All language subtitles for S2E2-Marked for Murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,221 --> 00:00:04,220 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:04,500 --> 00:00:08,902 Tombstone, Territ�rio do Arizona, 6 de junho de 1882. 3 00:00:10,400 --> 00:00:15,044 O oeste gerou muitos tipos, e um dos mais perigosos foi Whit Purcell. 4 00:00:18,800 --> 00:00:21,586 Voc� ficar� t�o chamativo como um sujeito do leste. 5 00:00:21,800 --> 00:00:24,417 Jornalista de sucesso deve vestir-se para festa. 6 00:00:25,040 --> 00:00:28,447 O chap�u est� bem, mas, uh, Harris, esse casaco! 7 00:00:34,100 --> 00:00:35,100 O que est� errado? 8 00:00:36,640 --> 00:00:38,259 Um abutre acabou de chegar � cidade. 9 00:00:57,211 --> 00:00:58,629 Ele? 10 00:00:58,630 --> 00:00:59,803 Voc� est� brincando? 11 00:00:59,840 --> 00:01:01,640 � o sujeito de apar�ncia mais suave que eu j� vi. 12 00:01:01,641 --> 00:01:03,307 Ele nem est� usando arma. 13 00:01:04,160 --> 00:01:05,986 Whit Purcell mata sem arma. 14 00:01:07,100 --> 00:01:08,720 Ele � o que voc� pode chamar de agente de assassino. 15 00:01:08,721 --> 00:01:10,836 Ganha a vida organizando assassinatos. 16 00:01:10,837 --> 00:01:12,352 O que voc� quer dizer? 17 00:01:13,920 --> 00:01:15,784 Vamos supor que um homem tem um inimigo. 18 00:01:15,785 --> 00:01:18,634 Em vez de lidar com isso sozinho, ele manda chamar Purcell. 19 00:01:19,320 --> 00:01:20,320 E ent�o o qu�? 20 00:01:20,680 --> 00:01:23,503 Por $1 mil, Purcell concorda em lidar com isso. 21 00:01:23,760 --> 00:01:25,941 E ent�o manda buscar o parceiro, Stu Regan. 22 00:01:26,880 --> 00:01:31,862 Regan localiza a v�tima, atrai para uma briga e atira nela. 23 00:01:32,280 --> 00:01:35,028 Ele e Purcell coletam o dinheiro e seguem em frente. 24 00:01:36,439 --> 00:01:38,079 Belo neg�cio. 25 00:01:38,080 --> 00:01:39,723 Sim, e eles fazem uma bela combina��o. 26 00:01:40,600 --> 00:01:43,960 Regan tem pouco c�rebro, mas � r�pido com a arma. 27 00:01:43,961 --> 00:01:46,701 Purcell n�o pode atirar em ma��s azedas, mas pensa r�pido. 28 00:01:48,400 --> 00:01:51,155 E algu�m aqui em Tombstone deve estar marcado para morrer. 29 00:01:52,879 --> 00:01:54,360 Gostaria de saber quem. 30 00:01:54,361 --> 00:01:55,502 E se ele sabe disso. 31 00:02:00,800 --> 00:02:03,078 Um relato ver�dico das p�ginas do meu jornal, 32 00:02:03,279 --> 00:02:05,180 o Tombstone Epitaph. 33 00:02:07,800 --> 00:02:11,316 Foi assim que aconteceu, na cidade dura demais para morrer. 34 00:02:33,800 --> 00:02:36,534 Barman, sirva outra rodada de bebidas para mim. 35 00:02:36,535 --> 00:02:39,550 Pensa em ficar muito tempo na cidade sr. Purcell? 36 00:02:39,551 --> 00:02:43,963 Depende do tempo que levar para concluir meus neg�cios. 37 00:02:45,719 --> 00:02:46,719 Aqui vamos n�s. 38 00:02:46,720 --> 00:02:48,719 Ah, boa tarde, xerife. 39 00:02:48,720 --> 00:02:51,219 Gostaria de se juntar a n�s em uma bebida amig�vel? 40 00:02:51,220 --> 00:02:53,219 N�o me sinto muito amig�vel. 41 00:02:53,220 --> 00:02:55,219 Ah, isso n�o � jeito de falar, Clay. 42 00:02:55,220 --> 00:02:57,719 O sr. Purcell � um visitante em nossa cidade. 