Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,400
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:01,500 --> 00:00:05,822
Tombstone, Territ�rio do Arizona,
noite de 15 de julho de 1884.
3
00:00:05,823 --> 00:00:09,787
Eu terminei o Epitaph e
fui at� o xerife Clay Hollister.
4
00:00:09,788 --> 00:00:13,675
O que voc� est� fazendo? Somando
os dias em que cobrou multas?
5
00:00:13,676 --> 00:00:16,545
Sim, e deduzindo os custos
para alimentar os prisioneiros.
6
00:00:16,546 --> 00:00:20,438
N�o � de admirar que as pris�es
s�o suportadas pelos contribuintes.
7
00:00:20,439 --> 00:00:22,055
N�o consigo ganhar um centavo.
8
00:00:25,001 --> 00:00:26,849
- Voc� � o xerife?
- Isso mesmo.
9
00:00:26,850 --> 00:00:28,000
Eu sou de Sunglow.
10
00:00:29,100 --> 00:00:31,837
Logan e a gangue dele est�o
dominando a cidade outra vez.
11
00:00:32,001 --> 00:00:33,697
Onde est� o seu xerife?
12
00:00:34,001 --> 00:00:36,123
Logan o matou.
13
00:00:37,001 --> 00:00:39,638
- Peguei.
-Coloque na cadeira.
14
00:00:43,001 --> 00:00:44,738
Ele n�o est� ferido.
15
00:00:44,739 --> 00:00:46,833
Pura exaust�o.
Ele vai se recuperar.
16
00:00:46,834 --> 00:00:47,931
Sim.
17
00:00:49,250 --> 00:00:50,808
Clay, espere.
18
00:00:52,001 --> 00:00:53,465
Vou com voc�.
19
00:00:53,466 --> 00:00:56,340
Harris, isso � assunto da lei,
assunto de armas.
20
00:00:56,341 --> 00:00:59,214
Sim, assunto de jornal tamb�m.
Estou indo.
21
00:01:00,001 --> 00:01:02,669
Certo, mas voc� pode estar
escrevendo seu pr�prio obitu�rio.
22
00:01:09,001 --> 00:01:13,930
Um relato ver�dico das p�ginas do
meu jornal, o Tombstone Epitaph.
23
00:01:16,001 --> 00:01:18,000
Foi assim que aconteceu,
24
00:01:18,001 --> 00:01:20,320
na cidade dura demais para morrer.
25
00:01:42,001 --> 00:01:44,226
Meio-dia de 16 de julho de 1884
26
00:01:44,227 --> 00:01:46,289
Um dia que Sunglow
n�o iria esquecer.
27
00:01:50,001 --> 00:01:51,883
Harvey Logan e seus homens
haviam tomado conta da cidade.
28
00:01:52,001 --> 00:01:55,526
Bandidos sem lei e armados
serviram-se de tudo o que queriam.
29
00:01:55,527 --> 00:01:57,797
Tire as m�os do bolso.
Agora escute.
30
00:01:58,667 --> 00:02:01,359
Meus rapazes vieram esta cidade
para se divertirem um pouco.
31
00:02:01,360 --> 00:02:03,070
E aproveitarem um pouco
da sua hospitalidade.
32
00:02:04,001 --> 00:02:06,143
Isso n�o est� claro o suficiente?
33
00:02:06,144 --> 00:02:08,211
Ok, voc� n�o pode andar por a�
espancando as pessoas.
34
00:02:08,212 --> 00:02:10,912
Quem vai nos impedir?
Voc�, prefeito?
35
00:02:10,913 --> 00:02:12,877
A lei, a opini�o p�blica,
a dec�ncia.
36
00:02:12,878 --> 00:02:15,952
Teremos tropas do Forte Huachuca
aqui, amanh� a esta hora.
37
00:02:15,953 --> 00:02:17,925
A naquela altura, vamos
estar nas colinas.
38
00:02:18,001 --> 00:02:22,573
Agora, por que n�o v�o cuidar
dos vossos neg�cios?
39
00:02:23,960 --> 00:02:27,333
Talvez fosse melhor se f�ssemos
cuidar dos nossos neg�cios, prefeito.
40
00:02:27,334 --> 00:02:30,630
Tenho certeza que o sr. Logan e
seus homens n�o querem fazer mal.
41
00:02:30,631 --> 00:02:32,878
N�o h� mal nenhum em
aterrorizar uma cidade?
