentro questa corazza di pietra c'e ancora vita. 613 00:46:21,880 --> 00:46:24,155 Prigioniero di un incantesimo malvagio. 614 00:46:24,480 --> 00:46:26,358 Ma tu devi aiutarmi. 615 00:46:27,041 --> 00:46:29,999 Se solo potessi darmi un segno... 616 00:46:30,081 --> 00:46:32,276 ...la mia pena diventerebbe coraggio. 617 00:46:34,521 --> 00:46:36,910 E poi, farei qualunque cosa per liberarti. 618 00:46:37,361 --> 00:46:40,910 Il nostro amore e piu forte di ogni maleficio. 619 00:47:12,483 --> 00:47:13,677 E' ancora vivo. 620 00:47:25,204 --> 00:47:26,637 Strega Bianca. 621 00:47:27,244 --> 00:47:28,563 Dove sei? 622 00:47:29,964 --> 00:47:31,363 Ritorna da me. 623 00:47:33,164 --> 00:47:34,917 Ho bisogno del tuo aiuto. 624 00:47:36,085 --> 00:47:37,882 Ne ho bisogno ora piu che mai. 625 00:47:41,805 --> 00:47:44,478 Fulmine, non era te che chiamavo. 626 00:47:49,205 --> 00:47:51,241 Saetta, anche tu qui? 627 00:47:51,326 --> 00:47:53,442 - Non sei felice di vederci? - Certo. 628 00:47:53,526 --> 00:47:54,754 Mi siete mancati. 629 00:47:54,886 --> 00:47:56,683 Ma stavo chiamando la Strega Bianca. 630 00:48:01,046 --> 00:48:03,321 E' andata in pensione. Ora vive in campagna. 631 00:48:03,406 --> 00:48:07,445 - Forse, possiamo aiutarti noi. - Grazie, ma non posso coinvolgervi 632 00:48:07,526 --> 00:48:09,085 E' troppo pericoloso. 633 00:48:09,927 --> 00:48:13,044 E' da tanto che non facciamo una buona azione. 634 00:48:13,887 --> 00:48:16,959 Ti prego. Eravamo al servizio della Strega Nera. 635 00:48:17,047 --> 00:48:19,925 Per fortuna, ci hai insegnato quanto e bello essere buoni. 636 00:48:20,007 --> 00:48:23,158 Fra le nuvole non succede mai niente di interessante. 637 00:48:23,247 --> 00:48:24,885 Siete molto gentili. 638 00:48:25,207 --> 00:48:27,005 Ma non so come potreste aiutarmi. 639 00:48:27,088 --> 00:48:29,124 Vorresti riportare in vita Romualdo. 640 00:48:29,208 --> 00:48:30,607 - Come lo sapete? - Semplice. 641 00:48:30,688 --> 00:48:32,804 Da lassu vediamo quasi tutto. 642 00:48:33,128 --> 00:48:36,120 Spiare quello che fate voi mortali... 643 00:48:36,208 --> 00:48:38,199 ...e l'unico divertimento che abbiamo. 644 00:48:38,288 --> 00:48:41,121 Romualdo e vittima di un incantesimo malvagio, potente. 645 00:48:41,448 --> 00:48:43,679 Ma un incantesimo puo essere spezzato. 646 00:48:43,769 --> 00:48:45,600 Bisogna solo scoprire come. 647 00:48:50,329 --> 00:48:51,523 <... altrettanto malvagia... 648 00:48:51,609 --> 00:48:52,644 <... puo farlo. 649 00:48:52,729 --> 00:48:54,845 < Come quella della Strega Nera. 650 00:48:55,809 --> 00:48:57,925 Ma non e piu di questo mondo. 651 00:48:58,369 --> 00:49:00,041 E' esplosa in mille pezzi. 652 00:49:00,129 --> 00:49:01,119 < No. 653 00:49:01,250 --> 00:49:02,842 I pezzi non sono poi cosi tanti. 654 00:49:02,930 --> 00:49:05,842 E forse, possiamo escogitare un modo per ritrovarli tutti. 655 00:49:05,930 --> 00:49:08,000 Aspettate, e troppo pericoloso. 656 00:49:08,450 --> 00:49:10,327 < Non sappiamo se ci riusciremo. 657 00:49:10,410 --> 00:49:14,039 - Lasciaci provare. - Vieni dopo l'alba nei sotterranei. 658 00:49:14,130 --> 00:49:16,803 Fidati di noi. 659 00:49:19,851 --> 00:49:21,079 < Fateci uscire! 660 00:49:21,171 --> 00:49:22,320 Silenzio! 661 00:49:22,411 --> 00:49:25,767 Non sopporto i loro lamenti. 662 00:49:28,251 --> 00:49:29,400 < Non voglio stare qua. 663 00:49:29,491 --> 00:49:30,685 < Voglio tornare a casa. 664 00:49:30,771 --> 00:49:32,648 Smettetela di piangere, e un ordine! 665 00:49:33,931 --> 00:49:35,729 Cosi, almeno, potro dormire. 666 00:49:36,652 --> 00:49:38,165 < Non voglio stare qui. 667 00:49:38,252 --> 00:49:39,571 < Voglio andare a casa. 668 00:49:39,652 --> 00:49:41,244 Se sento ancora una parola, giuro... 669 00:49:41,332 --> 00:49:43,562 < Certo! E' meglio ucciderli. 670 00:49:49,212 --> 00:49:50,201 Cosa cambia? 671 00:49:50,292 --> 00:49:52,727 L'importante e che tu sia piu forte del tuo destino. 672 00:49:52,813 --> 00:49:53,882 < Voglio sapere... 673 00:49:53,973 --> 00:49:56,441 ...come puo l'innocenza sconfiggere il male. 674 00:50:03,413 --> 00:50:04,812 Allora, in che modo? 675 00:50:08,533 --> 00:50:09,808 In che modo? 676 00:50:10,494 --> 00:50:12,769 Come possono annientare il mio regno? 677 00:50:17,734 --> 00:50:20,567 E' meglio non cercare una risposta a questa domanda. 678 00:50:20,654 --> 00:50:23,373 La strada della conoscenza e rischiosa. 679 00:50:23,454 --> 00:50:26,366 Ascolta il mio consiglio. Sbarazzati di lui. 680 00:50:26,455 --> 00:50:28,093 Ricorda cio che ti ho insegnato. 681 00:50:28,175 --> 00:50:32,088 L'unica maniera per farsi rispettare e farsi temere. 682 00:50:32,175 --> 00:50:34,131 Gli umani sono malvagi per natura. 683 00:50:34,215 --> 00:50:36,683 E l'unico modo per evitare di diventare loro preda... 684 00:50:36,775 --> 00:50:39,050 ...e superarli nella malvagita. 685 00:50:39,855 --> 00:50:42,244 Se non ti avessi insegnato questo... 686 00:50:42,335 --> 00:50:45,328 ...dubito che saresti ancora in possesso dei tuoi poteri. 687 00:50:45,416 --> 00:50:48,931 Ma almeno non vivrei in un mondo di oscurita e silenzio. 688 00:50:49,016 --> 00:50:52,895 Nutrito solo dall'odio e dal disprezzo. 689 00:50:53,416 --> 00:50:55,452 Tutti ti temono e ti invidiano. 690 00:50:55,536 --> 00:50:58,369 Nessuno puo eguagliare la tua forza e i tuoi poteri. 