43 00:02:57,720 --> 00:02:59,353 Um visitante muito tempor�rio. 44 00:03:00,219 --> 00:03:02,719 Agora, termine sua bebida e saia. 45 00:03:02,720 --> 00:03:04,219 Bem, xerife, o que... 46 00:03:04,220 --> 00:03:05,719 Pode parar com a encena��o, Purcell. 47 00:03:05,720 --> 00:03:09,219 Eu vi voc� operando antes em Dodge City. 48 00:03:10,219 --> 00:03:12,719 Esta � uma cidade onde voc� n�o escapa impune de assassinato. 49 00:03:14,219 --> 00:03:16,135 Acho que isso est� fora da linha, Clay. 50 00:03:16,719 --> 00:03:19,219 Quando voc� me deixar administrar seu banco, Eli, 51 00:03:19,220 --> 00:03:21,209 ent�o eu deixo voc� dizer como devo lidar com meu trabalho. 52 00:03:22,219 --> 00:03:24,219 Bem, xerife, pelo modo como est� agindo, 53 00:03:24,220 --> 00:03:28,219 algu�m pode pensar que sou um personagem perigoso. 54 00:03:28,220 --> 00:03:30,219 Oh? 55 00:03:30,220 --> 00:03:32,219 Como voc� chamaria um assassino? 56 00:03:32,221 --> 00:03:34,767 � uma conversa muito forte. 57 00:03:35,219 --> 00:03:38,219 Eu nem carrego uma arma. 58 00:03:39,219 --> 00:03:43,219 A menos que voc� conte isso. 59 00:03:45,219 --> 00:03:48,219 Deixe-me dar um conselho, sr. Purcell. 60 00:03:48,220 --> 00:03:52,219 Monte no seu cavalo e saia agora enquanto voc� ainda pode. 61 00:03:52,220 --> 00:03:57,219 Eu vou sair, sr. Hollister, quando eu terminar meu neg�cio. 62 00:03:57,220 --> 00:03:59,219 N�o antes. 63 00:03:59,220 --> 00:04:01,219 Ele est� certo, Clay. 64 00:04:01,220 --> 00:04:04,219 N�o h� placas de proibi��o postados nos limites da cidade. 65 00:04:04,220 --> 00:04:07,219 N�o pode expulsar um homem da cidade, a menos que ele fa�a algo errado. 66 00:04:07,220 --> 00:04:10,219 Sim. 67 00:04:10,220 --> 00:04:13,219 Sim, isso torna tudo mais dif�cil. 68 00:04:19,221 --> 00:04:23,220 O xerife parece ter sa�do do lado errado da cama esta manh�. 69 00:04:23,221 --> 00:04:26,220 Vamos beber � recupera��o dele, hein? 70 00:04:37,221 --> 00:04:40,220 Entendo que voc� n�o p�de espantar Purcell para fora da cidade. 71 00:04:40,221 --> 00:04:44,220 N�o pensei que funcionaria, mas valeu a pena tentar. 72 00:04:44,221 --> 00:04:47,220 O que voc� vai fazer agora? 73 00:04:47,221 --> 00:04:49,220 N�o sei. 74 00:04:49,221 --> 00:04:53,220 Pela primeira vez desde que coloquei o distintivo, sinto-me meio impotente. 75 00:04:53,221 --> 00:04:55,220 Deve haver alguma maneira. 76 00:04:55,221 --> 00:04:58,220 N�o posso fazer nada at� que eles fa�am um movimento. 77 00:04:58,221 --> 00:05:01,220 A essa altura, provavelmente ser� tarde demais. 78 00:05:01,221 --> 00:05:04,220 Se soubesse quem � alvo deles voc� poderia pelo menos avis�-lo. 79 00:05:04,221 --> 00:05:06,220 Sim, isso faz parte da batalha. 80 00:05:06,221 --> 00:05:09,220 Preciso descobrir quem o contratou. 81 00:05:09,221 --> 00:05:12,220 Bem, voc� tem seus problemas. 82 00:05:12,221 --> 00:05:14,220 Hum. 83 00:05:14,221 --> 00:05:17,220 E eu tenho os meus. 84 00:05:17,221 --> 00:05:18,507 Publicar o jornal. 