Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:18,920 --> 00:00:23,118
(C'era una volta,
tanto e tanto tempo fa...
4
00:00:23,200 --> 00:00:26,431
...un popolo di maghi,
streghe, fate...
5
00:00:26,520 --> 00:00:28,910
...e altri esseri fantastici.)
6
00:00:38,841 --> 00:00:41,401
(Ed esercitavano
i loro magici poteri...
7
00:00:41,481 --> 00:00:43,119
...con grande saggezza.)
8
00:00:45,362 --> 00:00:48,001
Tarabas.
9
00:00:49,842 --> 00:00:52,197
E' lui il veleno che corrompe.
10
00:00:52,522 --> 00:00:54,911
< II piu malvagio, il piu feroce.
11
00:00:55,002 --> 00:00:57,072
< II piu spietato, il piu temuto.
12
00:00:57,162 --> 00:00:59,471
Il negromante
signore delle tenebre.
13
00:01:01,002 --> 00:01:03,961
La sua crudelta genera solo odio.
14
00:01:04,043 --> 00:01:05,192
< Tutti noi maghi...
15
00:01:05,283 --> 00:01:07,353
<... siamo perseguitati.
16
00:01:07,443 --> 00:01:09,240
< Gli uomini diffidano di noi...
17
00:01:09,323 --> 00:01:10,676
<... credendoci partecipi...
18
00:01:10,763 --> 00:01:12,196
<... delle sue oscure trame.
19
00:01:12,283 --> 00:01:14,478
< E presto verremo banditi...
20
00:01:14,563 --> 00:01:15,757
...dalla luce.
21
00:01:16,163 --> 00:01:19,600
E saremo costretti a strisciare
per sempre nell'oscurita.
22
00:01:19,684 --> 00:01:21,993
Dobbiamo evitare
che questo accada.
23
00:01:22,084 --> 00:01:23,915
Bisogna fermarlo.
24
00:01:24,004 --> 00:01:27,394
Ma come lo raggiungiamo? Nessuno
conosce l'ingresso del suo regno.
25
00:01:27,484 --> 00:01:30,840
E' vero.
26
00:01:30,924 --> 00:01:33,392
Zitti! Silenzio!
27
00:01:33,484 --> 00:01:35,236
Ascoltatemi.
28
00:01:35,524 --> 00:01:38,198
Anche Tarabas
puo essere vulnerabile.
29
00:01:41,605 --> 00:01:43,402
...e la propria fine.
30
00:01:43,485 --> 00:01:45,203
Dobbiamo stanarlo.
31
00:01:45,445 --> 00:01:48,005
Ognuno con l'aiuto
della propria magia.
32
00:01:48,365 --> 00:01:49,957
Andate!
33
00:01:50,045 --> 00:01:51,717
Spargetevi nelle foreste.
34
00:01:51,805 --> 00:01:54,161
Attraversate le montagne.
35
00:01:54,246 --> 00:01:56,237
Frugate nei regni e nei castelli.
36
00:01:56,326 --> 00:01:57,361
< In ogni angolo.
37
00:01:57,446 --> 00:01:59,004
< Nella piu piccola porzione...
38
00:01:59,086 --> 00:02:00,360
<... di mondo visibile...
39
00:02:00,446 --> 00:02:01,640
<... e invisibile.
40
00:02:01,726 --> 00:02:03,079
< Ma trovatelo.
41
00:02:03,166 --> 00:02:04,394
< E mettetelo di fronte...
42
00:02:04,486 --> 00:02:06,920
<... al segreto della maledizione.
43
00:02:24,487 --> 00:02:26,955
Con tutta questa nebbia
non si vede un legno secco!
44
00:02:28,328 --> 00:02:31,638
Sono sicuro di quello che dico.
Ho sentito dei passi.
45
00:02:33,288 --> 00:02:34,641
Pss!
46
00:02:37,808 --> 00:02:40,003
E' vero. C'e qualcuno.
47
00:02:40,088 --> 00:02:42,283
In posizione mimetica.
48
00:02:43,888 --> 00:02:45,447
Torniamo indietro.
49
00:02:45,889 --> 00:02:48,767
- Sento qualcosa.
- Non lo troveremo mai.
50
00:02:48,849 --> 00:02:52,637
Sento qualcosa.
51
00:02:52,729 --> 00:02:55,721
La mia bacchetta
mi dice che siamo vicini.
52
00:02:55,809 --> 00:02:57,003
< Seguitemi.
53
00:02:59,369 --> 00:03:02,806
Avverto una presenza
malvagia e tenebrosa.
54
00:03:02,890 --> 00:03:05,165
Il regno di Tarabas e qui.
55
00:03:05,250 --> 00:03:06,649
E' vicinissimo a noi.
56
00:03:06,770 --> 00:03:08,726
Una buona ragione
per tornare indietro.
57
00:03:08,810 --> 00:03:10,004
< Silenzio!
58
00:03:14,130 --> 00:03:17,122
Anche se ci riuscissimo,
come faremo a dominarlo?
59
00:03:17,210 --> 00:03:19,041
E' piu forte di tutti noi.
60
00:03:20,171 --> 00:03:22,401
Siamo quattro contro uno.
61
00:03:23,211 --> 00:03:26,521
Unendo i nostri poteri
possiamo sconfiggerlo.
62
00:03:27,411 --> 00:03:30,801
- Si, ma... - Ma se non
avete abbastanza coraggio...
63
00:03:30,891 --> 00:03:32,768
<... lo affrontero da solo.
64
00:03:32,851 --> 00:03:35,411
< Torniamo indietro.
65
00:03:35,491 --> 00:03:36,970
< E' malvagio.
66
00:03:37,172 --> 00:03:40,084
I nostri poteri
possono combatterlo.
67
00:03:40,452 --> 00:03:42,807
E' troppo malvagio.
68
00:03:43,572 --> 00:03:44,721
Shh!
69
00:03:56,333 --> 00:03:58,608
Ci siamo, e qui.
70
00:03:58,693 --> 00:04:00,251
La mia bacchetta ne e sicura.
71
00:04:00,333 --> 00:04:01,322
Scava, presto.
72
00:04:01,413 --> 00:04:03,005
- Scava.
- Si.
73
00:04:03,093 --> 00:04:04,162
Subito.
74
00:04:21,454 --> 00:04:22,682
E adesso?
75
00:04:25,974 --> 00:04:27,612
Non si sente niente.
76
00:04:30,575 --> 00:04:32,213
Fammi guardare.
77
00:04:34,295 --> 00:04:35,523
< Guardate!
78
00:04:36,095 --> 00:04:37,369
< Che cos'e?
79
00:04:37,455 --> 00:04:39,173
< Non lo so.
80
00:04:41,615 --> 00:04:43,128
< Ho paura.
81
00:04:43,215 --> 00:04:45,012
Di cosa?
82
00:04:45,855 --> 00:04:47,812
- Che facciamo?
- Attenzione.
83
00:04:48,976 --> 00:04:51,285
Non ha occhi e non ha braccia.
84
00:04:51,376 --> 00:04:54,334
Dev'essere un verme enorme.
85
00:04:55,536 --> 00:04:58,573
- Somiglia di piu a una radice.
- No.
86
00:04:58,656 --> 00:05:01,329
- E' una spia.
- Una spia?
87
00:05:01,416 --> 00:05:05,012
- Ah, ah.
- Diamogli una lezione!
88
00:05:10,417 --> 00:05:11,896
- Presto.
- Ecco.
89
00:05:11,977 --> 00:05:13,888
< Legagliela al collo.
90
00:05:13,977 --> 00:05:15,695
< E tiriamolo giu.
91
00:05:15,857 --> 00:05:18,496
- La vedo.
- Che fa?
92
00:05:18,577 --> 00:05:20,728
Non riesco a capirlo.
93
00:05:20,818 --> 00:05:21,853
Oh, issa!
94
00:05:21,938 --> 00:05:23,496
Mi hanno afferrata.
95
00:05:23,978 --> 00:05:25,616
Oh, issa!
96
00:05:25,858 --> 00:05:27,257
Cado giu!
97
00:05:27,378 --> 00:05:30,814
Tirate!
98
00:05:38,219 --> 00:05:39,288
Fermi voi!
99
00:05:39,899 --> 00:05:41,696
< Vi faro marcire...
100
00:05:41,779 --> 00:05:42,768
<... nelle ragnatele.
101
00:05:42,859 --> 00:05:44,929
E io
vi trasformero in pidocchi.
102
00:05:45,019 --> 00:05:47,055
Non abbiamo paura di te, Tarabas.
103
00:05:53,499 --> 00:05:54,852
< Obbedite.
104
00:05:54,939 --> 00:05:56,168
< Indietreggiate.
105
00:05:56,900 --> 00:05:59,050
Ridatemi la bacchetta.
E' la mia unica guida.
106
00:05:59,220 --> 00:06:00,448
< Presto!
107
00:06:27,021 --> 00:06:28,977
Dove siamo?
108
00:06:32,582 --> 00:06:33,776
< Un momento!
109
00:06:34,742 --> 00:06:36,061
Andiamo via.
110
00:06:41,702 --> 00:06:43,374
Che fine hanno fatto gli gnomi?
111
00:06:43,462 --> 00:06:44,781
Dove ci troviamo?
112
00:06:44,862 --> 00:06:47,423
C'e una porta. Venite qui.
Presto, c'e una via d'uscita.
113
00:06:47,503 --> 00:06:48,822
< Pazzi.
114
00:06:49,463 --> 00:06:51,579
< Osate sfidarmi presentandovi...
115
00:06:51,663 --> 00:06:52,982
<... al mio cospetto.
116
00:06:53,263 --> 00:06:54,821
< Preparatevi a morire.
117
00:06:55,143 --> 00:06:57,657
< Non si esce vivi dal mio regno.
118
00:06:57,743 --> 00:06:59,699
Dov'e? Che aspetto ha?
119
00:06:59,783 --> 00:07:02,536
- Riuscite a vedere il suo viso?
- No.
120
00:07:02,623 --> 00:07:04,182
< Vorreste vedermi?
121
00:07:04,944 --> 00:07:06,502
< Vi concedo questo onore.
122
00:07:06,984 --> 00:07:08,212
< Guardatemi.
123
00:07:10,664 --> 00:07:12,894
< Sono la luce che vi illumina.
124
00:07:13,184 --> 00:07:14,822
< Sono l'acqua che vi bagna.
125
00:07:14,904 --> 00:07:17,259
Sei il piu astuto dei maghi.
126
00:07:17,344 --> 00:07:20,256
Ma sei anche il piu crudele,
il piu spietato!
127
00:07:20,344 --> 00:07:23,542
Vorresti annientarci tutti?
Vorresti essere tu...
128
00:07:23,625 --> 00:07:25,183
...il solo mago vivente?
129
00:07:25,265 --> 00:07:27,221
< E' proprio cosi.
130
00:07:27,345 --> 00:07:28,698
< E lo saro.
131
00:07:29,145 --> 00:07:30,373
< lo solo...
132
00:07:30,465 --> 00:07:31,944
<... avro il potere del bene...
133
00:07:32,025 --> 00:07:33,014
<... e del male.
134
00:07:33,105 --> 00:07:34,504
< E' scritto nelle stelle.
135
00:07:34,585 --> 00:07:38,339
C'e scritto anche
qualcosa che non sai.
136
00:07:38,626 --> 00:07:40,139
< Cosa? Parla!
137
00:07:43,906 --> 00:07:45,624
< Non sono solo una voce.
138
00:07:45,906 --> 00:07:47,385
< Sono molto di piu.
139
00:07:47,906 --> 00:07:48,941
< Posso essere...
140
00:07:49,026 --> 00:07:50,459
<... tutti gli elementi.
141
00:07:50,546 --> 00:07:52,537
< Ma se l'acqua non vi piace...
142
00:07:52,626 --> 00:07:54,457
<... posso diventare fuoco.
143
00:07:57,547 --> 00:07:59,219
< Siete intrappolati...
144
00:07:59,307 --> 00:08:00,820
<... nel mio cerchio magico.
145
00:08:00,907 --> 00:08:04,217
< Dal quale non potete uscire.
146
00:08:04,307 --> 00:08:06,696
< E la mia magia vi fara parlare.
147
00:08:06,787 --> 00:08:08,015
< Che vi piaccia o no.
148
00:08:08,107 --> 00:08:10,780
Vuoi che parli? Ti accontentero.
149
00:08:13,508 --> 00:08:15,146
...che pende su di te.
150
00:08:15,228 --> 00:08:16,820
< Quale maledizione?
151
00:09:03,590 --> 00:09:06,424
Presta attenzione
alle mie parole.
152
00:09:06,511 --> 00:09:08,422
Sto per metterti a conoscenza...
153
00:09:08,511 --> 00:09:11,423
...del segreto che ti condurra
alla rovina.
154
00:09:12,031 --> 00:09:14,022
Una notte di tanti anni fa...
155
00:09:14,111 --> 00:09:15,783
<... quando la strega Xellesia...
156
00:09:15,871 --> 00:09:17,145
<... ti diede alla luce...
157
00:09:17,231 --> 00:09:19,699
...le stelle predissero
che il tuo destino...
158
00:09:19,791 --> 00:09:22,625
...sarebbe stato quello
di diventare il piu potente...
159
00:09:22,712 --> 00:09:24,668
...e piu crudele dei maghi.
160
00:09:24,752 --> 00:09:28,540
Ma dissero anche,
che un giorno, il tuo potere...
161
00:09:28,632 --> 00:09:30,862
...sarebbe stato sconfitto.
162
00:09:35,752 --> 00:09:36,980
No.
163
00:09:37,752 --> 00:09:40,950
Per opera di una giovane
creatura mortale...
164
00:09:41,033 --> 00:09:43,103
...generata da un Re.
165
00:09:44,393 --> 00:09:48,022
Prima che quel bambino
compia l'eta di 10 anni...
166
00:09:48,113 --> 00:09:52,345
...la sua innocenza
sconfiggera la tua crudelta.
167
00:09:52,433 --> 00:09:54,822
E il tuo regno
avra fine per sempre.
168
00:09:55,553 --> 00:09:57,033
Stai mentendo.
169
00:10:01,514 --> 00:10:02,742
Lei sa tutto.
