All language subtitles for Resistance.1942.2021.720p.Bluray.X264-Woat_track3_[dut]-nld

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,878 --> 00:00:46,797 JUNI 1940 2 00:00:46,922 --> 00:00:49,883 De laatste Britse troepen verlaten Duinkerken. 3 00:00:50,008 --> 00:00:54,221 ...en leveren Frankrijk over aan de Duitsers. 4 00:00:54,304 --> 00:00:57,432 Frankrijk tekent een wapenstilstand... 5 00:00:57,599 --> 00:01:01,353 ...en de Vichy-regering is een marionet van de nazi's. 6 00:01:35,429 --> 00:01:38,056 FRANSE REGERING GEEFT ZICH OVER 7 00:01:39,016 --> 00:01:40,058 DECEMBER 1941 8 00:01:40,142 --> 00:01:43,145 Er is een gebrek aan voedsel, verwarming en medicijnen. 9 00:01:43,270 --> 00:01:47,482 De regering houdt controle door reizen, informatie en bijeenkomsten te beperken. 10 00:01:57,826 --> 00:01:59,661 VERBODEN TOEGANG 11 00:02:04,291 --> 00:02:05,375 MAART 1942 12 00:02:05,500 --> 00:02:08,337 De radio is een van de krachtigste wapens in de oorlog. 13 00:02:08,462 --> 00:02:12,507 Leiders zetten volk in vuur en vlam met toespraken en propaganda. 14 00:02:26,271 --> 00:02:27,147 AUGUSTUS 1942 15 00:02:27,272 --> 00:02:30,525 De Vichy-politie en speciale Gestapo-eenheden... 16 00:02:30,651 --> 00:02:34,780 ... jagen met brute volharding op illegale zenders. 17 00:02:56,635 --> 00:03:00,138 Maar er is een stem die de hoop levend houdt... 18 00:03:34,923 --> 00:03:37,300 Goedenavond, mijn vrienden. 19 00:03:37,426 --> 00:03:40,053 Ik hoop dat het jullie goed gaat. 20 00:03:40,137 --> 00:03:44,433 Vanavond is het de dubieuze eer van onze derde verjaardag. 21 00:03:44,891 --> 00:03:47,394 Drie jaar lang zaten we ondergedoken, zijn we weggedoken... 22 00:03:47,561 --> 00:03:51,606 ...en zijn we de machinaties van de nazi's te slim af geweest. 23 00:03:52,023 --> 00:03:56,403 En de afgelopen drie jaar was ik jullie stem in de duisternis. 24 00:03:57,320 --> 00:04:03,869 Wij, de buitenlanders en de joden, de zwakkeren en de wankelmoedigen... 25 00:04:03,994 --> 00:04:07,164 ...we worden allemaal opgejaagd. Vergis je niet. 26 00:04:08,999 --> 00:04:15,422 De steden en plaatsen die we eens ons thuis noemden... 27 00:04:15,505 --> 00:04:18,383 ...hebben zich tegen ons gekeerd. 28 00:04:18,508 --> 00:04:21,553 De gebouwen, tuinen en scholen. 29 00:04:21,678 --> 00:04:25,307 ...al die vertrouwde plekken, zijn nu gevaarlijk en vreemd. 30 00:04:26,850 --> 00:04:29,895 Dit is vijandig terrein. 31 00:04:30,020 --> 00:04:32,189 Maar jullie staan er niet alleen voor. 32 00:04:33,231 --> 00:04:36,610 Er zijn andere verwanten... 33 00:04:36,735 --> 00:04:40,572 ...die jullie last met zich meetorsen, die van jullie overwinningen genieten. 34 00:04:40,906 --> 00:04:43,617 ...die de vlam van hoop brandend houden. 35 00:04:45,118 --> 00:04:47,954 Vergeet niet om jullie lont bij te knippen... 36 00:04:48,079 --> 00:04:53,251 ... want de duisternis is snel voorbij en wij moeten de lamp brandend houden. 37 00:04:54,419 --> 00:04:57,839 Nee, je bent niet alleen. 38 00:04:57,964 --> 00:05:00,342 En alle duisternis in de wereld... 39 00:05:00,467 --> 00:05:05,013 ... kan het licht van een enkele kaars niet doven. 40 00:05:05,138 --> 00:05:07,474 Blijf veilig, mijn vrienden. 41 00:05:08,683 --> 00:05:10,894 Moge God ons behoeden. 42 00:05:12,729 --> 00:05:18,068 AUGUSTUS 1943 LYON, FRANKRIJK 43 00:05:30,205 --> 00:05:32,707 Alex Diuo, je staat onder arrest. 44 00:06:40,400 --> 00:06:44,070 Dit is mijn onderzoek, Hauptmann. 45 00:06:44,195 --> 00:06:46,615 Ik heb er veel werk in gestopt. 46 00:06:49,576 --> 00:06:52,787 Maar zonder resultaat. 47 00:06:54,039 --> 00:06:58,835 Vanaf nu is dit mijn onderzoek, inspecteur. 48 00:06:58,960 --> 00:07:01,796 U moet buiten wachten. 49 00:07:01,922 --> 00:07:03,924 Hij heeft me alles verteld wat hij weet over de stem. 50 00:07:05,050 --> 00:07:09,054 Dat is niets. Hij is van geen enkele waarde. 51 00:07:09,179 --> 00:07:11,139 Goedenavond, mijn vrienden. 52 00:07:11,264 --> 00:07:12,974 Ik hoop dat het jullie goed gaat. 53 00:07:13,099 --> 00:07:15,560 Bedankt, inspecteur. 54 00:07:16,728 --> 00:07:19,356 Smerige collaborateur. 55 00:07:25,987 --> 00:07:29,532 Onze zaak is hetzelfde als in 1940: 56 00:07:29,950 --> 00:07:32,702 Overleving en verzet. 57 00:07:41,086 --> 00:07:42,128 Weet u wie ik ben? 58 00:07:42,253 --> 00:07:46,299 De vijand denkt dat wij verslagen zijn, maar vergist zich. 59 00:07:46,424 --> 00:07:48,927 Onze kansen lijken onmogelijk. 60 00:07:49,052 --> 00:07:53,682 ...maar we zullen het vaandel van waardigheid hoog blijven houden. 61 00:07:53,807 --> 00:07:59,229 Ik ben Hauptmann Klaus Jäger van de Geheime Staatspolizei. 62 00:08:03,358 --> 00:08:07,070 En u bent een leugenaar. 63 00:08:08,446 --> 00:08:10,031 Blijf veilig, mijn vrienden. 64 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 Moge God ons behoeden. 65 00:08:26,673 --> 00:08:31,177 De naam van de zender is Jacques. 66 00:09:03,585 --> 00:09:06,629 Eindelijk. Yanko is al een uur thuis. 67 00:09:06,755 --> 00:09:09,841 Dertig minuten misschien. 68 00:09:12,385 --> 00:09:14,429 Een Reichsmark. 69 00:09:14,554 --> 00:09:17,640 Mooi. Je hebt hem toch niet gestolen? 70 00:09:17,766 --> 00:09:20,685 Nou en? - Ik heb 'm gevonden. 71 00:09:20,810 --> 00:09:22,812 Het is te weinig. 72 00:09:22,937 --> 00:09:24,272 Je afbetaling. 73 00:09:24,397 --> 00:09:28,985 Bedoel je het geld dat ik verdiend heb? - Wat jij wil, maar het is te weinig. 74 00:09:29,110 --> 00:09:30,862 Het is niet genoeg om weg te komen. 75 00:09:30,987 --> 00:09:33,364 Die Reichsmark is minstens drie broden waard. 76 00:09:33,490 --> 00:09:34,824 Genoeg. 77 00:09:40,288 --> 00:09:42,707 Wat is er aan de hand? - Ze houdt geld achter. 78 00:09:42,832 --> 00:09:44,334 Niet waar. - Je was te laat op je werk. 79 00:09:44,501 --> 00:09:46,920 Zachter praten. 80 00:09:47,337 --> 00:09:48,963 Wat is er met die Reichsmark? 81 00:09:49,089 --> 00:09:51,257 Ik heb er een gevonden onder een tafel. 82 00:09:51,341 --> 00:09:54,928 Als de munt bedoeld is voor de documenten... 83 00:09:55,053 --> 00:09:58,932 ...dan moet dat toch voldoende zijn, nietwaar? 84 00:10:00,308 --> 00:10:03,603 Mooi zo. Goed. 85 00:10:03,728 --> 00:10:06,606 Laten we allemaal gaan slapen. Dat hebben we nodig. 86 00:10:06,731 --> 00:10:10,026 Yanko, doof de kaarsen. 87 00:10:41,891 --> 00:10:44,227 Het spijt me van het geld. 88 00:10:47,272 --> 00:10:50,275 Ik haat deze zolder. 89 00:10:54,863 --> 00:10:58,950 Kom je op tijd? - Ja. 90 00:10:59,033 --> 00:11:02,120 Juliet, wacht. 91 00:11:02,203 --> 00:11:06,124 Ik heb een nieuwe vacuümbuis nodig. Je weet waar je hem kunt halen. 92 00:11:06,249 --> 00:11:11,504 Controleer goed of de nieuwe niet kapot is. 93 00:11:11,588 --> 00:11:14,841 Blijf niet te lang in de ruimte en vergeet de deur niet af te sluiten. 94 00:11:14,966 --> 00:11:16,843 Papa... 95 00:11:16,968 --> 00:11:20,013 Ik weet wat ik moet doen. Het komt goed. 96 00:11:29,647 --> 00:11:31,858 Pas goed op. 97 00:11:46,164 --> 00:11:46,998 Hallo. 98 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 Hallo. 99 00:11:50,293 --> 00:11:51,461 Hallo. 100 00:11:55,089 --> 00:11:58,718 Ik zei: Hallo, mademoiselle. Ik heet Alfred. 101 00:11:58,885 --> 00:12:00,386 Hoe heet jij? 102 00:12:01,095 --> 00:12:03,306 Sorry, maar ik mag niet weer te laat komen. 