691 00:50:58,456 --> 00:50:59,571 Hai ragione. 692 00:51:00,216 --> 00:51:02,367 - Hai avuto sempre ragione. - Bene. 693 00:51:02,457 --> 00:51:04,209 - Allora, cominciamo. - No! 694 00:51:04,577 --> 00:51:06,727 Prima voglio parlare con loro. Ad un ad uno. 695 00:51:11,097 --> 00:51:12,610 - Allora? - Niente. 696 00:51:12,697 --> 00:51:15,530 Eppure, e qui che quando mi sono trasformato in una freccia... 697 00:51:15,617 --> 00:51:16,891 ...ho colpito la Strega Nera. 698 00:51:16,977 --> 00:51:19,287 Quindi, e chiaro che quello e il posto sbagliato. 699 00:51:19,378 --> 00:51:22,370 Quando e esplosa, il suo corpo si e sparso tutto intorno. 700 00:51:25,618 --> 00:51:26,937 Guarda. 701 00:51:27,298 --> 00:51:29,175 Questo potrebbe essere un suo pezzo. 702 00:51:29,858 --> 00:51:31,052 Fai vedere. 703 00:51:31,138 --> 00:51:33,208 E' troppo nera per essere una pietra. 704 00:51:33,298 --> 00:51:35,334 - Leccala tre volte. - Mi fa schifo. Leccala tu. 705 00:51:35,419 --> 00:51:37,091 Non posso. Vomiterei. 706 00:51:37,179 --> 00:51:39,454 Ti lamenti sempre che non ti faccio fare niente. 707 00:51:39,539 --> 00:51:41,530 - Tieni. - Tutti uguali voi uomini. 708 00:51:41,619 --> 00:51:43,689 I lavori peggiori li lasciate alle donne. 709 00:51:45,499 --> 00:51:46,614 Bleah! 710 00:51:52,059 --> 00:51:54,972 Che fai? Mi hai preso per una caramella? 711 00:51:55,060 --> 00:51:57,574 Mettila contro il sole. 712 00:51:57,660 --> 00:51:59,776 Non ho il diritto di essere lasciata in pace... 713 00:51:59,860 --> 00:52:03,489 ...nemmeno in una pietra? - Questa e la testa. Cerchiamo il resto. 714 00:52:04,220 --> 00:52:06,893 - Questo e un altro pezzo. - E un altro. 715 00:52:06,980 --> 00:52:09,494 - Lo dicevo che era qui. - Ci siamo! 716 00:52:29,822 --> 00:52:30,971 Ecco. 717 00:52:31,382 --> 00:52:33,338 Dovrebbe essere tutta. 718 00:52:33,422 --> 00:52:35,174 Ce l'hai la polvere di nuvole? 719 00:52:35,262 --> 00:52:36,331 Si. 720 00:52:36,862 --> 00:52:40,059 Ma mi sa che non bastera per tutte queste pietre. 721 00:52:40,142 --> 00:52:41,336 Non e un problema. 722 00:52:41,822 --> 00:52:43,778 - Cominciamo dalla testa. - Mm. 723 00:52:45,423 --> 00:52:46,492 Dunque... 724 00:52:46,583 --> 00:52:48,175 Qual era la testa? 725 00:52:48,263 --> 00:52:49,696 Non me lo ricordo. 726 00:52:50,663 --> 00:52:52,460 Dev'essere questa. 727 00:52:52,543 --> 00:52:55,580 - Sei sicura? - Si. 728 00:52:55,663 --> 00:52:58,382 Benissimo. Passami un po' di polvere. 729 00:53:01,584 --> 00:53:05,975 La butto sopra e la testa dovrebbe apparire. 730 00:53:06,064 --> 00:53:08,294 Aiutami, Saetta! 731 00:53:08,784 --> 00:53:10,103 < Attento! 732 00:53:11,864 --> 00:53:13,616 Buttane ancora. 733 00:53:19,625 --> 00:53:21,217 Eri proprio sicura, eh? 734 00:53:21,305 --> 00:53:24,263 Dai sempre a me tutte le responsabilita. 735 00:53:26,305 --> 00:53:28,455 Questa sembra piu chiara delle altre. 736 00:53:28,545 --> 00:53:29,819 Forse, e quella giusta. 737 00:53:29,905 --> 00:53:31,657 Ci proverai tu, stavolta. 738 00:53:31,745 --> 00:53:32,939 Ma... 739 00:53:45,106 --> 00:53:46,255 Finalmente! 740 00:53:48,186 --> 00:53:51,701 Che sfacciati a farvi vedere dopo avermi mandato in pezzi! 741 00:53:51,946 --> 00:53:55,064 Credevo di essere perfida, ma voi siete peggio di me. 742 00:53:55,147 --> 00:53:58,583 Mi dispiace deluderti, ma la nostra e stata una buona azione. 743 00:53:58,667 --> 00:54:02,057 Avete fatto esplodere una povera strega cattiva... 744 00:54:02,147 --> 00:54:04,786 ...che faceva solo il suo dovere e avete la faccia tosta... 745 00:54:04,867 --> 00:54:06,664 ...di chiamarla una buona azione? 746 00:54:06,747 --> 00:54:08,624 Per una persona buona lo e. 747 00:54:08,707 --> 00:54:10,938 E hanno sempre ragione le persone buone? 748 00:54:11,028 --> 00:54:12,825 Non lo sappiamo, ma pensiamo di si. 749 00:54:12,908 --> 00:54:15,502 Siamo ancora alle prime armi con l'arte della bonta. 750 00:54:15,628 --> 00:54:17,744 Stiamo cercando di diventare buonissimi. 751 00:54:17,828 --> 00:54:19,898 Risparmiatemelo! 752 00:54:19,988 --> 00:54:22,058 Siete sempre esagerati voi giovani. 753 00:54:22,148 --> 00:54:24,059 Mi fate venire il voltastomaco. 754 00:54:24,868 --> 00:54:26,347 Ma cosa sto dicendo? 755 00:54:26,748 --> 00:54:28,705 Non me lo sento lo stomaco. 756 00:54:29,109 --> 00:54:31,498 Non sento nemmeno altro. Che mi avete fatto? 757 00:54:31,589 --> 00:54:34,626 Non ditemi che mi avete trasformato in un tavolo? 758 00:54:35,029 --> 00:54:37,418 No. Ti abbiamo tirato fuori solo la testa. 759 00:54:37,549 --> 00:54:39,426 Allora, tiratemi fuori anche il resto. 760 00:54:39,509 --> 00:54:42,307 Non mi dispiacerebbe sgranchire le gambe. Cosa aspettate? 761 00:54:42,389 --> 00:54:43,947 Questo dipende da te. 762 00:54:44,589 --> 00:54:46,387 Ti daremo il resto del tuo corpo... 763 00:54:46,470 --> 00:54:49,223 ...a condizione che accetti di aiutare Fantaghiro. 764 00:54:49,830 --> 00:54:52,947 Quell'orribile creatura crea di nuovo problemi? 765 00:54:53,030 --> 00:54:55,260 Non doveva sposarsi e mettere su casa? 766 00:54:55,350 --> 00:54:56,669 Vorrebbe tanto. 767 00:54:57,110 --> 00:55:00,182 E cosa vorrebbe da me quella stupida saputella? 768 00:55:00,270 --> 00:55:02,785 - Che le faccia da damigella d'onore? - No. 769 00:55:03,431 --> 00:55:05,422 Voglio solo sapere cosa devo fare... 770 00:55:05,511 --> 00:55:07,069 ...per riportare in vita Romualdo. 