85 00:05:20,221 --> 00:05:24,220 Deixe espa�o para um obitu�rio. 86 00:05:24,221 --> 00:05:27,220 Em Tombstone, eu sempre deixo. 87 00:05:55,000 --> 00:05:56,279 Oh, desculpe-me. 88 00:05:56,280 --> 00:05:59,164 A culpa � minha, sr. Ramsey. Voc� tem uma carga pesada a�. 89 00:06:00,221 --> 00:06:02,220 N�o tenho visto voc� na cidade ultimamente. 90 00:06:02,221 --> 00:06:03,676 Tenho estado ocupado no rancho. 91 00:06:05,221 --> 00:06:07,220 Alguma not�cia para o Epitaph agora? 92 00:06:07,221 --> 00:06:10,220 N�o. N�o, nada acontecendo. 93 00:06:10,221 --> 00:06:12,449 Eu aviso se acontecer alguma coisa. 94 00:06:12,450 --> 00:06:13,790 Obrigado. Eu apreciaria. 95 00:06:39,375 --> 00:06:41,158 Al�, Tom. 96 00:06:41,159 --> 00:06:43,265 Pensei em parar e ver se consigo alguma coisa para o Epitaph. 97 00:06:43,266 --> 00:06:46,659 Perdoe-me. 98 00:06:46,660 --> 00:06:50,353 Voc� � Harris Claibourne do Epitaph, n�o �? 99 00:06:50,354 --> 00:06:51,712 Isso mesmo. 100 00:06:51,713 --> 00:06:53,857 Bem, voc� � justo o homem que pode me ajudar. 101 00:06:53,858 --> 00:06:57,118 Acho que ouviu sobre minha rusga com o xerife esta manh�. 102 00:06:57,119 --> 00:06:58,975 Falou-se sobre isso. 103 00:06:58,976 --> 00:07:00,469 Era o que eu receava. 104 00:07:00,470 --> 00:07:03,781 Eu gostaria de visitar os bons oficiais, se puder. 105 00:07:03,782 --> 00:07:06,291 Barman, voc� poderia me dar... 106 00:07:06,292 --> 00:07:09,123 Qual o problema com voc�, senhor? Voc� derramou. 107 00:07:09,124 --> 00:07:11,446 Bem, ei, eu vou dar a ele outra bebida. 108 00:07:11,447 --> 00:07:12,735 Sinto muito. 109 00:07:12,736 --> 00:07:14,353 Eu n�o entendo pessoas como voc�. 110 00:07:14,354 --> 00:07:17,560 Por que voc� fez isso? Eu me desculpei. 111 00:07:17,561 --> 00:07:21,170 Voc� sabe, para um homenzinho, voc� tem uma boca muito grande. 112 00:07:21,171 --> 00:07:23,917 De agora em diante, fique com ela fechada. 113 00:07:23,918 --> 00:07:26,472 Ora, seus dem�nios est�pidos. 114 00:07:26,473 --> 00:07:27,657 Voc� quer problemas? 115 00:07:27,658 --> 00:07:30,880 Eu disse para colocar um freio nessa boca. 116 00:07:31,221 --> 00:07:33,220 Deixe-o em paz. 117 00:07:34,221 --> 00:07:36,220 Fique fora disso. 118 00:07:36,221 --> 00:07:38,630 Eu n�o gosto de ver ningu�m sendo maltratado. 119 00:07:40,221 --> 00:07:44,162 Parece-me que voc� se metendo nos neg�cios dele, senhor. 120 00:07:44,221 --> 00:07:46,228 N�o estou procurando problemas. 121 00:07:47,221 --> 00:07:48,900 Tamb�m n�o estou fugindo deles. 122 00:07:49,221 --> 00:07:51,982 Bem, agora, esque�a. Esque�a, sr. Claibourn. 123 00:07:51,983 --> 00:07:53,884 N�o h� raz�o para voc� envolver-se com isso. 124 00:07:55,221 --> 00:07:56,221 Ele come�ou. 125 00:07:57,221 --> 00:07:58,966 Talvez ele queira terminar. 126 00:08:01,221 --> 00:08:02,997 Eu certamente terminaria. 127 00:08:14,221 --> 00:08:16,089 N�o estou armado. 128 00:08:17,221 --> 00:08:20,220 N�o se preocupe com isso, senhor. 129 00:08:22,221 --> 00:08:24,220 Eu carrego uma extra. 130 00:08:29,547 --> 00:08:31,160 Agora voc� tem uma arma. 131 00:08:32,592 --> 00:08:33,592 Use-a. 132 00:08:37,221 --> 00:08:41,346 Bem, v� em frente. 