170
00:10:03,474 --> 00:10:07,023
- Ma a te non l'ha mai
raccontato. - Bugiardo.
171
00:10:08,154 --> 00:10:11,226
Non credero mai alle parole
di un vecchio pazzo e cieco.
172
00:10:11,314 --> 00:10:13,066
< Chiedilo a tua madre.
173
00:10:13,154 --> 00:10:15,385
Sei inutile e fastidioso.
174
00:10:17,195 --> 00:10:18,787
Come una mosca.
175
00:10:26,035 --> 00:10:28,913
II tuo futuro e segnato.
176
00:10:28,995 --> 00:10:31,635
Neanche la cattiveria
da cui trai la tua forza...
177
00:10:31,716 --> 00:10:35,106
...riuscira a modificare quello
che e scritto nelle stelle.
178
00:10:35,196 --> 00:10:39,826
Chiedilo a Xellesia.
Forse, a lei crederai.
179
00:10:39,916 --> 00:10:41,349
< Se vuoi conoscere...
180
00:10:41,436 --> 00:10:43,188
<... il tuo destino...
181
00:10:43,276 --> 00:10:44,595
<... domandaglielo.
182
00:10:44,676 --> 00:10:47,315
Basta con questi falsi presagi.
183
00:10:47,396 --> 00:10:50,594
Nessuno riuscira mai a dominare
il potere di mio figlio.
184
00:10:50,677 --> 00:10:53,430
Le tue predizioni
sono una stupida commedia.
185
00:10:57,317 --> 00:10:59,228
Coraggio, ridi.
186
00:10:59,837 --> 00:11:02,032
Tuo figlio
sta per essere sconfitto...
187
00:11:02,117 --> 00:11:04,153
...per mano di qualcuno
che e gia nato.
188
00:11:04,237 --> 00:11:07,548
E che riuscira dove ho fallito.
189
00:11:07,638 --> 00:11:09,276
Preparati, Tarabas.
190
00:11:09,358 --> 00:11:11,474
La tua fine e vicina.
191
00:11:11,558 --> 00:11:14,914
Non puoi tacere?
Ti chiudero io la bocca!
192
00:11:15,478 --> 00:11:17,434
Ah!
193
00:11:27,359 --> 00:11:30,317
C'e un modo migliore
per sigillare le loro labbra?
194
00:11:30,399 --> 00:11:32,117
Allora, diceva la verita!
195
00:11:32,199 --> 00:11:35,714
Non dirmi che crederai
a un mago di terz'ordine!
196
00:11:38,359 --> 00:11:40,874
L'argomento e chiuso.
197
00:11:40,960 --> 00:11:43,838
Non tormentarti.
198
00:11:47,440 --> 00:11:48,953
Non e chiuso.
199
00:11:49,400 --> 00:11:51,550
Voglio conoscere il mio destino.
200
00:11:52,560 --> 00:11:53,879
Giuramelo.
201
00:11:54,120 --> 00:11:56,475
Dimmi che la predizione
non e vera.
202
00:11:56,560 --> 00:11:58,153
Devi giurarlo.
203
00:11:59,281 --> 00:12:01,272
Non chiedermi di giurare.
204
00:12:02,081 --> 00:12:03,673
Non posso farlo.
205
00:12:09,761 --> 00:12:11,513
Ha detto la verita.
206
00:12:11,601 --> 00:12:12,954
E' tutto vero.
207
00:12:13,761 --> 00:12:16,071
I tuoi poteri potrebbero
essere annientati...
208
00:12:16,162 --> 00:12:17,914
...dal figlio
o dalla figlia di un Re.
209
00:12:18,002 --> 00:12:19,401
< Ma non so chi sia.
210
00:12:19,482 --> 00:12:23,555
Quel mago lo sapeva
e tu lo hai ucciso.
211
00:12:24,522 --> 00:12:26,592
Nessuno puo nuocerti.
212
00:12:27,242 --> 00:12:29,710
Nessuno puo vincere
i tuoi poteri.
213
00:12:30,162 --> 00:12:34,076
Non te l'ho mai detto per
risparmiarti delle preoccupazioni
214
00:12:35,163 --> 00:12:37,358
Ma ho sempre cercato
di farti capire...
215
00:12:37,443 --> 00:12:39,001
...che devi diffidare del mondo...
216
00:12:39,083 --> 00:12:43,201
...e devi considerare gli abitanti
della Terra tuoi nemici.
217
00:12:43,763 --> 00:12:46,277
Sara meglio prendere
delle decisioni...
218
00:12:46,363 --> 00:12:48,194
...prima che sia troppo tardi.
219
00:12:48,283 --> 00:12:50,240
Bisogna agire immediatamente.
220
00:12:51,404 --> 00:12:52,678
Aspetta.
221
00:12:52,764 --> 00:12:55,324
Cosa vuoi fare?
Dove stai andando?
222
00:12:58,884 --> 00:13:00,795
Fatemi luce!
223
00:13:48,127 --> 00:13:50,846
("Spiriti della notte...
224
00:13:50,927 --> 00:13:53,600
...miei invincibili guerrieri...
225
00:13:53,687 --> 00:13:57,441
...sorgete dal sonno senza tempo
in cui vi ho incatenato.")
226
00:14:04,568 --> 00:14:09,005
("Ma solo il tempo necessario
per compiere il mio volere...
227
00:14:09,088 --> 00:14:11,602
...e portare a termine
la vostra missione.")
228
00:14:19,609 --> 00:14:21,486
("E questa polvere, cadendo...
229
00:14:21,569 --> 00:14:24,208
...rianimi i vostri
corpi dormienti.")
230
00:15:06,251 --> 00:15:07,844
Siamo il tuo esercito.
231
00:15:07,932 --> 00:15:10,765
E niente e nessuno
ci sconfiggera.
232
00:15:10,852 --> 00:15:14,288
Razzie, saccheggio,
morte e distruzione.
233
00:15:14,372 --> 00:15:17,728
Dove passeremo,
non restera piu vita.
234
00:15:17,812 --> 00:15:19,723
Comandaci,
grande Tarabas.
235
00:15:32,053 --> 00:15:33,930
("Appena nato
o che stia gia vivendo...
236
00:15:34,013 --> 00:15:35,844
...una delle sue prime
dieci primavere.")
237
00:15:38,813 --> 00:15:41,374
("Tutti i giovani Principi
e Principesse della Terra...
238
00:15:41,454 --> 00:15:43,490
...dovranno essere
miei prigionieri.")
239
00:15:48,894 --> 00:15:51,488
("Ferro e fuoco,
lutto e distruzione...
240
00:15:51,574 --> 00:15:53,371
...angoscia e disperazione.")
241
00:15:53,734 --> 00:15:57,363
("Che le vostre lame si dissetino
nel sangue degli innocenti...
242
00:15:57,454 --> 00:16:00,447
...e che i lamenti disperati
delle madri e delle vedove...
243
00:16:00,535 --> 00:16:02,127
...accompagnino il mio trionfo.")
244
00:16:04,575 --> 00:16:06,167
("E non ritornerete
fino a quando...
245
00:16:06,255 --> 00:16:08,007
...non avrete compiuto
il mio volere.")
246
00:16:18,976 --> 00:16:21,012
Smettila di piangere, Carolina.
247
00:16:21,096 --> 00:16:22,768
Presto arriveremo al castello.
248
00:16:22,896 --> 00:16:23,533
< Oh!
249
00:16:25,816 --> 00:16:26,453
No!
250
00:16:29,096 --> 00:16:30,245
Non porterete via...
251
00:16:30,336 --> 00:16:31,655
...i nostri bambini.
252
00:17:00,218 --> 00:17:01,936
Ah!
253
00:17:18,059 --> 00:17:20,175
Nessuno ha fatto
centro, ma non e grave.
254
00:17:20,259 --> 00:17:21,772
Lo so che non e facile.
255
00:17:21,899 --> 00:17:24,892
Il vostro braccio dev'essere
il prolungamento della freccia.
256
00:17:24,980 --> 00:17:27,972
E il vostro occhio il
prolungamento del vostro braccio.
257
00:17:28,060 --> 00:17:31,336
Quindi, l'occhio e il centro
del bersaglio sono una cosa sola.
258
00:17:31,700 --> 00:17:33,213
Adesso liberate la mente...
259
00:17:33,300 --> 00:17:35,450
...e ritrovate in voi stessi
il centro del bersaglio.
260
00:17:35,540 --> 00:17:37,337
Solo cosi non potete sbagliare.
261
00:17:37,660 --> 00:17:38,934
Guardate me.
262
00:17:49,101 --> 00:17:50,090
Mm.
263
00:17:52,221 --> 00:17:55,497
Il primo colpo e sempre
un po' traditore.
264
00:17:59,622 --> 00:18:01,453
Ma non per tutti.
265
00:18:01,542 --> 00:18:02,691
Romualdo!
266
00:18:05,502 --> 00:18:07,538
- Continua tu, ti dispiace?
- Ci penso io.
267
00:18:10,342 --> 00:18:12,936
- Volevi darmi una lezione?
- No.
268
00:18:13,022 --> 00:18:15,297
Volevo solo dare
una dimostrazione pratica...
269
00:18:15,382 --> 00:18:17,453
...ai tuoi allievi
che nulla e impossibile.
270
00:18:30,583 --> 00:18:32,175
< Chiudete!
271
00:18:37,144 --> 00:18:38,497
- Chi c'e?
- Che succede?
272
00:18:44,184 --> 00:18:45,981
Sbarrate il portone.
273
00:18:46,064 --> 00:18:48,055
Hanno attaccato
il nostro castello.
274
00:18:48,184 --> 00:18:49,663
Siamo state inseguite...
275
00:18:49,744 --> 00:18:51,576
...da un'armata di guerrieri.
276
00:18:52,105 --> 00:18:55,222
- Dove sono i vostri mariti?
- Sono vivi e stanno bene.
277
00:18:55,305 --> 00:18:57,216
Ivaldo e Cataldo
hanno combattuto...
278
00:18:57,305 --> 00:18:59,944
...ma quei mostri non volevano
conquistare il castello.
279
00:19:00,025 --> 00:19:02,255
Volevano rapire
i nostri bambini.
280
00:19:02,345 --> 00:19:05,018
Povere anime innocenti.
281
00:19:05,705 --> 00:19:07,263
< Le forze del male...
282
00:19:07,345 --> 00:19:10,019
...si sono unite per rapire
tutti i figli dei Re.
283
00:19:10,106 --> 00:19:12,779
Non risparmieranno nessuno.
284
00:19:12,866 --> 00:19:14,060
< Calmatevi.
285
00:19:14,146 --> 00:19:17,263
Qui siete al sicuro.
Sappiamo come difenderci.
286
00:19:17,346 --> 00:19:20,383
Grazie al Cielo! II vostro
castello e inespugnabile.
287
00:19:20,466 --> 00:19:23,697
Una volta sbarrati i portoni,
non irromperanno all'interno.
288
00:19:23,786 --> 00:19:26,221
Stamattina il portone
orientale era aperto...
289
00:19:26,307 --> 00:19:28,867
...per far entrare i mercanti.
- Vado a controllare.
290
00:19:28,947 --> 00:19:31,381
Radunate gli uomini!
291
00:19:37,747 --> 00:19:40,307
Troppo tardi.
Sono riusciti ad entrare.
292
00:19:48,188 --> 00:19:49,303
I bambini!
293
00:20:31,390 --> 00:20:32,584
Ah!
294
00:20:50,951 --> 00:20:51,782
< Ferma!
295
00:20:51,872 --> 00:20:53,351
Non mi interessi tu.
296
00:20:55,792 --> 00:20:57,191
Voglio quei bambini.
297
00:20:57,272 --> 00:20:59,547
- Dammeli! - Dovrai
passare sul mio corpo!
298
00:20:59,632 --> 00:21:01,509
< Niente di piu facile.
299
00:21:02,792 --> 00:21:04,987
Penso che sarai
tu il primo a cadere.
300
00:21:05,512 --> 00:21:06,945
Non puoi uccidermi.
301
00:21:54,275 --> 00:21:55,867
Sono invulnerabili!
302
00:22:14,076 --> 00:22:15,065
Ah!
303
00:22:33,037 --> 00:22:36,314
No!
304
00:23:49,882 --> 00:23:52,316
< Romualdo, l'acqua!
305
00:23:52,682 --> 00:23:54,240
< Ho scoperto come batterli.
306
00:23:54,962 --> 00:23:57,157
Si pietrificano
a contatto con l'acqua.
307
00:24:08,803 --> 00:24:11,237
Vai, amore mio. Buona fortuna!
308
00:24:11,883 --> 00:24:14,272
E' l'unica speranza.
309
00:24:15,163 --> 00:24:16,278
< Vedendo i bambini...
310
00:24:16,363 --> 00:24:17,398
<... seguiranno te...
311
00:24:17,483 --> 00:24:19,076
<... e il castello sara salvo.
312
00:24:19,164 --> 00:24:21,883
< Si sconfiggono con l'acqua.
313
00:24:23,284 --> 00:24:25,002
< Ai bambini!
314
00:24:37,685 --> 00:24:39,243
Romualdo!
315
00:24:39,565 --> 00:24:41,476
Dove stai portando
i nostri bambini?
316
00:24:41,565 --> 00:24:45,353
Se volete questi bambini,
dovete prima prendere me.
317
00:24:46,645 --> 00:24:47,760
< Inseguiamolo!
318
00:24:47,845 --> 00:24:49,039
Aprite il portone!
319
00:24:49,125 --> 00:24:50,240
< Fermati!
320
00:24:55,446 --> 00:24:57,562
Presto, prendiamolo!
Ha lui il bambino!
321
00:25:01,166 --> 00:25:02,565
Romualdo e impazzito.
322
00:25:02,646 --> 00:25:04,796
Sta allontanando
gli invasori dal castello.
323
00:25:04,886 --> 00:25:06,922
Ma se lo prendono,
che ne sara dei bambini?
324
00:25:07,006 --> 00:25:09,076
- I nostri figli...
- Non preoccupatevi.
325
00:25:09,807 --> 00:25:11,525
I piccoli non sono in pericolo.
326
00:25:19,487 --> 00:25:21,796
Coraggio, venite a prendermi!
327
00:25:22,287 --> 00:25:23,356
Vai!