771 00:55:08,071 --> 00:55:11,700 Non sai che piacere mi faccia vederti implorare. 772 00:55:11,791 --> 00:55:15,420 Vederti cosi disperata, depressa. 773 00:55:15,511 --> 00:55:18,548 Scoraggiata! 774 00:55:18,631 --> 00:55:20,702 Senza il tuo grande amore. 775 00:55:20,792 --> 00:55:23,101 Romualdo e rimasto vittima di un incantesimo... 776 00:55:23,192 --> 00:55:25,387 ...che l'ha trasformato in una statua di marmo. 777 00:55:26,032 --> 00:55:28,421 Sei l'unica al mondo che possa aiutarmi. 778 00:55:33,752 --> 00:55:35,708 E' uno sporco ricatto. 779 00:55:35,792 --> 00:55:38,466 Non avevate detto di voler diventare buonissimi? 780 00:55:38,553 --> 00:55:39,668 < Ora basta. 781 00:55:40,273 --> 00:55:43,026 Mi stai solo facendo perdere tempo prezioso. 782 00:55:43,113 --> 00:55:44,831 Dimmi cosa devo fare. 783 00:55:45,313 --> 00:55:47,349 Chi gli ha lanciato l'incantesimo? 784 00:55:48,113 --> 00:55:52,868 Tarabas. 785 00:55:52,953 --> 00:55:56,947 Tarabas! 786 00:55:57,794 --> 00:56:02,106 Esiste solo un modo per liberare Romualdo. 787 00:56:02,194 --> 00:56:03,343 Un bacio. 788 00:56:03,434 --> 00:56:07,666 Ma non bastera un tuo semplice bacio. 789 00:56:07,754 --> 00:56:10,507 Dovrai ottenere il bacio impossibile. 790 00:56:11,074 --> 00:56:12,428 Cos'e? 791 00:56:13,115 --> 00:56:16,505 Devi baciare Tarabas. 792 00:56:16,595 --> 00:56:19,348 E nessuno puo avvicinarsi tanto a lui da provarci. 793 00:56:19,435 --> 00:56:24,384 Nessuno sa dove sia. Nessuno lo sa, nemmeno io. 794 00:56:24,635 --> 00:56:27,388 Se e un suo bacio che serve, lo trovero. 795 00:56:28,556 --> 00:56:30,148 < Anche ammesso che ci riesca... 796 00:56:38,076 --> 00:56:40,067 Cosa state facendo? 797 00:56:40,156 --> 00:56:43,114 Cosa state facendo? Mi avevate fatto una promessa. 798 00:56:43,876 --> 00:56:45,674 < Ben ti sta! 799 00:56:50,157 --> 00:56:52,796 - Le avevamo promesso... - E' meglio di no. 800 00:56:52,877 --> 00:56:55,027 Non mi sembra un comportamento giusto. 801 00:56:55,117 --> 00:56:58,075 Vuoi che torni in circolazione a fare del male? 802 00:57:08,518 --> 00:57:11,635 Aveva la nostra parola. E' un'azione cattiva, vero? 803 00:57:11,718 --> 00:57:13,549 Si, ma per una buona causa. 804 00:57:13,958 --> 00:57:17,507 Ah! Voi mortali vi rigirate le cose come vi pare. 805 00:57:18,158 --> 00:57:20,514 Ma mi sentira. Aspetta che lo trovi! 806 00:57:23,359 --> 00:57:25,919 Tieni, prendi questo. 807 00:57:26,799 --> 00:57:28,790 Quando ci soffi dentro fischia. 808 00:57:28,919 --> 00:57:30,147 < Sara il nostro segnale. 809 00:57:30,239 --> 00:57:31,228 < Se lo sentiro... 810 00:57:31,319 --> 00:57:32,752 <... capiro che hai bisogno di me. 811 00:57:32,839 --> 00:57:34,113 Buona fortuna! 812 00:57:34,799 --> 00:57:36,198 Anche a voi. 813 00:57:36,839 --> 00:57:37,955 E grazie ancora. 814 00:57:41,520 --> 00:57:42,839 Ah! 815 00:57:43,240 --> 00:57:44,639 Cosa credi che io sia? 816 00:57:44,720 --> 00:57:48,110 Non bastava portare gia il tuo peso sulla schiena? 817 00:57:48,200 --> 00:57:51,397 - Sono pieni d'acqua. - Vuoi attraversare il deserto? 818 00:57:51,480 --> 00:57:54,553 Esiste solo un modo per riuscire a trovare il regno di Tarabas. 819 00:57:54,641 --> 00:57:56,040 Seguire i suoi soldati. 820 00:57:56,281 --> 00:57:58,875 E finora, l'unica cosa che li ha fermati e l'acqua. 821 00:57:58,961 --> 00:58:00,679 Senza l'acqua ci farebbero a pezzi. 822 00:58:02,921 --> 00:58:05,481 Prendine ancora. Non e poi tanto pesante! 823 00:58:05,561 --> 00:58:08,075 Sei sicuro di voler venire con me? 824 00:58:08,241 --> 00:58:09,959 Staremo via parecchio tempo. 825 00:58:10,321 --> 00:58:12,790 Fa qualche differenza se ti rispondo di no? 826 00:58:12,882 --> 00:58:14,031 Non molta. 827 00:58:14,122 --> 00:58:16,033 Allora non chiedere la mia opinione. 828 00:58:16,122 --> 00:58:18,875 Almeno, posso consolarmi pensando di non avere scelta. 829 00:58:18,962 --> 00:58:20,600 Basta con le chiacchiere. Andiamo. 830 00:58:20,682 --> 00:58:22,832 Ogni minuto, e un minuto in piu senza Romualdo. 831 00:58:27,522 --> 00:58:28,716 Sentiamo. 832 00:58:29,443 --> 00:58:30,842 Chi sei tu? 833 00:58:31,643 --> 00:58:33,076 Chi sono i tuoi genitori? 834 00:58:33,483 --> 00:58:35,678 Qual e il regno che loro governano? 835 00:58:36,403 --> 00:58:38,314 lo... 836 00:58:39,243 --> 00:58:42,155 Possibile che non riesca a tirarti fuori una parola? 837 00:58:42,243 --> 00:58:44,438 Faccio tanta paura da paralizzarti? 838 00:58:45,523 --> 00:58:47,640 Mi trovi repellente? 839 00:58:47,724 --> 00:58:50,921 No, non siete cosi brutto. 840 00:58:57,524 --> 00:58:58,877 Rispondimi. 841 00:59:04,725 --> 00:59:06,556 Davvero? 842 00:59:06,645 --> 00:59:07,919 Malvagio? 843 00:59:08,325 --> 00:59:11,044 Voi, invece, conoscete solo la bonta, l'altruismo... 844 00:59:11,125 --> 00:59:13,036 ...l'amore. 845 00:59:14,085 --> 00:59:16,315 Siete tutti degli angioletti! 846 00:59:20,005 --> 00:59:21,997 Non conoscete la cattiveria. 847 00:59:22,086 --> 00:59:23,235 < Tarabas. 848 00:59:23,846 --> 00:59:26,360 Come puoi perdere tempo con queste nullita? 849 00:59:26,446 --> 00:59:28,880 Pretendere qualcosa da loro e impossibile. 850 00:59:29,166 --> 00:59:32,522 Non saranno mai capaci di un atto di cattiveria. 