42
00:02:36,703 --> 00:02:37,816
Eu n�o gosto de voc�.
43
00:02:38,642 --> 00:02:40,561
Agora tire-o daqui.
44
00:02:42,721 --> 00:02:45,204
Agora � hora do resto de
voc�s, rapazes, relaxarem.
45
00:02:45,205 --> 00:02:46,799
U�sque!
46
00:02:46,800 --> 00:02:47,825
Sim, senhor.
47
00:03:00,400 --> 00:03:01,902
Toca isso aqui, Anna?
48
00:03:01,903 --> 00:03:03,580
Sim, eu toco.
49
00:03:05,078 --> 00:03:07,020
Bem, vamos tocar.
50
00:03:09,969 --> 00:03:11,542
Qual � o problema? Voc� n�o
quer uma bebida?
51
00:03:11,543 --> 00:03:13,205
Eu tenho escolha?
52
00:03:13,206 --> 00:03:15,759
Ah, eu gosto de voc�.
53
00:03:15,760 --> 00:03:17,801
Cometi um erro sobre voc�s, rapazes.
54
00:03:17,802 --> 00:03:19,545
Ah, como � isso?
55
00:03:19,546 --> 00:03:21,067
Quando vi pela primeira vez,
pensei voc�s eram homens,
56
00:03:21,068 --> 00:03:23,538
mas eu estava errada,
s�o animais, todos voc�s.
57
00:03:24,001 --> 00:03:25,927
Claro que somos animais, todos n�s.
58
00:03:29,001 --> 00:03:30,001
Ei, Logan.
59
00:03:30,002 --> 00:03:32,388
Pensei que tinha dito para voc�
ficar vigiando a estrada.
60
00:03:32,389 --> 00:03:33,397
Eu estava vigiando mesmo, Logan.
61
00:03:33,398 --> 00:03:35,284
H� alguns cavaleiros
vindo de Tombstone.
62
00:03:36,001 --> 00:03:37,370
Um deles est� usando uma estrela.
63
00:03:37,371 --> 00:03:38,514
Oh.
64
00:03:39,001 --> 00:03:40,830
Teremos companhia.
65
00:03:41,001 --> 00:03:43,000
Voc� volte para a rua.
66
00:03:43,001 --> 00:03:45,672
E voc� garanta que todos
saiam da rua.
67
00:03:45,673 --> 00:03:47,913
Porque vamos ter uma festa,
uma verdadeira festa surpresa.
68
00:03:48,001 --> 00:03:49,969
Levantem-se, todos.
69
00:03:52,001 --> 00:03:54,168
Brincaremos mais tarde.
70
00:03:54,169 --> 00:03:56,974
Esses dois cavaleiros que
est�o vindo para a cidade,
71
00:03:56,975 --> 00:03:59,835
vamos dar-lhes uma grande recep��o.
72
00:04:00,001 --> 00:04:01,503
Vamos.
73
00:04:27,042 --> 00:04:28,248
Est� quieto demais.
74
00:04:28,249 --> 00:04:30,169
Sim, como l� no leste.
75
00:04:30,170 --> 00:04:32,540
� a calmaria antes
que um tornado chegue.
76
00:04:32,541 --> 00:04:33,961
Sim.
77
00:04:40,500 --> 00:04:41,542
Isso � longe o suficiente.
78
00:04:42,912 --> 00:04:44,501
Bem, bem, bem.
79
00:04:44,502 --> 00:04:45,924
Clay Hollister.
80
00:04:45,925 --> 00:04:48,221
Digam uma coisa, rapazes.
81
00:04:48,222 --> 00:04:50,793
Vieram aqui para juntar-se ao
xerife local em seu t�mulo?
82
00:04:51,001 --> 00:04:53,000
Voc� tem dez minutos para
entregar o assassino dele
83
00:04:53,001 --> 00:04:55,000
e ent�o sair, Logan.
84
00:04:57,001 --> 00:04:59,000
Voc�s ouviram isso, rapazes?
85
00:04:59,001 --> 00:05:01,000
Ele est� colocando um limite
de tempo para nossa divers�o.
86
00:05:03,001 --> 00:05:05,885
Estou dando 2seg para
voc� largar as armas.
87
00:05:06,001 --> 00:05:07,749
Isso n�o fica assim, garoto.
88
00:05:08,001 --> 00:05:09,001
S� uma quest�o de tempo.
89
00:05:09,002 --> 00:05:11,000
Voc� n�o pode dominar uma cidade.