328
00:25:34,888 --> 00:25:36,401
Seguitemi.
329
00:25:40,888 --> 00:25:42,162
< Guardate.
330
00:25:42,248 --> 00:25:43,317
Ah!
331
00:25:45,529 --> 00:25:46,644
Sono sani e salvi.
332
00:25:46,729 --> 00:25:49,527
Romualdo ha preso due bambolotti
con addosso i vestiti...
333
00:25:49,609 --> 00:25:50,803
...dei vostri bambini.
334
00:25:50,889 --> 00:25:52,845
Era l'unico modo
per salvare il castello.
335
00:25:52,929 --> 00:25:55,159
Ma come hanno fatto a crederci?
336
00:25:55,249 --> 00:25:57,604
Come hanno potuto
pensare che Romualdo...
337
00:25:57,689 --> 00:26:00,283
...avrebbe messo in pericolo
la vita dei nostri figli?
338
00:26:00,369 --> 00:26:03,806
Non sembra siano stati
gli unici a cascarci.
339
00:26:14,930 --> 00:26:17,046
Fermati, aspetta Fantaghiro!
340
00:26:17,250 --> 00:26:18,365
Dove vai?
341
00:26:18,450 --> 00:26:20,328
Quando si accorgeranno
dell'inganno...
342
00:26:20,411 --> 00:26:22,527
...Romualdo avra bisogno di aiuto.
- Non sai nemmeno...
343
00:26:22,611 --> 00:26:24,124
...da che parte
potrebbe essere andato.
344
00:26:24,931 --> 00:26:26,284
Lo so, invece.
345
00:26:26,371 --> 00:26:28,441
C'e solo un posto
dove puo averli portati.
346
00:26:39,532 --> 00:26:41,045
Al fiume, Chiomadoro.
347
00:27:04,293 --> 00:27:06,363
Ora basta, fermiamoci.
348
00:27:06,453 --> 00:27:07,602
< Che ti prende?
349
00:27:07,693 --> 00:27:10,492
Dobbiamo interrompere
la nostra ricerca.
350
00:27:10,574 --> 00:27:12,644
Sono io che decido
quando fermarsi.
351
00:27:12,734 --> 00:27:15,089
- Ora non e il momento.
- Quando il fiume...
352
00:27:15,174 --> 00:27:17,210
...inizia a sputar
fuori pesci di pietra...
353
00:27:17,294 --> 00:27:19,933
...penso sia opportuno
cambiare strada.
354
00:27:20,014 --> 00:27:22,209
"Sputar pesci di pietra"?
355
00:27:22,494 --> 00:27:25,770
Vai a vedere tu stessa
e te ne renderai conto.
356
00:27:39,615 --> 00:27:41,094
Cosa puo significare?
357
00:27:41,175 --> 00:27:43,735
Vedo che anche
tu non ci capisci niente.
358
00:27:43,815 --> 00:27:46,569
Quando non capisco
qualcosa, ho paura...
359
00:27:46,656 --> 00:27:51,207
...e quando ho paura preferirei
darmela a zampe.
360
00:27:51,296 --> 00:27:53,446
Anch'io quando non capisco
qualcosa ho paura...
361
00:27:53,536 --> 00:27:55,413
...ma per vincerla
bisogna affrontarla.
362
00:27:55,496 --> 00:27:58,135
Potresti trovare
un altro cavallo.
363
00:27:58,216 --> 00:27:59,365
< La tua vigliaccheria...
364
00:27:59,456 --> 00:28:00,491
<... aumenta il mio coraggio.
365
00:28:00,576 --> 00:28:01,895
< Non confondere vigliaccheria...
366
00:28:01,976 --> 00:28:03,774
<... con prudenza.
367
00:28:14,257 --> 00:28:16,452
- Consegnaci i bambini.
- Mai!
368
00:28:49,139 --> 00:28:50,174
Molto bene.
369
00:28:50,259 --> 00:28:52,170
Vi serviva proprio
un bel bagnetto.
370
00:28:58,620 --> 00:28:59,735
Oh!
371
00:29:09,460 --> 00:29:11,292
Almeno, lavati i capelli, no?
372
00:29:11,421 --> 00:29:12,695
Forza!
373
00:29:14,861 --> 00:29:16,692
Li ho presi!
374
00:29:19,461 --> 00:29:21,691
Meglio morti
che vostri prigionieri.
375
00:29:29,382 --> 00:29:31,657
I bambini!
376
00:29:33,622 --> 00:29:34,816
< A chi tocca ora?
377
00:29:36,662 --> 00:29:39,699
Abbiamo perso i bambini,
ma tu perderai la vita.
378
00:29:47,503 --> 00:29:48,982
Sto arrivando!
379
00:29:49,983 --> 00:29:52,543
Resisti! Ohi!
380
00:29:54,383 --> 00:29:56,897
Scusami, ma non
avevo altra scelta.
381
00:29:56,983 --> 00:29:58,780
Non preoccuparti.
382
00:29:58,863 --> 00:30:01,252
Era tanto che non
mi facevo un bel giretto.
383
00:30:01,343 --> 00:30:03,619
Teste dure quelli la!
384
00:30:04,984 --> 00:30:08,215
E' il tuo giorno fortunato.
385
00:30:08,624 --> 00:30:10,342
Ritorna
da chi ti ha mandato qui...
386
00:30:10,424 --> 00:30:12,619
...e digli che i figli
di Re lvaldo e di Re Cataldo...
387
00:30:12,704 --> 00:30:14,342
...sono morti annegati nel fiume.
388
00:30:14,424 --> 00:30:17,496
L'hai visto coi tuoi occhi.
Alzati.
389
00:30:22,585 --> 00:30:24,701
Quei bambini non ci sono piu.
390
00:30:24,865 --> 00:30:27,140
Non tornate indietro a cercarli.
391
00:30:27,705 --> 00:30:29,457
< E' andato tutto bene.
392
00:30:31,825 --> 00:30:33,463
II piano ha funzionato.
393
00:30:33,865 --> 00:30:35,457
Ce l'abbiamo fatta.
394
00:30:35,545 --> 00:30:36,819
< Sembra di si.
395
00:30:36,905 --> 00:30:38,942
< E non torneranno piu.
396
00:30:39,026 --> 00:30:41,221
Ma non ricordo di averti
chiesto di seguirmi.
397
00:30:41,306 --> 00:30:45,185
Come potevo rimanere al castello
sapendo che eri qui!
398
00:30:45,266 --> 00:30:47,063
Non credevi
che me la sarei cavata?
399
00:30:47,146 --> 00:30:49,296
- Non ti fidavi di me?
- No.
400
00:30:49,386 --> 00:30:51,775
Ma soffro quando
non ti sono vicina.
401
00:30:51,866 --> 00:30:53,015
< Voglio dividere con te...
402
00:30:53,106 --> 00:30:54,175
<... i momenti belli...
403
00:30:54,266 --> 00:30:55,302
<... e quelli brutti.
404
00:30:55,387 --> 00:30:56,422
< Non sopporto l'idea...
405
00:30:56,507 --> 00:30:57,496
...di starti lontana.
406
00:30:57,587 --> 00:30:59,100
Ma noi staremo sempre insieme.
407
00:30:59,667 --> 00:31:01,100
Fino alla fine dei tempi.
408
00:31:27,068 --> 00:31:28,899
- Romualdo!
- Aiutami.
409
00:31:28,989 --> 00:31:31,662
- Tirami su.
- Prendi la mia mano.
410
00:31:32,749 --> 00:31:35,217
- Non ce la faccio.
- Non temere.
411
00:31:35,309 --> 00:31:36,708
< Non riesco a muovermi.
412
00:31:36,789 --> 00:31:38,268
Ci sono qui io.
413
00:31:38,349 --> 00:31:39,145
< Tirami su!
414
00:31:39,229 --> 00:31:39,979
Romualdo!
415
00:31:40,069 --> 00:31:40,899
Non riesco...
416
00:31:40,989 --> 00:31:42,422
< Prendi la mia mano.
417
00:31:42,629 --> 00:31:44,824
- A muovermi.
- Romualdo!
418
00:31:45,189 --> 00:31:46,748
< Non riesco... Aiutami.
419
00:31:46,830 --> 00:31:48,024
Amore mio!
420
00:31:53,750 --> 00:31:55,149
Romualdo!
421
00:31:56,950 --> 00:31:58,144
No!
422
00:31:59,110 --> 00:32:00,304
< Romualdo!
423
00:32:01,870 --> 00:32:03,303
< Amore mio!
424
00:32:07,991 --> 00:32:09,265
< No!
425
00:32:15,071 --> 00:32:16,265
Che ti e successo?
426
00:32:17,271 --> 00:32:18,545
< No!
427
00:32:19,951 --> 00:32:21,146
Romualdo!
428
00:32:21,632 --> 00:32:22,667
< Che vuoi fare?
429
00:32:22,752 --> 00:32:25,107
- Devo salvarlo. - Vuoi diventare
anche tu di pietra?
430
00:32:25,192 --> 00:32:28,867
Hanno infestato il fiume col loro
incantesimo. Ricordi i pesci?
431
00:32:29,272 --> 00:32:30,830
Non posso lasciarlo qui.
432
00:32:31,072 --> 00:32:33,506
Chiedi aiuto
agli Elfi della foresta.
433
00:32:33,912 --> 00:32:35,982
Romualdo e sempre
stato loro amico.
434
00:32:36,672 --> 00:32:38,982
- Ci aiuteranno.
- Hai ragione.
435
00:32:43,793 --> 00:32:46,432
Sveglia!
436
00:32:46,513 --> 00:32:48,788
Svegliatevi,
creature della foresta.
437
00:32:48,873 --> 00:32:51,512
Al fiume c'e bisogno di voi.
438
00:32:51,593 --> 00:32:53,788
Il Principe
Romualdo e in pericolo.
439
00:32:53,873 --> 00:32:55,671
Sveglia, dormiglioni!
440
00:33:07,914 --> 00:33:10,712
Hai trovato qualcuno?
441
00:33:10,794 --> 00:33:14,151
Ho fatto tutto il possibile.
Non ho piu voce.
442
00:33:19,595 --> 00:33:21,108
Dov'e il Principe Romualdo?
443
00:33:21,275 --> 00:33:23,425
- Cosa gli e successo?
- Siamo pronti ad aiutarlo.
444
00:33:23,515 --> 00:33:26,234
- Cosa possiamo fare per lui?
- E' caduto nel fiume.
445
00:33:26,315 --> 00:33:28,909
E chiunque tocchi quest'acqua
diventa di pietra.
446
00:33:28,995 --> 00:33:30,588
Dobbiamo salvarlo.
447
00:33:30,676 --> 00:33:32,189
- Volentieri.
- Ma se ci bagniamo...
448
00:33:32,276 --> 00:33:33,868
...anche noi
diventeremo di pietra.
449
00:33:33,956 --> 00:33:35,150
Non possiamo entrare li.
450
00:33:35,236 --> 00:33:36,589
< Ma noi si.
451
00:33:36,676 --> 00:33:38,667
Noi non corriamo pericoli.
452
00:33:40,716 --> 00:33:43,549
Non possiamo diventare piu pietra
di quello che gia siamo.
453
00:33:43,636 --> 00:33:45,194
Andiamo, presto!
454
00:34:26,399 --> 00:34:28,355
< Forse, lo possiamo salvare.
455
00:34:28,719 --> 00:34:29,708
< Forse...
456
00:34:29,799 --> 00:34:31,391
<... c'e ancora una possibilita.
457
00:35:29,882 --> 00:35:31,441
Regina degli Elfi?
458
00:35:32,243 --> 00:35:34,996
Una tua parola puo cancellare
le mie lacrime.
459
00:35:35,963 --> 00:35:37,999
In nome del mio amore perduto.
460
00:35:38,443 --> 00:35:39,592
Ti prego, parlami.
461
00:35:41,163 --> 00:35:44,473
Nessun amore e mai perduto.
462
00:35:53,004 --> 00:35:54,232
...nel cuore di chi ama.
463
00:35:54,324 --> 00:35:56,315
Il mio cuore batte
solo per Romualdo.
464
00:35:56,684 --> 00:35:59,118
Ma un incantesimo malvagio
lo ha reso di pietra.
465
00:35:59,644 --> 00:36:02,078
E quello stesso sortilegio
trasforma in roccia...
466
00:36:02,164 --> 00:36:03,836
...chiunque tocchi
il vostro fiume.
467
00:36:04,084 --> 00:36:05,564
< Lo so.
468
00:36:06,245 --> 00:36:09,874
Il vento mi ha raccontato
cio che e accaduto.
469
00:36:13,165 --> 00:36:15,042
...il fiume rimarra maledetto.
470
00:36:15,605 --> 00:36:19,154
Ma i miei Elfi rimuoveranno
i loro corpi uno dopo l'altro...
471
00:36:19,245 --> 00:36:21,440
...rigenerandolo a nuova vita.
472
00:36:24,286 --> 00:36:26,561
E puoi riuscire a riportare
in vita anche lui?
473
00:36:27,046 --> 00:36:29,560
< Di una cosa puoi essere certa.
474
00:36:30,086 --> 00:36:32,554
La sua generosita
e il suo coraggio...
475
00:36:32,646 --> 00:36:34,477
...non potranno mai spegnersi.
476
00:36:34,886 --> 00:36:37,002
Se i poteri
che la natura mi ha donato...
477
00:36:37,086 --> 00:36:39,806
...possono risvegliarlo
dal suo sonno di pietra...
478
00:36:39,887 --> 00:36:41,445
...faro tutto il possibile.
479
00:36:42,887 --> 00:36:46,482
Ma prima devo sapere quale
incantesimo l'ha trasformato.
480
00:36:46,927 --> 00:36:49,600
Venite. Formate
un cerchio attorno a me.
481
00:37:03,528 --> 00:37:07,282
Sento un fuoco nero
che brucia dentro di lui.
482
00:37:08,608 --> 00:37:09,961
E acqua.
483
00:37:10,928 --> 00:37:13,522
Acqua che scorre
violenta sulle fiamme.
484
00:37:14,009 --> 00:37:16,000
Senza pero riuscire a spegnerlo.
485
00:37:17,609 --> 00:37:21,079
Fiamme alte
che bruciano la terra...
486
00:37:21,169 --> 00:37:23,285
...e galleggiano nell'aria...