133 00:08:41,347 --> 00:08:44,323 Mova a m�o um pouco mais para perto. 134 00:08:46,274 --> 00:08:47,825 N�o vou sacar. 135 00:08:47,826 --> 00:08:49,108 Ainda. 136 00:08:49,109 --> 00:08:52,828 Bem, v� em frente. 137 00:08:54,141 --> 00:08:55,553 Estou esperando. 138 00:08:59,640 --> 00:09:01,057 Harris! 139 00:09:02,226 --> 00:09:04,475 N�o haver� tiroteio a menos que voc� queira me incluir. 140 00:09:06,858 --> 00:09:08,284 Foi assim que tudo come�ou. 141 00:09:08,285 --> 00:09:09,984 Eu sei como tudo come�ou, sr. Purcell. 142 00:09:14,302 --> 00:09:15,963 � minha arma. 143 00:09:15,964 --> 00:09:18,668 Voc� devia ter mais cuidado com o que faz com ela. 144 00:09:18,669 --> 00:09:20,101 O que voc� quer dizer? 145 00:09:21,100 --> 00:09:23,620 J� ouviu falar sobre homens que foram baleados com as pr�prias armas. 146 00:09:23,621 --> 00:09:26,046 Bem, isso n�o teria acontecido. 147 00:09:27,412 --> 00:09:29,518 Talvez n�o. 148 00:09:31,940 --> 00:09:33,198 Obrigado. 149 00:09:34,548 --> 00:09:37,404 Oh, voc� cuidou disso muito bem, xerife. 150 00:09:37,405 --> 00:09:39,477 Vamos sair daqui. 151 00:09:40,405 --> 00:09:44,840 Sr. Claibourne, sinto muito que n�o tivemos chance de conversar. 152 00:09:44,841 --> 00:09:46,687 Em alguma outra hora. 153 00:09:46,688 --> 00:09:48,350 Bem, estarei ansioso por isso. 154 00:10:00,111 --> 00:10:02,592 Lembre-me de ficar fora dos saloons. 155 00:10:03,574 --> 00:10:05,632 Voc� age como se eu tivesse dito uma piada. 156 00:10:05,633 --> 00:10:07,402 Agora, voc� vai ficar longe de Purcell? 157 00:10:07,403 --> 00:10:09,636 Voc� age como se a culpa fosse minha. 158 00:10:09,637 --> 00:10:12,424 Eu estava l�. Ele veio falar comigo. 159 00:10:12,425 --> 00:10:13,893 Pensei em deix�-lo falar. 160 00:10:13,894 --> 00:10:16,183 Alguns segundos depois, aquele falc�o magrelo apareceu. Certo? 161 00:10:16,184 --> 00:10:19,651 Sim. Tudo comecou com praticamente nada. 162 00:10:19,652 --> 00:10:21,788 � a� que voc� est� errado. 163 00:10:21,789 --> 00:10:24,646 Toda a briga foi planejada at� o �ltimo detalhe. 164 00:10:24,647 --> 00:10:28,994 Mais 2seg e voc� seria s� uma nota no obitu�rio de seu pr�prio jornal. 165 00:10:29,221 --> 00:10:30,611 Aquele sujeito com quem voc� teve um desentendimento? 166 00:10:30,612 --> 00:10:32,545 � Stu Regan. 167 00:10:34,221 --> 00:10:36,220 Stu Regan? 168 00:10:36,221 --> 00:10:38,220 Sim. 169 00:10:38,221 --> 00:10:40,406 Sabemos que ele est� na cidade para matar algu�m. 170 00:10:40,407 --> 00:10:42,569 Bem, ele quase cumpriu o prop�sito. 171 00:10:44,221 --> 00:10:46,220 Eu? 172 00:10:46,221 --> 00:10:48,901 Ele n�o perde tempo brigando com estranhos 173 00:10:48,902 --> 00:10:50,188 a menos que seja contratado para isso. 174 00:10:52,221 --> 00:10:54,326 Eu? 175 00:10:54,327 --> 00:10:56,607 Por qu�? 176 00:10:58,221 --> 00:11:00,328 Bem, vamos descobrir. 177 00:11:22,221 --> 00:11:24,220 A primeira coisa que vou fazer 178 00:11:24,221 --> 00:11:27,719 � designar Fred aqui para ficar o mais pr�ximo poss�vel de voc�. 