851 00:59:32,606 --> 00:59:34,039 Poveri piccoli! 852 00:59:37,086 --> 00:59:38,202 A che serve? 853 00:59:38,287 --> 00:59:40,198 Sono troppo spaventati per parlare. 854 00:59:40,527 --> 00:59:43,360 Non sapremo mai chi di loro era destinato a sconfiggerti. 855 00:59:43,447 --> 00:59:44,482 < E poi, chi ci dice... 856 00:59:44,567 --> 00:59:45,761 <... che il figlio di Re... 857 00:59:45,847 --> 00:59:47,200 <... che cerchiamo e qui? 858 00:59:47,287 --> 00:59:48,322 < Come sappiamo... 859 00:59:48,407 --> 00:59:50,045 <... che e tra queste creature? 860 00:59:52,167 --> 00:59:54,203 C'e un altro gruppo in arrivo. 861 00:59:58,968 --> 01:00:00,640 Stai morendo di paura. 862 01:00:05,928 --> 01:00:07,520 Ascoltami bene. 863 01:00:08,008 --> 01:00:10,476 Se mi risponderai... 864 01:00:10,568 --> 01:00:12,878 ...ti daro tutto quello che vorresti avere. 865 01:00:13,729 --> 01:00:15,321 Qualunque desiderio... 866 01:00:15,409 --> 01:00:18,526 ...si materializzera con la mia magia. 867 01:00:21,369 --> 01:00:23,360 Volete delle caramelle? Eccole! 868 01:00:33,930 --> 01:00:35,283 Cosa aspettate? 869 01:00:35,730 --> 01:00:37,641 Prendetele! 870 01:00:42,650 --> 01:00:44,527 Non ti piacciono le caramelle? 871 01:00:46,050 --> 01:00:47,848 Allora, una cioccolata calda. 872 01:00:58,451 --> 01:01:00,806 Non ti viene in mente qualcosa di buono? 873 01:01:01,131 --> 01:01:03,122 Quello di cui sei piu goloso. 874 01:01:03,371 --> 01:01:07,206 Qualunque cosa vorrai. Qualunque cosa. 875 01:01:07,332 --> 01:01:10,722 Non c'e un desiderio... 876 01:01:10,812 --> 01:01:12,723 ...che io non possa esaudire. 877 01:01:14,092 --> 01:01:15,445 Domanda. 878 01:01:15,972 --> 01:01:18,088 Sono qui per accontentarti. 879 01:01:18,172 --> 01:01:20,970 Avanti! 880 01:01:21,453 --> 01:01:24,331 Non avere paura. Posso darti tutto quello che vuoi. 881 01:01:24,413 --> 01:01:27,246 Un desiderio lo sto pensando. 882 01:01:27,333 --> 01:01:28,448 Bravo. 883 01:01:29,093 --> 01:01:32,244 Molto bene. Esaudito. 884 01:01:32,773 --> 01:01:35,048 Figlio mio! 885 01:01:35,133 --> 01:01:37,044 - Era questo che desideravi tanto? - Mamma! 886 01:01:37,173 --> 01:01:38,208 < Papa! 887 01:01:38,293 --> 01:01:40,046 Lascia andare mio figlio. 888 01:01:40,134 --> 01:01:42,807 E combatti da uomo se ne hai il coraggio. 889 01:01:44,774 --> 01:01:46,685 - Battiti con me. - Mamma! 890 01:02:02,415 --> 01:02:04,531 Mamma! 891 01:02:04,615 --> 01:02:05,730 < Ombre. 892 01:02:05,815 --> 01:02:08,045 I vostri desideri sono solo ombre. 893 01:02:08,575 --> 01:02:09,974 Siete cosi piccoli. 894 01:02:10,335 --> 01:02:12,326 Cosi fragili, cosi insicuri. 895 01:02:12,415 --> 01:02:14,088 Eppure, uno di voi... 896 01:02:14,176 --> 01:02:15,973 ...ha il potere di distruggermi. 897 01:02:16,216 --> 01:02:18,491 Qual e il segreto di questa maledizione? 898 01:02:20,416 --> 01:02:22,884 Ti scongiuriamo. Abbi pieta. 899 01:02:22,976 --> 01:02:25,854 Facci rivedere la luce del sole! 900 01:02:27,096 --> 01:02:28,449 La luce del sole! 901 01:02:29,216 --> 01:02:31,173 E va bene. Avrete quello che chiedete. 902 01:02:55,338 --> 01:02:56,612 Portate fuori i bambini. 903 01:02:56,698 --> 01:02:59,735 Oh! - Svelti! Avete sentito gli ordini? 904 01:02:59,818 --> 01:03:00,853 Via! 905 01:03:04,618 --> 01:03:05,813 Avanti! 906 01:03:06,059 --> 01:03:09,415 State zitti. 907 01:03:13,619 --> 01:03:14,972 Eccoli. 908 01:03:22,180 --> 01:03:24,136 Voglio solo che smettano di aver paura. 909 01:03:25,260 --> 01:03:26,613 < Stai attento. 910 01:03:26,940 --> 01:03:29,295 Piu quei bambini perdono il loro timore... 911 01:03:29,380 --> 01:03:31,496 ...piu rischi di perdere i tuoi poteri. 912 01:03:38,340 --> 01:03:40,218 Volevate la luce del sole. 913 01:03:40,901 --> 01:03:42,573 Ecco, l'avete. 914 01:03:43,821 --> 01:03:46,096 Vi spaventa il mondo sotterraneo? 915 01:03:46,181 --> 01:03:48,251 Vi ho riportato nel vostro. 916 01:03:48,461 --> 01:03:49,974 Percio, sorridete ora. 917 01:03:51,261 --> 01:03:52,979 < Basta con questo piagnisteo. 918 01:03:55,981 --> 01:03:58,416 Pero, qui non e come a casa. 919 01:03:58,502 --> 01:03:59,855 Come a casa? 920 01:04:00,422 --> 01:04:01,855 Casa! 921 01:04:03,382 --> 01:04:05,373 < Sapete pensare solo a questo? 922 01:04:06,062 --> 01:04:07,495 Volete una casa? 923 01:04:07,982 --> 01:04:09,256 Eccovela! 924 01:04:10,982 --> 01:04:12,813 Vi piace, non e vero? 925 01:04:12,902 --> 01:04:15,861 II tetto e di caramellato. 926 01:04:15,943 --> 01:04:18,093 Le mura sono di marzapane. 927 01:04:18,183 --> 01:04:20,139 Le sedie di zucchero candito. 928 01:04:21,183 --> 01:04:23,458 I letti di budino al cioccolato. 929 01:04:24,183 --> 01:04:25,332 < Le decorazioni... 930 01:04:25,423 --> 01:04:26,742 <... sono fatte di caramello... 931 01:04:26,823 --> 01:04:27,892 <... e pistacchio. 932 01:04:27,983 --> 01:04:29,496 < E i vasi... 933 01:04:29,583 --> 01:04:31,495 <... sono pieni di panna montata. 934 01:04:31,584 --> 01:04:32,653 < Farebbe la felicita... 935 01:04:32,744 --> 01:04:34,302 <... di qualsiasi bambino. 936 01:04:34,384 --> 01:04:35,373 < E sono certo... 937 01:04:35,464 --> 01:04:37,773 <... che saprete apprezzare cio. 938 01:04:37,864 --> 01:04:40,742 < Non avete nulla da temere qui. 939 01:04:41,184 --> 01:04:43,334 < Potete non avere piu paura. 940 01:04:45,984 --> 01:04:47,417 Invece, ce l'abbiamo. 