487
00:37:23,369 --> 00:37:25,166
...con una cupa malvagita.
488
00:37:27,009 --> 00:37:31,162
Formano alcuni segni
di un'antichissima scrittura.
489
00:37:32,330 --> 00:37:34,480
Ora, il fumo si sta diradando.
490
00:37:35,930 --> 00:37:38,000
Riesco a leggere quelle lettere.
491
00:37:39,130 --> 00:37:42,122
E' un nome che viene
dagli abissi del passato.
492
00:37:43,090 --> 00:37:46,400
Un nome che...
493
00:37:54,171 --> 00:37:55,365
Regina!
494
00:37:56,731 --> 00:37:57,846
Dove sei?
495
00:37:58,611 --> 00:38:00,010
Qual e il nome?
496
00:38:00,411 --> 00:38:01,924
Dimmi solo quel nome.
497
00:38:03,371 --> 00:38:05,089
Chi ha lanciato l'incantesimo?
498
00:38:08,772 --> 00:38:12,606
Non posso. Quel nome e proibito
agli esseri mortali.
499
00:38:12,692 --> 00:38:15,286
E' il nome di colui
che e contro le leggi...
500
00:38:15,372 --> 00:38:17,283
...della natura e degli uomini.
501
00:38:17,372 --> 00:38:20,444
Sono pronta ad affrontare
qualunque pericolo per Romualdo.
502
00:38:20,812 --> 00:38:22,963
Nessuno puo opporsi a lui.
503
00:38:23,053 --> 00:38:25,408
Arrenditi. Non hai speranze.
504
00:38:26,453 --> 00:38:28,125
Non mi sono mai arresa.
505
00:38:28,213 --> 00:38:29,566
E non lo faro adesso.
506
00:38:29,653 --> 00:38:32,372
Romualdo ha sempre amato
e rispettato la natura.
507
00:38:32,453 --> 00:38:34,364
< I tuoi animali, le tue piante.
508
00:38:35,253 --> 00:38:36,527
Percio, ti prego.
509
00:38:37,293 --> 00:38:39,011
Dimmi quel nome.
510
00:38:39,573 --> 00:38:41,963
Conoscerlo non ti
aiutera a dimenticare.
511
00:38:42,054 --> 00:38:43,646
Ma non voglio dimenticare.
512
00:38:43,974 --> 00:38:45,089
Voglio combattere.
513
00:38:45,374 --> 00:38:48,411
Allora, preparati alla battaglia
piu dura della tua vita.
514
00:38:52,374 --> 00:38:54,729
< I poteri della malvagita.
515
00:38:57,575 --> 00:39:00,692
...il tuo nemico e Tarabas.
516
00:39:11,935 --> 00:39:13,687
< Voglio andare a casa.
517
00:39:22,456 --> 00:39:24,128
< Piantatela di piangere.
518
00:39:24,456 --> 00:39:26,333
Ho detto basta!
519
00:39:28,016 --> 00:39:30,007
< Non voglio sentirvi piu.
520
00:39:33,217 --> 00:39:34,491
< Zitti!
521
00:39:35,657 --> 00:39:37,329
< Smettete di piangere.
522
00:39:41,337 --> 00:39:42,736
Lasciami!
523
00:39:44,817 --> 00:39:46,011
Avanti!
524
00:39:47,497 --> 00:39:48,691
Camminate.
525
00:39:49,098 --> 00:39:50,247
Muovetevi.
526
00:39:50,538 --> 00:39:52,369
Fate quello che vi diciamo.
527
00:39:52,458 --> 00:39:54,050
< Basta!
528
00:39:57,338 --> 00:39:58,168
Camminate!
529
00:40:02,618 --> 00:40:05,416
Lasciate che piangano.
530
00:40:05,778 --> 00:40:08,452
I loro lamenti sono musica
per le mie orecchie...
531
00:40:08,539 --> 00:40:10,052
...e per quelle di mio figlio.
532
00:40:10,139 --> 00:40:13,097
Il loro terrore
mi mette molta allegria.
533
00:40:13,459 --> 00:40:15,450
E adesso che succede?
534
00:40:15,539 --> 00:40:18,178
Avete smesso
di fare i piagnistei?
535
00:40:18,339 --> 00:40:20,807
Non vi faccio paura?
536
00:40:20,899 --> 00:40:24,609
O forse, lo spavento e tale da
avervi tolto anche il respiro?
537
00:40:26,020 --> 00:40:28,090
E' un buon segno per l'avvenire.
538
00:40:29,020 --> 00:40:31,136
Ci divertiremo molto insieme.
539
00:40:31,740 --> 00:40:33,537
O perlomeno, mi divertiro io.
540
00:40:35,780 --> 00:40:37,293
Sono tutti qui?
541
00:40:38,340 --> 00:40:39,978
Non e rimasto nessuno libero.
542
00:40:40,060 --> 00:40:43,576
Abbiamo perlustrato tutti
i territori a nord e a ovest.
543
00:40:43,661 --> 00:40:46,812
Sono quasi tutti i figli
dei Re della zona assegnataci.
544
00:40:47,261 --> 00:40:48,580
Come quasi?
545
00:40:48,661 --> 00:40:49,980
Ne mancano due.
546
00:40:50,061 --> 00:40:52,336
I figli di Re Cataldo
e Re lvaldo.
547
00:40:54,181 --> 00:40:56,979
Stavamo per prenderli,
ma sono annegati in un fiume.
548
00:40:57,061 --> 00:40:58,575
Dove sono i loro corpi?
549
00:41:01,302 --> 00:41:04,260
Non potevamo buttarci in acqua.
Saremmo diventati di pietra.
550
00:41:04,342 --> 00:41:05,616
Che peccato!
551
00:41:05,702 --> 00:41:08,500
Avete disobbedito a mio figlio,
ora dovro punirvi.
552
00:41:08,582 --> 00:41:10,618
Non potevamo prendere quei corpi.
553
00:41:11,382 --> 00:41:12,656
Ve l'ho detto.
554
00:41:12,862 --> 00:41:14,375
< Sono nel fiume.
555
00:41:14,782 --> 00:41:17,695
Era solo vostro
il problema, non mio.
556
00:41:18,623 --> 00:41:20,136
Sono stanca di parlare.
557
00:41:20,223 --> 00:41:21,542
Ora basta.
558
00:41:26,743 --> 00:41:29,541
Non e sufficiente
per quello che hanno fatto.
559
00:41:47,264 --> 00:41:49,300
...quando se ne possono
infliggere due?
560
00:41:51,465 --> 00:41:54,343
Specialmente, quando la seconda...
561
00:41:54,425 --> 00:41:56,985
...puo essere definitiva.
562
00:41:57,345 --> 00:41:59,700
Ma adesso torniamo a noi.
563
00:42:00,505 --> 00:42:03,463
Allora, allora.
564
00:42:04,305 --> 00:42:07,218
Come posso sbarazzarmi di voi
eliminando le vostre anime...
565
00:42:07,306 --> 00:42:09,103
...stupide e inutili?
566
00:42:09,186 --> 00:42:10,460
< Poveri piccoli.
567
00:42:10,546 --> 00:42:12,457
- Chi ha parlato?
- Io no.
568
00:42:12,546 --> 00:42:14,457
- Non noi.
- Sono stati loro.
569
00:42:14,546 --> 00:42:16,696
- Ecco i colpevoli.
- Sono stati loro.
570
00:42:17,746 --> 00:42:20,306
Ah, bene!
571
00:42:20,826 --> 00:42:22,623
Molto bene.
572
00:42:22,706 --> 00:42:24,140
Ma che bravi!
573
00:42:24,227 --> 00:42:27,185
Gli spioni hanno
sempre un posto speciale...
574
00:42:27,267 --> 00:42:28,905
...nel mio cuore.
575
00:42:30,907 --> 00:42:32,545
Quanto a voi due...
576
00:42:32,747 --> 00:42:34,863
Vi chiedo perdono.
577
00:42:34,947 --> 00:42:37,336
Le parole mi sono scappate
di bocca senza volerlo.
578
00:42:37,427 --> 00:42:39,065
E' reo confesso.
579
00:42:41,027 --> 00:42:43,667
Pieta!
580
00:42:44,308 --> 00:42:45,980
Mi e venuta fame.
581
00:42:46,268 --> 00:42:48,338
No!
582
00:42:55,868 --> 00:42:57,779
Non ho ancora fatto colazione.
583
00:42:57,868 --> 00:43:01,145
Al mattino, adoro mangiare
verdure crude.
584
00:43:01,509 --> 00:43:03,977
No! Ho paura.
585
00:43:04,069 --> 00:43:06,663
- Ti prego.
- E adoro i vigliacchi.
586
00:43:06,829 --> 00:43:08,706
Ma no, no!
587
00:43:08,789 --> 00:43:11,940
Non posso permettermeli
tra le guardie di palazzo.
588
00:43:12,069 --> 00:43:15,186
Mi dispiace, proprio no.
589
00:43:16,470 --> 00:43:18,620
No!
590
00:43:27,310 --> 00:43:30,586
I tuoi spuntini riducono
i nostri servizi di sicurezza.
591
00:43:31,150 --> 00:43:35,030
Le carote e le patate
ci sono in tutte le stagioni.
592
00:43:35,351 --> 00:43:37,660
E sono sempre a portata di mano.
593
00:44:06,472 --> 00:44:07,986
Fantaghiro.
594
00:44:11,073 --> 00:44:12,950
...come liberarlo
da questa prigione.
595
00:44:15,313 --> 00:44:18,828
I nostri indovini stanno
interpretando i simboli magici.
596
00:44:18,913 --> 00:44:21,188
La risposta e sempre
la stessa, pero.
597
00:44:21,273 --> 00:44:24,185
Solo il bacio di un amore vero...
598
00:44:24,273 --> 00:44:26,868
...potrebbe risvegliarlo
dal suo sonno mortale.
599
00:44:37,994 --> 00:44:39,791
- Non funzionera.
- Aspetta!
600
00:44:39,874 --> 00:44:42,594
Fino a quando non tenterai,
non potremo saperlo.
601
00:44:43,315 --> 00:44:45,033
Devi provarci.
602
00:44:45,115 --> 00:44:47,106
E' l'unica possibilita.
603
00:45:03,956 --> 00:45:05,787
Tu lo sai quanto ti amo.
604
00:45:06,916 --> 00:45:10,113
Lo sai con quanta forza
il mio cuore batte per te.
605
00:45:12,356 --> 00:45:15,792
Possa questo bacio
riportarti alla vita.
606
00:45:36,278 --> 00:45:37,836
Non ha funzionato.
607
00:45:56,279 --> 00:45:57,678
...per salvarmi la vita.
608
00:46:02,919 --> 00:46:04,352
< Non e morto.
609
00:46:05,639 --> 00:46:07,869
So che non e morto.
610
00:46:10,680 --> 00:46:13,558
Siamo stati insieme
cosi poco tempo.
611
00:46:15,000 --> 00:46:17,070
E avevamo tante cose da fare.
612
00:46:18,480 --> 00:46:21,790
So che dentro questa corazza
di pietra c'e ancora vita.
613
00:46:21,880 --> 00:46:24,155
Prigioniero
di un incantesimo malvagio.
614
00:46:24,480 --> 00:46:26,358
Ma tu devi aiutarmi.
615
00:46:27,041 --> 00:46:29,999
Se solo potessi darmi un segno...
616
00:46:30,081 --> 00:46:32,276
...la mia pena
diventerebbe coraggio.
617
00:46:34,521 --> 00:46:36,910
E poi, farei qualunque
cosa per liberarti.
618
00:46:37,361 --> 00:46:40,910
Il nostro amore
e piu forte di ogni maleficio.
619
00:47:12,483 --> 00:47:13,677
E' ancora vivo.
620
00:47:25,204 --> 00:47:26,637
Strega Bianca.
621
00:47:27,244 --> 00:47:28,563
Dove sei?
622
00:47:29,964 --> 00:47:31,363
Ritorna da me.
623
00:47:33,164 --> 00:47:34,917
Ho bisogno del tuo aiuto.
624
00:47:36,085 --> 00:47:37,882
Ne ho bisogno ora piu che mai.
625
00:47:41,805 --> 00:47:44,478
Fulmine, non era te che chiamavo.
626
00:47:49,205 --> 00:47:51,241
Saetta, anche tu qui?
627
00:47:51,326 --> 00:47:53,442
- Non sei felice di vederci?
- Certo.
628
00:47:53,526 --> 00:47:54,754
Mi siete mancati.
629
00:47:54,886 --> 00:47:56,683
Ma stavo chiamando
la Strega Bianca.
630
00:48:01,046 --> 00:48:03,321
E' andata in pensione.
Ora vive in campagna.
631
00:48:03,406 --> 00:48:07,445
- Forse, possiamo aiutarti noi. -
Grazie, ma non posso coinvolgervi
632
00:48:07,526 --> 00:48:09,085
E' troppo pericoloso.
633
00:48:09,927 --> 00:48:13,044
E' da tanto che non
facciamo una buona azione.
634
00:48:13,887 --> 00:48:16,959
Ti prego. Eravamo al servizio
della Strega Nera.
635
00:48:17,047 --> 00:48:19,925
Per fortuna, ci hai insegnato
quanto e bello essere buoni.
636
00:48:20,007 --> 00:48:23,158
Fra le nuvole non succede
mai niente di interessante.
637
00:48:23,247 --> 00:48:24,885
Siete molto gentili.
638
00:48:25,207 --> 00:48:27,005
Ma non so come potreste aiutarmi.
639
00:48:27,088 --> 00:48:29,124
Vorresti riportare
in vita Romualdo.
640
00:48:29,208 --> 00:48:30,607
- Come lo sapete?
- Semplice.
641
00:48:30,688 --> 00:48:32,804
Da lassu vediamo quasi tutto.
642
00:48:33,128 --> 00:48:36,120
Spiare quello
che fate voi mortali...
643
00:48:36,208 --> 00:48:38,199
...e l'unico divertimento
che abbiamo.
644
00:48:38,288 --> 00:48:41,121
Romualdo e vittima di un
incantesimo malvagio, potente.
645
00:48:41,448 --> 00:48:43,679
Ma un incantesimo
puo essere spezzato.