103 00:13:11,499 --> 00:13:13,918 Ik dacht dat je niet te laat mocht komen? 104 00:13:21,884 --> 00:13:26,139 Je weet dat je hier niet mag komen. Nietwaar? 105 00:13:30,768 --> 00:13:33,021 Wat is dit? 106 00:13:45,658 --> 00:13:46,701 Stop. 107 00:13:55,918 --> 00:13:57,545 Snij haar de pas af. 108 00:15:41,190 --> 00:15:44,318 Luitenant, kan ik iets voor u doen? 109 00:15:45,695 --> 00:15:49,198 Een fabrieksmeisje. Niet ouder dan achttien. 110 00:15:49,323 --> 00:15:53,911 Heeft u haar gezien? - In mijn kantoor? Nee. 111 00:15:58,541 --> 00:16:00,460 Eet u rustig door. Let niet op mij. 112 00:16:02,211 --> 00:16:04,088 Neem me niet kwalijk, luitenant... 113 00:16:04,213 --> 00:16:07,091 ... maar Generaloberst Dollmann kan hier elk ogenblik zijn. 114 00:16:07,216 --> 00:16:09,093 Kan ik u nog verder helpen? 115 00:16:14,348 --> 00:16:17,560 Nee. Neem me niet kwalijk. 116 00:16:50,384 --> 00:16:51,844 Kom. 117 00:17:40,977 --> 00:17:42,812 Ik heet Andre. 118 00:17:43,896 --> 00:17:45,481 En jij? 119 00:17:48,359 --> 00:17:49,902 Camille. 120 00:17:51,654 --> 00:17:53,197 Mooie naam. 121 00:17:54,824 --> 00:17:56,784 Waarom ben je op de vlucht, Camille? 122 00:18:01,372 --> 00:18:02,790 Ik moet gaan. 123 00:18:05,209 --> 00:18:06,294 Wacht. 124 00:18:37,575 --> 00:18:38,909 Bedankt. 125 00:18:57,678 --> 00:18:58,846 Dit is een opslagruimte. 126 00:18:59,013 --> 00:19:03,017 We wisten niet dat hier radioapparatuur lag. 127 00:19:03,142 --> 00:19:07,146 Hadden we dat geweten... - Waar is het meisje? 128 00:19:09,148 --> 00:19:12,234 Ze is niet meer op het werk verschenen sinds. 129 00:19:18,032 --> 00:19:19,784 Is dat zo? 130 00:19:21,744 --> 00:19:23,579 Waar woont ze? 131 00:19:25,539 --> 00:19:28,209 Dat weet ik niet. 132 00:19:30,044 --> 00:19:34,131 Ze zei dat ze bij haar tante verbleef. 133 00:19:34,632 --> 00:19:37,134 Vlak bij Parc Blandan. 134 00:19:39,428 --> 00:19:45,101 Maar de meisjes zeggen dat ze altijd richting Rue Bancel loopt als ze vertrekt. 135 00:19:46,227 --> 00:19:48,270 Dank u wel, monsieur. 136 00:19:50,314 --> 00:19:53,192 Arresteer hem. Hij is of een idioot of een verrader. 137 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Hauptmann... 138 00:19:57,571 --> 00:20:01,534 Als u het mij laat vragen. 139 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Hauptmann... 140 00:20:24,140 --> 00:20:25,808 Juliet... 141 00:20:25,933 --> 00:20:28,352 Wat doe je hier? - Ik stond op jou te wachten. 142 00:20:28,519 --> 00:20:31,105 Wat is er gebeurd? - Ik mankeer niets. 143 00:20:32,815 --> 00:20:34,275 Dit zul je moeten uitleggen. 144 00:20:41,907 --> 00:20:43,409 Agnes... 145 00:20:56,964 --> 00:20:59,467 Juliet, wat is er gebeurd? 146 00:21:07,099 --> 00:21:10,060 De Heer is mijn herder, het ontbreekt mij aan niets. 147 00:21:10,227 --> 00:21:13,773 Hij laat mij rusten in groene weiden en voert mij naar. 148 00:21:13,898 --> 00:21:15,691 Bertrand, hou alsjeblieft op. 149 00:21:18,778 --> 00:21:19,820 Waarmee? 150 00:21:21,947 --> 00:21:26,160 ...en leidt mij langs veilige paden tot eer van Zijn naam. 151 00:21:26,285 --> 00:21:29,079 Al gaat mijn weg door een donker dal... 152 00:21:29,205 --> 00:21:32,166 Bertrand, alsjeblieft. We zijn aan het bidden. 153 00:21:32,291 --> 00:21:33,793 Goed, dan stop ik. 154 00:21:33,918 --> 00:21:35,169 Ik vrees geen gevaar... 155 00:21:35,294 --> 00:21:36,712 Maar dan ook helemaal. 156 00:21:37,421 --> 00:21:39,256 Want wij vertrekken. 157 00:21:39,340 --> 00:21:42,343 Agnes, wakker worden. We gaan hier weg. 158 00:21:42,426 --> 00:21:45,304 Waar gaan we heen? - Overal heen behalve hier. Kom. 159 00:21:45,429 --> 00:21:48,641 Dat gaat niet. Dit is ons thuis. 160 00:21:48,724 --> 00:21:53,646 Bertrand, je begaat een vergissing. Je moet naar je vrouw luisteren. 161 00:21:53,771 --> 00:21:57,191 Wat ik moet, is weggaan uit dit godvergeten land. 162 00:21:57,316 --> 00:22:00,110 Want als we hier blijven, gaan we er allemaal aan. 163 00:22:00,194 --> 00:22:03,447 Bertrand, we hebben een plan. 164 00:22:03,572 --> 00:22:06,909 Is dit ons plan? Deze schamele vier Francs? 165 00:22:07,034 --> 00:22:09,620 Kunnen we hier die documenten van kopen? 166 00:22:19,797 --> 00:22:22,174 We moeten ons aan het plan houden. 167 00:22:22,299 --> 00:22:24,677 We zitten allemaal in hetzelfde schuitje. Js dat zo? 168 00:22:24,802 --> 00:22:27,513 Is dat echt zo? - Wij zitten ook ondergedoken. 169 00:22:27,638 --> 00:22:31,600 Waar wij ook gaan, wat wij ook zeggen of wat we doen... 170 00:22:31,725 --> 00:22:32,893 ...wij kunnen nergens onderduiken. 171 00:22:33,018 --> 00:22:36,564 Maar als jij je mond zou houden, ben je zo vrij als een vogeltje. 172 00:22:36,689 --> 00:22:38,190 Als je niet bij ons wil wonen... 173 00:22:38,315 --> 00:22:42,027 ... vertrek dan en laat je oppakken net als de rest van je volk. 174 00:22:43,529 --> 00:22:46,574 Hoe durf je? - Je gaat te ver. 175 00:22:48,659 --> 00:22:51,287 Gaat ze te ver, Jacques? 176 00:22:52,580 --> 00:22:56,375 Want jouw volk hoeft deze niet te dragen. 177 00:23:20,399 --> 00:23:22,776 Er zijn honderden Jacques in de stad. 178 00:23:22,902 --> 00:23:25,738 Hoe moeten we de juiste vinden? - Heil Hitler. 179 00:23:25,863 --> 00:23:28,032 Hauptmann Jäger. 180 00:23:31,827 --> 00:23:34,622 Werner, hebben jullie het signaal al kunnen peilen? 181 00:23:34,747 --> 00:23:38,542 Ik ben bang van niet. We zijn gekomen tot dit gebied. 182 00:23:38,709 --> 00:23:42,379 De uitzendingen zijn te kort om het signaal goed te kunnen peilen. 183 00:23:42,504 --> 00:23:46,050 Er wonen duizenden mensen in dat stadsdeel. Duizenden. 184 00:23:48,052 --> 00:23:50,346 Inspecteur, dat signaal is toch gemeten? 185 00:23:50,804 --> 00:23:55,309 Als het sterk is, moeten we zoeken naar een lange antenne. Lijkt me simpel. 186 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 Meneer, ik heb Berlijn voor u. 187 00:24:04,568 --> 00:24:08,280 Ja, Sturmbannführer. 188 00:24:08,364 --> 00:24:12,034 Sinds ik het bevel heb overgenomen, zijn er positieve resultaten geboekt. 189 00:24:12,159 --> 00:24:15,746 Maar de plaatselijke politie moet nog wennen aan onze methodes. 190 00:24:15,871 --> 00:24:18,916 Ik kan u verzekeren dat dat gaat lukken. 191 00:24:19,041 --> 00:24:24,213 Herr Sturmbahnführer, u heeft mijn woord. Dank u wel. 192 00:24:27,132 --> 00:24:29,927 Is alles in orde, meneer? 193 00:24:33,013 --> 00:24:34,223 Waarom volg jij de Führer? 194 00:24:36,100 --> 00:24:38,727 Het is geen test. Geef antwoord. 195 00:24:40,354 --> 00:24:42,773 Ja, meneer. 196 00:24:42,856 --> 00:24:46,068 Als ik hem hoor spreken... 197 00:24:46,193 --> 00:24:49,571 ... vervult mijn hart zich van trots. 198 00:24:49,697 --> 00:24:53,325 Ik voel de noodzaak om hem te volgen. 199 00:24:53,450 --> 00:24:56,036 Om na te streven. Klopt? - Klopt. 200 00:24:56,829 --> 00:25:01,333 Deze man heeft hetzelfde effect op onze vijanden. 201 00:25:01,834 --> 00:25:06,797 Ze plegen verzet omdat ze in vuur en vlam raken van zijn woorden. 202 00:25:06,922 --> 00:25:10,884 Onderschat die kracht nooit. 203 00:25:10,968 --> 00:25:16,015 De geschiedenis is al vaker herschreven door de verkeerde zin op 't juiste moment. 204 00:25:17,725 --> 00:25:23,772 Ik wil dat je vanmiddag alle hoge antennes in de stad in kaart brengt. 205 00:25:23,897 --> 00:25:26,108 Inspecteur, bel de burgemeester. 