941 01:04:47,864 --> 01:04:51,904 A noi non importa di cosa e fatta la casa. 942 01:04:53,305 --> 01:04:55,535 Dentro ci vogliamo le persone che amiamo. 943 01:04:56,905 --> 01:05:00,056 Amore! 944 01:05:01,705 --> 01:05:03,263 Detesto quella parola. 945 01:05:03,985 --> 01:05:07,137 E' possibile che solo l'amore possa ridarvi il sorriso? 946 01:05:07,506 --> 01:05:12,421 Se volete davvero vederci sorridere... 947 01:05:12,506 --> 01:05:14,701 ...lasciateci liberi. 948 01:05:15,786 --> 01:05:17,014 Certo! 949 01:05:17,786 --> 01:05:18,935 Lo faro. 950 01:05:21,186 --> 01:05:25,226 Prima, pero, voglio sapere chi di voi e legato al mio destino. 951 01:05:33,387 --> 01:05:35,901 Non ci aprirete la bocca con le vostre caramelle. 952 01:05:35,987 --> 01:05:37,056 < Te l'avevo detto. 953 01:05:37,147 --> 01:05:38,899 < Era piu facile torturarli. 954 01:05:44,108 --> 01:05:46,099 Vi rifiutate ancora di parlare. 955 01:05:48,228 --> 01:05:49,661 Pensateci. 956 01:05:50,508 --> 01:05:53,818 Quando vi sarete decisi a farlo... 957 01:05:53,908 --> 01:05:56,422 ...e sono sicuro che lo farete... 958 01:05:56,508 --> 01:05:59,819 ...bussate per tre volte su questo fungo. 959 01:06:00,829 --> 01:06:03,104 E se dovessero abbattere le mura? 960 01:06:03,189 --> 01:06:04,417 Stai tranquilla. 961 01:06:04,509 --> 01:06:06,579 L'unico modo per farlo, e mangiarle. 962 01:06:06,669 --> 01:06:08,182 E io lo rendero impossibile. 963 01:06:09,589 --> 01:06:11,102 Ti faro vedere come. 964 01:06:13,589 --> 01:06:17,026 Usero tutta la mia magia... 965 01:06:17,110 --> 01:06:18,828 ...e tutta la mia cattiveria. 966 01:06:19,630 --> 01:06:21,905 Oh! 967 01:06:21,990 --> 01:06:23,264 < No! 968 01:06:27,150 --> 01:06:28,424 < Bene. 969 01:06:29,670 --> 01:06:32,060 Ora riconosco mio figlio. 970 01:06:39,751 --> 01:06:40,820 Ti prego, no. 971 01:06:41,151 --> 01:06:43,142 Non uccidermi. Ah! 972 01:08:08,756 --> 01:08:10,712 Ho paura. Portami con te. 973 01:08:11,156 --> 01:08:13,272 Non gli interessano i cavalli come te. 974 01:08:13,356 --> 01:08:14,550 Cercano i bambini. 975 01:08:14,636 --> 01:08:16,707 Non sono cosi vecchio, in fondo. 976 01:08:16,797 --> 01:08:18,355 Zitto e aspettami qui. 977 01:08:42,758 --> 01:08:43,952 < State giu! 978 01:08:44,478 --> 01:08:46,230 Acqua! 979 01:08:52,719 --> 01:08:54,869 II nostro Re e nella sala del trono. 980 01:08:55,239 --> 01:08:56,513 Devi salvarlo. 981 01:08:56,839 --> 01:08:59,433 Lo uccideranno se non consegna sua figlia. 982 01:09:19,680 --> 01:09:20,795 < Fermo! 983 01:09:25,601 --> 01:09:27,080 Attenzione, Maesta! 984 01:09:37,441 --> 01:09:40,399 Mia moglie! 985 01:09:40,481 --> 01:09:42,837 - Calmo! - La Regina. - State calmo. 986 01:09:43,002 --> 01:09:45,436 Purtroppo, non possiamo fare piu niente per lei. 987 01:09:45,522 --> 01:09:48,639 - Dobbiamo levare queste frecce. - No, coraggioso cavaliere. 988 01:09:48,722 --> 01:09:50,314 E' tutto inutile. 989 01:09:50,642 --> 01:09:52,792 E' arrivato il momento per me... 990 01:09:52,882 --> 01:09:55,601 ...di attraversare il fiume della morte. 991 01:09:57,242 --> 01:09:59,438 - Tu chi sei? - Fantaghiro. 992 01:10:01,963 --> 01:10:03,760 La Principessa guerriera. 993 01:10:03,843 --> 01:10:06,198 - Ti hanno mandato gli dei? - Non morirete. 994 01:10:06,283 --> 01:10:08,592 - Forse, posso ancora... - No. 995 01:10:09,683 --> 01:10:10,877 No. 996 01:10:11,243 --> 01:10:12,835 E' troppo tardi. 997 01:10:13,923 --> 01:10:18,156 Ma mia figlia, la mia piccola Smeralda... 998 01:10:18,244 --> 01:10:20,963 ...non l'hanno ancora presa. L'affido a te. 999 01:10:21,044 --> 01:10:23,035 Cercala, trovala. 1000 01:10:23,644 --> 01:10:26,761 Si e nascosta. E' cosi piccola... 1001 01:10:26,844 --> 01:10:28,402 ...e indifesa. 1002 01:10:28,484 --> 01:10:31,954 Promettimi che ti prenderai cura di lei. 1003 01:10:32,284 --> 01:10:33,604 Ve lo giuro. 1004 01:10:34,085 --> 01:10:37,202 - Lo giuro sul mio onore. - Stalle sempre vicino. 1005 01:10:38,485 --> 01:10:41,522 Difendila, proteggila. 1006 01:10:41,605 --> 01:10:42,754 Ah! 1007 01:10:46,685 --> 01:10:48,596 < Ti prego. 1008 01:11:13,327 --> 01:11:14,601 Tarabas. 1009 01:11:15,367 --> 01:11:16,925 Dove ti nascondi? 1010 01:11:20,487 --> 01:11:23,479 Vieni allo scoperto e combatti se ne hai il coraggio. 1011 01:11:26,208 --> 01:11:30,326 Come puoi portare via i bambini alle loro madri, ai loro padri? 1012 01:11:31,168 --> 01:11:33,079 I sovrani ai loro popoli? 1013 01:11:35,208 --> 01:11:38,837 Come puoi essere cosi crudele, cosi spietato? 1014 01:11:39,648 --> 01:11:42,243 Mostra il tuo coraggio, Tarabas! 1015 01:11:42,609 --> 01:11:44,998 Ti odio e ti sfido. 1016 01:11:45,089 --> 01:11:47,364 Accetta la sfida di una donna... 1017 01:11:47,449 --> 01:11:49,758 ...che combatte solo per amore! 1018 01:11:55,769 --> 01:11:58,283 < Vieni allo scoperto e combatti. 1019 01:12:01,370 --> 01:12:03,008 < Dove ti nascondi? 1020 01:12:04,290 --> 01:12:06,008 < Ti odio e ti sfido. 1021 01:12:06,890 --> 01:12:09,563 < Accetta la sfida di una donna... 1022 01:12:09,650 --> 01:12:11,720 <... che combatte solo per amore. 1023 01:12:14,410 --> 01:12:16,925 < Mostra il tuo coraggio Tarabas! 1024 01:12:18,131 --> 01:12:20,167 < Ti odio e ti sfido. 1025 01:12:21,251 --> 01:12:23,481 < Accetta la sfida di una donna... 