646
00:48:43,769 --> 00:48:45,600
Bisogna solo scoprire come.
647
00:48:50,329 --> 00:48:51,523
<... altrettanto malvagia...
648
00:48:51,609 --> 00:48:52,644
<... puo farlo.
649
00:48:52,729 --> 00:48:54,845
< Come quella della Strega Nera.
650
00:48:55,809 --> 00:48:57,925
Ma non e piu di questo mondo.
651
00:48:58,369 --> 00:49:00,041
E' esplosa in mille pezzi.
652
00:49:00,129 --> 00:49:01,119
< No.
653
00:49:01,250 --> 00:49:02,842
I pezzi non sono poi cosi tanti.
654
00:49:02,930 --> 00:49:05,842
E forse, possiamo escogitare
un modo per ritrovarli tutti.
655
00:49:05,930 --> 00:49:08,000
Aspettate, e troppo pericoloso.
656
00:49:08,450 --> 00:49:10,327
< Non sappiamo se ci riusciremo.
657
00:49:10,410 --> 00:49:14,039
- Lasciaci provare. - Vieni
dopo l'alba nei sotterranei.
658
00:49:14,130 --> 00:49:16,803
Fidati di noi.
659
00:49:19,851 --> 00:49:21,079
< Fateci uscire!
660
00:49:21,171 --> 00:49:22,320
Silenzio!
661
00:49:22,411 --> 00:49:25,767
Non sopporto i loro lamenti.
662
00:49:28,251 --> 00:49:29,400
< Non voglio stare qua.
663
00:49:29,491 --> 00:49:30,685
< Voglio tornare a casa.
664
00:49:30,771 --> 00:49:32,648
Smettetela di piangere,
e un ordine!
665
00:49:33,931 --> 00:49:35,729
Cosi, almeno, potro dormire.
666
00:49:36,652 --> 00:49:38,165
< Non voglio stare qui.
667
00:49:38,252 --> 00:49:39,571
< Voglio andare a casa.
668
00:49:39,652 --> 00:49:41,244
Se sento ancora
una parola, giuro...
669
00:49:41,332 --> 00:49:43,562
< Certo! E' meglio ucciderli.
670
00:49:49,212 --> 00:49:50,201
Cosa cambia?
671
00:49:50,292 --> 00:49:52,727
L'importante e che tu sia
piu forte del tuo destino.
672
00:49:52,813 --> 00:49:53,882
< Voglio sapere...
673
00:49:53,973 --> 00:49:56,441
...come puo l'innocenza
sconfiggere il male.
674
00:50:03,413 --> 00:50:04,812
Allora, in che modo?
675
00:50:08,533 --> 00:50:09,808
In che modo?
676
00:50:10,494 --> 00:50:12,769
Come possono
annientare il mio regno?
677
00:50:17,734 --> 00:50:20,567
E' meglio non cercare
una risposta a questa domanda.
678
00:50:20,654 --> 00:50:23,373
La strada
della conoscenza e rischiosa.
679
00:50:23,454 --> 00:50:26,366
Ascolta il mio consiglio.
Sbarazzati di lui.
680
00:50:26,455 --> 00:50:28,093
Ricorda cio che ti ho insegnato.
681
00:50:28,175 --> 00:50:32,088
L'unica maniera per farsi
rispettare e farsi temere.
682
00:50:32,175 --> 00:50:34,131
Gli umani
sono malvagi per natura.
683
00:50:34,215 --> 00:50:36,683
E l'unico modo per evitare
di diventare loro preda...
684
00:50:36,775 --> 00:50:39,050
...e superarli nella malvagita.
685
00:50:39,855 --> 00:50:42,244
Se non ti avessi
insegnato questo...
686
00:50:42,335 --> 00:50:45,328
...dubito che saresti ancora
in possesso dei tuoi poteri.
687
00:50:45,416 --> 00:50:48,931
Ma almeno non vivrei in un mondo
di oscurita e silenzio.
688
00:50:49,016 --> 00:50:52,895
Nutrito solo
dall'odio e dal disprezzo.
689
00:50:53,416 --> 00:50:55,452
Tutti ti temono e ti invidiano.
690
00:50:55,536 --> 00:50:58,369
Nessuno puo eguagliare
la tua forza e i tuoi poteri.
691
00:50:58,456 --> 00:50:59,571
Hai ragione.
692
00:51:00,216 --> 00:51:02,367
- Hai avuto sempre ragione.
- Bene.
693
00:51:02,457 --> 00:51:04,209
- Allora, cominciamo.
- No!
694
00:51:04,577 --> 00:51:06,727
Prima voglio parlare con loro.
Ad un ad uno.
695
00:51:11,097 --> 00:51:12,610
- Allora?
- Niente.
696
00:51:12,697 --> 00:51:15,530
Eppure, e qui che quando mi
sono trasformato in una freccia...
697
00:51:15,617 --> 00:51:16,891
...ho colpito la Strega Nera.
698
00:51:16,977 --> 00:51:19,287
Quindi, e chiaro che quello
e il posto sbagliato.
699
00:51:19,378 --> 00:51:22,370
Quando e esplosa, il suo corpo
si e sparso tutto intorno.
700
00:51:25,618 --> 00:51:26,937
Guarda.
701
00:51:27,298 --> 00:51:29,175
Questo potrebbe
essere un suo pezzo.
702
00:51:29,858 --> 00:51:31,052
Fai vedere.
703
00:51:31,138 --> 00:51:33,208
E' troppo nera
per essere una pietra.
704
00:51:33,298 --> 00:51:35,334
- Leccala tre volte.
- Mi fa schifo. Leccala tu.
705
00:51:35,419 --> 00:51:37,091
Non posso. Vomiterei.
706
00:51:37,179 --> 00:51:39,454
Ti lamenti sempre
che non ti faccio fare niente.
707
00:51:39,539 --> 00:51:41,530
- Tieni.
- Tutti uguali voi uomini.
708
00:51:41,619 --> 00:51:43,689
I lavori peggiori
li lasciate alle donne.
709
00:51:45,499 --> 00:51:46,614
Bleah!
710
00:51:52,059 --> 00:51:54,972
Che fai? Mi hai preso
per una caramella?
711
00:51:55,060 --> 00:51:57,574
Mettila contro il sole.
712
00:51:57,660 --> 00:51:59,776
Non ho il diritto
di essere lasciata in pace...
713
00:51:59,860 --> 00:52:03,489
...nemmeno in una pietra? - Questa
e la testa. Cerchiamo il resto.
714
00:52:04,220 --> 00:52:06,893
- Questo e un altro pezzo.
- E un altro.
715
00:52:06,980 --> 00:52:09,494
- Lo dicevo che era qui.
- Ci siamo!
716
00:52:29,822 --> 00:52:30,971
Ecco.
717
00:52:31,382 --> 00:52:33,338
Dovrebbe essere tutta.
718
00:52:33,422 --> 00:52:35,174
Ce l'hai la polvere di nuvole?
719
00:52:35,262 --> 00:52:36,331
Si.
720
00:52:36,862 --> 00:52:40,059
Ma mi sa che non bastera
per tutte queste pietre.
721
00:52:40,142 --> 00:52:41,336
Non e un problema.
722
00:52:41,822 --> 00:52:43,778
- Cominciamo dalla testa.
- Mm.
723
00:52:45,423 --> 00:52:46,492
Dunque...
724
00:52:46,583 --> 00:52:48,175
Qual era la testa?
725
00:52:48,263 --> 00:52:49,696
Non me lo ricordo.
726
00:52:50,663 --> 00:52:52,460
Dev'essere questa.
727
00:52:52,543 --> 00:52:55,580
- Sei sicura?
- Si.
728
00:52:55,663 --> 00:52:58,382
Benissimo.
Passami un po' di polvere.
729
00:53:01,584 --> 00:53:05,975
La butto sopra e la testa
dovrebbe apparire.
730
00:53:06,064 --> 00:53:08,294
Aiutami, Saetta!
731
00:53:08,784 --> 00:53:10,103
< Attento!
732
00:53:11,864 --> 00:53:13,616
Buttane ancora.
733
00:53:19,625 --> 00:53:21,217
Eri proprio sicura, eh?
734
00:53:21,305 --> 00:53:24,263
Dai sempre a me tutte
le responsabilita.
735
00:53:26,305 --> 00:53:28,455
Questa sembra
piu chiara delle altre.
736
00:53:28,545 --> 00:53:29,819
Forse, e quella giusta.
737
00:53:29,905 --> 00:53:31,657
Ci proverai tu, stavolta.
738
00:53:31,745 --> 00:53:32,939
Ma...
739
00:53:45,106 --> 00:53:46,255
Finalmente!
740
00:53:48,186 --> 00:53:51,701
Che sfacciati a farvi vedere
dopo avermi mandato in pezzi!
741
00:53:51,946 --> 00:53:55,064
Credevo di essere perfida,
ma voi siete peggio di me.
742
00:53:55,147 --> 00:53:58,583
Mi dispiace deluderti, ma la
nostra e stata una buona azione.
743
00:53:58,667 --> 00:54:02,057
Avete fatto esplodere
una povera strega cattiva...
744
00:54:02,147 --> 00:54:04,786
...che faceva solo il suo dovere
e avete la faccia tosta...
745
00:54:04,867 --> 00:54:06,664
...di chiamarla una buona azione?
746
00:54:06,747 --> 00:54:08,624
Per una persona buona lo e.
747
00:54:08,707 --> 00:54:10,938
E hanno sempre
ragione le persone buone?
748
00:54:11,028 --> 00:54:12,825
Non lo sappiamo,
ma pensiamo di si.
749
00:54:12,908 --> 00:54:15,502
Siamo ancora alle prime
armi con l'arte della bonta.
750
00:54:15,628 --> 00:54:17,744
Stiamo cercando
di diventare buonissimi.
751
00:54:17,828 --> 00:54:19,898
Risparmiatemelo!
752
00:54:19,988 --> 00:54:22,058
Siete sempre
esagerati voi giovani.
753
00:54:22,148 --> 00:54:24,059
Mi fate venire il voltastomaco.
754
00:54:24,868 --> 00:54:26,347
Ma cosa sto dicendo?
755
00:54:26,748 --> 00:54:28,705
Non me lo sento lo stomaco.
756
00:54:29,109 --> 00:54:31,498
Non sento nemmeno altro.
Che mi avete fatto?
757
00:54:31,589 --> 00:54:34,626
Non ditemi che mi avete
trasformato in un tavolo?
758
00:54:35,029 --> 00:54:37,418
No. Ti abbiamo tirato
fuori solo la testa.
759
00:54:37,549 --> 00:54:39,426
Allora, tiratemi
fuori anche il resto.
760
00:54:39,509 --> 00:54:42,307
Non mi dispiacerebbe sgranchire
le gambe. Cosa aspettate?
761
00:54:42,389 --> 00:54:43,947
Questo dipende da te.
762
00:54:44,589 --> 00:54:46,387
Ti daremo il resto
del tuo corpo...
763
00:54:46,470 --> 00:54:49,223
...a condizione che accetti
di aiutare Fantaghiro.
764
00:54:49,830 --> 00:54:52,947
Quell'orribile creatura
crea di nuovo problemi?
765
00:54:53,030 --> 00:54:55,260
Non doveva sposarsi
e mettere su casa?
766
00:54:55,350 --> 00:54:56,669
Vorrebbe tanto.
767
00:54:57,110 --> 00:55:00,182
E cosa vorrebbe da me
quella stupida saputella?
768
00:55:00,270 --> 00:55:02,785
- Che le faccia da damigella
d'onore? - No.
769
00:55:03,431 --> 00:55:05,422
Voglio solo sapere
cosa devo fare...
770
00:55:05,511 --> 00:55:07,069
...per riportare in vita Romualdo.
771
00:55:08,071 --> 00:55:11,700
Non sai che piacere mi faccia
vederti implorare.
772
00:55:11,791 --> 00:55:15,420
Vederti cosi disperata, depressa.
773
00:55:15,511 --> 00:55:18,548
Scoraggiata!
774
00:55:18,631 --> 00:55:20,702
Senza il tuo grande amore.
775
00:55:20,792 --> 00:55:23,101
Romualdo e rimasto
vittima di un incantesimo...
776
00:55:23,192 --> 00:55:25,387
...che l'ha trasformato
in una statua di marmo.
777
00:55:26,032 --> 00:55:28,421
Sei l'unica al mondo
che possa aiutarmi.
778
00:55:33,752 --> 00:55:35,708
E' uno sporco ricatto.
779
00:55:35,792 --> 00:55:38,466
Non avevate detto di voler
diventare buonissimi?
780
00:55:38,553 --> 00:55:39,668
< Ora basta.
781
00:55:40,273 --> 00:55:43,026
Mi stai solo facendo
perdere tempo prezioso.
782
00:55:43,113 --> 00:55:44,831
Dimmi cosa devo fare.
783
00:55:45,313 --> 00:55:47,349
Chi gli ha lanciato
l'incantesimo?
784
00:55:48,113 --> 00:55:52,868
Tarabas.
785
00:55:52,953 --> 00:55:56,947
Tarabas!
786
00:55:57,794 --> 00:56:02,106
Esiste solo un modo
per liberare Romualdo.
787
00:56:02,194 --> 00:56:03,343
Un bacio.
788
00:56:03,434 --> 00:56:07,666
Ma non bastera
un tuo semplice bacio.
789
00:56:07,754 --> 00:56:10,507
Dovrai ottenere
il bacio impossibile.
790
00:56:11,074 --> 00:56:12,428
Cos'e?
791
00:56:13,115 --> 00:56:16,505
Devi baciare Tarabas.
792
00:56:16,595 --> 00:56:19,348
E nessuno puo avvicinarsi
tanto a lui da provarci.
793
00:56:19,435 --> 00:56:24,384
Nessuno sa dove sia.
Nessuno lo sa, nemmeno io.
794
00:56:24,635 --> 00:56:27,388
Se e un suo bacio che serve,
lo trovero.
795
00:56:28,556 --> 00:56:30,148
< Anche ammesso che ci riesca...
796
00:56:38,076 --> 00:56:40,067
Cosa state facendo?
797
00:56:40,156 --> 00:56:43,114
Cosa state facendo?
Mi avevate fatto una promessa.
798
00:56:43,876 --> 00:56:45,674
< Ben ti sta!