90
00:05:11,001 --> 00:05:13,000
J� dominei.
91
00:05:13,001 --> 00:05:15,000
Agora, largue as armas.
92
00:05:15,001 --> 00:05:18,000
Fa�a exatamente como eu digo,
ou n�o haver� testemunhas.
93
00:05:23,001 --> 00:05:24,001
Acredito em voc�.
94
00:05:28,001 --> 00:05:30,000
Abaixe-se.
95
00:05:30,001 --> 00:05:31,001
Depressa!
96
00:05:36,001 --> 00:05:38,000
O que voc� est�
fazendo aqui, Logan?
97
00:05:39,001 --> 00:05:43,000
Aqui n�o � Tombstone, Hollister.
98
00:05:43,001 --> 00:05:46,000
E eu n�o sou obrigado a responder
nenhuma de suas perguntas.
99
00:05:46,001 --> 00:05:48,000
Sunglow est� no condado.
100
00:05:48,001 --> 00:05:50,000
Sim, eu sei disso.
101
00:05:50,001 --> 00:05:53,000
Mas eu e os rapazes
estamos comemorando.
102
00:05:53,001 --> 00:05:54,133
E voc� sabe de uma coisa?
103
00:05:54,134 --> 00:05:56,000
Voc� chegou bem na hora de
juntar-se � comemora��o.
104
00:06:04,001 --> 00:06:06,000
Eu disse para voc� parar!
105
00:06:13,001 --> 00:06:16,000
Bem, esse � o meu tipo de
comemora��o, sr. Hollister.
106
00:06:17,001 --> 00:06:19,000
Tem um novo xerife na cidade.
107
00:06:19,001 --> 00:06:21,000
Sou eu.
108
00:06:22,001 --> 00:06:24,000
V� em frente, leve-o para a pris�o.
109
00:06:24,001 --> 00:06:26,000
Leve Horace Greeley com ele.
110
00:06:37,001 --> 00:06:40,000
Ainda acho que voc� fez um
erro em n�o trazer um pelot�o.
111
00:06:40,001 --> 00:06:43,734
Veja, Harris, se entra em uma cidade
com um ex�rcito, voc� tem que lutar.
112
00:06:44,001 --> 00:06:46,000
Muitas pessoas da
cidade s�o mortas.
113
00:06:46,001 --> 00:06:48,000
Bem, o que fazemos agora?
114
00:06:48,001 --> 00:06:50,000
S� h� uma coisa a fazer.
115
00:06:50,001 --> 00:06:52,000
Sentar, relaxar.
116
00:06:52,001 --> 00:06:54,000
Relaxar?
117
00:06:54,001 --> 00:06:56,000
Bem, voc� disse que
queria uma hist�ria.
118
00:06:56,001 --> 00:06:58,000
V� em frente e escreva.
119
00:07:00,001 --> 00:07:02,000
Que tal isso?
120
00:07:06,001 --> 00:07:07,001
Ei, voc�.
121
00:07:07,002 --> 00:07:08,002
Sim, sr. Logan.
122
00:07:08,003 --> 00:07:10,489
Mande a garota aqui,
aquela que toca piano.
123
00:07:11,001 --> 00:07:13,000
Sim, senhor. Agora mesmo.
124
00:07:16,001 --> 00:07:17,652
Anna.
125
00:07:18,001 --> 00:07:20,000
Logan gostaria de falar com voc�.
126
00:07:29,723 --> 00:07:30,982
Voc� quer me ver?
127
00:07:30,983 --> 00:07:33,011
Sim, sim, claro, quero ver voc�.
128
00:07:33,012 --> 00:07:35,842
Puxe uma cadeira e sente-se, hein?
129
00:07:35,843 --> 00:07:37,588
Bem, obrigada.
130
00:07:46,000 --> 00:07:47,591
Quer uma bebida?
131
00:07:47,592 --> 00:07:49,134
Por que n�o?
132
00:07:49,135 --> 00:07:50,785
Sim, por que n�o?
133
00:07:50,786 --> 00:07:52,986
Sabe, enquanto voc� estiver aqui,
134
00:07:52,987 --> 00:07:54,970
voc� � minha, certo?
135
00:07:54,971 --> 00:07:58,263
- Por que n�o?
- Por que n�o?
136
00:08:09,000 --> 00:08:10,192
Deixe a garota em paz.
137
00:08:10,193 --> 00:08:13,195
Quem vai me obrigar?