179 00:11:27,720 --> 00:11:29,488 Acha mesmo que preciso dele, Clay? 180 00:11:29,489 --> 00:11:32,662 Depois do que quase aconteceu no Oriental, sim. 181 00:11:32,663 --> 00:11:35,467 Lembre-se, Harris, $1 mil � muito dinheiro. 182 00:11:35,468 --> 00:11:38,672 Para um homem como Regan, matar � uma maneira f�cil de ganhar. 183 00:11:40,221 --> 00:11:43,640 Purcell realmente me fez morder a isca, n�o? 184 00:11:43,641 --> 00:11:45,404 Sim. 185 00:11:45,405 --> 00:11:48,953 Um homenzinho com um sorriso no rosto e assassinato no cora��o. 186 00:11:49,221 --> 00:11:52,431 Deve haver um modo de parar aqueles dois. 187 00:11:52,432 --> 00:11:55,235 Estou pessoalmente interessado agora. 188 00:11:55,236 --> 00:11:57,857 At� que uma tentativa real seja feita contra sua vida, 189 00:11:57,858 --> 00:11:59,092 n�o h� nada que eu possa fazer. 190 00:12:01,000 --> 00:12:03,161 Bem, Isso � �timo. 191 00:12:03,221 --> 00:12:06,361 Pelo menos sabe que � de voc� que est�o atr�s. 192 00:12:06,362 --> 00:12:09,257 A maioria das v�timas de Regan n�o tem esse privil�gio. 193 00:12:09,258 --> 00:12:11,393 N�o me sinto t�o honrado. 194 00:12:13,221 --> 00:12:16,766 Harris, voc� consegue pensar em algu�m que pode querer lhe matar? 195 00:12:16,767 --> 00:12:19,136 Editor de jornal faz muitos inimigos. 196 00:12:19,221 --> 00:12:21,440 Parece que voc� fez um muito bom. 197 00:12:22,221 --> 00:12:24,111 Vamos, guarda-costas. 198 00:12:24,221 --> 00:12:25,492 Aonde voc� vai? 199 00:12:25,493 --> 00:12:28,543 De volta ao escrit�rio. Tenho um jornal para publicar. 200 00:12:28,544 --> 00:12:30,840 Acho que vou junto com voc�s dois. 201 00:12:30,841 --> 00:12:33,343 Clay, um guarda-costas de cada vez � o suficiente. 202 00:12:33,344 --> 00:12:35,220 Sim? 203 00:12:35,221 --> 00:12:38,220 Veja, � uma jaqueta muito bonita. 204 00:12:38,221 --> 00:12:41,095 Odeio v�-lo ser enterrado com ela., n�o, Fred? 205 00:12:41,221 --> 00:12:43,220 Certo, vamos. 206 00:12:58,518 --> 00:12:59,713 Hollister. 207 00:13:03,203 --> 00:13:04,802 Bem, al�, Hollister. 208 00:13:04,803 --> 00:13:07,157 Como est� a bela cidade de Tombstone? 209 00:13:07,158 --> 00:13:08,314 Calma, espero. 210 00:13:08,315 --> 00:13:10,097 Tem estado ultimamente. 211 00:13:10,098 --> 00:13:13,344 Agora que voc� e Regan est�o na cidade, vejo que vai mudar. 212 00:13:13,345 --> 00:13:16,778 Oh, voc� entendeu tudo errado sobre Stu e eu. 213 00:13:17,614 --> 00:13:19,406 Oh? 214 00:13:20,221 --> 00:13:22,232 Mais cedo ou mais tarde, ir� cometer um erro. 215 00:13:23,221 --> 00:13:24,221 Vou esperar. 216 00:13:24,222 --> 00:13:26,189 Bom pra voc�. 217 00:13:26,221 --> 00:13:28,293 Foi bom conversar com voc�, Hollister. 218 00:13:42,221 --> 00:13:43,352 Aqui est�, senhor. 219 00:13:44,221 --> 00:13:45,530 Boa tarde, Clay. 220 00:13:46,221 --> 00:13:48,695 Acho que n�o h� correspond�ncia para voc�, mas eu... 221 00:13:48,696 --> 00:13:51,030 N�o, eu, uh, quero informa��es. 222 00:13:52,221 --> 00:13:53,235 Prazer em ajudar. 223 00:13:54,221 --> 00:13:57,039 H� minutos, um sujeitinho gordo sempre sorrindo, pegou uma carta. 