1026 01:12:23,571 --> 01:12:25,402 <... che combatte solo per amore. 1027 01:12:26,451 --> 01:12:28,123 < Solo per amore! 1028 01:12:30,531 --> 01:12:32,761 < Per amore, Tarabas! 1029 01:12:36,172 --> 01:12:37,685 Amore. 1030 01:12:41,692 --> 01:12:44,684 Non dare ascolto all'eco della voce degli uomini. 1031 01:12:47,692 --> 01:12:49,728 Ma quella e la voce di una donna. 1032 01:12:50,452 --> 01:12:52,887 E' solo una stupida esaltata. 1033 01:12:53,253 --> 01:12:56,882 Sono stato sfidato da draghi e da demoni. 1034 01:12:56,973 --> 01:12:59,533 Da streghe e da maghi, da Re e da Principi. 1035 01:13:00,413 --> 01:13:02,085 Ma mai da una donna. 1036 01:13:02,293 --> 01:13:04,568 Mai ero stato sfidato da una donna. 1037 01:13:07,213 --> 01:13:10,570 II suo odio dovrebbe essere musica per le tue orecchie. 1038 01:13:11,494 --> 01:13:12,609 No. 1039 01:13:15,814 --> 01:13:19,204 Devo scoprirlo. Voglio saperlo. 1040 01:13:25,775 --> 01:13:27,925 Abbiamo distrutto nemici di ogni genere... 1041 01:13:30,055 --> 01:13:31,568 Devi preoccupartene ora? 1042 01:13:35,135 --> 01:13:37,410 So di non essere piu invulnerabile. 1043 01:13:39,535 --> 01:13:41,810 Cosa vuoi fare? 1044 01:13:44,776 --> 01:13:47,006 Voglio andare nel mondo dei vivi. 1045 01:13:47,656 --> 01:13:50,295 Per vedere com'e fatta quella stupida esaltata... 1046 01:13:50,376 --> 01:13:51,889 ...che mi cerca per sfidarmi. 1047 01:14:05,457 --> 01:14:06,685 Smeralda. 1048 01:14:07,417 --> 01:14:08,566 Sei lassu? 1049 01:14:09,297 --> 01:14:11,094 Aspetta, non scappare. 1050 01:14:22,378 --> 01:14:23,652 Fermati! 1051 01:14:25,138 --> 01:14:26,287 Smeralda! 1052 01:14:30,258 --> 01:14:31,896 Lo so che sei qui. 1053 01:14:37,379 --> 01:14:38,892 Non aver paura. 1054 01:14:46,099 --> 01:14:47,976 Voglio solo aiutarti. 1055 01:14:49,659 --> 01:14:50,978 Ahi! 1056 01:14:52,100 --> 01:14:54,330 Smettila! Ti sono amica. 1057 01:14:56,260 --> 01:14:57,932 E chi me l'assicura? 1058 01:14:58,020 --> 01:15:00,011 Che ne so se posso fidarmi? 1059 01:15:00,100 --> 01:15:01,419 Te lo dico io. 1060 01:15:02,260 --> 01:15:04,171 Non ti ho mai vista. 1061 01:15:04,500 --> 01:15:07,014 Scendi da li. D'accordo? 1062 01:15:07,380 --> 01:15:11,977 Scendo quando mi pare e tu esci da questa stanza. 1063 01:15:12,061 --> 01:15:13,255 Vattene via. 1064 01:15:13,621 --> 01:15:15,259 Mi ha mandato qui tuo padre. 1065 01:15:16,181 --> 01:15:17,819 Gli ho fatto una promessa. 1066 01:15:18,381 --> 01:15:19,973 Sono venuta per salvarti. 1067 01:15:22,061 --> 01:15:23,938 Non sai che la fuori c'e una battaglia? 1068 01:15:24,021 --> 01:15:25,773 La battaglia c'e anche qui. 1069 01:15:29,822 --> 01:15:30,891 E' cosi? 1070 01:15:31,782 --> 01:15:33,295 Allora, vuoi la guerra! 1071 01:15:36,502 --> 01:15:38,697 Credi di poter rompere il baldacchino? 1072 01:15:38,782 --> 01:15:41,137 I baldacchini non sono la mia specialita... 1073 01:15:41,222 --> 01:15:43,657 ...comunque, proviamoci. - Giusto. 1074 01:15:44,423 --> 01:15:46,141 Allora, guerra sia! 1075 01:15:48,903 --> 01:15:51,178 Fai come ti dico prima che mi innervosisca. 1076 01:15:51,263 --> 01:15:54,380 Scendi immediatamente, mocciosa! 1077 01:15:54,463 --> 01:15:55,942 Ti ho detto di scendere! 1078 01:15:56,023 --> 01:15:57,138 Scendi tu! 1079 01:15:57,823 --> 01:15:59,973 E va bene. Mi ci hai costretto. 1080 01:16:01,784 --> 01:16:02,773 No! 1081 01:16:05,464 --> 01:16:07,898 Fai la brava bambina e ubbidiscimi. 1082 01:16:07,984 --> 01:16:10,896 Ubbidisco a chi mi pare. Lasciami! 1083 01:16:13,704 --> 01:16:15,820 Una bella peste! 1084 01:16:18,225 --> 01:16:19,578 < Fermati! 1085 01:16:23,585 --> 01:16:25,496 Non guardare! 1086 01:16:38,226 --> 01:16:39,659 Lasciami stare! 1087 01:16:39,866 --> 01:16:41,379 Ma che fai? 1088 01:16:41,466 --> 01:16:43,218 Chi ti credi di essere? 1089 01:16:44,466 --> 01:16:46,263 Lasciami, mi fai male. 1090 01:16:46,346 --> 01:16:49,258 Allora, stai ferma. Non pensavo fosse cosi difficile... 1091 01:16:49,346 --> 01:16:50,620 ...salvare qualcuno. 1092 01:16:51,386 --> 01:16:53,218 Non voglio venire via con te. 1093 01:16:53,307 --> 01:16:54,626 Non hai altra scelta. 1094 01:16:55,107 --> 01:16:56,620 L'ho promesso a tuo padre. 1095 01:16:56,707 --> 01:16:58,186 Non vengo con te. 1096 01:16:58,267 --> 01:16:59,495 Mi stai antipatica. 1097 01:16:59,907 --> 01:17:01,101 Non vuoi? 1098 01:17:01,587 --> 01:17:03,066 E' un peccato! 1099 01:17:05,067 --> 01:17:08,503 Laggiu ci aspetta un simpatico cavallo parlante. 1100 01:17:10,308 --> 01:17:12,822 Lo dici solo per convincermi. 1101 01:17:12,908 --> 01:17:15,103 Sono piccola, non stupida. 1102 01:17:15,188 --> 01:17:17,907 Io ho fatto del mio meglio. Resta pure qui. 1103 01:17:18,828 --> 01:17:20,102 Ma non e una bugia. 1104 01:17:21,468 --> 01:17:23,538 Ce l'ho davvero un cavallo parlante. 1105 01:17:26,468 --> 01:17:28,061 Almeno, vieni a vedere. 1106 01:17:29,189 --> 01:17:33,307 Se non parla, sei libera di andartene. Ti va? 1107 01:17:34,109 --> 01:17:36,065 No! 1108 01:17:36,149 --> 01:17:37,582 Attenta! 1109 01:17:37,669 --> 01:17:39,068 Corri! 1110 01:17:39,709 --> 01:17:42,781 Te l'avevo detto che e pericoloso. 1111 01:17:42,869 --> 01:17:44,861 Davvero il tuo cavallo parla? 1112 01:17:49,710 --> 01:17:50,779 < Chiomadoro. 1113 01:17:57,750 --> 01:17:58,978 Dai. 1114 01:18:00,070 --> 01:18:02,141 Di' qualcosa. Parla. 