138
00:08:15,400 --> 00:08:17,341
Sr. Logan, eu conhe�o essa garota.
139
00:08:17,342 --> 00:08:19,913
Voc� vai ficar a� parado e
deixar aquele animal fazer isso?
140
00:08:19,914 --> 00:08:21,890
Oh, eu prometi aos meus
rapazes um bom tempo.
141
00:08:21,891 --> 00:08:24,197
Voc� n�o vai querer que eu
quebre minha promessa, hein?
142
00:08:24,198 --> 00:08:27,017
Ou�a, se voc� quiser algum favor
de mim, fa�a um para mim.
143
00:08:27,018 --> 00:08:28,186
Agora, fa�a-o deix�-la ir.
144
00:08:28,187 --> 00:08:30,274
Sim, eu gosto de uma
garota com esp�rito.
145
00:08:31,880 --> 00:08:33,030
Certo.
146
00:08:33,031 --> 00:08:34,340
Ei, Denver, deixe-a ir.
147
00:08:35,684 --> 00:08:37,125
O que voc� est� falando?
148
00:08:40,001 --> 00:08:43,821
Eu disse para deix�-la ir!
149
00:08:43,822 --> 00:08:45,311
Vamos, garota, saia daqui.
150
00:08:45,312 --> 00:08:48,054
Voc� n�o devia ter
feito isso, Logan.
151
00:08:48,055 --> 00:08:51,190
Voc� quer uma
discuss�o sobre isso?
152
00:08:51,191 --> 00:08:55,142
Voc� v� at� a pris�o com Chris,
153
00:08:55,143 --> 00:08:57,412
e n�o saia at� eu dizer diferente.
154
00:09:06,299 --> 00:09:07,488
Onde est�vamos, querida?
155
00:09:07,489 --> 00:09:10,163
Eu estava prestes
a me embelezar um pouco.
156
00:09:10,164 --> 00:09:12,343
� uma boa ideia, embelezar.
157
00:09:12,344 --> 00:09:14,249
Volto j�.
158
00:09:52,000 --> 00:09:53,725
- Quem �?
- Um amigo.
159
00:09:54,700 --> 00:09:56,179
Tenho um presente para voc�.
160
00:10:03,653 --> 00:10:04,899
Puxe para cima.
161
00:10:04,900 --> 00:10:05,927
Obrigado, amigo.
162
00:10:15,200 --> 00:10:17,977
Estou cansado de ficar
como bab� daquele xerife
163
00:10:17,978 --> 00:10:20,310
enquanto todo mundo
est� se divertindo.
164
00:10:20,311 --> 00:10:21,892
Sim, bem, n�o estou me divertindo.
165
00:10:23,617 --> 00:10:26,952
Sabe, dev�amos trazer aquele
homem da lei pretencioso aqui
166
00:10:26,953 --> 00:10:28,999
e dar umas porradas nele.
167
00:10:29,000 --> 00:10:30,737
Clay, r�pido.
168
00:10:33,781 --> 00:10:35,108
D�-me esse banquinho.
169
00:10:35,109 --> 00:10:38,737
N�o far� mal nenhum em ensinar
um pouco de respeito a ele.
170
00:10:44,014 --> 00:10:47,256
Voc� sabe, se realmente
cuidarmos dele,
171
00:10:47,257 --> 00:10:50,248
ent�o poderemos sair e
aterrorizar a cidade de novo.
172
00:10:50,249 --> 00:10:52,660
Sim, eu gostaria disso.
173
00:10:52,661 --> 00:10:55,024
Eles est�o chegando aqui
a qualquer minuto.
174
00:11:14,148 --> 00:11:15,643
Vamos busc�-lo.
175
00:11:27,100 --> 00:11:28,393
Saia da�, Hollister!
176
00:11:32,847 --> 00:11:33,916
N�o se mova.
177
00:11:34,983 --> 00:11:36,944
Ei, onde voc� conseguiu isso?
178
00:11:37,519 --> 00:11:39,470
Voc� n�o tem chance, Hollister.
179
00:11:42,519 --> 00:11:47,519
Pegue as armas, Harris.
180
00:11:47,520 --> 00:11:49,878
Para dentro.
181
00:11:52,786 --> 00:11:55,380
Voc� est� acendendo uma
grande fogueira, Hollister.
182
00:11:55,399 --> 00:11:56,770
Eu gosto quentinho.
183
00:12:35,100 --> 00:12:38,316
Harris, re�na quantas pessoas
da cidade voc� puder.