799
00:56:50,157 --> 00:56:52,796
- Le avevamo promesso...
- E' meglio di no.
800
00:56:52,877 --> 00:56:55,027
Non mi sembra
un comportamento giusto.
801
00:56:55,117 --> 00:56:58,075
Vuoi che torni in circolazione
a fare del male?
802
00:57:08,518 --> 00:57:11,635
Aveva la nostra parola.
E' un'azione cattiva, vero?
803
00:57:11,718 --> 00:57:13,549
Si, ma per una buona causa.
804
00:57:13,958 --> 00:57:17,507
Ah! Voi mortali vi rigirate
le cose come vi pare.
805
00:57:18,158 --> 00:57:20,514
Ma mi sentira.
Aspetta che lo trovi!
806
00:57:23,359 --> 00:57:25,919
Tieni, prendi questo.
807
00:57:26,799 --> 00:57:28,790
Quando ci soffi dentro fischia.
808
00:57:28,919 --> 00:57:30,147
< Sara il nostro segnale.
809
00:57:30,239 --> 00:57:31,228
< Se lo sentiro...
810
00:57:31,319 --> 00:57:32,752
<... capiro che hai bisogno di me.
811
00:57:32,839 --> 00:57:34,113
Buona fortuna!
812
00:57:34,799 --> 00:57:36,198
Anche a voi.
813
00:57:36,839 --> 00:57:37,955
E grazie ancora.
814
00:57:41,520 --> 00:57:42,839
Ah!
815
00:57:43,240 --> 00:57:44,639
Cosa credi che io sia?
816
00:57:44,720 --> 00:57:48,110
Non bastava portare
gia il tuo peso sulla schiena?
817
00:57:48,200 --> 00:57:51,397
- Sono pieni d'acqua.
- Vuoi attraversare il deserto?
818
00:57:51,480 --> 00:57:54,553
Esiste solo un modo per riuscire
a trovare il regno di Tarabas.
819
00:57:54,641 --> 00:57:56,040
Seguire i suoi soldati.
820
00:57:56,281 --> 00:57:58,875
E finora, l'unica cosa
che li ha fermati e l'acqua.
821
00:57:58,961 --> 00:58:00,679
Senza l'acqua
ci farebbero a pezzi.
822
00:58:02,921 --> 00:58:05,481
Prendine ancora.
Non e poi tanto pesante!
823
00:58:05,561 --> 00:58:08,075
Sei sicuro
di voler venire con me?
824
00:58:08,241 --> 00:58:09,959
Staremo via parecchio tempo.
825
00:58:10,321 --> 00:58:12,790
Fa qualche differenza
se ti rispondo di no?
826
00:58:12,882 --> 00:58:14,031
Non molta.
827
00:58:14,122 --> 00:58:16,033
Allora non chiedere
la mia opinione.
828
00:58:16,122 --> 00:58:18,875
Almeno, posso consolarmi
pensando di non avere scelta.
829
00:58:18,962 --> 00:58:20,600
Basta con le chiacchiere.
Andiamo.
830
00:58:20,682 --> 00:58:22,832
Ogni minuto, e un minuto
in piu senza Romualdo.
831
00:58:27,522 --> 00:58:28,716
Sentiamo.
832
00:58:29,443 --> 00:58:30,842
Chi sei tu?
833
00:58:31,643 --> 00:58:33,076
Chi sono i tuoi genitori?
834
00:58:33,483 --> 00:58:35,678
Qual e il regno
che loro governano?
835
00:58:36,403 --> 00:58:38,314
lo...
836
00:58:39,243 --> 00:58:42,155
Possibile che non riesca
a tirarti fuori una parola?
837
00:58:42,243 --> 00:58:44,438
Faccio tanta paura
da paralizzarti?
838
00:58:45,523 --> 00:58:47,640
Mi trovi repellente?
839
00:58:47,724 --> 00:58:50,921
No, non siete cosi brutto.
840
00:58:57,524 --> 00:58:58,877
Rispondimi.
841
00:59:04,725 --> 00:59:06,556
Davvero?
842
00:59:06,645 --> 00:59:07,919
Malvagio?
843
00:59:08,325 --> 00:59:11,044
Voi, invece, conoscete
solo la bonta, l'altruismo...
844
00:59:11,125 --> 00:59:13,036
...l'amore.
845
00:59:14,085 --> 00:59:16,315
Siete tutti degli angioletti!
846
00:59:20,005 --> 00:59:21,997
Non conoscete la cattiveria.
847
00:59:22,086 --> 00:59:23,235
< Tarabas.
848
00:59:23,846 --> 00:59:26,360
Come puoi perdere
tempo con queste nullita?
849
00:59:26,446 --> 00:59:28,880
Pretendere qualcosa
da loro e impossibile.
850
00:59:29,166 --> 00:59:32,522
Non saranno mai capaci
di un atto di cattiveria.
851
00:59:32,606 --> 00:59:34,039
Poveri piccoli!
852
00:59:37,086 --> 00:59:38,202
A che serve?
853
00:59:38,287 --> 00:59:40,198
Sono troppo
spaventati per parlare.
854
00:59:40,527 --> 00:59:43,360
Non sapremo mai chi di loro
era destinato a sconfiggerti.
855
00:59:43,447 --> 00:59:44,482
< E poi, chi ci dice...
856
00:59:44,567 --> 00:59:45,761
<... che il figlio di Re...
857
00:59:45,847 --> 00:59:47,200
<... che cerchiamo e qui?
858
00:59:47,287 --> 00:59:48,322
< Come sappiamo...
859
00:59:48,407 --> 00:59:50,045
<... che e tra queste creature?
860
00:59:52,167 --> 00:59:54,203
C'e un altro gruppo in arrivo.
861
00:59:58,968 --> 01:00:00,640
Stai morendo di paura.
862
01:00:05,928 --> 01:00:07,520
Ascoltami bene.
863
01:00:08,008 --> 01:00:10,476
Se mi risponderai...
864
01:00:10,568 --> 01:00:12,878
...ti daro tutto quello
che vorresti avere.
865
01:00:13,729 --> 01:00:15,321
Qualunque desiderio...
866
01:00:15,409 --> 01:00:18,526
...si materializzera
con la mia magia.
867
01:00:21,369 --> 01:00:23,360
Volete delle caramelle? Eccole!
868
01:00:33,930 --> 01:00:35,283
Cosa aspettate?
869
01:00:35,730 --> 01:00:37,641
Prendetele!
870
01:00:42,650 --> 01:00:44,527
Non ti piacciono le caramelle?
871
01:00:46,050 --> 01:00:47,848
Allora, una cioccolata calda.
872
01:00:58,451 --> 01:01:00,806
Non ti viene in mente
qualcosa di buono?
873
01:01:01,131 --> 01:01:03,122
Quello di cui sei piu goloso.
874
01:01:03,371 --> 01:01:07,206
Qualunque cosa vorrai.
Qualunque cosa.
875
01:01:07,332 --> 01:01:10,722
Non c'e un desiderio...
876
01:01:10,812 --> 01:01:12,723
...che io non possa esaudire.
877
01:01:14,092 --> 01:01:15,445
Domanda.
878
01:01:15,972 --> 01:01:18,088
Sono qui per accontentarti.
879
01:01:18,172 --> 01:01:20,970
Avanti!
880
01:01:21,453 --> 01:01:24,331
Non avere paura. Posso
darti tutto quello che vuoi.
881
01:01:24,413 --> 01:01:27,246
Un desiderio lo sto pensando.
882
01:01:27,333 --> 01:01:28,448
Bravo.
883
01:01:29,093 --> 01:01:32,244
Molto bene. Esaudito.
884
01:01:32,773 --> 01:01:35,048
Figlio mio!
885
01:01:35,133 --> 01:01:37,044
- Era questo che desideravi
tanto? - Mamma!
886
01:01:37,173 --> 01:01:38,208
< Papa!
887
01:01:38,293 --> 01:01:40,046
Lascia andare mio figlio.
888
01:01:40,134 --> 01:01:42,807
E combatti da uomo
se ne hai il coraggio.
889
01:01:44,774 --> 01:01:46,685
- Battiti con me.
- Mamma!
890
01:02:02,415 --> 01:02:04,531
Mamma!
891
01:02:04,615 --> 01:02:05,730
< Ombre.
892
01:02:05,815 --> 01:02:08,045
I vostri desideri
sono solo ombre.
893
01:02:08,575 --> 01:02:09,974
Siete cosi piccoli.
894
01:02:10,335 --> 01:02:12,326
Cosi fragili, cosi insicuri.
895
01:02:12,415 --> 01:02:14,088
Eppure, uno di voi...
896
01:02:14,176 --> 01:02:15,973
...ha il potere di distruggermi.
897
01:02:16,216 --> 01:02:18,491
Qual e il segreto
di questa maledizione?
898
01:02:20,416 --> 01:02:22,884
Ti scongiuriamo. Abbi pieta.
899
01:02:22,976 --> 01:02:25,854
Facci rivedere la luce del sole!
900
01:02:27,096 --> 01:02:28,449
La luce del sole!
901
01:02:29,216 --> 01:02:31,173
E va bene. Avrete
quello che chiedete.
902
01:02:55,338 --> 01:02:56,612
Portate fuori i bambini.
903
01:02:56,698 --> 01:02:59,735
Oh! - Svelti!
Avete sentito gli ordini?
904
01:02:59,818 --> 01:03:00,853
Via!
905
01:03:04,618 --> 01:03:05,813
Avanti!
906
01:03:06,059 --> 01:03:09,415
State zitti.
907
01:03:13,619 --> 01:03:14,972
Eccoli.
908
01:03:22,180 --> 01:03:24,136
Voglio solo
che smettano di aver paura.
909
01:03:25,260 --> 01:03:26,613
< Stai attento.
910
01:03:26,940 --> 01:03:29,295
Piu quei bambini
perdono il loro timore...
911
01:03:29,380 --> 01:03:31,496
...piu rischi
di perdere i tuoi poteri.
912
01:03:38,340 --> 01:03:40,218
Volevate la luce del sole.
913
01:03:40,901 --> 01:03:42,573
Ecco, l'avete.
914
01:03:43,821 --> 01:03:46,096
Vi spaventa il mondo sotterraneo?
915
01:03:46,181 --> 01:03:48,251
Vi ho riportato nel vostro.
916
01:03:48,461 --> 01:03:49,974
Percio, sorridete ora.
917
01:03:51,261 --> 01:03:52,979
< Basta con questo piagnisteo.
918
01:03:55,981 --> 01:03:58,416
Pero, qui non e come a casa.
919
01:03:58,502 --> 01:03:59,855
Come a casa?
920
01:04:00,422 --> 01:04:01,855
Casa!
921
01:04:03,382 --> 01:04:05,373
< Sapete pensare solo a questo?
922
01:04:06,062 --> 01:04:07,495
Volete una casa?
923
01:04:07,982 --> 01:04:09,256
Eccovela!
924
01:04:10,982 --> 01:04:12,813
Vi piace, non e vero?
925
01:04:12,902 --> 01:04:15,861
II tetto e di caramellato.
926
01:04:15,943 --> 01:04:18,093
Le mura sono di marzapane.
927
01:04:18,183 --> 01:04:20,139
Le sedie di zucchero candito.
928
01:04:21,183 --> 01:04:23,458
I letti di budino al cioccolato.
929
01:04:24,183 --> 01:04:25,332
< Le decorazioni...
930
01:04:25,423 --> 01:04:26,742
<... sono fatte di caramello...
931
01:04:26,823 --> 01:04:27,892
<... e pistacchio.
932
01:04:27,983 --> 01:04:29,496
< E i vasi...
933
01:04:29,583 --> 01:04:31,495
<... sono pieni di panna montata.
934
01:04:31,584 --> 01:04:32,653
< Farebbe la felicita...
935
01:04:32,744 --> 01:04:34,302
<... di qualsiasi bambino.
936
01:04:34,384 --> 01:04:35,373
< E sono certo...
937
01:04:35,464 --> 01:04:37,773
<... che saprete apprezzare cio.
938
01:04:37,864 --> 01:04:40,742
< Non avete nulla da temere qui.
939
01:04:41,184 --> 01:04:43,334
< Potete non avere piu paura.
940
01:04:45,984 --> 01:04:47,417
Invece, ce l'abbiamo.
941
01:04:47,864 --> 01:04:51,904
A noi non importa
di cosa e fatta la casa.
942
01:04:53,305 --> 01:04:55,535
Dentro ci vogliamo
le persone che amiamo.
943
01:04:56,905 --> 01:05:00,056
Amore!
944
01:05:01,705 --> 01:05:03,263
Detesto quella parola.
945
01:05:03,985 --> 01:05:07,137
E' possibile che solo l'amore
possa ridarvi il sorriso?
946
01:05:07,506 --> 01:05:12,421
Se volete davvero
vederci sorridere...
947
01:05:12,506 --> 01:05:14,701
...lasciateci liberi.
948
01:05:15,786 --> 01:05:17,014
Certo!
949
01:05:17,786 --> 01:05:18,935
Lo faro.
950
01:05:21,186 --> 01:05:25,226
Prima, pero, voglio sapere chi
di voi e legato al mio destino.
951
01:05:33,387 --> 01:05:35,901
Non ci aprirete la bocca
con le vostre caramelle.
952
01:05:35,987 --> 01:05:37,056
< Te l'avevo detto.
953
01:05:37,147 --> 01:05:38,899
< Era piu facile torturarli.
954
01:05:44,108 --> 01:05:46,099
Vi rifiutate ancora di parlare.
955
01:05:48,228 --> 01:05:49,661
Pensateci.
956
01:05:50,508 --> 01:05:53,818
Quando vi sarete
decisi a farlo...
957
01:05:53,908 --> 01:05:56,422
...e sono sicuro che lo farete...
958
01:05:56,508 --> 01:05:59,819
...bussate per tre
volte su questo fungo.
959
01:06:00,829 --> 01:06:03,104
E se dovessero abbattere le mura?
960
01:06:03,189 --> 01:06:04,417
Stai tranquilla.
961
01:06:04,509 --> 01:06:06,579
L'unico modo
per farlo, e mangiarle.
962
01:06:06,669 --> 01:06:08,182
E io lo rendero impossibile.