1115 01:18:03,991 --> 01:18:06,744 Lo sapevo che eri una bugiarda. 1116 01:18:07,191 --> 01:18:08,909 Chiomadoro, per favore. 1117 01:18:08,991 --> 01:18:11,789 Di' qualcosa a questa ragazzina prima che sia troppo tardi. 1118 01:18:11,871 --> 01:18:14,260 Se non parli, ti do un pugno sul naso. 1119 01:18:14,351 --> 01:18:17,343 Non parlo con gli estranei. 1120 01:18:18,031 --> 01:18:19,385 E' vero! Parla! 1121 01:18:19,752 --> 01:18:22,630 La bambina e la! Prendetela! 1122 01:18:22,712 --> 01:18:24,191 < Presto! 1123 01:18:24,272 --> 01:18:25,944 < Non c'e un minuto da perdere! 1124 01:18:32,392 --> 01:18:34,542 E' meglio arrendersi. 1125 01:18:34,632 --> 01:18:37,306 - No. - Siamo circondati. - Io non mi arrendo mai. 1126 01:18:37,393 --> 01:18:40,465 Ho un'idea. Vieni, dentro al pozzo. 1127 01:18:52,273 --> 01:18:55,391 Questo e un gioco che facevo sempre da bambina. 1128 01:18:55,474 --> 01:18:56,702 Tieniti forte. 1129 01:18:56,794 --> 01:18:57,988 Ho paura. 1130 01:19:10,955 --> 01:19:11,990 < Ferma! 1131 01:19:13,795 --> 01:19:15,148 Venite a prenderci! 1132 01:19:15,235 --> 01:19:17,954 C'e acqua sufficiente per pietrificare tutti. 1133 01:19:20,435 --> 01:19:21,914 Tiriamola su! 1134 01:19:29,876 --> 01:19:31,150 < Attenta! 1135 01:19:31,236 --> 01:19:33,386 < Ci stanno tirando su! 1136 01:19:33,716 --> 01:19:35,035 < Aiuto! 1137 01:19:38,516 --> 01:19:39,869 Pronta a saltare. 1138 01:19:48,557 --> 01:19:49,831 Ti sei fatta male? 1139 01:19:52,797 --> 01:19:55,072 No, mi sono divertita tanto. 1140 01:19:55,157 --> 01:19:56,670 Possiamo farlo ancora? 1141 01:19:56,757 --> 01:19:58,190 Giu la corda. 1142 01:20:01,437 --> 01:20:03,030 < Quando vi siete stancate... 1143 01:20:03,118 --> 01:20:04,107 ...chiamateci. 1144 01:20:04,198 --> 01:20:05,677 Se ti senti coraggioso... 1145 01:20:05,758 --> 01:20:07,555 ...vieni quaggiu a prenderci. 1146 01:20:07,638 --> 01:20:09,037 < Non c'e fretta. 1147 01:20:09,118 --> 01:20:11,791 < Possiamo aspettare. 1148 01:20:11,878 --> 01:20:14,028 Hai visto in che guaio mi hai cacciata? 1149 01:20:14,118 --> 01:20:16,188 Non avevi detto che mi dovevi salvare? 1150 01:20:16,798 --> 01:20:17,913 Calmati. 1151 01:20:18,478 --> 01:20:19,958 Forse, so come fare. 1152 01:20:20,199 --> 01:20:21,598 Spero funzioni. 1153 01:20:21,799 --> 01:20:23,118 Ora ci provero. 1154 01:20:29,479 --> 01:20:31,595 Carino quel fischietto. E' per me? 1155 01:20:31,679 --> 01:20:32,998 No. 1156 01:20:36,360 --> 01:20:38,794 Aiuto! lo ho paura dei lampi. 1157 01:20:38,880 --> 01:20:41,110 E' la mia amica Saetta. 1158 01:20:42,120 --> 01:20:43,917 Non volevo farmi un bagno. 1159 01:20:44,000 --> 01:20:45,319 Ma cosa e successo? 1160 01:20:45,640 --> 01:20:47,073 < Come siete finite qui? 1161 01:20:47,160 --> 01:20:49,754 II problema e come poter uscire. 1162 01:20:50,120 --> 01:20:53,557 Non so se puoi fare quello che sto per chiederti. 1163 01:20:53,761 --> 01:20:54,876 No! 1164 01:20:54,961 --> 01:20:58,237 Buono! Shh! 1165 01:21:00,681 --> 01:21:01,716 Carolina! 1166 01:21:03,641 --> 01:21:05,199 Vieni a vedere. 1167 01:21:05,481 --> 01:21:06,630 Fantaghiro? 1168 01:21:06,721 --> 01:21:07,949 E' tornata? 1169 01:21:08,241 --> 01:21:10,550 - Romualdo ha riaperto gli occhi? - No. 1170 01:21:11,122 --> 01:21:14,637 Ma giu nel cortile... Vieni a vedere. 1171 01:21:32,923 --> 01:21:35,118 Non e un'impresa facile... 1172 01:21:35,203 --> 01:21:37,433 ...ma cercheremo di fare del nostro meglio. 1173 01:21:37,523 --> 01:21:39,241 Cerca anche di fare presto. 1174 01:21:39,323 --> 01:21:40,551 O ci congeleremo. 1175 01:21:41,083 --> 01:21:43,074 Stringete i denti e fidatevi di me. 1176 01:21:45,244 --> 01:21:46,438 Le frecce, presto! 1177 01:21:47,244 --> 01:21:50,077 Mirate solo al cavaliere. La bambina la voglio viva. 1178 01:21:51,524 --> 01:21:53,799 - Pensi che Saetta ce la fara? - Non lo so. 1179 01:21:53,884 --> 01:21:57,001 Ma non ci e rimasta altra possibilita. 1180 01:21:57,924 --> 01:21:58,993 Arcieri pronti. 1181 01:21:59,764 --> 01:22:00,913 Mirate. 1182 01:22:01,364 --> 01:22:03,401 Mettiamoci sotto al secchio. 1183 01:22:04,005 --> 01:22:05,404 < Mirate tutti insieme. 1184 01:22:08,285 --> 01:22:10,276 Scoccare. 1185 01:22:11,045 --> 01:22:13,081 Al prossimo tiro siamo fritte. 1186 01:22:15,045 --> 01:22:16,797 Ho paura dei tuoni. 1187 01:22:17,405 --> 01:22:19,636 Non ho mai sentito un suono cosi bello. 1188 01:22:20,286 --> 01:22:21,765 E' un tuono amico. 1189 01:22:21,966 --> 01:22:23,160 < Mirate. 1190 01:22:24,526 --> 01:22:25,197 Scoccare. 1191 01:22:26,606 --> 01:22:27,356 Sentito? 1192 01:22:27,486 --> 01:22:28,760 < Preparate altre frecce. 1193 01:22:28,846 --> 01:22:30,916 Stanno per tirare altre frecce. 1194 01:22:32,446 --> 01:22:35,597 Guarda, sta piovendo. 1195 01:22:35,686 --> 01:22:37,757 Sta piovendo. 1196 01:22:37,847 --> 01:22:39,519 Fulmine e Saetta ce l'hanno fatta. 1197 01:22:39,607 --> 01:22:42,121 Siamo salve! 1198 01:22:48,927 --> 01:22:52,078 Non avrei mai creduto che mi facesse tanto piacere... 1199 01:22:52,167 --> 01:22:54,079 ...una giornata di pioggia. 1200 01:23:03,048 --> 01:23:05,403 < I nostri amici sono stati bravi 1201 01:23:07,368 --> 01:23:10,565 Sono stati loro a salvarci. 1202 01:23:13,449 --> 01:23:14,848 - Fateci passare. - Ferme! 1203 01:23:19,089 --> 01:23:21,284 State calme. Ferme. 