206 00:25:26,233 --> 00:25:30,612 Ik wil alle mannen in de stad die Jacques heten ondervragen. 207 00:25:30,738 --> 00:25:34,783 We zullen niet rusten tot deze man gevangen is genomen. 208 00:25:34,908 --> 00:25:38,078 Begrepen? Aan de slag. 209 00:25:58,098 --> 00:25:59,975 De laatste wijn. 210 00:26:07,232 --> 00:26:09,068 We treden allebei onze Heer tegemoet. 211 00:26:35,761 --> 00:26:37,096 Amen. 212 00:26:40,057 --> 00:26:43,018 Onze Vader, die in de hemel zijt. 213 00:26:43,143 --> 00:26:45,145 Uw naam worde geheiligd. 214 00:26:45,270 --> 00:26:48,357 Uw rijk kome, Uw wil geschiede. 215 00:26:51,318 --> 00:26:55,781 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons... 216 00:27:37,990 --> 00:27:42,786 JANUARI 1944 LYON, FRANKRIJK 217 00:27:52,880 --> 00:27:54,715 De koorts is verergerd. 218 00:27:54,840 --> 00:27:59,803 Als je het kan krijgen, hoeveel kost aspirine dan op de zwarte markt? 219 00:28:05,350 --> 00:28:06,226 Veel meer dan dit. 220 00:28:10,981 --> 00:28:13,817 Hier. Haal alles wat je kunt. 221 00:28:13,942 --> 00:28:16,153 Medicijnen. Dekens. lets om soep mee te maken. 222 00:28:16,278 --> 00:28:19,198 Alles wat warm is. Alsjeblieft. 223 00:28:26,997 --> 00:28:28,332 We zullen ons best doen. 224 00:29:03,742 --> 00:29:05,661 Hallo, mijn vrienden. 225 00:29:05,786 --> 00:29:07,704 Ik hoop dat het jullie goed gaat. 226 00:29:08,163 --> 00:29:13,585 We worstelen vaak met gevoelens van onmacht... 227 00:29:13,710 --> 00:29:17,089 ... ingeklemd tussen de kaken van bittere noodzaak. 228 00:29:17,214 --> 00:29:20,884 We moeten op andermans hulp vertrouwen om te overleven. 229 00:29:21,009 --> 00:29:24,304 Zal dit eten genoeg zijn voor onze familie? 230 00:29:24,388 --> 00:29:27,349 Hoelang moeten we dit doorstaan? 231 00:29:27,432 --> 00:29:29,226 Hoewel ik deelgenoot ben van jullie pijn. 232 00:29:29,351 --> 00:29:32,521 ...hoop ik dat jullie deelgenoot zijn van mijn bemoediging. 233 00:29:32,604 --> 00:29:35,899 Er is hoop, vrienden. Voor elkaar. 234 00:29:39,236 --> 00:29:42,155 Als we opsplitsen, hebben we meer kans om medicijnen te kopen. 235 00:29:42,281 --> 00:29:45,242 We hebben niet genoeg. Medicijnen zijn moeilijk te krijgen. 236 00:29:47,035 --> 00:29:49,329 We moeten het proberen. 237 00:29:53,333 --> 00:29:56,211 Ga jij medicijnen zoeken, dan ga ik voedsel regelen. 238 00:29:56,336 --> 00:30:00,841 Elk beetje soelaas, ieder bemoedigend woord... 239 00:30:00,966 --> 00:30:05,595 ... elke minieme hoop voor morgen is een lichtstraal in de duisternis. 240 00:30:05,721 --> 00:30:09,808 We moeten allemaal doen wat we kunnen, hoe bescheiden ook. 241 00:30:09,933 --> 00:30:12,894 Als het licht zwakker wordt en de troost wegvloeit... 242 00:30:13,020 --> 00:30:16,606 ...moeten we reiken naar degenen die de Heer in ons leven heeft gebracht. 243 00:30:16,732 --> 00:30:18,608 ...en vertrouwen hebben. 244 00:30:18,734 --> 00:30:21,278 Blijf veilig, mijn vrienden. 245 00:30:21,403 --> 00:30:23,363 Moge God ons behoeden. 246 00:30:26,199 --> 00:30:29,119 Ja, het landhuis is prachtig, Friedrich. 247 00:30:29,244 --> 00:30:31,913 Ik ben nog niet terug geweest. 248 00:30:32,039 --> 00:30:35,751 Ik wilde je laten weten dat de fondsen worden beheerd. 249 00:30:35,876 --> 00:30:40,672 Het schilderij ook. Dat zal uiterlijk volgende week in Zürich zijn. 250 00:30:40,839 --> 00:30:42,716 Goed? Oké. 251 00:30:43,967 --> 00:30:46,053 Geweldig, Friedrich. 252 00:30:46,678 --> 00:30:49,014 Heel fijn. Tot ziens. 253 00:30:52,100 --> 00:30:56,063 Sorry dat ik u stoor, maar zij beweert uw nichtje te zijn. 254 00:31:00,567 --> 00:31:01,818 Camille. 255 00:31:11,870 --> 00:31:15,082 Waar zijn mijn manieren? Je hebt het vast ijskoud. 256 00:31:15,207 --> 00:31:17,084 Ga maar bij de haard zitten. 257 00:31:21,296 --> 00:31:26,134 Mijn dochter heeft het altijd koud, dus zetten we de beste stoel bij de haard. 258 00:31:36,061 --> 00:31:39,981 Het is al een paar weken geleden. Is alles goed met je? 259 00:31:44,152 --> 00:31:45,737 Wij. 260 00:31:53,036 --> 00:31:55,330 Het gaat om mijn vriendin. 261 00:31:56,331 --> 00:32:00,043 Ze is ziek en heeft medicijnen nodig. 262 00:32:00,210 --> 00:32:02,754 Wat scheelt haar? 263 00:32:02,838 --> 00:32:05,132 Hoesten. 264 00:32:05,298 --> 00:32:06,633 Koorts. 265 00:32:08,176 --> 00:32:10,345 Ze is er elke dag slechter aan toe. 266 00:32:14,307 --> 00:32:16,184 Wacht hier even. 267 00:32:23,692 --> 00:32:28,488 Jorn, koop zoveel mogelijk aspirine en voedsel, zonder op te vallen. 268 00:32:29,156 --> 00:32:31,283 Ik betaal. 269 00:32:38,915 --> 00:32:42,043 Mijn assistent gaat medicijnen halen. 270 00:32:42,169 --> 00:32:45,172 Dat zou de hele dag kunnen duren, maar je bent welkom om te blijven. 271 00:32:45,297 --> 00:32:48,216 ...en thee met me te drinken. 272 00:32:58,143 --> 00:32:59,978 Camille, neem plaats. 273 00:33:06,568 --> 00:33:08,028 Juliet. 274 00:33:13,200 --> 00:33:14,993 Ik heet Juliet. 275 00:33:35,597 --> 00:33:37,724 Wacht hier, ik kom zo terug voor die andere krat. 276 00:34:00,247 --> 00:34:03,333 Papa. - Juliet? 277 00:34:03,458 --> 00:34:05,418 Wat is er gebeurd? Waar was je? 278 00:34:05,544 --> 00:34:09,214 Ik heb iemand gevonden. Hij wil ons helpen. 279 00:34:09,381 --> 00:34:11,258 Wie bent u? 280 00:34:11,758 --> 00:34:13,385 Wat wilt u? 281 00:34:25,981 --> 00:34:28,692 M'n naam is Andre. Andre Eerikäinen. 282 00:34:29,818 --> 00:34:32,028 Een Duitser? - Ik ben Zwitser. 283 00:34:32,153 --> 00:34:33,780 Wat wilt u? 284 00:34:34,489 --> 00:34:37,951 Ik heb eten en medicijnen meegenomen. - Juliet, wie is deze man? 285 00:34:38,076 --> 00:34:40,245 Hij heeft medicijnen bij zich. 286 00:34:52,924 --> 00:34:57,512 Deze man komt ons helpen. 287 00:35:19,075 --> 00:35:20,327 Zet neer. 288 00:35:24,914 --> 00:35:26,750 De medicijnen heb ik hier. 289 00:35:27,375 --> 00:35:28,877 Hij komt helpen. 290 00:35:30,670 --> 00:35:32,672 Vooruit, wegwezen. 291 00:35:49,105 --> 00:35:51,149 Papa. 292 00:37:33,251 --> 00:37:34,878 Kom binnen. 293 00:37:38,506 --> 00:37:40,341 Vooruit. - Agnes... 294 00:37:40,467 --> 00:37:43,303 We gaan samen. - Ga nou maar. 295 00:37:43,428 --> 00:37:46,347 Nee, je gaat met ons mee. 296 00:37:48,183 --> 00:37:50,143 Je moet ons helpen. 297 00:37:52,562 --> 00:37:53,897 Nee hoor. 298 00:37:55,482 --> 00:37:58,318 Alsjeblieft, we hebben je nodig. 299 00:38:11,331 --> 00:38:15,418 FEBRUARI 1944 COTE D'AZUR, FRANKRIJK 300 00:38:15,585 --> 00:38:17,128 Bedankt voor uw moeite, heren. 301 00:38:17,212 --> 00:38:21,674 Hier is de wedde voor het voltooien van uw werk op zo'n korte termijn. 302 00:39:13,393 --> 00:39:14,644 Juliet. 303 00:39:16,938 --> 00:39:20,400 Medicatie, meneer. 304 00:39:31,119 --> 00:39:33,246 Ik zal me even fatsoenlijk voorstellen. 305 00:39:33,329 --> 00:39:35,498 Ik ben Andre, zoals jullie weten. 306 00:39:35,623 --> 00:39:36,958 Dit is mijn bediende Jorn. 307 00:39:41,504 --> 00:39:43,381 Dit is Yanko. 308 00:39:44,465 --> 00:39:47,135 Agnes, Bertrand. 309 00:39:47,260 --> 00:39:49,762 Dit is mijn dochter Juliet. 310 00:39:50,054 --> 00:39:51,681 Ik ben Jacques. 311 00:39:52,098 --> 00:39:56,436 Ik spreek denk ik namens ons allen als ik zeg: Dank je wel. 312 00:39:56,895 --> 00:40:00,523 Je hebt een enorm risico genomen... 313 00:40:00,648 --> 00:40:04,527 ...door ons naar je magnifieke huis te halen. 