All language subtitles for Tatlong Taong Walang Diyos-1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,959 --> 00:01:27,919 The Second World War has long since been over. 2 00:01:27,920 --> 00:01:31,923 It was a nightmare we have all shared. 3 00:01:32,315 --> 00:01:34,360 It would be impossible to count the millions who died, 4 00:01:34,361 --> 00:01:36,145 young and old, 5 00:01:36,320 --> 00:01:39,844 men and women, soldier and civilian, 6 00:01:39,845 --> 00:01:41,193 American and German, 7 00:01:41,194 --> 00:01:42,890 French and English, 8 00:01:42,891 --> 00:01:44,545 Japanese and Filipino, 9 00:01:44,546 --> 00:01:46,503 Jew and Christian. 10 00:01:46,504 --> 00:01:49,506 The agony and suffering these people underwent 11 00:01:49,507 --> 00:01:50,943 is immeasurable. 12 00:01:51,727 --> 00:01:54,119 This is an intimate portrait of people 13 00:01:54,120 --> 00:01:56,034 who were involved in the war 14 00:01:56,035 --> 00:01:57,862 here in the Philippines. 15 00:01:57,863 --> 00:02:01,866 One that hopes to be a timely reminder of terrible events past 16 00:02:01,867 --> 00:02:04,695 and a warning of calamities yet to come. 17 00:02:04,696 --> 00:02:08,308 What is important is that the truth be known 18 00:02:08,309 --> 00:02:11,397 and that we impress in the minds of one and all 19 00:02:11,398 --> 00:02:14,401 what transpired during those three years 20 00:02:14,402 --> 00:02:18,101 when humanity was abandoned by God. 21 00:02:32,202 --> 00:02:36,380 ♪ In the beginning ♪ 22 00:02:36,381 --> 00:02:42,560 ♪ The world and man Was created ♪ 23 00:02:45,041 --> 00:02:50,785 ♪ Love ♪ 24 00:02:50,786 --> 00:02:56,836 ♪ Is the reason ♪ 25 00:02:57,794 --> 00:03:03,929 ♪ Love ♪ 26 00:03:03,930 --> 00:03:09,936 ♪ Of the Creator ♪ 27 00:03:10,632 --> 00:03:16,289 ♪ Love ♪ 28 00:03:16,290 --> 00:03:22,514 ♪ Is the reason ♪ 29 00:03:23,427 --> 00:03:28,998 ♪ Love ♪ 30 00:03:28,999 --> 00:03:35,788 ♪ That is pure ♪ 31 00:03:35,789 --> 00:03:40,357 ♪ And in time ♪ 32 00:03:40,358 --> 00:03:46,756 ♪ A great madness was born ♪ 33 00:03:48,584 --> 00:03:52,978 ♪ In the West ♪ 34 00:03:52,979 --> 00:03:59,682 ♪ The bullets laughed and sang ♪ 35 00:04:01,249 --> 00:04:05,905 ♪ And the people ♪ 36 00:04:05,906 --> 00:04:11,868 ♪ Were constantly bathed In blood ♪ 37 00:04:14,306 --> 00:04:18,570 ♪ In the East ♪ 38 00:04:18,571 --> 00:04:24,794 ♪ The sun slowly begins To fade ♪ 39 00:04:26,710 --> 00:04:31,582 ♪ Darkness is waving ♪ 40 00:04:31,583 --> 00:04:37,677 ♪ Whispering and smiling ♪ 41 00:04:40,027 --> 00:04:43,377 ♪ Madness is the reason ♪ 42 00:04:43,378 --> 00:04:48,949 ♪ Madness is the reason ♪ 43 00:04:59,394 --> 00:05:03,746 ♪ For three years ♪ 44 00:05:03,747 --> 00:05:08,663 ♪ Our God will not be found ♪ 45 00:05:08,664 --> 00:05:15,106 ♪ Three years ♪ 46 00:05:58,367 --> 00:06:01,021 Good afternoon, Sir. Where's Rosario? 47 00:06:01,022 --> 00:06:02,937 - Isn't she in the classroom? - No, Sir. 48 00:06:03,633 --> 00:06:05,286 Maybe she's in the garden. 49 00:06:05,287 --> 00:06:07,158 Thank you very much, Sir. 50 00:06:17,691 --> 00:06:18,823 Rosario! 51 00:06:40,061 --> 00:06:41,061 What is it? 52 00:06:42,238 --> 00:06:43,544 Are you leaving? 53 00:06:45,980 --> 00:06:46,980 Yes. 54 00:06:55,556 --> 00:06:57,165 I'll pray for you. 55 00:06:59,212 --> 00:07:00,212 Thank you. 56 00:07:02,998 --> 00:07:05,348 I have to go. I'm in a hurry. 57 00:07:43,430 --> 00:07:45,126 Mom, what do you think? 58 00:07:45,127 --> 00:07:48,305 Is it true that the Japanese will invade us? 59 00:07:49,044 --> 00:07:51,307 You're a teacher and you don't know? 60 00:07:51,308 --> 00:07:52,351 Mom, please... 61 00:07:52,352 --> 00:07:54,483 It'll be like hitting a brick wall! 62 00:07:54,484 --> 00:07:56,181 What is Japan going to do against America? 63 00:07:56,182 --> 00:07:58,097 It's so much stronger and bigger. 64 00:08:03,450 --> 00:08:06,540 Don't worry, the Americans won't abandon us. 65 00:08:07,454 --> 00:08:10,892 Neither will God, He won't allow them to invade us. 66 00:08:10,893 --> 00:08:13,546 ♪ Jingle bells, jingle bells ♪ 67 00:08:13,547 --> 00:08:16,157 ♪ Jingle all the way ♪ 68 00:08:16,158 --> 00:08:20,902 ♪ Oh, what fun it is to ride In a one-horse open sleigh ♪ 69 00:08:20,903 --> 00:08:21,902 ♪ Hey ♪ 70 00:08:21,903 --> 00:08:26,646 ♪ Jingle bells, jingle bells Jingle all the way ♪ 71 00:08:26,647 --> 00:08:31,956 ♪ Oh, what fun it is to ride In a one-horse open sleigh ♪ 72 00:08:31,957 --> 00:08:37,309 ♪ Dashing through the snow In a one-horse open sleigh ♪ 73 00:08:37,310 --> 00:08:42,750 ♪ Over the fields we go Laughing all the way ♪ 74 00:08:42,751 --> 00:08:47,712 ♪ Bells on bobtail ring Making spirits bright ♪ 75 00:08:47,713 --> 00:08:50,453 ♪ What fun it is To ride and sing ♪ 76 00:08:50,454 --> 00:08:53,282 ♪ A sleighing song tonight ♪ 77 00:08:53,283 --> 00:08:58,940 ♪ Jingle bells, jingle bells Jingle all the way ♪ 78 00:08:58,941 --> 00:09:03,771 ♪ Oh, what fun it is to ride In a one-horse open sleigh ♪ 79 00:09:03,772 --> 00:09:04,859 ♪ Hey ♪ 80 00:09:04,860 --> 00:09:09,603 ♪ Jingle bells, jingle bells Jingle all the way ♪ 81 00:09:09,604 --> 00:09:14,565 ♪ Oh, what fun it is to ride In a one-horse open sleigh ♪ 82 00:09:20,658 --> 00:09:24,357 ♪ Look at Death ♪ 83 00:09:24,358 --> 00:09:30,320 ♪ Who smiles at you Ignorant man ♪ 84 00:09:35,021 --> 00:09:38,153 ♪ Listen as it grows louder ♪ 85 00:09:38,154 --> 00:09:42,855 ♪ The song of war ♪ 86 00:10:11,798 --> 00:10:12,885 The Japanese! 87 00:10:24,419 --> 00:10:28,248 ♪ The New Year ♪ 88 00:10:28,249 --> 00:10:34,472 ♪ Shuts its eyes As it witnesses the horror ♪ 89 00:10:38,607 --> 00:10:42,349 ♪ Bataan has been laid waste ♪ 90 00:10:42,350 --> 00:10:47,268 ♪ Corregidor has fallen ♪ 91 00:11:01,630 --> 00:11:03,066 Rosario! 92 00:11:05,634 --> 00:11:08,463 Rosario, aren't you leaving? 93 00:11:08,464 --> 00:11:09,638 No, Menang. 94 00:11:09,639 --> 00:11:13,380 Dad said it's even worse in the mountains than here. 95 00:11:13,381 --> 00:11:16,383 But it's dangerous here. The Japanese are in town. 96 00:11:16,384 --> 00:11:19,735 I hear there's no sparing the women, 97 00:11:20,084 --> 00:11:21,606 especially the pretty ones. 98 00:11:21,607 --> 00:11:23,695 They rape them. 99 00:11:23,696 --> 00:11:28,353 And I hear they're slaughtering babies in front of the church. 100 00:11:28,744 --> 00:11:32,138 They toss them up and catch them with their bayonets. 101 00:11:32,139 --> 00:11:34,488 I don't think so. That's just gossip. 