1204 01:23:23,009 --> 01:23:24,886 Cosa sta succedendo? 1205 01:23:28,089 --> 01:23:29,921 Vogliamo baciare il nostro Principe. 1206 01:23:30,010 --> 01:23:32,729 - Vogliamo baciare Romualdo. - E' un nostro diritto. 1207 01:23:32,810 --> 01:23:35,199 - Non potete impedircelo. - Fantaghiro ha fallito. 1208 01:23:35,290 --> 01:23:38,760 - Vogliamo provarci noi. - Forse, saremo piu fortunate. 1209 01:23:38,970 --> 01:23:40,369 < Ha ragione. 1210 01:23:42,450 --> 01:23:44,327 Qualche legge lo proibisce? 1211 01:23:44,410 --> 01:23:46,288 Penso proprio di no. 1212 01:23:47,451 --> 01:23:50,204 Potete baciarlo. 1213 01:23:50,291 --> 01:23:52,088 Oh! Mio Principe! 1214 01:23:52,171 --> 01:23:56,244 Non salite tutte insieme. 1215 01:23:56,611 --> 01:23:59,887 - Mettetevi in fila. - Chi di noi lo svegliera con un bacio... 1216 01:23:59,971 --> 01:24:02,964 ...avra il diritto di sposarlo! 1217 01:24:13,652 --> 01:24:14,846 Che ne pensi? 1218 01:24:15,132 --> 01:24:16,690 E' la tradizione. 1219 01:24:20,893 --> 01:24:23,612 Sia quello che vuole il destino. - Oh! 1220 01:24:23,693 --> 01:24:26,161 Mio dolce Principe! 1221 01:24:26,253 --> 01:24:28,528 Sei l'immagine della bellezza. 1222 01:24:28,613 --> 01:24:33,403 Bello come un sogno... 1223 01:24:44,934 --> 01:24:46,765 - No! - Solo una volta. 1224 01:24:47,574 --> 01:24:49,565 Ero sicura di riuscirci. 1225 01:25:32,777 --> 01:25:35,007 - Vuoi fare un sonnellino? - No. 1226 01:25:35,097 --> 01:25:37,372 - Sono sveglissima. - Bene. 1227 01:25:37,657 --> 01:25:40,694 Se cavalchiamo tutta la notte, all'alba saremo al mio castello. 1228 01:25:40,777 --> 01:25:43,166 - Mi hai rapita? - No, come sarebbe? 1229 01:25:43,417 --> 01:25:45,373 Ma che idee ti vengono in mente? 1230 01:25:45,457 --> 01:25:48,291 Allora, cosa ci vengo a fare al tuo castello? 1231 01:25:54,578 --> 01:25:56,534 - Cos'era? - Un uccello. 1232 01:25:57,138 --> 01:25:59,094 A me sembravano mille. 1233 01:25:59,818 --> 01:26:01,809 Quando l'oscurita scende sulla foresta... 1234 01:26:01,898 --> 01:26:04,697 ...tutte le cose sembrano piu grandi, piu pericolose. 1235 01:26:05,459 --> 01:26:06,858 Ma non c'e niente da temere. 1236 01:26:11,179 --> 01:26:12,453 Eccolo, guarda. 1237 01:27:07,742 --> 01:27:09,539 < Vattene via, uccellaccio. 1238 01:27:19,623 --> 01:27:21,181 Cosa e successo? 1239 01:27:21,263 --> 01:27:23,857 Quel brutto uccellaccio voleva cavarti un occhio. 1240 01:27:23,943 --> 01:27:26,059 Ma con la mia fionda, l'ho sistemato. 1241 01:27:26,663 --> 01:27:27,857 Grazie. 1242 01:27:28,143 --> 01:27:29,941 Sei stata molto coraggiosa. 1243 01:27:30,584 --> 01:27:32,495 Non ho fatto niente di speciale. 1244 01:27:32,664 --> 01:27:36,577 Comunque, siamo pari. Tu hai salvato me, io ho salvato te. 1245 01:27:36,664 --> 01:27:40,179 - Se vuoi, puoi riposare. Posso aspettare. - Non mi piace qui. 1246 01:27:40,584 --> 01:27:41,699 Andiamocene. 1247 01:28:11,466 --> 01:28:12,694 Guarda laggiu. 1248 01:28:13,066 --> 01:28:14,340 < C'e qualcuno a terra. 1249 01:28:14,746 --> 01:28:17,863 - Non ti fermare. - Ma puo aver bisogno di aiuto. 1250 01:28:38,547 --> 01:28:39,822 Siete ferito. 1251 01:28:43,468 --> 01:28:45,220 < Forse, e stato l'uccellaccio. 1252 01:28:45,308 --> 01:28:46,787 < Come vi sentite? 1253 01:28:51,348 --> 01:28:53,908 Un grosso rapace... 1254 01:28:53,988 --> 01:28:55,945 ...e piombato giu dagli alberi. 1255 01:28:57,989 --> 01:28:59,707 E mi ha ferito sull'occhio. 1256 01:29:03,029 --> 01:29:04,542 Fate molta attenzione. 1257 01:29:06,589 --> 01:29:08,022 Potrebbe ritornare. 1258 01:29:08,829 --> 01:29:10,979 Ha gia avuto il fatto suo. 1259 01:29:11,069 --> 01:29:12,388 < Avete perso il cavallo? 1260 01:29:13,069 --> 01:29:14,219 II mio cavallo? 1261 01:29:18,870 --> 01:29:20,428 Quindi, viaggiate a piedi. 1262 01:29:21,390 --> 01:29:22,743 Si, sempre. 1263 01:29:26,150 --> 01:29:28,300 Perdonateci, ma dobbiamo andare. 1264 01:29:28,550 --> 01:29:31,019 Vogliamo attraversare la foresta prima dell'alba. 1265 01:29:31,391 --> 01:29:33,109 < Viaggerete tutta la notte? 1266 01:29:35,631 --> 01:29:38,703 Non credo sia saggio attraversare la foresta da sole. 1267 01:29:40,471 --> 01:29:41,620 Vi prego. 1268 01:29:41,711 --> 01:29:44,384 - Permettetemi di scortarvi. - No, no! Digli di no. 1269 01:29:44,471 --> 01:29:45,984 Non mi piace quest'uomo. 1270 01:29:46,071 --> 01:29:47,949 E pensate di scortarci a piedi? 1271 01:29:49,832 --> 01:29:50,947 No. 1272 01:29:51,512 --> 01:29:52,786 Certo che no. 1273 01:29:58,752 --> 01:30:00,390 Non avevate detto che... 1274 01:30:00,472 --> 01:30:01,541 < Cosa? 1275 01:30:02,192 --> 01:30:03,625 Stavo scherzando. 1276 01:30:04,232 --> 01:30:05,825 Mi diverte sorprendere. 1277 01:30:11,793 --> 01:30:13,385 Andiamo, mie signore. 1278 01:30:13,473 --> 01:30:15,350 Con me non avrete piu nulla da temere. 1279 01:30:33,674 --> 01:30:35,790 Bravo, Tarabas. 1280 01:30:35,874 --> 01:30:39,230 Chiunque esse siano, conducile alla rovina. 1281 01:30:39,314 --> 01:30:41,385 Portale alla distruzione. 1282 01:30:41,475 --> 01:30:43,943 Festeggia il primo viaggio che hai iniziato... 1283 01:30:44,035 --> 01:30:47,869 ...nel mondo dei mortali sacrificando quelle creature... 1284 01:30:47,955 --> 01:30:52,983 ...per celebrare la gloria del nostro odio eterno! 88177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.