224 00:13:57,400 --> 00:13:59,346 Quero saber quem a enviou e de onde. 225 00:14:00,221 --> 00:14:03,220 Gostaria de poder lhe contar, Clay. 226 00:14:03,221 --> 00:14:05,220 Veja, Will, isso pode ser importante. 227 00:14:05,221 --> 00:14:06,931 Poderia ajudar a salvar a vida de um homem. 228 00:14:08,221 --> 00:14:10,136 Voc� sabe quem enviou, n�o? 229 00:14:10,221 --> 00:14:11,343 Na verdade, sei. 230 00:14:12,221 --> 00:14:14,240 Ele esteve aqui no correio esta manh�. 231 00:14:22,700 --> 00:14:24,291 � confidencial, lembre-se. 232 00:14:25,000 --> 00:14:28,010 Afinal, ele colocou um selo, vira correio oficial. 233 00:14:28,221 --> 00:14:29,385 Voc� confia em mim, Will? 234 00:14:29,800 --> 00:14:31,266 Martin Ramsey deixou. 235 00:14:32,221 --> 00:14:35,220 Foi endere�ado a um homem chamado 236 00:14:35,221 --> 00:14:39,220 Whit Purcell, o pequeno homem gordo de quem voc� falou. 237 00:14:39,221 --> 00:14:42,220 Ele me disse que passaria para pegar. 238 00:14:42,221 --> 00:14:44,220 Ah, obrigado, Will. 239 00:14:44,221 --> 00:14:47,220 Confidencial, lembre-se. 240 00:14:47,221 --> 00:14:51,220 Um funcion�rio dos correios � como m�dico sobre essas coisas. 241 00:14:51,221 --> 00:14:54,220 Bem, doutor, esperemos que voc� tenha salvado uma vida. 242 00:15:00,221 --> 00:15:02,220 Deve haver algum erro. 243 00:15:02,221 --> 00:15:05,220 A carta foi enviada por Ramsey e apanhada por Purcell. 244 00:15:05,221 --> 00:15:06,221 A conex�o � �bvia. 245 00:15:06,222 --> 00:15:07,222 Mal conhe�o Ramsey. 246 00:15:07,223 --> 00:15:09,220 Eu n�o falei com Ramsey tr�s vezes na minha vida. 247 00:15:09,221 --> 00:15:10,945 Agora, por que ele iria querer que eu fosse morto? 248 00:15:10,946 --> 00:15:12,220 O que voc� sabe sobre ele? 249 00:15:12,221 --> 00:15:13,221 N�o muito. 250 00:15:13,222 --> 00:15:15,220 Ele comprou o Rancho Salter. 251 00:15:15,221 --> 00:15:17,220 Ele � um homem quieto, reservado. 252 00:15:17,221 --> 00:15:19,220 Est� indo muito bem, pelo que ouvi. 253 00:15:19,221 --> 00:15:22,220 Pense bem. Talvez voc� possa identific�-lo. 254 00:15:22,221 --> 00:15:26,220 Clay, como eu disse antes, um editor de jornal faz muitos inimigos. 255 00:15:27,221 --> 00:15:28,221 Sim. 256 00:15:33,222 --> 00:15:36,220 Talvez algu�m que voc� exp�s no jornal e que acabou preso. 257 00:15:36,221 --> 00:15:38,220 Ent�o ele brigou e foi preso. 258 00:15:39,221 --> 00:15:41,220 Martin Connors, ele era advogado. 259 00:15:41,221 --> 00:15:43,220 Ajudei a mand�-lo para a pris�o por estelionato 260 00:15:43,221 --> 00:15:45,220 quando eu trabalhava em um jornal em St. Louis. 261 00:15:46,221 --> 00:15:48,220 N�o poderia ser. 262 00:15:48,221 --> 00:15:50,220 Connors n�o parece nem um pouco com Ramsey. 263 00:15:50,221 --> 00:15:51,221 H� quanto tempo foi isso? 264 00:15:51,222 --> 00:15:54,220 Pouco mais de dez anos, eu acho. 265 00:15:54,221 --> 00:15:57,220 Dez anos de pris�o podem mudar um homem consideravelmente. 