102 00:11:34,489 --> 00:11:37,100 If you won't believe me, that's up to you. 103 00:11:37,101 --> 00:11:38,666 God is merciful. 104 00:11:38,667 --> 00:11:40,799 Times like these, there is no God! 105 00:11:40,800 --> 00:11:45,240 The powerful survive, while we end up suffering. 106 00:12:25,280 --> 00:12:27,064 Where are you going, Rosario? 107 00:12:27,065 --> 00:12:29,893 Crispin is here. 108 00:12:30,894 --> 00:12:32,026 Where? 109 00:12:42,297 --> 00:12:46,519 Sion! Crispin is here! 110 00:12:46,954 --> 00:12:49,870 Sion! Come on! 111 00:12:51,915 --> 00:12:56,093 Many died in the journey to Mariveles. 112 00:12:56,965 --> 00:12:58,749 Especially those weakened 113 00:12:59,271 --> 00:13:02,318 by hunger and exhaustion. 114 00:13:02,927 --> 00:13:05,974 The ones sick with malaria and the wounded, 115 00:13:07,366 --> 00:13:10,586 they didn't last long in the tiring journey, 116 00:13:11,588 --> 00:13:13,416 and under the sun's heat. 117 00:13:15,331 --> 00:13:17,289 I saw many get shot. 118 00:13:18,639 --> 00:13:20,248 Stabbed with bayonets. 119 00:13:21,293 --> 00:13:22,642 Skulls crushed. 120 00:13:23,948 --> 00:13:25,428 Bellies slashed open. 121 00:13:27,778 --> 00:13:30,563 Their bodies left along the way like animals. 122 00:13:34,785 --> 00:13:38,658 We couldn't do anything except walk on. 123 00:13:41,357 --> 00:13:42,358 And watch. 124 00:13:45,448 --> 00:13:46,623 Endure. 125 00:13:53,587 --> 00:13:56,153 Good thing you escaped. 126 00:13:56,154 --> 00:13:57,982 Many of us escaped. 127 00:14:01,465 --> 00:14:03,858 Some of our companions were killed. 128 00:14:04,990 --> 00:14:06,861 But most escaped. 129 00:14:07,949 --> 00:14:10,560 What's the news? When is MacArthur coming back? 130 00:14:11,518 --> 00:14:13,562 Maybe it won't take too long. 131 00:14:13,563 --> 00:14:16,349 The word is he's in Australia. 132 00:14:17,611 --> 00:14:20,308 He'll wait there for troops from America. 133 00:14:20,309 --> 00:14:22,920 They'll gather their strength for the counterattack. 134 00:14:24,226 --> 00:14:27,664 I told you the Americans won't forget about us. 135 00:14:27,665 --> 00:14:31,276 It's just Andoy who's got no faith in the Americans. 136 00:14:31,277 --> 00:14:33,800 Of course, they'll protect us. 137 00:14:33,801 --> 00:14:36,021 They're the only ones who can save us. 138 00:14:37,240 --> 00:14:40,546 If they're so strong and wealthy, why did they lose? 139 00:14:40,547 --> 00:14:43,332 Well, of course, it's because they weren't ready. 140 00:14:43,333 --> 00:14:46,336 They were blindsided. Now they're getting ready. 141 00:14:56,520 --> 00:14:59,087 Crispin, what is it? 142 00:15:04,310 --> 00:15:07,879 Nothing, Rosa. Just had trouble breathing. 143 00:15:09,054 --> 00:15:11,971 Forget it. It's all over. 144 00:15:19,369 --> 00:15:20,631 Crispin... 145 00:15:22,808 --> 00:15:24,375 Please stay for a while. 146 00:15:25,592 --> 00:15:29,509 Rest here for as long as you like before you go back. 147 00:15:30,946 --> 00:15:32,861 Paete is far from here. 148 00:15:33,906 --> 00:15:35,821 It'll be good for you. 149 00:15:38,388 --> 00:15:39,912 So that's what it's like, Rosario. 150 00:15:41,130 --> 00:15:42,218 What? 151 00:15:50,749 --> 00:15:52,489 Why don't you answer me? 152 00:15:56,711 --> 00:15:58,234 That's what it's like to kill. 153 00:16:00,976 --> 00:16:03,196 I thought I wouldn't be able to do it. 154 00:16:05,329 --> 00:16:06,634 That's what it's like. 155 00:16:08,723 --> 00:16:11,421 If you see your enemy attacking, 156 00:16:12,902 --> 00:16:14,904 you level the rifle you're holding... 157 00:16:17,036 --> 00:16:18,951 you shut your eyes tight... 158 00:16:21,083 --> 00:16:23,260 Even as your hands shake... 159 00:16:24,914 --> 00:16:26,611 you pull the trigger. 160 00:16:29,527 --> 00:16:31,006 When the gun fires... 161 00:16:31,659 --> 00:16:33,575 you open your eyes 162 00:16:34,923 --> 00:16:37,665 and you see your target tumbling... 163 00:16:39,929 --> 00:16:42,105 His body twisting in pain... 164 00:16:44,238 --> 00:16:45,760 His breathing shallow... 165 00:16:47,893 --> 00:16:50,810 Gradually getting shallower... 166 00:16:57,642 --> 00:16:59,644 Until he stops moving. 167 00:17:04,345 --> 00:17:05,998 You're startled at first. 168 00:17:08,392 --> 00:17:10,351 Your whole body is numb. 169 00:17:14,007 --> 00:17:15,921 Afterwards, you think about it. 170 00:17:17,227 --> 00:17:20,057 And you realize how easy it is to kill. 171 00:17:24,496 --> 00:17:26,149 By the next round... 172 00:17:27,672 --> 00:17:29,500 Both eyes are open. 173 00:17:32,025 --> 00:17:33,636 You aim at the enemy. 174 00:17:37,595 --> 00:17:39,206 You're ready to kill. 175 00:17:39,859 --> 00:17:43,122 Crispin, don't think about that. 176 00:17:43,123 --> 00:17:45,443 - Now that the fighting's over... - It isn't over, Rosario. 177 00:17:46,343 --> 00:17:48,301 What do you plan to do? 178 00:17:48,302 --> 00:17:49,868 Join the guerillas. 179 00:17:49,869 --> 00:17:51,088 What for? 180 00:17:51,610 --> 00:17:53,176 What for? 181 00:17:53,177 --> 00:17:54,525 What do you want me to do? 182 00:17:54,526 --> 00:17:56,657 Let the Japanese come and kill us? 183 00:17:56,658 --> 00:18:00,357 Shoot us? Stab us? Pull out our guts? 184 00:18:00,358 --> 00:18:03,055 I'll kill them! I'll kill them! 185 00:18:03,056 --> 00:18:06,189 Damn them! Damn them all! 186 00:18:06,190 --> 00:18:08,539 I'll kill them! 187 00:18:08,540 --> 00:18:09,933 I'll kill them! 188 00:18:10,455 --> 00:18:11,935 I'll kill them! 189 00:18:52,340 --> 00:18:55,561 One thing I ask of You... 190 00:18:56,779 --> 00:18:58,607 Please take care of Crispin. 191 00:18:59,912 --> 00:19:04,265 Help him forget all the awful memories. 192 00:19:05,876 --> 00:19:09,662 Take away from his heart all the bitterness and anger. 193 00:19:11,229 --> 00:19:13,579 Bring him back to his former self. 194 00:19:16,147 --> 00:19:19,715 If he insists on continuing the fighting in the mountains, 195 00:19:19,716 --> 00:19:21,805 please don't forsake him. 196 00:19:23,241 --> 00:19:27,375 Give him the strength to face any challenge. 197 00:19:29,029 --> 00:19:33,338 And please watch over him because he is a good man. 198 00:19:34,992 --> 00:19:36,428 I love him. 199 00:20:18,688 --> 00:20:19,907 The moon is bright. 200 00:20:32,964 --> 00:20:34,531 Mom is there. 201 00:20:35,053 --> 00:20:36,401 She's busy. 202 00:20:36,967 --> 00:20:38,794 She might see us. 203 00:20:38,795 --> 00:20:41,929 She won't come down. 204 00:20:56,422 --> 00:20:58,075 Don't cry, Rosa. 205 00:20:59,164 --> 00:21:02,080 Don't worry, nothing is going to happen to me. 206 00:21:13,918 --> 00:21:17,137 - There are plenty of us walking. - Be careful, okay? 207 00:21:17,138 --> 00:21:18,531 - Yes, Ma'am. - Be careful. 