184
00:12:38,317 --> 00:12:39,674
Encontro voc� em uma hora.
185
00:12:39,675 --> 00:12:41,104
Coloque-os no armaz�m geral.
186
00:12:41,105 --> 00:12:42,636
E fa�a-os entrar pelos fundos.
187
00:12:42,637 --> 00:12:44,361
Tranque.
188
00:12:45,982 --> 00:12:48,230
Mas, senhores, eles v�o
embora pela manh�.
189
00:12:48,231 --> 00:12:51,030
Qual � o sentido em arriscar
nossas vidas e propriedades?
190
00:12:51,240 --> 00:12:52,879
Sim, claro.
191
00:12:53,039 --> 00:12:56,039
Al�m disso, eles est�o s�
se divertindo um pouco.
192
00:12:56,040 --> 00:12:58,078
Divertindo-se?
193
00:13:00,660 --> 00:13:03,415
O xerife de voc�s foi morto.
194
00:13:03,416 --> 00:13:06,176
No dia em que um homem chamado
Mabry foi assassinado.
195
00:13:07,040 --> 00:13:08,445
Voc� gostaria de dizer � sra. Mabry
196
00:13:08,446 --> 00:13:09,837
que os rapazes estavam s�
se divertindo um pouco?
197
00:13:09,838 --> 00:13:11,195
Bem, eu...
198
00:13:11,196 --> 00:13:13,479
N�o percebe que a sua cidade foi
dominada por um bando de criminosos?
199
00:13:13,639 --> 00:13:15,812
N�o significa nada para voc�?
200
00:13:16,639 --> 00:13:18,521
Para algum de voc�s?
201
00:13:19,639 --> 00:13:22,370
� s� por uma noite.
202
00:13:23,000 --> 00:13:25,131
Clay, voc� precisa ser razo�vel.
203
00:13:25,399 --> 00:13:28,354
Qual � a utilidade de arriscarmos
nossa vida e nossa propriedade?
204
00:13:29,399 --> 00:13:31,769
Foi isso que os romanos disseram
quando os v�ndalos estavam
205
00:13:31,770 --> 00:13:33,828
nos port�es, pouco antes
de queimarem Roma.
206
00:13:36,000 --> 00:13:37,917
Estou com voc�, Clay,
at� o fim.
207
00:13:38,319 --> 00:13:39,857
Obrigado, Harris.
208
00:13:54,001 --> 00:13:56,792
Desculpe o atraso, mas
n�o foi f�cil escapar.
209
00:13:57,001 --> 00:13:59,250
Bem vindo, amigo?
210
00:14:04,001 --> 00:14:09,000
Bem, que coragem!
211
00:14:09,679 --> 00:14:10,707
Sim, voc� est� certa, sra. Pence.
212
00:14:11,679 --> 00:14:15,609
Esta jovem tem mais coragem do
que todo o resto de voc�s juntos.
213
00:14:16,679 --> 00:14:17,852
Bem...
214
00:14:19,679 --> 00:14:20,854
Posso contar com algum de voc�s?
215
00:14:21,679 --> 00:14:22,722
Eu tenho uma fam�lia, Clay.
216
00:14:27,679 --> 00:14:29,772
Muitos de voc�s lutaram com
os apaches quando chegaram aqui.
217
00:14:30,679 --> 00:14:33,659
Agora v�o deixar um monte de
arruaceiros tirarem a cidade de voc�s?
218
00:14:33,679 --> 00:14:36,498
A cidade ainda estar� aqui
depois que eles partirem.
219
00:14:36,679 --> 00:14:38,198
Sim, mas n�o ser� a mesma cidade.
220
00:14:39,360 --> 00:14:40,598
E voc�s n�o ser�o as mesmas pessoas.
221
00:14:41,360 --> 00:14:43,040
Mas estaremos vivos, sr. Hollister.
222
00:14:43,360 --> 00:14:44,698
N�o aposte nisso.
223
00:14:46,360 --> 00:14:48,572
Bem, muito obrigado, senhores.
224
00:14:48,573 --> 00:14:50,376
E senhoras.
225
00:14:50,377 --> 00:14:51,586
Dei a minha opini�o.
226
00:14:53,360 --> 00:14:55,587
Sabe que Tombstone � chamada de
cidade dura demais para morrer?
227
00:14:55,588 --> 00:14:58,182
Sunglow ser� chamada a cidade
com medo demais para viver.