963
01:06:09,589 --> 01:06:11,102
Ti faro vedere come.
964
01:06:13,589 --> 01:06:17,026
Usero tutta la mia magia...
965
01:06:17,110 --> 01:06:18,828
...e tutta la mia cattiveria.
966
01:06:19,630 --> 01:06:21,905
Oh!
967
01:06:21,990 --> 01:06:23,264
< No!
968
01:06:27,150 --> 01:06:28,424
< Bene.
969
01:06:29,670 --> 01:06:32,060
Ora riconosco mio figlio.
970
01:06:39,751 --> 01:06:40,820
Ti prego, no.
971
01:06:41,151 --> 01:06:43,142
Non uccidermi. Ah!
972
01:08:08,756 --> 01:08:10,712
Ho paura. Portami con te.
973
01:08:11,156 --> 01:08:13,272
Non gli interessano
i cavalli come te.
974
01:08:13,356 --> 01:08:14,550
Cercano i bambini.
975
01:08:14,636 --> 01:08:16,707
Non sono cosi vecchio, in fondo.
976
01:08:16,797 --> 01:08:18,355
Zitto e aspettami qui.
977
01:08:42,758 --> 01:08:43,952
< State giu!
978
01:08:44,478 --> 01:08:46,230
Acqua!
979
01:08:52,719 --> 01:08:54,869
II nostro Re
e nella sala del trono.
980
01:08:55,239 --> 01:08:56,513
Devi salvarlo.
981
01:08:56,839 --> 01:08:59,433
Lo uccideranno
se non consegna sua figlia.
982
01:09:19,680 --> 01:09:20,795
< Fermo!
983
01:09:25,601 --> 01:09:27,080
Attenzione, Maesta!
984
01:09:37,441 --> 01:09:40,399
Mia moglie!
985
01:09:40,481 --> 01:09:42,837
- Calmo!
- La Regina. - State calmo.
986
01:09:43,002 --> 01:09:45,436
Purtroppo, non possiamo
fare piu niente per lei.
987
01:09:45,522 --> 01:09:48,639
- Dobbiamo levare queste frecce.
- No, coraggioso cavaliere.
988
01:09:48,722 --> 01:09:50,314
E' tutto inutile.
989
01:09:50,642 --> 01:09:52,792
E' arrivato il momento per me...
990
01:09:52,882 --> 01:09:55,601
...di attraversare
il fiume della morte.
991
01:09:57,242 --> 01:09:59,438
- Tu chi sei?
- Fantaghiro.
992
01:10:01,963 --> 01:10:03,760
La Principessa guerriera.
993
01:10:03,843 --> 01:10:06,198
- Ti hanno mandato gli dei?
- Non morirete.
994
01:10:06,283 --> 01:10:08,592
- Forse, posso ancora...
- No.
995
01:10:09,683 --> 01:10:10,877
No.
996
01:10:11,243 --> 01:10:12,835
E' troppo tardi.
997
01:10:13,923 --> 01:10:18,156
Ma mia figlia,
la mia piccola Smeralda...
998
01:10:18,244 --> 01:10:20,963
...non l'hanno ancora presa.
L'affido a te.
999
01:10:21,044 --> 01:10:23,035
Cercala, trovala.
1000
01:10:23,644 --> 01:10:26,761
Si e nascosta. E' cosi piccola...
1001
01:10:26,844 --> 01:10:28,402
...e indifesa.
1002
01:10:28,484 --> 01:10:31,954
Promettimi
che ti prenderai cura di lei.
1003
01:10:32,284 --> 01:10:33,604
Ve lo giuro.
1004
01:10:34,085 --> 01:10:37,202
- Lo giuro sul mio onore.
- Stalle sempre vicino.
1005
01:10:38,485 --> 01:10:41,522
Difendila, proteggila.
1006
01:10:41,605 --> 01:10:42,754
Ah!
1007
01:10:46,685 --> 01:10:48,596
< Ti prego.
1008
01:11:13,327 --> 01:11:14,601
Tarabas.
1009
01:11:15,367 --> 01:11:16,925
Dove ti nascondi?
1010
01:11:20,487 --> 01:11:23,479
Vieni allo scoperto e combatti
se ne hai il coraggio.
1011
01:11:26,208 --> 01:11:30,326
Come puoi portare via i bambini
alle loro madri, ai loro padri?
1012
01:11:31,168 --> 01:11:33,079
I sovrani ai loro popoli?
1013
01:11:35,208 --> 01:11:38,837
Come puoi essere cosi crudele,
cosi spietato?
1014
01:11:39,648 --> 01:11:42,243
Mostra il tuo coraggio, Tarabas!
1015
01:11:42,609 --> 01:11:44,998
Ti odio e ti sfido.
1016
01:11:45,089 --> 01:11:47,364
Accetta la sfida di una donna...
1017
01:11:47,449 --> 01:11:49,758
...che combatte solo per amore!
1018
01:11:55,769 --> 01:11:58,283
< Vieni allo scoperto e combatti.
1019
01:12:01,370 --> 01:12:03,008
< Dove ti nascondi?
1020
01:12:04,290 --> 01:12:06,008
< Ti odio e ti sfido.
1021
01:12:06,890 --> 01:12:09,563
< Accetta la sfida di una donna...
1022
01:12:09,650 --> 01:12:11,720
<... che combatte solo per amore.
1023
01:12:14,410 --> 01:12:16,925
< Mostra il tuo coraggio Tarabas!
1024
01:12:18,131 --> 01:12:20,167
< Ti odio e ti sfido.
1025
01:12:21,251 --> 01:12:23,481
< Accetta la sfida di una donna...
1026
01:12:23,571 --> 01:12:25,402
<... che combatte solo per amore.
1027
01:12:26,451 --> 01:12:28,123
< Solo per amore!
1028
01:12:30,531 --> 01:12:32,761
< Per amore, Tarabas!
1029
01:12:36,172 --> 01:12:37,685
Amore.
1030
01:12:41,692 --> 01:12:44,684
Non dare ascolto all'eco
della voce degli uomini.
1031
01:12:47,692 --> 01:12:49,728
Ma quella e la voce di una donna.
1032
01:12:50,452 --> 01:12:52,887
E' solo una stupida esaltata.
1033
01:12:53,253 --> 01:12:56,882
Sono stato sfidato
da draghi e da demoni.
1034
01:12:56,973 --> 01:12:59,533
Da streghe e da maghi,
da Re e da Principi.
1035
01:13:00,413 --> 01:13:02,085
Ma mai da una donna.
1036
01:13:02,293 --> 01:13:04,568
Mai ero stato
sfidato da una donna.
1037
01:13:07,213 --> 01:13:10,570
II suo odio dovrebbe essere
musica per le tue orecchie.
1038
01:13:11,494 --> 01:13:12,609
No.
1039
01:13:15,814 --> 01:13:19,204
Devo scoprirlo. Voglio saperlo.
1040
01:13:25,775 --> 01:13:27,925
Abbiamo distrutto
nemici di ogni genere...
1041
01:13:30,055 --> 01:13:31,568
Devi preoccupartene ora?
1042
01:13:35,135 --> 01:13:37,410
So di non essere
piu invulnerabile.
1043
01:13:39,535 --> 01:13:41,810
Cosa vuoi fare?
1044
01:13:44,776 --> 01:13:47,006
Voglio andare nel mondo dei vivi.
1045
01:13:47,656 --> 01:13:50,295
Per vedere com'e fatta
quella stupida esaltata...
1046
01:13:50,376 --> 01:13:51,889
...che mi cerca per sfidarmi.
1047
01:14:05,457 --> 01:14:06,685
Smeralda.
1048
01:14:07,417 --> 01:14:08,566
Sei lassu?
1049
01:14:09,297 --> 01:14:11,094
Aspetta, non scappare.
1050
01:14:22,378 --> 01:14:23,652
Fermati!
1051
01:14:25,138 --> 01:14:26,287
Smeralda!
1052
01:14:30,258 --> 01:14:31,896
Lo so che sei qui.
1053
01:14:37,379 --> 01:14:38,892
Non aver paura.
1054
01:14:46,099 --> 01:14:47,976
Voglio solo aiutarti.
1055
01:14:49,659 --> 01:14:50,978
Ahi!
1056
01:14:52,100 --> 01:14:54,330
Smettila! Ti sono amica.
1057
01:14:56,260 --> 01:14:57,932
E chi me l'assicura?
1058
01:14:58,020 --> 01:15:00,011
Che ne so se posso fidarmi?
1059
01:15:00,100 --> 01:15:01,419
Te lo dico io.
1060
01:15:02,260 --> 01:15:04,171
Non ti ho mai vista.
1061
01:15:04,500 --> 01:15:07,014
Scendi da li. D'accordo?
1062
01:15:07,380 --> 01:15:11,977
Scendo quando mi pare
e tu esci da questa stanza.
1063
01:15:12,061 --> 01:15:13,255
Vattene via.
1064
01:15:13,621 --> 01:15:15,259
Mi ha mandato qui tuo padre.
1065
01:15:16,181 --> 01:15:17,819
Gli ho fatto una promessa.
1066
01:15:18,381 --> 01:15:19,973
Sono venuta per salvarti.
1067
01:15:22,061 --> 01:15:23,938
Non sai che la fuori
c'e una battaglia?
1068
01:15:24,021 --> 01:15:25,773
La battaglia c'e anche qui.
1069
01:15:29,822 --> 01:15:30,891
E' cosi?
1070
01:15:31,782 --> 01:15:33,295
Allora, vuoi la guerra!
1071
01:15:36,502 --> 01:15:38,697
Credi di poter
rompere il baldacchino?
1072
01:15:38,782 --> 01:15:41,137
I baldacchini non
sono la mia specialita...
1073
01:15:41,222 --> 01:15:43,657
...comunque, proviamoci.
- Giusto.
1074
01:15:44,423 --> 01:15:46,141
Allora, guerra sia!
1075
01:15:48,903 --> 01:15:51,178
Fai come ti dico prima
che mi innervosisca.
1076
01:15:51,263 --> 01:15:54,380
Scendi immediatamente, mocciosa!
1077
01:15:54,463 --> 01:15:55,942
Ti ho detto di scendere!
1078
01:15:56,023 --> 01:15:57,138
Scendi tu!
1079
01:15:57,823 --> 01:15:59,973
E va bene. Mi ci hai costretto.
1080
01:16:01,784 --> 01:16:02,773
No!
1081
01:16:05,464 --> 01:16:07,898
Fai la brava bambina
e ubbidiscimi.
1082
01:16:07,984 --> 01:16:10,896
Ubbidisco a chi mi pare.
Lasciami!
1083
01:16:13,704 --> 01:16:15,820
Una bella peste!
1084
01:16:18,225 --> 01:16:19,578
< Fermati!
1085
01:16:23,585 --> 01:16:25,496
Non guardare!
1086
01:16:38,226 --> 01:16:39,659
Lasciami stare!
1087
01:16:39,866 --> 01:16:41,379
Ma che fai?
1088
01:16:41,466 --> 01:16:43,218
Chi ti credi di essere?
1089
01:16:44,466 --> 01:16:46,263
Lasciami, mi fai male.
1090
01:16:46,346 --> 01:16:49,258
Allora, stai ferma. Non pensavo
fosse cosi difficile...
1091
01:16:49,346 --> 01:16:50,620
...salvare qualcuno.
1092
01:16:51,386 --> 01:16:53,218
Non voglio venire via con te.
1093
01:16:53,307 --> 01:16:54,626
Non hai altra scelta.
1094
01:16:55,107 --> 01:16:56,620
L'ho promesso a tuo padre.
1095
01:16:56,707 --> 01:16:58,186
Non vengo con te.
1096
01:16:58,267 --> 01:16:59,495
Mi stai antipatica.
1097
01:16:59,907 --> 01:17:01,101
Non vuoi?
1098
01:17:01,587 --> 01:17:03,066
E' un peccato!
1099
01:17:05,067 --> 01:17:08,503
Laggiu ci aspetta un simpatico
cavallo parlante.
1100
01:17:10,308 --> 01:17:12,822
Lo dici solo per convincermi.
1101
01:17:12,908 --> 01:17:15,103
Sono piccola, non stupida.
1102
01:17:15,188 --> 01:17:17,907
Io ho fatto del mio meglio.
Resta pure qui.
1103
01:17:18,828 --> 01:17:20,102
Ma non e una bugia.
1104
01:17:21,468 --> 01:17:23,538
Ce l'ho davvero
un cavallo parlante.
1105
01:17:26,468 --> 01:17:28,061
Almeno, vieni a vedere.
1106
01:17:29,189 --> 01:17:33,307
Se non parla, sei libera
di andartene. Ti va?
1107
01:17:34,109 --> 01:17:36,065
No!
1108
01:17:36,149 --> 01:17:37,582
Attenta!
1109
01:17:37,669 --> 01:17:39,068
Corri!
1110
01:17:39,709 --> 01:17:42,781
Te l'avevo detto
che e pericoloso.
1111
01:17:42,869 --> 01:17:44,861
Davvero il tuo cavallo parla?
1112
01:17:49,710 --> 01:17:50,779
< Chiomadoro.
1113
01:17:57,750 --> 01:17:58,978
Dai.
1114
01:18:00,070 --> 01:18:02,141
Di' qualcosa. Parla.
1115
01:18:03,991 --> 01:18:06,744
Lo sapevo che eri una bugiarda.
1116
01:18:07,191 --> 01:18:08,909
Chiomadoro, per favore.
1117
01:18:08,991 --> 01:18:11,789
Di' qualcosa a questa ragazzina
prima che sia troppo tardi.
1118
01:18:11,871 --> 01:18:14,260
Se non parli,
ti do un pugno sul naso.
1119
01:18:14,351 --> 01:18:17,343
Non parlo con gli estranei.
1120
01:18:18,031 --> 01:18:19,385
E' vero! Parla!
1121
01:18:19,752 --> 01:18:22,630
La bambina e la! Prendetela!
1122
01:18:22,712 --> 01:18:24,191
< Presto!
1123
01:18:24,272 --> 01:18:25,944
< Non c'e un minuto da perdere!
1124
01:18:32,392 --> 01:18:34,542
E' meglio arrendersi.
1125
01:18:34,632 --> 01:18:37,306
- No. - Siamo circondati.