208 00:21:18,532 --> 00:21:22,099 - Where will you get guns? - We have plenty hidden away. 209 00:21:22,100 --> 00:21:24,450 - Make sure to come back. - Yes, Ma'am. 210 00:21:30,195 --> 00:21:31,500 Take care. 211 00:21:51,695 --> 00:21:53,696 If you're passing by Paete, I have relatives there. 212 00:21:53,697 --> 00:21:56,960 - Yes, Sir. We're leaving. - Okay, Mario. Be careful. 213 00:21:56,961 --> 00:21:58,702 Yes, Sir. You can be sure of that. 214 00:21:59,355 --> 00:22:00,400 See you, Lito. 215 00:22:19,071 --> 00:22:22,248 Dad, what is it? 216 00:22:22,465 --> 00:22:23,815 Don't make a sound. 217 00:22:48,927 --> 00:22:52,016 ♪ Leave your soul ♪ 218 00:22:52,017 --> 00:22:58,285 ♪ To bare and prepare ♪ 219 00:23:02,941 --> 00:23:06,596 ♪ For you shall experience ♪ 220 00:23:06,597 --> 00:23:11,123 ♪ An age of warriors ♪ 221 00:23:20,785 --> 00:23:23,047 May this war end soon 222 00:23:23,048 --> 00:23:25,703 without harm coming to any of us. 223 00:23:25,704 --> 00:23:26,704 Amen. 224 00:23:30,099 --> 00:23:33,580 Sweet potatoes again? I've been farting all afternoon. 225 00:23:34,190 --> 00:23:37,366 Rascal! I had a hard time digging these up. 226 00:23:37,367 --> 00:23:39,238 Go on, eat up. 227 00:23:39,239 --> 00:23:42,023 Be thankful you have sweet potatoes to eat. 228 00:23:42,024 --> 00:23:45,070 Some people only have grass for dinner. 229 00:24:36,644 --> 00:24:37,906 We're lost. 230 00:24:37,907 --> 00:24:40,256 Do you know the way to Santa Cruz? 231 00:24:40,257 --> 00:24:43,738 "Santa Cruz"? You're really far-off, Sir. 232 00:24:43,739 --> 00:24:45,567 How did you end up here, Sir? 233 00:24:46,176 --> 00:24:50,397 Because, friend, the man we asked 234 00:24:50,398 --> 00:24:52,139 gave us the wrong directions. 235 00:24:52,965 --> 00:24:54,619 Uh... 236 00:24:54,620 --> 00:24:57,186 Take this road to town. 237 00:24:57,187 --> 00:25:00,625 When you reach the church, turn left. 238 00:25:00,626 --> 00:25:02,365 That will take you to the highway. 239 00:25:02,366 --> 00:25:05,629 - You sure? - I would never lie to you, Sir. 240 00:25:07,937 --> 00:25:10,548 - Do you have whiskey? - I'll pay. 241 00:25:10,549 --> 00:25:13,029 Uh... We do, Sir, we do! 242 00:25:23,779 --> 00:25:25,171 What's this? 243 00:25:25,172 --> 00:25:28,740 Coconut wine, Sir. Strong. It's almost pure alcohol, Sir. 244 00:25:31,787 --> 00:25:34,790 I like it. Get me more. 245 00:25:35,226 --> 00:25:37,314 We have no more, Sir. That's it. 246 00:25:37,315 --> 00:25:40,099 If we had more, we'd give it to you. 247 00:25:40,100 --> 00:25:41,666 Bring us two glasses. 248 00:25:46,106 --> 00:25:48,325 Bring us two glasses! 249 00:26:00,076 --> 00:26:01,339 Francis, come here. 250 00:26:09,216 --> 00:26:10,826 This is strong, my friend. 251 00:26:10,827 --> 00:26:12,132 Leave me be. 252 00:26:26,539 --> 00:26:27,539 Go on, drink. 253 00:26:29,254 --> 00:26:33,301 When they bombed us, Sir, all the lanzones fell. 254 00:26:33,302 --> 00:26:35,652 My uncle, Daniel, got so scared... 255 00:26:35,913 --> 00:26:39,263 He forgot all about his wife but was carrying his pig. 256 00:26:39,264 --> 00:26:41,613 And he hid in the shelter with his ass sticking out! 257 00:26:43,790 --> 00:26:45,270 It's true! 258 00:26:47,882 --> 00:26:50,101 Why is your Tagalog so good, Sir? 259 00:26:51,885 --> 00:26:53,409 I was born here. 260 00:26:53,626 --> 00:26:54,845 You're Filipino? 261 00:27:00,677 --> 00:27:01,808 No. 262 00:27:03,114 --> 00:27:04,725 Where are you from, Sir? 263 00:27:06,770 --> 00:27:08,642 From Manila. 264 00:27:09,773 --> 00:27:12,167 My father had a business there. 265 00:27:12,906 --> 00:27:14,430 Before the war. 266 00:27:14,996 --> 00:27:16,606 And this is... 267 00:27:17,956 --> 00:27:19,435 Francis. 268 00:27:19,827 --> 00:27:21,524 My closest friend. 269 00:27:22,090 --> 00:27:23,482 He's a doctor. 270 00:27:25,180 --> 00:27:28,793 He's with me wherever I go. 271 00:27:29,663 --> 00:27:32,229 - He takes care of me. - Masugi. 272 00:27:34,842 --> 00:27:36,669 I know why... 273 00:27:36,670 --> 00:27:39,455 I know why you always want to be with me. 274 00:27:40,978 --> 00:27:42,414 - You love me, don't you? - You're drunk, Masugi. 275 00:27:42,415 --> 00:27:43,633 Come on, it's getting late. Let's go. 276 00:27:43,634 --> 00:27:46,113 We're just going to finish this. 277 00:27:46,114 --> 00:27:48,334 Finish that then leave. 278 00:28:04,568 --> 00:28:07,963 Yes, we're leaving. But before we leave, a kiss. 279 00:28:10,748 --> 00:28:12,097 Dad! 280 00:28:12,445 --> 00:28:14,272 - Please, Sir! - Dad! 281 00:28:14,273 --> 00:28:16,014 That's my daughter! 282 00:28:17,406 --> 00:28:19,191 Andoy! What happened? 283 00:28:19,192 --> 00:28:21,323 Go there! Kneel! 284 00:28:23,587 --> 00:28:24,587 Hurry! 285 00:28:27,765 --> 00:28:28,896 Keep an eye on them. 286 00:28:29,593 --> 00:28:30,985 Keep an eye on them! 287 00:29:52,111 --> 00:29:53,112 Don't! 288 00:29:55,811 --> 00:29:57,726 Have mercy, please don't... 289 00:30:05,560 --> 00:30:06,735 Don't... 290 00:30:11,043 --> 00:30:12,132 Don't... 291 00:30:12,262 --> 00:30:13,350 Don't! 292 00:30:14,133 --> 00:30:16,222 Don't! Please, don't! 293 00:30:16,614 --> 00:30:19,617 Don't! 294 00:30:20,705 --> 00:30:22,011 Don't! 295 00:31:07,709 --> 00:31:10,234 Francis, let's go. 296 00:31:36,651 --> 00:31:39,653 Andoy! Look outside, quick! 297 00:31:39,654 --> 00:31:41,657 Look for Rosario, we'll stay here. 298 00:31:51,319 --> 00:31:53,451 Andoy! Andoy! 299 00:31:53,452 --> 00:31:56,236 Rosario's here! 300 00:32:18,563 --> 00:32:22,654 Mom! Mom! Help me, Mom! 301 00:32:22,655 --> 00:32:24,264 Mom! 302 00:32:24,265 --> 00:32:26,049 Mom! 303 00:32:26,050 --> 00:32:30,313 - Mom! Mom! - Child! What's wrong? 304 00:32:30,314 --> 00:32:32,446 Mom! 305 00:32:32,447 --> 00:32:36,015 - What's wrong? - Mom! Don't leave me! 306 00:32:36,016 --> 00:32:39,193 I'm scared, Mom. 307 00:32:40,325 --> 00:32:41,718 What's happening to you? 308 00:33:36,512 --> 00:33:37,948 You bastard! 309 00:33:41,734 --> 00:33:43,692 Bastard! Animal! 310 00:33:43,693 --> 00:33:45,956 I'll kill you, damn you! 311 00:33:46,870 --> 00:33:48,784 Wait! 312 00:33:48,785 --> 00:33:51,266 - Wait! - I'll kill you! 313 00:33:53,443 --> 00:33:55,443 I'll kill you! 314 00:33:57,316 --> 00:34:01,276 Let me go! You monster! 