314 00:40:04,652 --> 00:40:06,029 Nou... 315 00:40:08,573 --> 00:40:14,621 ... vanavond blijven we hier en morgen besluiten we hoe nu verder. 316 00:40:18,207 --> 00:40:22,462 Misschien kunnen jullie nu het beste in bad gaan. 317 00:41:05,046 --> 00:41:10,134 Het is traditie wanneer m'n familie en ik weer op het platteland komen... 318 00:41:10,218 --> 00:41:13,763 ...om te dineren met kaas, wijn en brood. 319 00:41:13,888 --> 00:41:18,184 Hoewel ze hier niet zijn, wil ik die traditie graag voortzetten. Neem plaats. 320 00:41:40,707 --> 00:41:43,501 Zegen ons, Vader die in de hemel is. 321 00:41:44,002 --> 00:41:46,713 We danken U voor deze veilige plek... 322 00:41:46,796 --> 00:41:50,258 ...de liefde van deze familie en de moed van onze gastheer. 323 00:41:50,383 --> 00:41:57,181 Zegen ons en behoed ons terwijl we deze gaven delen. Amen. 324 00:41:59,767 --> 00:42:01,894 Alsjeblieft, kom erbij zitten. 325 00:42:04,480 --> 00:42:05,189 Proost. 326 00:42:09,861 --> 00:42:11,487 Dit is lekkere wijn. 327 00:43:12,006 --> 00:43:15,384 We hebben een aantal gezinnen opgepakt. 328 00:43:15,510 --> 00:43:18,054 Ze worden nu verhoord. 329 00:44:05,226 --> 00:44:10,690 Dit zal je niet tegenhouden. Of wel, Jacques? 330 00:44:30,543 --> 00:44:34,922 Het voelt goed. De zon, op mijn gezicht. 331 00:44:40,636 --> 00:44:46,017 Bedankt dat ik deze kleren mag lenen. Ze zijn me iets te groot. 332 00:44:49,520 --> 00:44:54,609 Gaat het goed met Agnes? - Ja. 333 00:44:54,734 --> 00:44:56,694 Met dank aan de medicijnen. 334 00:44:59,906 --> 00:45:01,657 Vanwaar die radio? 335 00:45:04,827 --> 00:45:06,996 Zit je bij de ondergrondse? 336 00:45:07,121 --> 00:45:13,211 Nee, ik zend alleen af en toe iets uit. 337 00:45:16,297 --> 00:45:17,757 Wie luistert ernaar? 338 00:45:19,967 --> 00:45:21,928 lemand. Wie dan ook. 339 00:45:23,095 --> 00:45:24,639 Het verzet misschien. 340 00:45:27,225 --> 00:45:30,311 Ik weet alleen dat er anderen zijn zoals wij. 341 00:45:30,436 --> 00:45:35,107 Ze moeten weten dat ze niet alleen zijn. Ze moeten hoop houden. 342 00:45:38,194 --> 00:45:42,031 Het is makkelijk om te verdwalen, als je alleen bent in het donker. 343 00:45:47,036 --> 00:45:49,455 Bertrand vindt dat ik mijn tijd verspil. 344 00:45:49,580 --> 00:45:51,540 Er zou niemand luisteren. 345 00:45:52,667 --> 00:45:55,253 Misschien heeft Bertrand jouw boodschap het hardst nodig. 346 00:45:56,963 --> 00:45:59,048 Oordeel niet te streng over hem. 347 00:45:59,131 --> 00:46:02,343 Die vijandigheid is zijn pantser tegen een wereld die hem haat. 348 00:46:04,387 --> 00:46:10,268 Voor hem en Agnes is het nooit de vraag geweest of ze gepakt zouden worden. 349 00:46:10,393 --> 00:46:11,560 Slechts wanneer. 350 00:46:16,607 --> 00:46:20,403 Wat ga je met ons doen? 351 00:46:21,821 --> 00:46:24,907 Er gaat een vrachtschip, naar Spanje. 352 00:46:26,993 --> 00:46:29,370 Jullie papieren zullen wat tijd kosten. 353 00:46:32,581 --> 00:46:33,874 Dank je wel. 354 00:46:35,251 --> 00:46:37,086 Voor je goedgunstigheid. 355 00:46:59,984 --> 00:47:02,695 Heeft u een besluit genomen? - Ja. 356 00:47:04,780 --> 00:47:09,368 Ik maak me zorgen dat we achterdocht wekken. 357 00:47:09,493 --> 00:47:11,912 Met zoveel monden te voeden... 358 00:47:12,038 --> 00:47:15,166 ...moet ik drie keer zoveel op de markt kopen. 359 00:47:19,003 --> 00:47:22,506 Nou, weet je, Jorn. 360 00:47:24,091 --> 00:47:26,761 Jij kunt niet zo goed koken. 361 00:47:26,886 --> 00:47:30,806 Heb je gezien dat het overal erg stoffig is? 362 00:47:30,890 --> 00:47:34,685 Er staat heel veel onkruid in de tuin. 363 00:47:40,399 --> 00:47:44,403 Volgens mij hebben we te weinig personeel. 364 00:47:49,033 --> 00:47:51,452 Wat mooi. 365 00:47:54,372 --> 00:47:57,249 Je ziet er geweldig uit. - Mooi? 366 00:49:20,166 --> 00:49:22,710 Het schip legt twee kilometer voor de kust aan. 367 00:49:22,877 --> 00:49:25,379 Jullie zullen erheen moeten roeien. 368 00:50:29,068 --> 00:50:32,821 Hoe heet de dochter van Bertrand en Agnes? 369 00:50:32,947 --> 00:50:37,451 Ruth. Zij speelde cello, samen met Agnes, in de Nationale Symfonie. 370 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 Waar is ze nu? 371 00:50:38,869 --> 00:50:41,830 Ze hebben haar oversteek naar Amerika betaald. 372 00:50:41,956 --> 00:50:43,582 Dat moet heel zwaar zijn geweest. 373 00:50:44,041 --> 00:50:46,460 Ze hebben er hun laatste geld aan uitgegeven. 374 00:50:50,256 --> 00:50:53,050 Papa, kijk. Is hij niet prachtig? 375 00:51:00,224 --> 00:51:02,977 Inderdaad. - En kijk deze. 376 00:51:06,564 --> 00:51:10,067 Je bent te gul, Andre. 377 00:51:13,070 --> 00:51:14,363 Heel mooi. 378 00:51:14,488 --> 00:51:18,242 Al iets gehoord over de reisplannen? - Nog niet. 379 00:51:20,452 --> 00:51:22,454 Vind je ze mooi? 380 00:51:26,333 --> 00:51:29,128 Ik moet maar eens teruggaan. 381 00:51:29,253 --> 00:51:31,797 O, Juliet. 382 00:51:31,922 --> 00:51:35,050 ...Agnes heeft je in de keuken nodig, als je hier klaar bent. 383 00:51:46,770 --> 00:51:49,148 Hij is niet zijn oude zelf zonder zijn radio. 384 00:51:50,065 --> 00:51:52,109 Hij lijkt inderdaad wat verloren. 385 00:51:53,027 --> 00:51:55,195 Een pastoor zonder zijn kansel. 386 00:51:55,696 --> 00:51:59,825 Hoe sneller we weggaan en hij weer kan uitzenden, hoe beter. 387 00:51:59,908 --> 00:52:02,036 Wil jij ook weg? 388 00:52:08,250 --> 00:52:13,881 Nou, dat was Mignonettes lievelingsjurk. 389 00:52:26,560 --> 00:52:30,064 Blijf veilig, mijn vrienden. 390 00:52:34,693 --> 00:52:36,654 Je bent niet alleen. 391 00:52:36,779 --> 00:52:39,239 ...en alle duisternis in de wereld... 392 00:52:39,365 --> 00:52:43,369 ... kan het licht van een enkele kaars niet doven. 393 00:52:43,494 --> 00:52:46,413 Blijf veilig, mijn vrienden. - Zo is het genoeg, Werner. 394 00:52:47,956 --> 00:52:50,793 Genoeg. Laten we... 395 00:52:52,211 --> 00:52:55,714 Laten we naar wat muziek luisteren. Akkoord? 396 00:53:21,657 --> 00:53:25,577 Houdt u van Wagner, inspecteur? 397 00:53:25,703 --> 00:53:28,163 Ik hou van muziek. 398 00:53:28,288 --> 00:53:31,417 Ik ben dol op Wagner. 399 00:53:36,630 --> 00:53:41,176 Ik heb in de Grote Oorlog gevochten. Als luitenant. 400 00:53:47,933 --> 00:53:51,061 Bij de Slag om Verdun... 401 00:53:51,186 --> 00:53:55,149 ... wilden we door de Franse linies breken. Een massieve aanval. 402 00:53:55,274 --> 00:53:57,526 Mijn vader stierf bij Verdun. 403 00:54:00,779 --> 00:54:06,535 En onze commandant speelde ditzelfde nummer voor ons... 404 00:54:06,702 --> 00:54:09,997 ... voordat we naar onze loopgraven gingen. 405 00:54:12,499 --> 00:54:15,002 Hij sprak tot ons over de glorie van Duitsland. 406 00:54:16,712 --> 00:54:18,922 Over de onbeduidendheid van onze levens... 407 00:54:19,047 --> 00:54:22,509 ...in vergelijking tot het Vaderland. 408 00:54:25,554 --> 00:54:28,724 Ik zat vol passie. 409 00:54:28,849 --> 00:54:32,060 Ik begreep wat mijn doel was. 410 00:54:33,312 --> 00:54:35,355 Ik viel aan. 411 00:54:37,983 --> 00:54:40,194 Maar m'n kameraden... 412 00:54:41,528 --> 00:54:44,114 ... bleken minder vastberaden. 413 00:54:46,492 --> 00:54:49,411 Ze gaven alleen om zichzelf. 414 00:54:54,208 --> 00:54:56,293 Ik doorbrak de frontlinie. 415 00:54:58,003 --> 00:54:59,254 Alleen. 416 00:55:02,674 --> 00:55:04,718 Ik werd gevangengenomen. 