266 00:15:59,221 --> 00:16:01,220 Bem, sem a barba, 267 00:16:01,221 --> 00:16:03,220 mais jovem, talvez 20kg mais leve. 268 00:16:03,221 --> 00:16:05,220 � poss�vel. 269 00:16:05,221 --> 00:16:06,221 Sim. 270 00:16:06,222 --> 00:16:09,220 Martin Ramsey ou Martin Connors n�o faz muita diferen�a. 271 00:16:09,221 --> 00:16:12,220 O importante � que sabemos quem contratou Regan e Purcell. 272 00:16:13,221 --> 00:16:15,220 Francamente, n�o me sinto muito melhor. 273 00:16:15,221 --> 00:16:17,220 Ainda tenho uma arma carregada apontada para minha cabe�a. 274 00:16:18,221 --> 00:16:20,220 Eu me pergunto se isso vai ficar bem em mim. 275 00:16:22,221 --> 00:16:25,785 � um bom momento para se falar sobre vestimentas. 276 00:16:26,221 --> 00:16:29,220 Voc� sabe o que dizem, as roupas fazem o homem. 277 00:16:32,221 --> 00:16:33,221 Ei, isso � muito bom. 278 00:16:33,222 --> 00:16:35,220 Acho que vou pedir um de Chicago. 279 00:16:36,221 --> 00:16:37,221 Veja. 280 00:16:38,222 --> 00:16:40,497 Se isso fizer sua mente voltar ao problema, pode ficar com o chap�u. 281 00:16:40,498 --> 00:16:42,350 Pode ficar com o casaco, tamb�m, se ajudar. 282 00:16:43,221 --> 00:16:44,358 Obrigado, acho que sim. 283 00:16:44,359 --> 00:16:46,220 Mais ou menos do mesmo tamanho no peito. 284 00:16:47,221 --> 00:16:49,254 As mangas s�o um pouco curtas, no entanto. 285 00:16:52,000 --> 00:16:53,056 Como est�? 286 00:16:54,221 --> 00:16:56,671 Como um editor de jornal que est� prestes a ser baleado. 287 00:16:57,221 --> 00:16:58,221 Bom. 288 00:16:58,222 --> 00:17:00,706 Esperemos que Regan pense da mesma maneira. 289 00:17:00,707 --> 00:17:03,411 Ah, n�o, espere, Clay. 290 00:17:03,412 --> 00:17:05,400 N�o quero que voc� leve minha bala. 291 00:17:05,401 --> 00:17:07,509 Harris, n�o quero que nenhum de n�s leve um tiro. 292 00:17:07,510 --> 00:17:09,437 Mas atirar � meu trabalho. 293 00:17:09,438 --> 00:17:11,792 O seu � escrever obitu�rios, lembra? 294 00:17:13,464 --> 00:17:15,049 Aqui est� o que eu quero que voc� e Fred fa�am. 295 00:17:34,200 --> 00:17:36,191 Voc� vai parar de se preocupar? 296 00:17:36,192 --> 00:17:38,517 Regan conhece o pr�prio neg�cio. 297 00:17:38,518 --> 00:17:42,142 N�o h� substituto para a experi�ncia. 298 00:17:43,843 --> 00:17:45,319 A� est� ele agora. 299 00:17:45,320 --> 00:17:47,876 Acho que nos deve $1 mil, sr. Ramsey. 300 00:17:54,200 --> 00:17:55,388 Ramsey? 301 00:17:55,389 --> 00:17:56,626 Eu passava pela vizinhan�a, ent�o 302 00:17:56,627 --> 00:17:59,463 Fred e eu pensamos em visitar voc�, por um tempo. 303 00:18:00,947 --> 00:18:01,947 Certo. 304 00:18:01,948 --> 00:18:04,050 Sr. Purcell, 305 00:18:04,051 --> 00:18:06,510 � uma surpresa. 306 00:18:06,511 --> 00:18:09,159 Que bom ver voc� de novo. 307 00:18:09,160 --> 00:18:14,401 E talvez possamos terminar a conversa que ir�amos ter. 308 00:18:14,402 --> 00:18:17,556 Oh, muitas coisas ser�o finalizadas antes que a noite acabe. 309 00:18:23,562 --> 00:18:26,164 Isso nunca me ocorreu antes, sr. Ramsey, 310 00:18:26,165 --> 00:18:28,919 mas voc� se parece muito com um homem 311 00:18:28,920 --> 00:18:31,068 que eu conhecia em St. Louis. 312 00:18:31,069 --> 00:18:33,018 Um sujeito chamado Connors. 