315 00:34:01,277 --> 00:34:04,931 - You're hurting me! - Good. You still remember me. 316 00:34:04,932 --> 00:34:07,892 Let me go! 317 00:34:09,328 --> 00:34:12,025 I'll let you go, but promise not to hit me, okay? 318 00:34:12,026 --> 00:34:13,244 Monster! 319 00:34:13,245 --> 00:34:15,551 You bastard! Let me go! 320 00:34:35,224 --> 00:34:36,354 Wait! 321 00:34:36,355 --> 00:34:38,096 I brought you a dress. 322 00:34:40,359 --> 00:34:42,013 Are you scared of me? 323 00:34:42,275 --> 00:34:45,015 I'm not scared of you. 324 00:34:45,016 --> 00:34:46,409 Don't be angry. 325 00:34:46,757 --> 00:34:48,758 You can't blame me. 326 00:34:48,759 --> 00:34:51,195 You're beautiful and I was drunk. 327 00:34:51,196 --> 00:34:53,459 I couldn't help myself. 328 00:34:54,373 --> 00:34:57,811 It's a good thing the girls say I'm kind of handsome. 329 00:34:57,812 --> 00:34:59,291 Get away from here! 330 00:35:02,207 --> 00:35:03,164 I don't want to. 331 00:35:03,165 --> 00:35:04,339 If you don't leave, 332 00:35:04,340 --> 00:35:06,733 I'll go to town and report you to the Japanese. 333 00:35:09,519 --> 00:35:10,912 Don't bother. 334 00:35:11,739 --> 00:35:15,656 Our orders are to make friends with you. 335 00:35:22,054 --> 00:35:23,272 What's your name? 336 00:35:23,273 --> 00:35:24,578 None of your business! 337 00:35:29,191 --> 00:35:30,584 You have any food? 338 00:35:31,629 --> 00:35:33,021 I'm hungry. 339 00:35:33,891 --> 00:35:35,154 I'll eat anything. 340 00:35:35,502 --> 00:35:36,676 I'll pay for it. 341 00:35:36,677 --> 00:35:38,069 We have nothing. 342 00:35:40,246 --> 00:35:42,335 We barely have enough ourselves. 343 00:35:55,261 --> 00:35:56,784 Are you hungry? 344 00:36:08,318 --> 00:36:09,405 No. 345 00:36:11,191 --> 00:36:12,931 I'm not hungry. 346 00:36:15,934 --> 00:36:19,764 You know, I'm not a bad person. 347 00:36:23,986 --> 00:36:25,161 Don't worry. 348 00:36:26,031 --> 00:36:30,166 I'll bring rice and canned goods. 349 00:36:31,298 --> 00:36:36,259 Anything I can get out of the camp, I'll bring here. 350 00:36:38,174 --> 00:36:40,350 I don't need your gifts. 351 00:36:41,830 --> 00:36:46,705 I'd rather die than eat anything from you. 352 00:36:51,927 --> 00:36:53,189 We'll see. 353 00:37:13,471 --> 00:37:15,471 Oh, my, Mr. Masugi, you shouldn't have bothered. 354 00:37:15,472 --> 00:37:17,560 This is too much, it's embarrassing. 355 00:37:17,561 --> 00:37:19,040 Thank you very much. 356 00:37:19,041 --> 00:37:22,392 We hope you won't get tired of bringing us food. 357 00:37:47,374 --> 00:37:49,202 We don't need this! 358 00:37:50,030 --> 00:37:51,466 Why are you giving us food? 359 00:37:51,770 --> 00:37:53,033 Rosario, don't! 360 00:37:55,252 --> 00:37:57,122 Take all this and go away! 361 00:37:57,123 --> 00:37:59,082 Take it and leave! 362 00:38:01,214 --> 00:38:02,651 Rosario, don't! 363 00:38:02,999 --> 00:38:05,306 I won't take anything from him. 364 00:38:07,438 --> 00:38:09,614 But we need this. 365 00:38:09,615 --> 00:38:13,183 It's been so long since we've tasted decent food. 366 00:38:13,488 --> 00:38:15,140 Especially rice. 367 00:38:15,141 --> 00:38:16,839 Why do you come here? 368 00:38:17,579 --> 00:38:19,668 Why don't you leave us alone? 369 00:38:20,974 --> 00:38:22,932 What do all these gifts mean? 370 00:38:24,630 --> 00:38:26,283 Why don't you answer? 371 00:38:27,067 --> 00:38:28,503 What do you want? 372 00:38:40,193 --> 00:38:43,849 What's the matter, my friend? 373 00:38:44,023 --> 00:38:45,633 You haven't said a word. 374 00:38:45,634 --> 00:38:47,026 Psst! Hey, Masugi! 375 00:38:48,115 --> 00:38:49,984 What's the matter? 376 00:38:49,985 --> 00:38:50,985 Nothing. 377 00:38:53,555 --> 00:38:54,730 Are you in love? 378 00:39:15,315 --> 00:39:17,143 Careful with that thing. 379 00:39:17,623 --> 00:39:19,276 You'll smash your hand. 380 00:39:37,338 --> 00:39:38,338 Wait! 381 00:39:41,081 --> 00:39:42,081 Wait! 382 00:39:44,650 --> 00:39:46,173 Let me go! 383 00:39:48,218 --> 00:39:51,309 - Ouch! - Come on! Let me go! 384 00:39:51,701 --> 00:39:52,918 Hold on... 385 00:39:52,919 --> 00:39:54,616 I want to talk to you. 386 00:39:58,446 --> 00:40:01,449 Okay, talk. I can't fight you. 387 00:40:02,711 --> 00:40:04,017 Why are you like that? 388 00:40:04,322 --> 00:40:06,541 Why can't you be like your mother or father? 389 00:40:07,891 --> 00:40:10,763 Why? You're asking me why? 390 00:40:11,416 --> 00:40:12,591 I'm pregnant! 391 00:40:38,922 --> 00:40:40,445 Don't touch me! 392 00:40:44,362 --> 00:40:47,453 Rosario, forgive me. 393 00:40:48,801 --> 00:40:50,325 You ruined my life. 394 00:40:52,196 --> 00:40:53,720 I don't think so. 395 00:40:56,984 --> 00:40:58,071 Why? 396 00:41:02,119 --> 00:41:03,555 I'm going to marry you. 397 00:41:04,165 --> 00:41:05,165 You? 398 00:41:06,385 --> 00:41:07,429 Why? 399 00:41:17,178 --> 00:41:18,440 I love you. 400 00:41:40,158 --> 00:41:41,550 Why are you laughing? 401 00:41:52,039 --> 00:41:53,432 Why are you laughing? 402 00:42:15,716 --> 00:42:17,892 And Mary said, 403 00:42:18,370 --> 00:42:21,241 "Behold the handmaid of the Lord. 404 00:42:21,242 --> 00:42:24,464 Be it unto me according to Thy word." 405 00:42:25,159 --> 00:42:27,379 And Mary said, 406 00:42:27,597 --> 00:42:30,252 "Behold the handmaid of the Lord. 407 00:42:30,426 --> 00:42:33,995 Be it unto me according to Thy word." 408 00:42:34,996 --> 00:42:36,868 And in the sixth month, 409 00:42:36,998 --> 00:42:40,174 the angel Gabriel was sent by God 410 00:42:40,175 --> 00:42:45,528 to the city of Galilee, named Nazareth, 411 00:42:46,355 --> 00:42:51,273 to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, 412 00:42:51,926 --> 00:42:57,062 of the house of David, and the virgin's name was Mary. 413 00:42:58,150 --> 00:43:00,630 The Holy Gospel for this day... 414 00:43:36,145 --> 00:43:37,231 Stop! 415 00:43:52,466 --> 00:43:54,336 Itoy! 416 00:43:54,337 --> 00:43:58,253 Help me! My son's been shot! 417 00:44:18,318 --> 00:44:19,885 Tell everybody to stay! 418 00:44:22,539 --> 00:44:25,238 Everyone needs to stay here. 419 00:44:25,499 --> 00:44:27,326 Only women and children can go! 420 00:44:27,327 --> 00:44:30,809 Only the women and children are allowed to leave. 421 00:44:34,508 --> 00:44:38,599 Hail Mary, full of grace. 422 00:44:39,557 --> 00:44:41,907 The Lord is with you. 423 00:44:42,777 --> 00:44:45,693 Blessed are you amongst women 424 00:44:46,694 --> 00:44:49,915 and blessed is the fruit of your womb, Jesus. 425 00:45:08,542 --> 00:45:09,761 Salute him. 426 00:45:43,317 --> 00:45:45,666 Keep distributing the rice. 427 00:45:45,667 --> 00:45:48,320 You will all have a share, my friends! 