417 00:55:06,303 --> 00:55:08,138 Ik werd gemarteld. 418 00:55:10,891 --> 00:55:15,479 Ik werd bespot door inferieure mannen. 419 00:55:25,197 --> 00:55:29,618 Als mijn wapenbroeders niet zo zwak waren geweest... 420 00:55:29,743 --> 00:55:33,247 ...als ze met mij ten strijde waren getrokken... 421 00:55:35,207 --> 00:55:37,960 ...dan hadden we de slag niet verloren. 422 00:55:40,838 --> 00:55:43,257 Dan hadden we de oorlog niet verloren. 423 00:55:44,424 --> 00:55:47,302 We hebben de radio gevonden. 424 00:55:49,012 --> 00:55:51,557 We kunnen hem niet meer peilen. 425 00:55:53,183 --> 00:55:55,644 Jullie, Fransen... 426 00:55:55,769 --> 00:55:57,604 ...jullie geven je altijd over. 427 00:56:08,907 --> 00:56:14,872 Onderschat nooit mijn vastberadenheid, inspecteur. 428 00:56:31,013 --> 00:56:34,349 Dat zou goed moeten werken als antenne. 429 00:56:34,474 --> 00:56:38,061 Dit model heeft een bereik van meer dan 50 km. 430 00:56:38,186 --> 00:56:40,105 Is dat zo? 431 00:56:40,230 --> 00:56:42,566 Heel indrukwekkend. 432 00:56:42,691 --> 00:56:44,276 Bedankt, Jorn. 433 00:56:44,443 --> 00:56:47,279 Je moet hem bedanken. - Ja, bedankt. 434 00:56:55,829 --> 00:57:00,500 Ik heb een draagbaar model kunnen verwerven. 435 00:57:00,667 --> 00:57:02,711 We leggen hem in de boot. 436 00:57:02,836 --> 00:57:05,380 Misschien kun je hem in Spanje gebruiken. 437 00:57:06,006 --> 00:57:08,717 Ik denk niet dat ik wil weten hoe je daaraan komt. 438 00:57:10,135 --> 00:57:13,263 Eens kijken of we 'm aan de praat kunnen krijgen. 439 00:57:16,308 --> 00:57:18,268 Hoe heb je dit geleerd? 440 00:57:18,393 --> 00:57:22,356 M'n vader had een radioreparatiewinkel. 441 00:57:22,481 --> 00:57:26,610 Voor het Reich die confisqueerde. 442 00:57:26,735 --> 00:57:29,154 Vertel eens, Andre. 443 00:57:31,239 --> 00:57:32,658 Waarom doe je dit allemaal? 444 00:57:34,993 --> 00:57:38,038 Eten, kleren, een schuilplaats, medicijnen. 445 00:57:39,539 --> 00:57:42,793 Een veilige overtocht naar Spanje. 446 00:57:42,876 --> 00:57:44,211 En nu dit allemaal. 447 00:57:45,963 --> 00:57:48,131 Dit is moeilijk te krijgen. 448 00:57:49,299 --> 00:57:51,802 ... en jij loopt er zeker meer gevaar door. 449 00:57:53,136 --> 00:57:54,721 Dus ik moet het vragen. 450 00:57:56,056 --> 00:57:57,057 Waarom? 451 00:58:02,729 --> 00:58:04,523 Omdat Juliet dat vroeg. 452 00:58:08,694 --> 00:58:09,987 Andre... 453 00:58:10,821 --> 00:58:12,614 ...waarom praat je nooit over je gezin? 454 00:58:12,739 --> 00:58:15,867 Omdat zij al zeven jaar niet meer met mij praten. 455 00:58:19,287 --> 00:58:20,414 Juist, ja. 456 00:58:25,669 --> 00:58:30,841 In 1938 was ik predikant in een kleine gemeenschap in Elzas-Lotharingen. 457 00:58:34,678 --> 00:58:40,183 Tot mijn grote schande, toen de nazi's aan de macht kwamen... 458 00:58:40,267 --> 00:58:43,854 ... koos ik ervoor om me niet uit te spreken tegen de Reichskerk. 459 00:58:43,979 --> 00:58:47,566 Ook al wist ik dat die kwaadaardig en afvallig zou zijn. 460 00:58:49,484 --> 00:58:52,446 Maar m'n vrouw Camille. 461 00:58:52,612 --> 00:58:56,366 ... beeldschoon en vol overtuiging... 462 00:58:56,491 --> 00:58:58,869 ... weigerde zich stil te houden. 463 00:59:02,039 --> 00:59:06,418 Waar zij de waarheid sprak, probeerde ik haar stil te houden. 464 00:59:06,543 --> 00:59:09,755 Zij wilde rechtvaardigheid. 465 00:59:09,921 --> 00:59:12,591 Ik wilde gewoon dat alles bij het oude bleef. 466 00:59:14,426 --> 00:59:16,887 En op een zondagochtend... 467 00:59:18,847 --> 00:59:21,975 kwam er een menigte de kerk in. 468 00:59:23,852 --> 00:59:28,190 ...en ze namen haar mee. 469 00:59:31,359 --> 00:59:35,614 Ik werd geslagen, raakte mijn parochie kwijt. 470 00:59:35,739 --> 00:59:39,201 ...en werd bedreigd met de dood. 471 00:59:39,367 --> 00:59:45,332 Zo kom ik aan dit kleine aandenken. 472 00:59:56,676 --> 00:59:59,429 Je moet uitzenden. 473 01:00:05,018 --> 01:00:06,478 Houd het kort. 474 01:00:20,575 --> 01:00:24,246 Heer, leid me met Uw stem. 475 01:00:25,622 --> 01:00:29,417 Toon mij het pad der gerechtigheid en ik zal U volgen. 476 01:00:30,502 --> 01:00:31,920 Amen. 477 01:00:42,556 --> 01:00:45,767 Vergeef me voor mijn afwezigheid, dierbare vrienden. 478 01:00:45,892 --> 01:00:47,394 Ik maak het goed. 479 01:00:48,436 --> 01:00:52,440 Ik heb veel dat ik vanavond met u wil delen. 480 01:00:52,607 --> 01:00:54,734 Maar ik vrees dat ik het kort moet houden. 481 01:00:57,362 --> 01:01:00,740 Hoewel de vijand hoopt dat ons lijden ons zal verpletteren. 482 01:01:01,324 --> 01:01:03,702 ...heeft het ons juist dichter bij elkaar gebracht. 483 01:01:04,661 --> 01:01:08,623 Onze vijand hoopt dat ons lijden ons zal verslaan, maar niets is minder waar. 484 01:01:09,541 --> 01:01:12,460 We kunnen en zullen dit te boven komen. 485 01:01:14,087 --> 01:01:15,797 Leve Frankrijk. 486 01:01:17,716 --> 01:01:19,217 Vrijheid. 487 01:01:19,467 --> 01:01:20,886 Gelijkheid. 488 01:01:21,511 --> 01:01:23,346 Broederschap. 489 01:01:24,556 --> 01:01:26,016 Blijf veilig, mijn vrienden. 490 01:01:27,642 --> 01:01:29,436 Moge God ons behoeden. 491 01:01:35,817 --> 01:01:37,652 Het signaal komt van buiten de stad. 492 01:01:37,777 --> 01:01:40,530 We weten waar vandaan. - Mooi. 493 01:01:40,614 --> 01:01:42,866 Maak een auto gereed. 494 01:01:42,991 --> 01:01:45,827 We gaan Jacques volgen en pakken hem op. 495 01:02:15,857 --> 01:02:18,526 Kies een kaart. - Welke dan ook? 496 01:02:26,284 --> 01:02:28,954 Stop die kaart terug in de stok. 497 01:02:32,916 --> 01:02:34,918 Wat was je kaart? 498 01:02:35,335 --> 01:02:38,964 Hartenboer. - Een uitstekende keus. 499 01:02:39,047 --> 01:02:43,385 En gelukkig voor mij heel gemakkelijk om terug te lokken. 500 01:02:45,845 --> 01:02:47,305 Hoe deed je dat? 501 01:02:52,477 --> 01:02:53,979 Listig. 502 01:02:54,479 --> 01:02:56,398 Heel listig. 503 01:02:59,526 --> 01:03:00,944 Yanko. 504 01:03:01,069 --> 01:03:04,281 Wat heb ik nou gezegd over lummelen en kaartspelletjes? 505 01:03:04,406 --> 01:03:06,157 Je houdt de rest van hun werk. 506 01:03:06,283 --> 01:03:09,244 Nu weer aan de slag. Allemaal. 507 01:03:14,457 --> 01:03:16,751 Mijn excuses, monsieur. Hoe kan ik u van dienst zijn? 508 01:03:17,127 --> 01:03:19,087 Mijn naam is Friedrich Dollmann. 509 01:03:19,212 --> 01:03:24,676 En jij moet de knappe Mignonette zijn. Ik heb veel over je gehoord. 510 01:03:24,801 --> 01:03:28,263 Je vader heeft me verteld dat je aan het Beau Soleil studeert. 511 01:03:29,556 --> 01:03:33,143 Dat was zo. Ik ben op bezoek. 512 01:03:33,226 --> 01:03:34,602 Aangenaam kennis met u te maken. 513 01:03:34,728 --> 01:03:38,440 Mijn vrouw zat daar ook op. De wereld is klein. 514 01:03:38,565 --> 01:03:42,319 Naar het schijnt hebben ze daar nog steeds dezelfde directrice. 515 01:03:42,485 --> 01:03:44,612 Hoe heet ze ook alweer? 516 01:03:44,696 --> 01:03:48,950 Ze heeft een hondenkop waar een soldaat zich kapot van schrikt. 517 01:03:49,075 --> 01:03:50,952 Ze zit daar toch nog steeds? 518 01:03:51,411 --> 01:03:54,080 Madame... 519 01:03:54,164 --> 01:03:57,959 Madame Bluet Ferrier. - Maar natuurlijk. 520 01:03:58,084 --> 01:04:01,504 Mignonette zegt dat ze geen dag ouder is dan honderd. 521 01:04:02,172 --> 01:04:06,926 Andre. - Generaloberst Dollmann. 522 01:04:07,052 --> 01:04:10,472 Wat een aangename verrassing. 