228
00:15:01,360 --> 00:15:03,187
Talvez eu possa ajudar, sr. Hollister.
229
00:15:05,360 --> 00:15:07,491
O que uma mulher de saloon pode fazer?
230
00:15:08,039 --> 00:15:10,039
Voc� ficaria surpresa, senhora.
231
00:15:10,040 --> 00:15:13,039
Aposto que voc� ficaria
terrivelmente surpresa.
232
00:15:15,039 --> 00:15:16,396
Estou ouvindo, senhora.
233
00:15:17,039 --> 00:15:18,786
Logan me disse que
sou a namorada dele.
234
00:15:19,039 --> 00:15:20,756
Enquanto ele estiver
aqui, eu serei.
235
00:15:21,039 --> 00:15:23,053
Esteja na minha casa �s dez.
236
00:15:23,054 --> 00:15:24,289
Ele estar� l�.
237
00:15:25,039 --> 00:15:27,029
At� as dez, ent�o, sr. Hollister?
238
00:15:27,030 --> 00:15:28,232
At� dez.
239
00:15:33,039 --> 00:15:34,487
Denver!
240
00:15:35,039 --> 00:15:36,039
Chris!
241
00:15:44,039 --> 00:15:45,039
Saiam da�!
242
00:15:47,039 --> 00:15:48,966
Logan, nos enganou.
Ele tinha uma arma escondida.
243
00:15:49,039 --> 00:15:50,149
Seu idiota est�pido!
244
00:15:53,039 --> 00:15:54,768
Algu�m passou a arma.
Eles v�o pagar por isso.
245
00:15:54,769 --> 00:15:56,647
Viemos a esta cidade para
comemorar e vamos comemorar.
246
00:15:57,039 --> 00:15:58,978
Depois vamos queim�-la at� o ch�o.
247
00:15:59,039 --> 00:16:00,525
Estou ficando com sede. Vamos.
248
00:16:08,039 --> 00:16:11,281
Quanto tempo at� ele chegar?
249
00:16:11,282 --> 00:16:13,215
S�o vinte minutos para as dez.
250
00:16:18,800 --> 00:16:20,217
Qual � o problema?
251
00:16:20,218 --> 00:16:21,753
Algo est� incomodando voc�?
252
00:16:21,754 --> 00:16:23,160
Tenho que morar aqui.
253
00:16:23,161 --> 00:16:26,509
Se algum dos habitantes da cidade
me vir sendo amig�vel com voc�,
254
00:16:26,510 --> 00:16:28,418
n�o terei chance em Sunglow.
255
00:16:28,419 --> 00:16:29,419
N�o se preocupe com isso.
256
00:16:29,420 --> 00:16:30,722
Depois que passarmos, l�
n�o haver� nenhuma cidade.
257
00:16:30,885 --> 00:16:32,157
O que voc� quer dizer?
258
00:16:32,158 --> 00:16:34,848
N�s vamos fazer uma fogueira,
uma grande fogueira.
259
00:16:34,849 --> 00:16:36,911
Logan.
260
00:16:39,355 --> 00:16:43,321
Todo esse barulho est� dando-
me uma terr�vel dor de cabe�a.
261
00:16:43,322 --> 00:16:45,202
Por que n�o vamos a algum lugar?
262
00:16:45,203 --> 00:16:46,295
Longe daqui.
263
00:16:46,296 --> 00:16:48,965
Como, talvez, minha casa.
264
00:16:48,966 --> 00:16:52,517
Precisa enfiar comida em
voc�, e boa comida.
265
00:16:52,518 --> 00:16:55,464
Isso � muito hospitaleiro
da sua parte.
266
00:16:55,465 --> 00:16:57,981
� o que chamo de
verdadeira hospitalidade.
267
00:16:59,200 --> 00:17:01,105
Ei, quietos! Todos quietos.
268
00:17:01,106 --> 00:17:03,019
Vou deixar voc�s,
rapazes, por um tempo.
269
00:17:05,400 --> 00:17:07,739
Ah, e s� um minuto, se voc�a
virem Hollister, matem-no.
270
00:17:09,400 --> 00:17:12,018
S� um minuto. Tenho que dizer
a Murphy para onde estou indo.
271
00:17:12,019 --> 00:17:13,518
N�o me deixe esperando.
272
00:17:15,400 --> 00:17:16,612
Murphy.
273
00:17:17,400 --> 00:17:19,400
Hora de se levantar e ajudar.