428 00:45:48,321 --> 00:45:51,454 We are all compatriots. It's only just! 429 00:45:51,455 --> 00:45:55,198 The nation of Japan is the home of your fellow Asians! 430 00:45:55,199 --> 00:45:56,459 Just remember that! 431 00:45:56,460 --> 00:45:59,332 You will all have a share! Come closer. 432 00:45:59,333 --> 00:46:01,204 You all get a share. 433 00:46:01,205 --> 00:46:05,644 Reject American culture! It is worthless! 434 00:48:28,048 --> 00:48:30,834 Don't worry. I'll take care of him. 435 00:48:42,628 --> 00:48:44,194 Where did you find him? 436 00:48:44,195 --> 00:48:46,457 At the capital. I looked for him. 437 00:48:46,458 --> 00:48:48,068 He's the only one who can help us. 438 00:48:48,069 --> 00:48:49,679 He was honest with me. 439 00:48:52,551 --> 00:48:53,726 Rosario! 440 00:48:54,771 --> 00:48:57,642 Child, forget what happened. 441 00:48:57,643 --> 00:48:59,514 Masugi is a good man. 442 00:48:59,515 --> 00:49:02,822 Any woman would be happy to marry him. 443 00:49:02,823 --> 00:49:03,998 Not me! 444 00:49:04,782 --> 00:49:07,957 Forget all about Crispin. He won't be back. 445 00:49:07,958 --> 00:49:09,959 Who knows, he could be dead. 446 00:49:09,960 --> 00:49:13,703 That could be why it's been a year since he visited us. 447 00:49:13,877 --> 00:49:15,139 He's still alive. 448 00:49:16,445 --> 00:49:18,360 But the Japanese have conquered us. 449 00:49:18,361 --> 00:49:20,187 They can't come down from the mountains. 450 00:49:20,188 --> 00:49:22,495 And the Americans can't come back. 451 00:49:23,104 --> 00:49:28,413 Accept what Masugi has to offer because that's how it should be. 452 00:49:28,414 --> 00:49:30,938 And the newspapers say as much. 453 00:49:32,026 --> 00:49:34,029 Those who wrote that are traitors, 454 00:49:34,159 --> 00:49:35,943 paid by the Japanese! 455 00:49:36,944 --> 00:49:39,207 Why do you hate Masugi so much? 456 00:49:41,427 --> 00:49:43,733 Yes, he forced you. 457 00:49:44,866 --> 00:49:47,954 But he was drunk and he didn't know what he was doing. 458 00:49:47,955 --> 00:49:51,306 And you aren't the only woman to have gone through that. 459 00:49:51,481 --> 00:49:55,049 Your father, Andoy, he was hurt too. 460 00:49:55,050 --> 00:49:56,354 Did you hear anything from us? 461 00:49:56,355 --> 00:49:58,140 He should become a priest. 462 00:49:59,140 --> 00:50:01,839 What's the harm, if he's sorry? 463 00:50:03,014 --> 00:50:04,972 If you love yourselves, 464 00:50:04,973 --> 00:50:07,932 you wouldn't take anything from him. 465 00:50:08,149 --> 00:50:09,499 Don't say that. 466 00:50:09,629 --> 00:50:12,197 It's not just your father and I that have eaten his food. 467 00:50:12,546 --> 00:50:15,504 I've never touched his gifts. 468 00:50:15,505 --> 00:50:17,246 You're lying. 469 00:50:18,116 --> 00:50:19,335 And you know it. 470 00:50:51,716 --> 00:50:52,891 Get in! 471 00:50:53,805 --> 00:50:56,111 Hey, don't ignore me! 472 00:50:56,764 --> 00:50:58,200 I said get in! 473 00:50:59,462 --> 00:51:00,725 Sit beside me. 474 00:51:03,336 --> 00:51:04,336 Come on. 475 00:51:04,946 --> 00:51:05,946 Here. 476 00:51:12,432 --> 00:51:15,261 Your father will be released on Sunday. 477 00:51:17,829 --> 00:51:23,443 O Lord, You hear the cries of Your people. 478 00:51:24,444 --> 00:51:28,666 Listen to what our hearts desire. 479 00:51:29,536 --> 00:51:35,804 Give to us our portion... 480 00:51:36,500 --> 00:51:42,376 of the glorious prize of Your Holiness. 481 00:51:43,333 --> 00:51:46,683 In the Name of Christ our Lord. 482 00:51:48,121 --> 00:51:53,169 And grant us, Lord, life everlasting. 483 00:51:54,039 --> 00:51:58,305 And to receive His light forever. 484 00:52:24,374 --> 00:52:26,638 Children, your father is here! 485 00:52:33,775 --> 00:52:34,732 - Andoy! - Sion! 486 00:52:34,733 --> 00:52:36,821 - Dad! - Rosario! 487 00:52:36,822 --> 00:52:38,605 Move aside. 488 00:52:44,395 --> 00:52:45,962 - Andoy! - Sion! 489 00:52:46,179 --> 00:52:47,484 - Dad! - Rosario! How are you? 490 00:52:47,485 --> 00:52:49,181 Thank God you got out. 491 00:52:49,182 --> 00:52:50,401 Carlito, son... 492 00:52:54,535 --> 00:52:57,494 - Did they hurt you? - Oh, my, no. 493 00:52:58,670 --> 00:52:59,975 It wasn't so bad. 494 00:53:00,585 --> 00:53:02,761 - Let's go. - Anything to eat at home? 495 00:53:04,284 --> 00:53:05,416 Traitor! 496 00:53:05,720 --> 00:53:06,895 Traitor! 497 00:53:07,244 --> 00:53:08,374 Don't dare to pretend! 498 00:53:08,375 --> 00:53:10,942 Your husband is a Japanese! Your husband is a Japanese! 499 00:53:10,943 --> 00:53:12,335 Your husband is a Japanese! 500 00:53:14,338 --> 00:53:16,035 Why only us? 501 00:53:16,296 --> 00:53:17,731 Why only us? 502 00:53:17,732 --> 00:53:19,212 Why only us? 503 00:53:23,347 --> 00:53:25,697 Why?! 504 00:53:27,413 --> 00:53:30,633 - Aren't you afraid? - Of whom? 505 00:53:31,199 --> 00:53:34,507 Of the guerillas. You're alone. 506 00:53:36,769 --> 00:53:39,903 No. I'm used to it. 507 00:53:40,861 --> 00:53:43,081 And I'm not afraid to die. 508 00:53:48,564 --> 00:53:50,044 Why do you love me? 509 00:53:52,134 --> 00:53:53,439 I don't know. 510 00:53:54,788 --> 00:53:58,574 I just know that I love you. 511 00:54:03,797 --> 00:54:06,147 Don't you know that I already have a fiancé? 512 00:54:08,889 --> 00:54:14,678 I know. But if I were him, I wouldn't have left you. 513 00:54:15,374 --> 00:54:17,115 I won't leave you. 514 00:54:17,898 --> 00:54:19,248 Forget him. 515 00:54:21,467 --> 00:54:23,164 Go away, I'm sleepy. 516 00:54:23,165 --> 00:54:25,209 - Rosario... - Go away! 517 00:54:25,210 --> 00:54:27,299 And never come back! 518 00:54:29,737 --> 00:54:30,999 I can't. 519 00:54:32,696 --> 00:54:34,393 You're carrying my child. 520 00:54:38,093 --> 00:54:39,138 Your child? 521 00:54:41,400 --> 00:54:42,750 Both of you. 522 00:54:45,100 --> 00:54:46,753 Wherever you go... 523 00:54:47,972 --> 00:54:50,148 Do you want a son? 524 00:54:50,889 --> 00:54:51,889 Yes. 525 00:54:53,543 --> 00:54:55,762 I want our child to be a boy. 526 00:54:59,201 --> 00:55:04,380 I want to hold his hand... to teach him to walk. 527 00:55:07,296 --> 00:55:13,085 When he grows up, I'll teach him all I know. 528 00:55:16,566 --> 00:55:18,481 I'll teach him how to drive. 529 00:55:20,048 --> 00:55:21,136 To shoot. 530 00:55:23,617 --> 00:55:25,401 He'll study in Tokyo. 531 00:55:30,537 --> 00:55:34,759 Maybe when you see me loving our child... 