523 01:04:10,597 --> 01:04:14,309 Ik vind het zo fijn dat je m'n kleine bloempje ontmoet. 524 01:04:15,310 --> 01:04:18,938 Je bent ondeugend geweest door je hier voor mij te verstoppen. 525 01:04:20,607 --> 01:04:24,110 Kun je me dat kwalijk nemen met zo'n uitzicht? 526 01:04:25,487 --> 01:04:29,407 Ik wist dat dit huis 'n geschikt geschenk was voor een man met jouw smaak. 527 01:04:31,242 --> 01:04:34,579 Heel vrijgevig van je. Zoals altijd. 528 01:04:34,704 --> 01:04:36,873 Laten we naar m'n studeerkamer gaan voor een drankje. 529 01:04:37,791 --> 01:04:38,958 Mademoiselle. 530 01:04:43,046 --> 01:04:47,258 Wat een mooi huis is dit toch. Je bent er vast dol op. 531 01:04:47,384 --> 01:04:50,220 Hier staat de cognac. 532 01:04:50,345 --> 01:04:52,722 Ik heb vier flessen uit 1927 voor je laten achterhouden. 533 01:04:52,847 --> 01:04:57,560 De laatste keer dat ik hier zat, dronken we een Chateauneuf. 534 01:04:57,644 --> 01:05:00,021 Albert, doe de deur dicht. 535 01:05:12,033 --> 01:05:16,121 Sorry dat ik zo kwam binnenvallen, maar sommige anderen werden dus ongerust. 536 01:05:16,246 --> 01:05:18,206 Je hebt pas één storting afgehandeld. 537 01:05:18,331 --> 01:05:20,792 Dat begrijp ik. Het spijt me. 538 01:05:22,502 --> 01:05:24,212 Ik ben ziek geweest. 539 01:05:24,337 --> 01:05:28,299 Ik moest van m'n dokter naar zee en dat heeft echt geholpen. 540 01:05:28,425 --> 01:05:31,636 Kom maandagochtend voor de stortingen, dan... 541 01:05:31,761 --> 01:05:37,517 Nee, dat is te laat. We zijn hier nu. Morgenavond komen we hier dineren. 542 01:05:37,642 --> 01:05:40,270 Om 21.00 uur? 543 01:05:40,937 --> 01:05:42,272 Fantastisch. 544 01:05:42,397 --> 01:05:46,025 Zeg tegen je dochter dat ik me erop verheug haar morgenavond te zien. 545 01:05:46,151 --> 01:05:49,821 Mijn vrouw wil vast heel graag haar verhalen over school met haar delen. 546 01:05:50,947 --> 01:05:52,407 Uiteraard. 547 01:05:54,159 --> 01:05:55,743 Morgenavond. 548 01:06:00,957 --> 01:06:02,375 De stortingen? 549 01:06:09,090 --> 01:06:12,343 We geven morgenavond een diner. 550 01:06:12,469 --> 01:06:18,141 Is dit huis een geschenk van de nazi's? 551 01:06:18,266 --> 01:06:20,560 Het doet er niet toe. - Juist wel. 552 01:06:20,685 --> 01:06:22,270 Heb je gelogen? 553 01:06:22,395 --> 01:06:24,981 Ik lieg niet. - Wat vervoer je voor die monsters? 554 01:06:25,106 --> 01:06:28,818 Ik ben hun bankier. Ik stort geld voor m'n cliënten. Meer niet. 555 01:06:28,943 --> 01:06:30,737 Je bent een nazi. - Nee. 556 01:06:30,862 --> 01:06:33,490 Ik stort alleen maar het geld. Wat ze ermee doen, gaat mij niet aan. 557 01:06:33,615 --> 01:06:37,160 Juist wel. Waar denk je dat dat geld vandaan komt? 558 01:06:37,285 --> 01:06:39,496 Ik ben een neutrale partij die een dienst verleent. 559 01:06:39,621 --> 01:06:41,873 Voor de nazi's. - Ik help joden... 560 01:06:41,956 --> 01:06:43,458 ...als je dat niet hebt opgemerkt. 561 01:06:45,460 --> 01:06:48,296 En nu moeten wij jou helpen met je vieze handeltje. 562 01:06:48,421 --> 01:06:50,340 Jullie moeten je rol spelen. - Onze rol spelen? 563 01:06:50,465 --> 01:06:54,594 Zodat we hen rijk kunnen maken? - Nee, zodat jullie blijven leven. 564 01:07:03,144 --> 01:07:06,314 Als jullie vluchten... 565 01:07:06,439 --> 01:07:08,983 ...zullen we jullie niet het land uit kunnen krijgen. 566 01:07:12,362 --> 01:07:13,530 Het spijt me. 567 01:07:16,157 --> 01:07:20,328 Jacques, hij liegt. Hij gaat niks voor ons doen. 568 01:07:20,453 --> 01:07:23,623 We kunnen met de boot. - Ze hangen hem op als we gaan. 569 01:07:23,706 --> 01:07:26,125 Ik begrijp het. Echt. 570 01:07:27,377 --> 01:07:30,004 We moeten het overleven. 571 01:07:30,672 --> 01:07:33,925 En dat vrachtschip is onze beste kans om hier weg te komen. 572 01:07:49,691 --> 01:07:53,903 Als we dit gaan doen, dan mag Juliet hier niet bij betrokken worden. 573 01:07:54,028 --> 01:07:55,905 Het kan niet anders. 574 01:07:55,989 --> 01:07:59,033 Friedrich verwacht m'n dochter. - Ze is jouw dochter niet. 575 01:07:59,117 --> 01:08:01,619 Voor deze gelegenheid speelt ze m'n dochter. 576 01:08:02,579 --> 01:08:05,999 En als we morgen niet geloofwaardig overkomen, dan gaan we eraan. 577 01:08:06,124 --> 01:08:09,460 Ik kan het niet toestaan. - Hier valt niet over te onderhandelen. 578 01:08:09,544 --> 01:08:12,547 Ze moet aan tafel zitten. - Het is te gevaarlijk. 579 01:08:12,672 --> 01:08:14,382 Is er geen andere manier? - Papa. 580 01:08:25,727 --> 01:08:30,565 Het spijt me, maar ik heb je morgenavond aan die tafel nodig. 581 01:08:30,690 --> 01:08:34,819 Als de generaal vermoedt dat er iets niet klopt, lopen we allemaal groot gevaar. 582 01:08:36,029 --> 01:08:41,367 Ze kan ziek op haar kamer blijven tot je compagnons weg zijn. 583 01:08:43,411 --> 01:08:46,664 Papa, ik kan dit. 584 01:08:46,789 --> 01:08:50,001 Dat weet ik, liefje, maar... 585 01:08:50,126 --> 01:08:53,379 ... ik wil het niet. Ik wel. 586 01:08:53,671 --> 01:08:55,506 Dit is voor ons het veiligst. 587 01:08:56,341 --> 01:08:58,968 Ik vertrouw je in alles wat je doet. 588 01:08:59,469 --> 01:09:03,139 Vertrouw mij nu dan ook. Ik zal je niet teleurstellen. 589 01:09:07,352 --> 01:09:08,895 Dan is het dus geregeld. 590 01:10:36,774 --> 01:10:40,069 Een rokertje? - Dank je. 591 01:10:45,533 --> 01:10:48,244 En jij? Ik rook niet. 592 01:10:56,461 --> 01:10:58,004 Het is al een tijdje geleden. 593 01:11:02,258 --> 01:11:07,555 Ken je de passage in de Bijbel! over de kerk van Laodicea? 594 01:11:09,223 --> 01:11:13,603 Ik doe gewoon m'n werk. - God straft ze. 595 01:11:14,729 --> 01:11:16,606 Voor hun neutraliteit. 596 01:11:17,523 --> 01:11:21,152 Hij zegt dat ze warm noch koud zijn. 597 01:11:22,361 --> 01:11:24,655 Hij zal ze uitspugen. 598 01:11:24,781 --> 01:11:29,202 Wij mensen zijn geen eendimensionale scheppingen. 599 01:11:30,787 --> 01:11:33,956 We kunnen leeuwen zijn. 600 01:11:34,081 --> 01:11:35,541 ... voor de goede zaak in sommige arena's... 601 01:11:35,666 --> 01:11:37,960 ...of lammeren... 602 01:11:38,795 --> 01:11:41,130 ...die naar de slachtbank worden geleid. 603 01:11:44,342 --> 01:11:48,513 Ik ben nooit echt een leeuw geweest, Jacques. 604 01:12:12,870 --> 01:12:16,123 Hubert, ik had jou hier niet verwacht. 605 01:12:16,290 --> 01:12:19,043 Sorry, ik kan niet blijven. Ik kom alleen wat afgeven. 606 01:12:19,168 --> 01:12:23,464 Wat jammer. Jorn leidt je naar de studeerkamer voor de storting. 607 01:12:23,589 --> 01:12:25,424 Deze kant op. 608 01:12:26,884 --> 01:12:30,304 Wilhelm, wat goed je te zien. - Andre. 609 01:12:30,471 --> 01:12:33,307 Tricia, beeldschoon zoals altijd. 610 01:12:33,391 --> 01:12:36,435 Meneer, uw attaché. 611 01:12:37,812 --> 01:12:40,064 Eveline. - Andre. 612 01:13:01,210 --> 01:13:04,338 Heil Hitler, Generaloberst. - Heil Hitler, wat kunnen we voor u doen? 613 01:13:04,463 --> 01:13:08,009 Ik ben op zoek naar Andre Eerikäinen. - Waar gaat het over? 614 01:13:08,175 --> 01:13:11,178 Ik ben bang dat dit een Gestapo-zaak is, Generaloberst. 615 01:13:13,973 --> 01:13:18,269 Goed dan. Monsieur Eerikäinen is binnen. 616 01:13:18,394 --> 01:13:21,606 Loop maar mee, dan stel ik hem aan u voor. 617 01:13:24,358 --> 01:13:28,696 Werner, blijf bij de apparatuur. Dank je. 618 01:13:28,821 --> 01:13:34,201 Andre. - Friedrich. Welkom. 