313 00:18:33,019 --> 00:18:34,535 Oh? 314 00:18:34,536 --> 00:18:37,248 Acho que nunca ouvi falar dele. 315 00:18:37,249 --> 00:18:39,522 N�o pensei que voc� tivesse ouvido. 316 00:18:48,792 --> 00:18:52,080 Bem, senhores, se me derem licen�a, 317 00:18:52,221 --> 00:18:53,900 tenho um compromisso na cidade. 318 00:18:54,221 --> 00:18:55,472 Sente-se, sr. Purcell. 319 00:18:56,221 --> 00:18:57,618 E voc� tamb�m, Ramsey. 320 00:18:59,221 --> 00:19:00,221 Sentem-se. 321 00:19:04,222 --> 00:19:07,220 Temos mais companhia chegando. 322 00:19:07,221 --> 00:19:09,795 Acho que todos n�s devemos estar aqui para cumpriment�-los. 323 00:22:02,221 --> 00:22:04,220 Tenha cuidado! 324 00:22:04,221 --> 00:22:07,220 Andar sozinho no escuro pode ser perigoso. 325 00:22:08,221 --> 00:22:10,708 Ningu�m nunca lhe disse isso? 326 00:22:12,221 --> 00:22:14,408 Com medo? 327 00:22:15,221 --> 00:22:17,455 Voc� devia estar. 328 00:22:18,221 --> 00:22:21,588 Porque estamos terminando o que come�amos no bar. 329 00:22:24,221 --> 00:22:26,303 Eu vejo seu bra�o desta vez. 330 00:22:27,221 --> 00:22:29,234 Fa�a sua jogada. 331 00:22:29,235 --> 00:22:31,462 Desta vez voc� tem o privil�gio. 332 00:22:32,221 --> 00:22:34,628 Agora mere�a seu dinheiro. 333 00:22:49,300 --> 00:22:50,631 Bem, voc� n�o mereceu. 334 00:22:50,632 --> 00:22:52,282 Hollister. 335 00:22:54,393 --> 00:22:56,584 Sim, parece que voc� vai viver muito tempo. 336 00:22:57,221 --> 00:23:00,091 Mas n�o precisar� disso na pris�o. 337 00:23:00,092 --> 00:23:03,081 Bem, vamos ter esse ombro medicado. 338 00:23:03,082 --> 00:23:05,151 Voc� e eu vamos sair visitando. 339 00:23:23,520 --> 00:23:25,187 Quer saber quem �, sr. Purcell? 340 00:23:34,587 --> 00:23:36,288 Eu estava ficando preocupado. 341 00:23:36,289 --> 00:23:38,733 Sim, eu tamb�m estava um pouco preocupado. 342 00:23:38,734 --> 00:23:40,723 Voc�s dois est�o presos. 343 00:23:40,724 --> 00:23:42,418 Sob qual acusa��o? 344 00:23:42,419 --> 00:23:43,460 Conspira��o para cometer assassinato. 345 00:23:43,461 --> 00:23:46,488 � preciso prova para condenar um homem, xerife. 346 00:23:46,489 --> 00:23:47,592 N�o acho que voc� tem uma. 347 00:23:48,200 --> 00:23:49,436 Oh? 348 00:23:49,437 --> 00:23:52,183 Aguns homens n�o gostam de ficar sozinhos na pris�o. 349 00:23:52,184 --> 00:23:54,106 Regan falou bastante. 350 00:23:59,221 --> 00:24:00,508 Fred. 351 00:24:07,300 --> 00:24:08,672 Certo, Ramsey, voc� tamb�m. 352 00:24:12,674 --> 00:24:15,253 Voc� � Martin Connors, n�o �? 353 00:24:17,500 --> 00:24:19,419 Por que voc� me queria morto? 354 00:24:20,100 --> 00:24:22,576 N�o. 355 00:24:22,577 --> 00:24:24,952 Tive medo que voc� me reconhecesse. 356 00:24:24,953 --> 00:24:28,284 No que me diz respeito, voc� pagou pelo seu crime. 357 00:24:28,285 --> 00:24:29,285 Voc� foi para a pris�o. 358 00:24:29,286 --> 00:24:31,733 Eu n�o tinha motivos para expor voc�. 359 00:24:31,734 --> 00:24:35,469 Quer dizer que voc� n�o sabia que eu tinha escapado? 360 00:24:38,390 --> 00:24:40,000 Sabemos agora. 361 00:24:42,745 --> 00:24:43,794 Vamos. 362 00:24:52,221 --> 00:24:56,220 * Tradu��o: RobOpen * 27352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.