532 00:55:35,716 --> 00:55:37,500 maybe you'll learn to love me too. 533 00:55:44,116 --> 00:55:46,292 Leave, for goodness' sake. 534 00:55:48,120 --> 00:55:51,383 I'll bring Francis here to examine you. 535 00:55:51,384 --> 00:55:53,299 It won't be necessary. 536 00:55:53,300 --> 00:55:56,172 - But something might happen. - I don't care! 537 00:56:40,913 --> 00:56:42,218 I love you. 538 00:57:23,956 --> 00:57:24,956 Liar... 539 00:57:28,787 --> 00:57:30,092 Liar! 540 00:57:34,619 --> 00:57:35,925 Liar! 541 00:57:37,492 --> 00:57:39,059 You liar! 542 00:57:40,234 --> 00:57:42,496 Liar! 543 00:57:43,846 --> 00:57:44,846 Liar! 544 00:58:29,022 --> 00:58:32,634 Good thing you arrived! Rosario is about to give birth! 545 00:58:38,292 --> 00:58:40,556 Come in and see the child. 546 00:59:15,460 --> 00:59:17,417 Oh, Sion, your grandchild is beautiful! 547 00:59:17,418 --> 00:59:18,853 You're a grandmother! 548 00:59:18,854 --> 00:59:22,075 And you, Lito, are now an uncle! 549 00:59:22,076 --> 00:59:24,642 Good thing our grandchild looks like me. 550 00:59:24,643 --> 00:59:27,559 Looks like you? Can you see that brow and nose? 551 00:59:27,560 --> 00:59:28,951 He looks like me, like his Grandpa! 552 00:59:28,952 --> 00:59:32,346 Flattering himself already! 553 00:59:32,347 --> 00:59:36,393 It just occurred to me, we need to think of a name. 554 00:59:36,394 --> 00:59:39,527 Think of a name? Just name him Andres after me! 555 00:59:39,528 --> 00:59:43,269 Andres? That name stinks! I don't like it. 556 00:59:43,270 --> 00:59:46,884 No way. I want a blue-blooded name. 557 00:59:50,843 --> 00:59:53,455 Why don't you give him a chance? 558 00:59:57,721 --> 01:00:00,332 This is the first time I've seen him like this since... 559 01:00:04,727 --> 01:00:07,339 Since both of his parents died. 560 01:00:15,520 --> 01:00:19,176 After the Japanese bombed Pearl Harbor, 561 01:00:20,004 --> 01:00:21,918 they were all arrested. 562 01:00:23,093 --> 01:00:29,230 Masugi escaped. He ran to me for help. 563 01:00:34,497 --> 01:00:36,107 I hid him. 564 01:00:44,376 --> 01:00:47,162 I did everything I could 565 01:00:48,554 --> 01:00:53,429 to get his parents out of the City Jail. 566 01:00:54,256 --> 01:00:55,779 But I couldn't do anything. 567 01:00:58,129 --> 01:01:03,352 I received news that they were killed 568 01:01:03,961 --> 01:01:07,225 by their fellow prisoners. 569 01:01:14,276 --> 01:01:16,408 They were killed... 570 01:01:19,107 --> 01:01:23,459 They were killed by Filipinos! 571 01:01:28,116 --> 01:01:32,990 Since then, Masugi changed. 572 01:01:38,039 --> 01:01:40,738 Uh... he joined... 573 01:01:41,086 --> 01:01:42,914 He joined the Japanese. 574 01:01:44,394 --> 01:01:48,441 He keeps telling me that in war, 575 01:01:49,094 --> 01:01:51,053 you mustn't think. 576 01:01:53,925 --> 01:01:57,493 One mustn't fear God. 577 01:01:58,625 --> 01:01:59,931 One can't... 578 01:02:01,585 --> 01:02:03,804 Oh, how do I say this? 579 01:02:04,588 --> 01:02:06,329 Be humane. 580 01:02:06,721 --> 01:02:12,117 They say only animals can survive. 581 01:02:14,728 --> 01:02:15,991 And he was like one. 582 01:02:23,650 --> 01:02:27,001 But when he met you, he changed. 583 01:02:30,179 --> 01:02:32,790 He's turning back 584 01:02:33,530 --> 01:02:36,707 to his old self. 585 01:02:42,717 --> 01:02:44,806 He needs you, Rosario. 586 01:02:46,460 --> 01:02:50,551 He needs your love. 587 01:03:23,671 --> 01:03:24,977 Do you like it? 588 01:04:34,961 --> 01:04:36,267 Do you like it? 589 01:04:37,660 --> 01:04:39,052 What hurts? 590 01:04:40,575 --> 01:04:42,011 I love you. 591 01:04:43,709 --> 01:04:45,015 What? 592 01:04:46,364 --> 01:04:47,887 What hurts? 593 01:04:49,454 --> 01:04:50,542 I love you. 594 01:04:52,414 --> 01:04:53,850 I love you. 595 01:06:10,013 --> 01:06:11,494 Rosario! 596 01:06:11,972 --> 01:06:13,321 - Sion! - Rosario! 597 01:06:13,322 --> 01:06:16,759 - Have you seen her? - No. I haven't seen her! 598 01:06:16,760 --> 01:06:19,022 - Francis! - Where's Rosario? 599 01:06:19,023 --> 01:06:20,502 What if... 600 01:06:20,503 --> 01:06:21,852 Masugi! 601 01:06:22,287 --> 01:06:24,244 She's missing! 602 01:06:24,245 --> 01:06:26,813 - Let's look there! - Wait! 603 01:06:26,814 --> 01:06:28,423 Do you know how to drive? 604 01:06:38,782 --> 01:06:40,349 Rosario! 605 01:08:17,665 --> 01:08:20,580 Thank you. 606 01:08:22,669 --> 01:08:23,669 Thank you. 607 01:08:37,990 --> 01:08:39,470 Let's go home. 608 01:09:05,061 --> 01:09:06,192 Rosario. 609 01:09:06,932 --> 01:09:09,063 Bring the child inside, it's getting late. 610 01:09:09,064 --> 01:09:10,545 Yes, Mom! 611 01:09:28,258 --> 01:09:29,389 Mom! 612 01:09:29,955 --> 01:09:31,261 It's Crispin! 613 01:09:31,696 --> 01:09:32,871 It's Crispin! 614 01:09:58,861 --> 01:09:59,906 Rosario? 615 01:10:07,479 --> 01:10:08,784 Open the door. 616 01:10:16,140 --> 01:10:17,402 Don't be afraid. 617 01:11:02,143 --> 01:11:04,275 Your mother told me everything. 618 01:11:08,628 --> 01:11:10,108 Don't blame me. 619 01:11:14,242 --> 01:11:15,242 No. 620 01:11:16,287 --> 01:11:17,593 I couldn't. 621 01:11:21,423 --> 01:11:23,251 I didn't want you to know. 622 01:11:24,340 --> 01:11:27,212 So I didn't send word to Paete. 623 01:11:27,865 --> 01:11:29,562 I thought you would take revenge. 624 01:11:35,177 --> 01:11:36,961 I don't want you to die. 625 01:11:41,095 --> 01:11:42,619 What else is left for me to do? 626 01:11:49,887 --> 01:11:51,149 Did you have a hard time? 627 01:12:00,115 --> 01:12:01,377 With what? 628 01:12:01,986 --> 01:12:03,161 With giving birth. 629 01:12:07,731 --> 01:12:08,732 Yes. 630 01:12:14,259 --> 01:12:15,259 Where is he? 631 01:12:17,219 --> 01:12:21,006 In Santa Cruz. He's stationed there. 632 01:12:26,794 --> 01:12:28,143 When is the wedding? 633 01:12:31,059 --> 01:12:32,321 On Sunday. 634 01:12:40,982 --> 01:12:42,244 Do you love him? 635 01:13:18,063 --> 01:13:19,369 Crispin... 636 01:13:54,317 --> 01:13:56,319 And now, brothers and sisters, 637 01:13:56,320 --> 01:13:58,625 who are witnesses to this wedding, 638 01:13:58,626 --> 01:14:03,021 I ask that you include this couple in your prayers. 639 01:14:03,240 --> 01:14:05,590 And to accept them in our community. 640 01:14:08,244 --> 01:14:11,551 I ask only that you answer these questions 641 01:14:11,552 --> 01:14:14,642 with full honesty. 642 01:14:15,469 --> 01:14:18,558 Masugi, are you here of your own free will 643 01:14:18,559 --> 01:14:20,996 to be united with this woman 644 01:14:20,997 --> 01:14:24,173 whom you will love and honor as your wife? 645 01:14:24,783 --> 01:14:25,783 Yes. 646 01:14:26,915 --> 01:14:30,309 Rosario, are you here of your own free will 647 01:14:30,310 --> 01:14:32,920 to be united with this man 648 01:14:32,921 --> 01:14:36,707 whom you will love and honor as your husband? 