619 01:13:34,327 --> 01:13:36,954 En je lieftallige vrouw. Fijn je weer te zien. 620 01:13:37,038 --> 01:13:38,748 Goedenavond. 621 01:13:40,791 --> 01:13:43,753 Een vriend van je? - Nee. 622 01:13:43,878 --> 01:13:46,589 Hauptmann Jäger is hier voor zaken. 623 01:13:46,756 --> 01:13:49,717 Goedenavond. Neem me niet kwalijk dat ik stoor. 624 01:13:49,884 --> 01:13:52,929 Er zijn talloze illegale uitzendingen in de buurt... 625 01:13:53,054 --> 01:13:56,307 ...en ik wil achterhalen waar ze vandaan komen. 626 01:13:56,432 --> 01:13:59,518 En dat brengt u naar Andre? 627 01:14:00,978 --> 01:14:04,065 Andre, waar verstop je de joden? 628 01:14:06,150 --> 01:14:08,736 Op de zolder. - Zie je nou wel? 629 01:14:12,740 --> 01:14:14,367 Ik zie dat u gasten heeft. 630 01:14:18,871 --> 01:14:22,708 U heeft een eind gereden. Blijft u alstublieft voor het diner. 631 01:14:23,417 --> 01:14:24,460 Dank u wel. 632 01:14:31,926 --> 01:14:37,139 Prachtig. Indrukwekkend. Van Montaigne, nietwaar? 633 01:15:45,207 --> 01:15:49,128 En hoeveel generaties zal dat gaan duren? 634 01:15:49,253 --> 01:15:54,550 Drie à vier generaties. Afhankelijk van de zuiverheid van de bloedlijn. 635 01:15:57,136 --> 01:15:59,680 U herkent vast Monsieur Konrad Stubbendorf. 636 01:16:00,056 --> 01:16:04,643 Hij won tweemaal goud op de Spelen van 1936 met z'n paard Frey. 637 01:16:06,270 --> 01:16:09,607 Aangenaam. - Ik heb veel gehoord over Eerikäinen. 638 01:16:12,318 --> 01:16:14,987 Daarom ben ik hoofdzakelijk aan de kust. 639 01:16:16,113 --> 01:16:21,285 Mignonette, vertel eens over Beau Soleil. In welk studentenhuis zit je? 640 01:16:22,787 --> 01:16:25,498 Dat met de prachtige vergezichten op de westelijke glooiingen. 641 01:16:25,623 --> 01:16:27,958 Dat huis ken ik. 642 01:16:28,084 --> 01:16:32,213 Ik wil dat ze zich concentreert op haar studie. 643 01:16:33,756 --> 01:16:36,634 Dames en heren... 644 01:16:36,759 --> 01:16:39,220 ...U kunt plaatsnemen voor het diner. 645 01:16:42,932 --> 01:16:47,853 Ik wil beginnen met Andre te danken voor z'n gastheerschap. 646 01:16:48,479 --> 01:16:53,442 Zowel zakelijk als privé, ben je een meerwaarde voor het Derde Rijk. 647 01:16:53,567 --> 01:16:56,362 Op onze vriend Andre Eerikäinen. 648 01:16:57,488 --> 01:16:58,656 Op onze vriend. 649 01:17:01,325 --> 01:17:05,788 Dan nu de eerste gang. - Ja, ga die beesten maar voeren. 650 01:17:09,583 --> 01:17:14,880 Hauptmann, vertel eens over dat signaal dat je zoekt. 651 01:17:15,005 --> 01:17:18,050 Maar natuurlijk. Er is een zender... 652 01:17:18,175 --> 01:17:22,972 ...van een propaganda-rebel die God citeert om een rebellie te ontketenen. 653 01:17:23,097 --> 01:17:24,306 Wat weet u over hem? 654 01:17:24,473 --> 01:17:28,060 Mijn lippen zijn verzegeld, Generaloberst. Dank u. 655 01:17:29,562 --> 01:17:34,024 U heeft trouwens een mooi huis. 656 01:17:34,150 --> 01:17:37,486 Zakendoen met het Reich is kennelijk erg winstgevend. 657 01:17:37,653 --> 01:17:43,701 Ga je nu van beroep veranderen, Friedrich, nu je al deze luxe gezien hebt? 658 01:17:44,160 --> 01:17:46,829 Ik een bankier? Nee. 659 01:17:46,954 --> 01:17:49,623 Te veel joden. Of niet, Andre? 660 01:17:50,374 --> 01:17:54,086 Hoeveel kende u er, voor de oorlog? 661 01:17:54,670 --> 01:17:57,798 U bent tenslotte een bankier. - Behoorlijk wat. 662 01:17:57,923 --> 01:17:59,633 Dat was vast afschuwelijk. 663 01:18:02,219 --> 01:18:05,639 Ze zijn erg goed in wat ze doen. 664 01:18:09,226 --> 01:18:12,521 Maar ik moet toegeven dat ik blij ben dat ik geen concurrentie meer heb. 665 01:18:16,358 --> 01:18:21,030 Dr. Astor vertelde ons over een fascinerend idee dat hij heeft. 666 01:18:21,155 --> 01:18:23,574 De verbetering van de inferieuren. 667 01:18:39,798 --> 01:18:42,343 Wat zeiden ze? - Dat wil je niet weten. 668 01:18:42,468 --> 01:18:44,261 Klinkt ingewikkeld. 669 01:18:44,386 --> 01:18:46,931 Klinkt als het fokken van dieren. 670 01:18:47,056 --> 01:18:50,351 Dat zou kunnen, als het om dieren zou gaan. 671 01:18:51,310 --> 01:18:53,979 Wat is er nog meer? Planten? 672 01:18:56,565 --> 01:18:58,067 Mensen. 673 01:19:00,110 --> 01:19:01,403 Ik zal het uitleggen. 674 01:19:03,322 --> 01:19:08,744 Joden, Slaven, zigeuners, invaliden. 675 01:19:08,869 --> 01:19:10,913 Seksuele perverselingen. 676 01:19:11,038 --> 01:19:13,916 Allemaal gedoemd te mislukken door hun genetische lot. 677 01:19:14,041 --> 01:19:18,629 En hoewel we deze individuen niet kunnen helpen... 678 01:19:18,754 --> 01:19:20,798 ... kunnen we hun kinderen wel helpen. 679 01:19:20,923 --> 01:19:24,843 Dit is absurd. - Integendeel. 680 01:19:24,969 --> 01:19:26,262 Het is liefdevol. 681 01:19:33,686 --> 01:19:35,271 Waar ga je naartoe? 682 01:19:38,065 --> 01:19:42,111 En zoals het IJslandse paard werd gefokt met een Paso Peruano... 683 01:19:42,236 --> 01:19:44,655 ...om tot de Duitse Aegidienberger te komen... 684 01:19:45,322 --> 01:19:50,411 ...zouden we van sommige onfortuinlijke mensenrassen iets nobels kunnen fokken. 685 01:19:50,536 --> 01:19:52,496 Meer Arisch. 686 01:19:54,999 --> 01:19:57,835 Wat vindt u daarvan, monsieur Eerikäinen? 687 01:20:01,130 --> 01:20:03,299 Ik ben helaas allergisch voor paarden. 688 01:20:04,383 --> 01:20:07,553 Ik ben bankier, geen politicus. 689 01:20:07,678 --> 01:20:09,972 Niet zo bescheiden, m'n oude vriend. 690 01:20:10,389 --> 01:20:13,225 Je bijdragen hebben velen van ons aan deze tafel geholpen. 691 01:20:13,392 --> 01:20:16,186 Dan bedoel ik niet alleen geld, maar je oorlogsinspanningen. 692 01:20:16,270 --> 01:20:19,857 En het is geen politiek, het is wetenschap. 693 01:20:19,982 --> 01:20:22,901 U heeft toch vast wel een mening over wetenschap? 694 01:20:23,027 --> 01:20:24,820 Het is gedoemd te falen. 695 01:20:26,155 --> 01:20:28,365 De subjecten zouden er nooit mee instemmen. 696 01:20:28,490 --> 01:20:32,119 Zelfs niet als de macht van de overheid hen dat dwingend oplegt? 697 01:20:32,244 --> 01:20:35,914 Ik denk dat die macht beter ergens anders voor ingezet kan worden. 698 01:20:39,501 --> 01:20:44,631 Zoals het winnen van de oorlog. - Wie denkt u dat zal winnen? 699 01:20:55,267 --> 01:20:56,518 Wij. 700 01:20:59,521 --> 01:21:04,568 Natuurlijk winnen Wij. En de overwinnaar krijgt de buit. 701 01:21:32,721 --> 01:21:35,265 Wat doe je? - Ik ga ze allemaal vermoorden. 702 01:21:39,436 --> 01:21:40,562 Goed zo. 703 01:21:43,190 --> 01:21:45,234 Wat doe je? - Opzij. Aan de kant. 704 01:21:45,359 --> 01:21:47,403 Wat ga je daarmee doen? - Wat ik al veel langer had moeten doen. 705 01:21:47,528 --> 01:21:49,321 Als wij er toch aan gaan, gaan zij er ook aan. 706 01:21:49,446 --> 01:21:55,452 ...een vervuilde oorsprong die vier tot vijf generaties teruggaat. 707 01:21:55,577 --> 01:21:58,956 Ik ga ze allemaal doodmaken. - Nee, ben je gek geworden? 708 01:21:59,123 --> 01:22:01,417 Ik maak ze af. - Geef hier. 709 01:22:01,917 --> 01:22:06,171 Hou op. Nu meteen. - Zo gaan we er allemaal aan. 710 01:22:07,506 --> 01:22:11,468 Ga allemaal terug. Anders is het verdacht. Hou ermee op. 711 01:22:12,469 --> 01:22:14,221 Schaam je. 712 01:22:30,487 --> 01:22:32,948 Ik vind het allemaal enorm fascinerend. 713 01:22:33,073 --> 01:22:36,952 Je volgt het gesprek waarschijnlijk niet eens. Meer wijn. 714 01:22:38,120 --> 01:22:42,875 Er is vast een betere oplossing voor de volgende generatie dan ze te doden. 