- Io non mi arrendo mai.
1126
01:18:37,393 --> 01:18:40,465
Ho un'idea. Vieni,
dentro al pozzo.
1127
01:18:52,273 --> 01:18:55,391
Questo e un gioco che facevo
sempre da bambina.
1128
01:18:55,474 --> 01:18:56,702
Tieniti forte.
1129
01:18:56,794 --> 01:18:57,988
Ho paura.
1130
01:19:10,955 --> 01:19:11,990
< Ferma!
1131
01:19:13,795 --> 01:19:15,148
Venite a prenderci!
1132
01:19:15,235 --> 01:19:17,954
C'e acqua sufficiente
per pietrificare tutti.
1133
01:19:20,435 --> 01:19:21,914
Tiriamola su!
1134
01:19:29,876 --> 01:19:31,150
< Attenta!
1135
01:19:31,236 --> 01:19:33,386
< Ci stanno tirando su!
1136
01:19:33,716 --> 01:19:35,035
< Aiuto!
1137
01:19:38,516 --> 01:19:39,869
Pronta a saltare.
1138
01:19:48,557 --> 01:19:49,831
Ti sei fatta male?
1139
01:19:52,797 --> 01:19:55,072
No, mi sono divertita tanto.
1140
01:19:55,157 --> 01:19:56,670
Possiamo farlo ancora?
1141
01:19:56,757 --> 01:19:58,190
Giu la corda.
1142
01:20:01,437 --> 01:20:03,030
< Quando vi siete stancate...
1143
01:20:03,118 --> 01:20:04,107
...chiamateci.
1144
01:20:04,198 --> 01:20:05,677
Se ti senti coraggioso...
1145
01:20:05,758 --> 01:20:07,555
...vieni quaggiu a prenderci.
1146
01:20:07,638 --> 01:20:09,037
< Non c'e fretta.
1147
01:20:09,118 --> 01:20:11,791
< Possiamo aspettare.
1148
01:20:11,878 --> 01:20:14,028
Hai visto in che guaio
mi hai cacciata?
1149
01:20:14,118 --> 01:20:16,188
Non avevi detto
che mi dovevi salvare?
1150
01:20:16,798 --> 01:20:17,913
Calmati.
1151
01:20:18,478 --> 01:20:19,958
Forse, so come fare.
1152
01:20:20,199 --> 01:20:21,598
Spero funzioni.
1153
01:20:21,799 --> 01:20:23,118
Ora ci provero.
1154
01:20:29,479 --> 01:20:31,595
Carino quel fischietto.
E' per me?
1155
01:20:31,679 --> 01:20:32,998
No.
1156
01:20:36,360 --> 01:20:38,794
Aiuto! lo ho paura dei lampi.
1157
01:20:38,880 --> 01:20:41,110
E' la mia amica Saetta.
1158
01:20:42,120 --> 01:20:43,917
Non volevo farmi un bagno.
1159
01:20:44,000 --> 01:20:45,319
Ma cosa e successo?
1160
01:20:45,640 --> 01:20:47,073
< Come siete finite qui?
1161
01:20:47,160 --> 01:20:49,754
II problema e come poter uscire.
1162
01:20:50,120 --> 01:20:53,557
Non so se puoi fare quello
che sto per chiederti.
1163
01:20:53,761 --> 01:20:54,876
No!
1164
01:20:54,961 --> 01:20:58,237
Buono! Shh!
1165
01:21:00,681 --> 01:21:01,716
Carolina!
1166
01:21:03,641 --> 01:21:05,199
Vieni a vedere.
1167
01:21:05,481 --> 01:21:06,630
Fantaghiro?
1168
01:21:06,721 --> 01:21:07,949
E' tornata?
1169
01:21:08,241 --> 01:21:10,550
- Romualdo ha riaperto gli occhi?
- No.
1170
01:21:11,122 --> 01:21:14,637
Ma giu nel cortile...
Vieni a vedere.
1171
01:21:32,923 --> 01:21:35,118
Non e un'impresa facile...
1172
01:21:35,203 --> 01:21:37,433
...ma cercheremo di fare
del nostro meglio.
1173
01:21:37,523 --> 01:21:39,241
Cerca anche di fare presto.
1174
01:21:39,323 --> 01:21:40,551
O ci congeleremo.
1175
01:21:41,083 --> 01:21:43,074
Stringete i denti
e fidatevi di me.
1176
01:21:45,244 --> 01:21:46,438
Le frecce, presto!
1177
01:21:47,244 --> 01:21:50,077
Mirate solo al cavaliere.
La bambina la voglio viva.
1178
01:21:51,524 --> 01:21:53,799
- Pensi che Saetta ce la fara?
- Non lo so.
1179
01:21:53,884 --> 01:21:57,001
Ma non ci e rimasta
altra possibilita.
1180
01:21:57,924 --> 01:21:58,993
Arcieri pronti.
1181
01:21:59,764 --> 01:22:00,913
Mirate.
1182
01:22:01,364 --> 01:22:03,401
Mettiamoci sotto al secchio.
1183
01:22:04,005 --> 01:22:05,404
< Mirate tutti insieme.
1184
01:22:08,285 --> 01:22:10,276
Scoccare.
1185
01:22:11,045 --> 01:22:13,081
Al prossimo tiro siamo fritte.
1186
01:22:15,045 --> 01:22:16,797
Ho paura dei tuoni.
1187
01:22:17,405 --> 01:22:19,636
Non ho mai sentito
un suono cosi bello.
1188
01:22:20,286 --> 01:22:21,765
E' un tuono amico.
1189
01:22:21,966 --> 01:22:23,160
< Mirate.
1190
01:22:24,526 --> 01:22:25,197
Scoccare.
1191
01:22:26,606 --> 01:22:27,356
Sentito?
1192
01:22:27,486 --> 01:22:28,760
< Preparate altre frecce.
1193
01:22:28,846 --> 01:22:30,916
Stanno per tirare altre frecce.
1194
01:22:32,446 --> 01:22:35,597
Guarda, sta piovendo.
1195
01:22:35,686 --> 01:22:37,757
Sta piovendo.
1196
01:22:37,847 --> 01:22:39,519
Fulmine e Saetta
ce l'hanno fatta.
1197
01:22:39,607 --> 01:22:42,121
Siamo salve!
1198
01:22:48,927 --> 01:22:52,078
Non avrei mai creduto
che mi facesse tanto piacere...
1199
01:22:52,167 --> 01:22:54,079
...una giornata di pioggia.
1200
01:23:03,048 --> 01:23:05,403
< I nostri amici sono stati bravi
1201
01:23:07,368 --> 01:23:10,565
Sono stati loro a salvarci.
1202
01:23:13,449 --> 01:23:14,848
- Fateci passare.
- Ferme!
1203
01:23:19,089 --> 01:23:21,284
State calme. Ferme.
1204
01:23:23,009 --> 01:23:24,886
Cosa sta succedendo?
1205
01:23:28,089 --> 01:23:29,921
Vogliamo baciare
il nostro Principe.
1206
01:23:30,010 --> 01:23:32,729
- Vogliamo baciare Romualdo.
- E' un nostro diritto.
1207
01:23:32,810 --> 01:23:35,199
- Non potete impedircelo.
- Fantaghiro ha fallito.
1208
01:23:35,290 --> 01:23:38,760
- Vogliamo provarci noi.
- Forse, saremo piu fortunate.
1209
01:23:38,970 --> 01:23:40,369
< Ha ragione.
1210
01:23:42,450 --> 01:23:44,327
Qualche legge lo proibisce?
1211
01:23:44,410 --> 01:23:46,288
Penso proprio di no.
1212
01:23:47,451 --> 01:23:50,204
Potete baciarlo.
1213
01:23:50,291 --> 01:23:52,088
Oh! Mio Principe!
1214
01:23:52,171 --> 01:23:56,244
Non salite tutte insieme.
1215
01:23:56,611 --> 01:23:59,887
- Mettetevi in fila. - Chi di noi
lo svegliera con un bacio...
1216
01:23:59,971 --> 01:24:02,964
...avra il diritto di sposarlo!
1217
01:24:13,652 --> 01:24:14,846
Che ne pensi?
1218
01:24:15,132 --> 01:24:16,690
E' la tradizione.
1219
01:24:20,893 --> 01:24:23,612
Sia quello
che vuole il destino. - Oh!
1220
01:24:23,693 --> 01:24:26,161
Mio dolce Principe!
1221
01:24:26,253 --> 01:24:28,528
Sei l'immagine della bellezza.
1222
01:24:28,613 --> 01:24:33,403
Bello come un sogno...
1223
01:24:44,934 --> 01:24:46,765
- No!
- Solo una volta.
1224
01:24:47,574 --> 01:24:49,565
Ero sicura di riuscirci.
1225
01:25:32,777 --> 01:25:35,007
- Vuoi fare un sonnellino?
- No.
1226
01:25:35,097 --> 01:25:37,372
- Sono sveglissima.
- Bene.
1227
01:25:37,657 --> 01:25:40,694
Se cavalchiamo tutta la notte,
all'alba saremo al mio castello.
1228
01:25:40,777 --> 01:25:43,166
- Mi hai rapita?
- No, come sarebbe?
1229
01:25:43,417 --> 01:25:45,373
Ma che idee ti vengono in mente?
1230
01:25:45,457 --> 01:25:48,291
Allora, cosa ci vengo
a fare al tuo castello?
1231
01:25:54,578 --> 01:25:56,534
- Cos'era?
- Un uccello.
1232
01:25:57,138 --> 01:25:59,094
A me sembravano mille.
1233
01:25:59,818 --> 01:26:01,809
Quando l'oscurita
scende sulla foresta...
1234
01:26:01,898 --> 01:26:04,697
...tutte le cose sembrano
piu grandi, piu pericolose.
1235
01:26:05,459 --> 01:26:06,858
Ma non c'e niente da temere.
1236
01:26:11,179 --> 01:26:12,453
Eccolo, guarda.
1237
01:27:07,742 --> 01:27:09,539
< Vattene via, uccellaccio.
1238
01:27:19,623 --> 01:27:21,181
Cosa e successo?
1239
01:27:21,263 --> 01:27:23,857
Quel brutto uccellaccio
voleva cavarti un occhio.
1240
01:27:23,943 --> 01:27:26,059
Ma con la mia fionda,
l'ho sistemato.
1241
01:27:26,663 --> 01:27:27,857
Grazie.
1242
01:27:28,143 --> 01:27:29,941
Sei stata molto coraggiosa.
1243
01:27:30,584 --> 01:27:32,495
Non ho fatto niente di speciale.
1244
01:27:32,664 --> 01:27:36,577
Comunque, siamo pari. Tu
hai salvato me, io ho salvato te.
1245
01:27:36,664 --> 01:27:40,179
- Se vuoi, puoi riposare. Posso
aspettare. - Non mi piace qui.
1246
01:27:40,584 --> 01:27:41,699
Andiamocene.
1247
01:28:11,466 --> 01:28:12,694
Guarda laggiu.
1248
01:28:13,066 --> 01:28:14,340
< C'e qualcuno a terra.
1249
01:28:14,746 --> 01:28:17,863
- Non ti fermare.
- Ma puo aver bisogno di aiuto.
1250
01:28:38,547 --> 01:28:39,822
Siete ferito.
1251
01:28:43,468 --> 01:28:45,220
< Forse, e stato l'uccellaccio.
1252
01:28:45,308 --> 01:28:46,787
< Come vi sentite?
1253
01:28:51,348 --> 01:28:53,908
Un grosso rapace...
1254
01:28:53,988 --> 01:28:55,945
...e piombato giu dagli alberi.
1255
01:28:57,989 --> 01:28:59,707
E mi ha ferito sull'occhio.
1256
01:29:03,029 --> 01:29:04,542
Fate molta attenzione.
1257
01:29:06,589 --> 01:29:08,022
Potrebbe ritornare.
1258
01:29:08,829 --> 01:29:10,979
Ha gia avuto il fatto suo.
1259
01:29:11,069 --> 01:29:12,388
< Avete perso il cavallo?
1260
01:29:13,069 --> 01:29:14,219
II mio cavallo?
1261
01:29:18,870 --> 01:29:20,428
Quindi, viaggiate a piedi.
1262
01:29:21,390 --> 01:29:22,743
Si, sempre.
1263
01:29:26,150 --> 01:29:28,300
Perdonateci, ma dobbiamo andare.
1264
01:29:28,550 --> 01:29:31,019
Vogliamo attraversare
la foresta prima dell'alba.
1265
01:29:31,391 --> 01:29:33,109
< Viaggerete tutta la notte?
1266
01:29:35,631 --> 01:29:38,703
Non credo sia saggio attraversare
la foresta da sole.
1267
01:29:40,471 --> 01:29:41,620
Vi prego.
1268
01:29:41,711 --> 01:29:44,384
- Permettetemi di scortarvi.
- No, no! Digli di no.
1269
01:29:44,471 --> 01:29:45,984
Non mi piace quest'uomo.
1270
01:29:46,071 --> 01:29:47,949
E pensate di scortarci a piedi?
1271
01:29:49,832 --> 01:29:50,947
No.
1272
01:29:51,512 --> 01:29:52,786
Certo che no.
1273
01:29:58,752 --> 01:30:00,390
Non avevate detto che...
1274
01:30:00,472 --> 01:30:01,541
< Cosa?
1275
01:30:02,192 --> 01:30:03,625
Stavo scherzando.
1276
01:30:04,232 --> 01:30:05,825
Mi diverte sorprendere.
1277
01:30:11,793 --> 01:30:13,385
Andiamo, mie signore.
1278
01:30:13,473 --> 01:30:15,350
Con me non avrete
piu nulla da temere.
1279
01:30:33,674 --> 01:30:35,790
Bravo, Tarabas.
1280
01:30:35,874 --> 01:30:39,230
Chiunque esse siano,
conducile alla rovina.
1281
01:30:39,314 --> 01:30:41,385
Portale alla distruzione.
1282
01:30:41,475 --> 01:30:43,943
Festeggia il primo
viaggio che hai iniziato...
1283
01:30:44,035 --> 01:30:47,869
...nel mondo dei mortali
sacrificando quelle creature...
1284
01:30:47,955 --> 01:30:52,983
...per celebrare la gloria
del nostro odio eterno!
88177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.