649 01:14:38,579 --> 01:14:39,972 Yes, Father. 650 01:15:08,392 --> 01:15:09,524 Who are you?! 651 01:15:09,915 --> 01:15:14,136 - Mom! Mom! - Don't! Have mercy on us! 652 01:15:15,094 --> 01:15:18,141 Don't! Let me go! 653 01:15:18,619 --> 01:15:21,666 Don't! Have mercy! 654 01:15:22,711 --> 01:15:25,061 Have mercy! 655 01:15:25,192 --> 01:15:27,541 Don't! 656 01:15:27,542 --> 01:15:28,934 Don't! 657 01:15:29,936 --> 01:15:31,936 Don't! 658 01:15:31,937 --> 01:15:33,330 Don't! 659 01:15:33,331 --> 01:15:35,462 We're not informers! 660 01:15:35,463 --> 01:15:37,725 We aren't collaborating with the Japanese! 661 01:15:37,726 --> 01:15:39,727 What sin have we committed against you? 662 01:15:39,728 --> 01:15:42,862 We're all Filipinos. Have mercy on us. 663 01:15:43,254 --> 01:15:46,386 Have mercy! Have mercy on our family! 664 01:15:46,387 --> 01:15:49,693 Mom! Mom! 665 01:15:49,694 --> 01:15:53,133 Have mercy. Have mercy on us. 666 01:15:55,396 --> 01:15:58,311 Have mercy. Have mercy on us! 667 01:15:58,312 --> 01:16:00,967 We never did anything wrong to you. 668 01:16:01,489 --> 01:16:04,318 Have mercy. Please don't kill us! 669 01:16:07,800 --> 01:16:09,149 Andoy! 670 01:16:10,585 --> 01:16:11,934 Andoy! 671 01:16:11,935 --> 01:16:14,197 - Dad! - Andoy! 672 01:16:14,198 --> 01:16:17,592 Andoy! 673 01:16:17,593 --> 01:16:21,161 Andoy! My husband! 674 01:16:22,032 --> 01:16:25,470 - Andoy! - Dad! 675 01:16:27,472 --> 01:16:29,734 Mom! 676 01:16:29,735 --> 01:16:31,867 Mom! 677 01:19:10,419 --> 01:19:12,639 Rosario! Go inside. 678 01:20:28,991 --> 01:20:30,079 Who's that? 679 01:20:31,777 --> 01:20:32,908 Who's there? 680 01:20:40,002 --> 01:20:41,525 What are you doing here? 681 01:20:42,614 --> 01:20:45,007 Leave, Crispin, while I can still restrain myself. 682 01:20:47,226 --> 01:20:49,446 We didn't kill your parents, Rosa. 683 01:20:49,968 --> 01:20:51,317 I had nothing to do with it. 684 01:20:51,318 --> 01:20:54,756 What if you just wanted revenge for what happened to us? 685 01:20:55,583 --> 01:20:57,672 You have such a low opinion of me. 686 01:20:57,802 --> 01:21:00,893 If so, then who? Who killed them? 687 01:21:01,154 --> 01:21:04,678 Who shot at us earlier? Wasn't it people like you? 688 01:21:04,679 --> 01:21:08,248 People who think they're heroes, defenders of the nation! 689 01:21:09,031 --> 01:21:10,946 You're worse than the Japanese! 690 01:21:10,947 --> 01:21:13,558 Because the people you kill are fellow Filipinos! 691 01:21:13,950 --> 01:21:16,430 You're like animals when you're given a gun! 692 01:21:23,698 --> 01:21:25,091 Rosario... 693 01:21:28,443 --> 01:21:30,009 Rosario... 694 01:21:30,574 --> 01:21:31,707 Rosario... 695 01:21:38,147 --> 01:21:39,410 Francis! 696 01:21:40,280 --> 01:21:41,586 Francis! 697 01:22:16,317 --> 01:22:17,448 Masugi... 698 01:22:22,236 --> 01:22:23,803 Crispin is there. 699 01:22:43,519 --> 01:22:46,260 Masugi, he needs medicine. 700 01:22:58,446 --> 01:22:59,490 What medicine? 701 01:23:11,590 --> 01:23:13,853 Crispin, this is Masugi. 702 01:23:18,597 --> 01:23:20,338 You can't stay here. 703 01:23:21,513 --> 01:23:24,690 Once you feel better, you must leave. 704 01:24:06,471 --> 01:24:07,604 Wait. 705 01:24:14,436 --> 01:24:17,047 - Aren't you afraid? - Should I be? 706 01:24:19,397 --> 01:24:20,834 Why didn't you kill me? 707 01:24:22,967 --> 01:24:24,794 Do you need to ask that question? 708 01:24:26,231 --> 01:24:28,494 I didn't think you people also have souls. 709 01:24:40,419 --> 01:24:43,291 Go ahead, shoot me. 710 01:24:44,118 --> 01:24:46,468 You talk as if you've never killed before. 711 01:24:46,469 --> 01:24:48,166 We're just the same! 712 01:24:48,732 --> 01:24:52,561 No! I kill to fight for my country! 713 01:24:53,389 --> 01:24:54,433 Country? 714 01:24:58,263 --> 01:24:59,873 Do you know what you're saying? 715 01:25:00,091 --> 01:25:03,617 What country? You kill for the Americans! 716 01:25:04,051 --> 01:25:05,226 So what? 717 01:25:08,621 --> 01:25:11,015 They'll give us real freedom. 718 01:25:11,842 --> 01:25:13,279 Unlike you people! 719 01:25:13,626 --> 01:25:16,715 We'll never recognize any government you establish! 720 01:25:16,716 --> 01:25:19,676 Everyone who's in position is a collaborator! 721 01:25:22,461 --> 01:25:23,679 And what do you call people 722 01:25:23,680 --> 01:25:26,073 who sell their country to America? 723 01:25:26,074 --> 01:25:27,684 America is not the enemy! 724 01:25:29,512 --> 01:25:33,778 You think America is different from Japan? 725 01:25:34,430 --> 01:25:35,430 Huh? 726 01:25:35,648 --> 01:25:36,737 They're the same! 727 01:25:37,825 --> 01:25:41,524 Because war helps only the rich. 728 01:25:42,046 --> 01:25:45,049 Yes, they're just like the Japanese. 729 01:25:45,441 --> 01:25:48,400 They'll grant freedom on paper 730 01:25:48,401 --> 01:25:51,447 but they'll never let go of the Philippines 731 01:25:51,708 --> 01:25:54,886 because they need this country to control Asia. 732 01:25:57,105 --> 01:26:02,241 If you want real freedom, then fight for yourselves. 733 01:26:02,981 --> 01:26:05,548 And now is the time to do that. 734 01:26:10,379 --> 01:26:13,339 If that's what you believe, why fight for the Japanese? 735 01:26:13,687 --> 01:26:15,384 Do I have a choice? 736 01:26:15,385 --> 01:26:17,387 Yes, come join us. 737 01:26:19,693 --> 01:26:23,219 You think I'd join the people who killed my parents? 738 01:26:24,219 --> 01:26:27,832 My mother was a Filipina but they killed her too. 739 01:26:28,963 --> 01:26:33,141 I never saw their bodies because I was hiding. 740 01:26:33,142 --> 01:26:35,100 I knew they'd kill me too. 741 01:26:35,317 --> 01:26:38,756 Now you're asking me to help you? 742 01:26:44,196 --> 01:26:45,676 Be grateful... 743 01:26:47,068 --> 01:26:49,767 to Rosario. 744 01:27:30,871 --> 01:27:32,264 She's taking too long! 745 01:27:33,221 --> 01:27:34,221 Mm. 746 01:27:34,440 --> 01:27:36,658 Salome! What's going on? 747 01:27:36,659 --> 01:27:37,790 Hurry up! 748 01:27:37,791 --> 01:27:39,879 The milk, come on. Hurry! 749 01:27:39,880 --> 01:27:41,621 Yes, Ma'am, got it! 750 01:28:07,473 --> 01:28:09,909 The Americans are here! 751 01:28:14,176 --> 01:28:15,829 It's the Americans! 