274
00:17:19,401 --> 00:17:21,400
Eles v�o queimar a cidade.
275
00:17:21,401 --> 00:17:24,023
Diga a Hollister, ele
est� no armaz�m geral,
276
00:17:24,024 --> 00:17:25,053
e v� pelos fundos.
277
00:17:25,400 --> 00:17:28,098
Sorria, Murphy. Sorria.
278
00:17:32,200 --> 00:17:34,404
Um homem pode aguentar s� um tanto.
279
00:17:34,405 --> 00:17:36,495
S� um tanto.
280
00:17:45,897 --> 00:17:47,196
L� vai ela.
281
00:17:47,197 --> 00:17:48,613
Logan est� com ela?
282
00:17:48,614 --> 00:17:50,984
Ela disse que ele estaria.
283
00:18:00,958 --> 00:18:02,778
Quem �?
284
00:18:02,779 --> 00:18:05,614
Meu nome � Murphy.
Barman do saloon.
285
00:18:05,615 --> 00:18:07,339
Um minuto.
286
00:18:13,300 --> 00:18:14,897
Anna me disse que voc� estava aqui.
287
00:18:14,898 --> 00:18:16,327
Eles v�o queimar a cidade, xerife.
288
00:18:16,328 --> 00:18:18,025
Antes de partirem,
eles v�o queim�-la.
289
00:18:18,026 --> 00:18:20,477
Est�o todos l�?
290
00:18:20,478 --> 00:18:23,006
Todos, exceto Logan, e
est�o todos muito b�bados.
291
00:18:23,759 --> 00:18:25,613
Bem, talvez possamos
deix�-los s�brios.
292
00:18:25,759 --> 00:18:27,384
Voc� tem uma arma atr�s do bar?
293
00:18:27,759 --> 00:18:30,021
Sim.
294
00:18:30,022 --> 00:18:31,114
Voc� vai us�-la?
295
00:18:33,759 --> 00:18:35,854
Eu vou us�-la.
296
00:18:35,855 --> 00:18:38,581
Bom o bastante.
Volte para l�.
297
00:18:38,582 --> 00:18:41,132
Eu e meu ex�rcito iremos logo.
298
00:18:45,759 --> 00:18:47,937
- Estranho, n�o �?
- O qu�?
299
00:18:48,440 --> 00:18:50,399
As �nicas duas pessoas da
cidade dispostas a defend�-la
300
00:18:50,440 --> 00:18:52,726
s�o uma mulher de saloon
e um barman.
301
00:18:52,727 --> 00:18:54,722
Sim.
302
00:18:57,440 --> 00:18:58,626
Esta pronto?
303
00:18:59,440 --> 00:19:01,440
Sim.
304
00:19:40,440 --> 00:19:41,770
Virem-se e larguem as armas.
305
00:19:41,771 --> 00:19:42,798
N�o estou descoberto.
306
00:19:57,195 --> 00:19:58,760
Qual � o problema
com voc�s, rapazes?
307
00:19:58,761 --> 00:19:59,817
Ele n�o tem nenhum homem.
308
00:19:59,818 --> 00:20:01,115
Pegue-o!
309
00:20:24,865 --> 00:20:26,234
Mais algum?
310
00:20:38,190 --> 00:20:40,607
Fique de olho nele, Harris.
311
00:20:40,608 --> 00:20:42,090
Vou pegar o Logan.
312
00:20:47,000 --> 00:20:48,493
Certo, est� acabado para
o resto de voc�s.
313
00:20:55,120 --> 00:20:57,120
Quem n�o tem homens?
314
00:21:00,120 --> 00:21:02,058
Ah, vamos, tome outro.
315
00:21:02,120 --> 00:21:04,120
N�o, voc� n�o.
316
00:21:06,120 --> 00:21:08,120
Logan!
317
00:21:08,121 --> 00:21:10,120
Logan!
318
00:21:10,121 --> 00:21:12,120
Logan!
319
00:21:14,848 --> 00:21:16,058
O que voc� quer?
320
00:21:16,059 --> 00:21:17,059
Eu dei uma cavalgada.
321
00:21:17,060 --> 00:21:18,377
- Todos os rapazes foram baleados.
- Por qu�?
322
00:21:18,928 --> 00:21:20,579
� o Hollister, n�o temos chance.
323
00:21:24,800 --> 00:21:26,974
Logan!
324
00:21:27,800 --> 00:21:29,241
Venha com as m�os para cima.
325
00:21:30,800 --> 00:21:32,800
Fa�a como eu digo, Logan.
326
00:21:32,801 --> 00:21:33,811
Voc� viver� mais.
327
00:21:33,812 --> 00:21:34,981
D� a volta por tr�s.
328
00:21:34,982 --> 00:21:36,139
Vamos peg�-lo no fogo cruzado.
329
00:21:36,140 --> 00:21:37,495
N�o.
330
00:21:39,075 --> 00:21:41,097
Vamos, abaixe-se.
331
00:21:47,005 --> 00:21:48,552
Voc� vai sair ou eu entro?
332
00:22:01,481 --> 00:22:03,925
Vamos resolver isso, Hollister.
333
00:22:03,926 --> 00:22:06,309
S� voc� e eu.
334
00:22:06,310 --> 00:22:08,504
Certo.
335
00:22:08,505 --> 00:22:10,211
Voc� manda.
336
00:22:15,480 --> 00:22:17,480
Vamos.
337
00:22:34,480 --> 00:22:36,944
Dou-lhe mais uma chance de
jogar fora a arma, Logan.
338
00:22:36,945 --> 00:22:38,661
Est� pronto, Hollister?
339
00:22:38,662 --> 00:22:40,736
Fa�a sua jogada.
340
00:23:09,480 --> 00:23:11,572
Xerife Hollister, em nome
da cidade agradecida,
341
00:23:11,573 --> 00:23:13,008
quero dizer muito obrigado.
342
00:23:14,160 --> 00:23:15,188
Bem, sr. prefeito, se n�o
fosse por essa jovem,
343
00:23:15,189 --> 00:23:16,400
voc� n�o teria uma cidade.
344
00:23:16,500 --> 00:23:17,924
Que tal agradecer a ela?
345
00:23:18,661 --> 00:23:20,660
Sr. Hollister.
346
00:23:20,661 --> 00:23:23,069
Sunglow n�o tem lugar
para uma mulher como ela.
347
00:23:23,070 --> 00:23:24,872
Ela n�o � melhor que o
resto da ral�.
348
00:23:24,873 --> 00:23:27,608
E o jeito que ela ficou
com aquele bandido.
349
00:23:29,661 --> 00:23:31,653
Voc� vem, prefeito?
350
00:23:31,654 --> 00:23:32,660
Sim, querida.
351
00:23:32,661 --> 00:23:34,660
Eu...
352
00:23:34,661 --> 00:23:37,132
Sra. Spence.
353
00:23:37,133 --> 00:23:40,534
Existem dois tipos de
mulheres no oeste.
354
00:23:40,535 --> 00:23:43,095
H� um tipo bom,
respeit�vel, como voc�.
355
00:23:43,096 --> 00:23:44,784
E h� o tipo da Anna.
356
00:23:44,785 --> 00:23:47,690
O tipo de mulher que
lida com o que ela tem.
357
00:23:48,844 --> 00:23:50,769
Quando uma crise chegou � cidade,
358
00:23:50,770 --> 00:23:52,797
que tipo se levantou e lutou?
359
00:23:54,516 --> 00:23:56,763
Bem... prefeito...
360
00:24:00,749 --> 00:24:01,975
Obrigado novamente.
361
00:24:06,743 --> 00:24:08,447
Anna, por que voc� n�o
vem para Tombstone?
362
00:24:08,448 --> 00:24:09,710
Fa�a um novo come�o.
363
00:24:10,951 --> 00:24:12,600
N�o, Clay, � como voc� disse.
364
00:24:12,601 --> 00:24:14,154
Existe o tipo dela e o meu tipo.
365
00:24:14,155 --> 00:24:15,813
A cidade n�o faz nenhuma diferen�a.
366
00:24:16,020 --> 00:24:18,551
Adeus.
367
00:24:20,097 --> 00:24:21,704
Adeus, amigo.
368
00:24:30,826 --> 00:24:32,347
� uma garota e tanto.
369
00:24:33,278 --> 00:24:35,404
Algum dia escrever�o livros
sobre mulheres como ela.
370
00:24:35,405 --> 00:24:36,567
Sim.
371
00:24:39,929 --> 00:24:41,702
Vamos, Horace Greeley.
372
00:24:41,703 --> 00:24:43,415
Voc� tem uma hist�ria
para escrever.
373
00:24:50,459 --> 00:24:55,012
* Tradu��o: RobOpen *26912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.