752 01:28:44,598 --> 01:28:45,989 They're bombing us! 753 01:28:45,990 --> 01:28:47,992 They're bombing us! 754 01:28:47,993 --> 01:28:50,385 Why? Why are they doing this? 755 01:28:50,386 --> 01:28:52,475 Let's go out! 756 01:28:53,258 --> 01:28:56,261 They're here! Let's go! 757 01:28:56,827 --> 01:28:59,569 Oh, my God! 758 01:29:00,962 --> 01:29:02,225 Come on! 759 01:29:50,099 --> 01:29:53,579 ♪ Do not be afraid ♪ 760 01:29:53,580 --> 01:30:00,892 ♪ Young child The red night is ending ♪ 761 01:30:04,025 --> 01:30:07,855 ♪ In and around Manila ♪ 762 01:30:07,856 --> 01:30:12,947 ♪ The American liberators ♪ 763 01:30:27,005 --> 01:30:28,399 Where is that? 764 01:30:30,357 --> 01:30:31,532 Manila. 765 01:30:32,750 --> 01:30:34,753 The Americans are bombing it. 766 01:30:49,245 --> 01:30:51,116 Ma'am, where do I put the pot? 767 01:30:51,117 --> 01:30:54,555 Why are you asking me? Just carry it! 768 01:30:55,121 --> 01:30:57,254 Can't you even handle that little thing? 769 01:31:00,779 --> 01:31:01,779 Let's go! 770 01:31:02,346 --> 01:31:04,261 Rosario, bring the baby. 771 01:31:06,741 --> 01:31:07,742 Hurry! 772 01:31:11,267 --> 01:31:13,486 Let's go! Let's leave! 773 01:31:13,487 --> 01:31:14,662 Yes, Ma'am! 774 01:31:14,880 --> 01:31:15,925 Hurry! 775 01:32:09,283 --> 01:32:10,588 Father! 776 01:32:10,589 --> 01:32:13,113 Father! 777 01:33:55,042 --> 01:33:57,087 Something's coming! A Japanese truck! 778 01:34:46,790 --> 01:34:48,531 Masugi! 779 01:34:48,966 --> 01:34:51,142 Francis! 780 01:34:54,189 --> 01:34:55,972 Masugi! 781 01:34:55,973 --> 01:34:57,105 Run! 782 01:37:38,442 --> 01:37:39,747 Go to sleep. 783 01:37:42,751 --> 01:37:48,495 Rosario, it's best that you go to town tomorrow. 784 01:37:49,366 --> 01:37:51,151 Bring our child with you. 785 01:37:52,282 --> 01:37:53,544 Stay there for a while. 786 01:37:55,633 --> 01:37:56,765 And you? 787 01:37:59,941 --> 01:38:03,772 I'll make my way to Banahaw. My companions will be there. 788 01:38:04,077 --> 01:38:05,644 I won't leave you. 789 01:38:09,299 --> 01:38:10,953 What if they find out? 790 01:38:11,431 --> 01:38:14,392 They won't find out. We'll stay here. 791 01:38:18,309 --> 01:38:19,745 Until when? 792 01:40:48,709 --> 01:40:49,711 Who's there? 793 01:40:52,757 --> 01:40:53,845 Who's there? 794 01:41:31,623 --> 01:41:33,232 We must leave. 795 01:41:33,233 --> 01:41:36,801 When I say run, run! Don't look back. 796 01:41:36,802 --> 01:41:38,194 How about you? 797 01:41:38,499 --> 01:41:39,935 I can take care of myself. 798 01:41:49,206 --> 01:41:50,511 Get down! 799 01:42:12,447 --> 01:42:14,231 Run! 800 01:49:25,058 --> 01:49:27,887 Leave me be! 801 01:49:30,585 --> 01:49:32,804 I don't want to live! 802 01:49:35,634 --> 01:49:36,982 Please, let me just die! 803 01:49:36,983 --> 01:49:39,245 It's dangerous for you to stay here. 804 01:49:39,246 --> 01:49:43,511 The guerillas are in town to meet the Americans tomorrow. 805 01:49:44,469 --> 01:49:46,122 You must leave. 806 01:49:47,080 --> 01:49:48,734 Where can I go? 807 01:49:53,608 --> 01:49:55,828 Why not go to Crispin? 808 01:49:56,698 --> 01:49:57,961 He loves you. 809 01:49:58,701 --> 01:50:00,181 He won't abandon you. 810 01:50:07,187 --> 01:50:11,670 Tonight, I'll come with you. 811 01:50:11,671 --> 01:50:13,585 We'll go to Paete. 812 01:50:14,847 --> 01:50:16,588 I'm terrified. 813 01:50:23,203 --> 01:50:25,467 Why not try to pray? 814 01:50:34,389 --> 01:50:36,478 You haven't prayed for a long time. 815 01:50:37,914 --> 01:50:39,785 Is this how it really is? 816 01:50:40,482 --> 01:50:43,268 When a person is hopeless 817 01:50:43,746 --> 01:50:46,357 and they have no one else to turn to, they resort to You. 818 01:50:47,054 --> 01:50:48,882 Then they ask for mercy. 819 01:50:50,841 --> 01:50:55,453 I won't pray for myself. Only for my child. 820 01:50:56,803 --> 01:51:00,067 This prayer is for my child. And if there is a God... 821 01:51:00,894 --> 01:51:02,548 Please, hear me. 822 01:51:45,591 --> 01:51:49,377 Capture her! 823 01:52:51,527 --> 01:52:54,182 Stop it! 824 01:59:39,114 --> 01:59:40,376 How did it come to this? 825 01:59:41,115 --> 01:59:42,421 Three years... 826 01:59:46,730 --> 01:59:48,166 Is there no God? 827 01:59:50,429 --> 01:59:51,866 No, Crispin. 828 02:00:04,835 --> 02:00:06,358 Look at them. 829 02:00:07,098 --> 02:00:09,928 The young man was blinded during the war. 830 02:00:10,754 --> 02:00:14,367 His brother is a cripple. He's like a vegetable. 831 02:00:15,237 --> 02:00:17,152 But why are they here? 832 02:00:21,548 --> 02:00:25,769 Ask yourself. What are they doing here? 833 02:00:26,727 --> 02:00:28,511 God never left. 834 02:00:29,208 --> 02:00:30,774 You are all proof of this. 835 02:00:31,993 --> 02:00:33,211 Like him. 836 02:00:34,474 --> 02:00:37,477 Like you, Rosario and Masugi. 837 02:00:38,870 --> 02:00:43,483 Because in the past three years, love never left your hearts. 838 02:00:44,353 --> 02:00:49,054 And this is what gives us the strength to go on living. 839 02:02:07,263 --> 02:02:11,485 ♪ In the beginning ♪ 840 02:02:12,094 --> 02:02:18,361 ♪ The world and man Were created ♪ 841 02:02:21,017 --> 02:02:27,283 ♪ Love ♪ 842 02:02:27,284 --> 02:02:33,551 ♪ Is the reason ♪ 843 02:02:34,769 --> 02:02:41,036 ♪ Love ♪ 844 02:02:41,385 --> 02:02:47,652 ♪ Of the Creator ♪ 845 02:02:48,784 --> 02:02:54,572 ♪ Love ♪ 846 02:02:54,790 --> 02:03:01,057 ♪ Is the reason ♪ 847 02:03:02,537 --> 02:03:08,759 ♪ Love ♪ 848 02:03:08,760 --> 02:03:13,983 ♪ That is pure ♪ 849 02:03:16,289 --> 02:03:20,902 ♪ This hate ♪ 850 02:03:20,903 --> 02:03:27,170 ♪ War has placed in our hearts ♪ 851 02:03:30,043 --> 02:03:34,655 ♪ Love was planted ♪ 852 02:03:34,656 --> 02:03:40,924 ♪ In the chests Of the innocent ♪ 853 02:03:43,708 --> 02:03:49,975 ♪ The pain and suffering ♪ 854 02:03:50,324 --> 02:03:56,592 ♪ Were made worse ♪ 855 02:03:57,592 --> 02:04:02,597 ♪ And finally ♪ 856 02:04:02,598 --> 02:04:06,383 ♪ The red sun ♪ 857 02:04:06,384 --> 02:04:11,346 ♪ Has set in the East ♪ 858 02:04:11,868 --> 02:04:17,264 ♪ Love ♪ 859 02:04:18,047 --> 02:04:22,617 ♪ Is the reason ♪ 860 02:04:25,795 --> 02:04:31,974 ♪ Love ♪ 861 02:04:31,975 --> 02:04:38,242 ♪ Is the reason ♪ 862 02:04:39,460 --> 02:04:44,204 ♪ After three years ♪ 863 02:04:44,205 --> 02:04:49,557 ♪ Our God has returned ♪ 864 02:04:49,558 --> 02:04:55,825 ♪ Three years ♪ 865 02:04:59,220 --> 02:05:05,269 ♪ Love ♪ 866 02:05:05,270 --> 02:05:11,537 ♪ That is pure ♪ 867 02:05:13,190 --> 02:05:19,370 ♪ Love ♪ 868 02:05:19,371 --> 02:05:25,638 ♪ That is pure ♪ 58599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.