715 01:22:43,000 --> 01:22:45,461 Dat is precies wat ik voorstel. 716 01:22:45,586 --> 01:22:48,213 U gaat ons echt niet overtuigen, dokter. 717 01:22:48,338 --> 01:22:52,926 Waarom bent u geïnteresseerd in een zachte aanpak van deze mislukkelingen? 718 01:22:53,093 --> 01:22:55,804 Omdat het het meest liefdevolle is wat we kunnen doen. 719 01:22:56,305 --> 01:23:00,017 We nemen het de hond niet kwalijk dat hij een hond is. 720 01:23:00,100 --> 01:23:04,771 Nee, we trainen hem. We leren hem. We verbeteren hem. 721 01:23:04,897 --> 01:23:08,942 En als we gaan fokken met die inferieure mislukkelingen... 722 01:23:09,067 --> 01:23:10,944 ...met de juiste bloedlijnen. 723 01:23:11,069 --> 01:23:14,907 ...dan is dat een van de grootste weten- schappelijke doorbraken van onze tijd. 724 01:23:15,324 --> 01:23:19,161 We laten ze hun burgerplicht voor Duitsland en het menselijk ras doen. 725 01:23:19,286 --> 01:23:22,915 Zo kunnen ze productieve leden van de maatschappij worden. 726 01:23:22,998 --> 01:23:27,377 Nee, dat kunnen ze niet. Hun bestaan is juist contraproductief. 727 01:23:27,503 --> 01:23:29,838 Neem je een mens zijn genen kwalijk? 728 01:23:29,963 --> 01:23:32,758 We zetten psychopaten vast, we hangen pedofielen op... 729 01:23:32,883 --> 01:23:36,303 ... terwijl ze hun misdaden begaan vanwege hun genetische fouten. 730 01:23:37,429 --> 01:23:37,971 Misschien. 731 01:23:38,096 --> 01:23:42,684 Monsieur Eerikäinen, heeft u Himmlers Der Untermensch gelezen? 732 01:23:42,768 --> 01:23:45,103 De Minderwaardige Mens? Nee, dat niet. 733 01:23:45,229 --> 01:23:48,023 Maar u weet toch dat elke vorm van integratie. 734 01:23:48,148 --> 01:23:52,277 ...door onze Führer als ongewenst is verklaard? 735 01:23:52,402 --> 01:23:56,990 De Untermensch is de grootste vijand van de mensheid. 736 01:23:57,157 --> 01:23:59,368 Hij moet uit de kudde gehaald worden. 737 01:23:59,785 --> 01:24:02,538 Dat is toch wetenschappelijk bewezen? 738 01:24:02,621 --> 01:24:06,583 Zou u een Duitse hengst of een IJslandse merrie. 739 01:24:06,708 --> 01:24:08,627 ...Willen fokken met een dwergpony of een muilezel? 740 01:24:08,752 --> 01:24:13,257 De dwergpony brengt geen strijdrossen voort. 741 01:24:13,423 --> 01:24:17,344 De Untermensch moet uitgeroeid worden. 742 01:24:17,511 --> 01:24:18,845 Bravo. 743 01:24:18,971 --> 01:24:21,932 Trouwens, mijn neef... 744 01:24:22,057 --> 01:24:25,602 ...gaat een inval van de Einsatzgruppen leiden. 745 01:24:25,727 --> 01:24:28,730 In een klein dorpje Ramatuelle genaamd. 746 01:24:29,481 --> 01:24:33,569 Daar zouden verzetsstrijders en ontaarden wonen. 747 01:24:34,319 --> 01:24:37,906 Het zal voor zonsopgang gezuiverd worden. 748 01:24:39,116 --> 01:24:41,118 En met 'gezuiverd' bedoelt u vermoord? 749 01:24:43,996 --> 01:24:46,873 Het is slechts moord als het om mensen gaat, meisje. 750 01:24:47,040 --> 01:24:52,045 Ik wil het onderwerp veranderen, het maakt mijn dochter blijkbaar overstuur. 751 01:24:52,170 --> 01:24:55,465 Wat ontzettend Zwitsers van u. 752 01:24:57,467 --> 01:25:02,306 Je moet heel voorzichtig zijn aan welke kant je staat in deze oorlog. 753 01:25:03,724 --> 01:25:08,020 Maar goed, onze gastheer vroeg naar de Sommerschule-komedie. 754 01:25:08,145 --> 01:25:10,814 Een heerlijke film. Heeft iemand die gezien? 755 01:25:10,939 --> 01:25:12,983 Hij is echt heel grappig. 756 01:25:28,582 --> 01:25:29,916 Doe het. 757 01:25:31,001 --> 01:25:32,419 Ga. 758 01:25:33,879 --> 01:25:36,715 Je moet het dorp waarschuwen. 759 01:25:41,219 --> 01:25:45,724 Dit is een dringend bericht voor iedereen die op deze frequentie luistert. 760 01:25:45,807 --> 01:25:48,018 Als je in Ramatuelle woont... 761 01:25:48,143 --> 01:25:50,312 ...moet u onmiddellijk evacueren. 762 01:25:50,437 --> 01:25:52,439 De Duitsers sturen een doodseskader... 763 01:25:52,564 --> 01:25:55,484 ...om uw dorp te ontdoen van verzetsstrijders en joden. 764 01:25:55,609 --> 01:26:00,072 U moet onmiddellijk evacueren. Ik herhaal: Evacueer onmiddellijk. 765 01:26:00,614 --> 01:26:03,492 Nogmaals, mijn gelukwensen. 766 01:26:04,326 --> 01:26:06,286 Dokter. 767 01:26:09,039 --> 01:26:12,584 Kom morgenochtend naar mijn kantoor. Ik heb wat vragen. 768 01:26:14,670 --> 01:26:17,673 Dank u voor een vermakelijk diner. 769 01:26:17,798 --> 01:26:22,678 De stoofpot was 'n heerlijke herinnering aan het Vaderland. 770 01:26:22,803 --> 01:26:25,764 Fijn om te horen dat u zich vermaakt heeft. 771 01:26:25,889 --> 01:26:28,642 Succes met het onderzoek. 772 01:26:30,811 --> 01:26:33,855 Bedankt voor weer een heerlijke avond. - Friedrich. 773 01:26:37,818 --> 01:26:40,904 Blijf veilig, mijn vrienden. 774 01:26:46,159 --> 01:26:47,869 Wat zei u zojuist? 775 01:26:48,036 --> 01:26:51,540 Ik herhaal: ledereen in Ramatuelle moet vluchten. 776 01:26:51,665 --> 01:26:53,542 Woon je in de buurt van Ramatuelle: 777 01:26:53,625 --> 01:26:56,378 De Duitsers sturen vanavond een doodseskader. 778 01:27:08,181 --> 01:27:10,767 Waarom is het signaal zo sterk? 779 01:27:10,892 --> 01:27:12,894 We zitten er bovenop. 780 01:27:15,105 --> 01:27:16,690 Wat zei u zojuist? 781 01:27:19,025 --> 01:27:20,902 Blijf veilig. - Blijf veilig, mijn vrienden. 782 01:27:21,027 --> 01:27:23,280 Een merkwaardige uitdrukking. 783 01:27:24,114 --> 01:27:25,949 Hoort u die vaak? 784 01:27:27,033 --> 01:27:30,829 Pardon? - Elke uitdrukking komt ergens vandaan. 785 01:27:31,788 --> 01:27:34,458 Ja, dat zal wel. 786 01:27:34,583 --> 01:27:38,420 U heeft heel divers personeel. 787 01:27:39,796 --> 01:27:42,966 Ik reis veel. - U bent gesteld op buitenlanders. 788 01:27:43,091 --> 01:27:46,219 Niet zo onbeleefd, Hauptmann, kom ter zake. 789 01:27:50,474 --> 01:27:52,392 Weet je het zeker? 790 01:27:53,935 --> 01:27:55,771 Verklaar u nader, Hauptmann. 791 01:27:55,896 --> 01:27:59,107 Andre en ik gaan even babbelen... 792 01:27:59,274 --> 01:28:01,485 ... Generaloberst. 793 01:28:03,278 --> 01:28:06,406 Laten we iets gaan drinken in m'n studeerkamer. Ik heb een fijne cognac. 794 01:28:07,407 --> 01:28:09,618 Lieveling. - Ik lust wel een drankje. 795 01:28:10,494 --> 01:28:13,789 Lieveling, we moeten naar huis. 796 01:28:15,624 --> 01:28:17,584 Een paar vragen maar. 797 01:28:19,586 --> 01:28:21,421 Na u. 798 01:28:37,229 --> 01:28:41,858 Als iemand luistert naar deze frequentie, als je in de buurt Ramatuelle woont... 799 01:28:42,025 --> 01:28:45,570 ... waarschuw dan alsjeblieft de inwoners. Ze moeten onmiddellijk evacueren. 800 01:28:52,452 --> 01:28:56,414 Een drankje, Hauptmann? - Ja, graag. 801 01:29:00,377 --> 01:29:02,629 Waar is hij, monsieur Eerikäinen? 802 01:29:05,048 --> 01:29:06,550 Waar is wie? 803 01:29:09,678 --> 01:29:15,392 Ik weet dat u de financiën regelt voor zeer machtige mannen... 804 01:29:15,475 --> 01:29:18,937 ...en ze stellen uw diensten op prijs. 805 01:29:19,062 --> 01:29:22,774 Daarom doe ik dat ook. 806 01:29:33,326 --> 01:29:38,582 Geef mij Jacques en dan sta ik u toe het Reich te blijven dienen. 807 01:29:43,003 --> 01:29:44,504 Cognac. 808 01:29:59,019 --> 01:30:00,020 Een goed jaar. 809 01:30:00,145 --> 01:30:03,023 Dit is een dringende boodschap voor de mensen in Ramatuelle. 810 01:30:03,148 --> 01:30:05,984 U moet het overleven. Een doodseskader komt uw kant op. 811 01:30:06,109 --> 01:30:08,612 Jullie vijanden beschouwen jullie als Untermenschen... 812 01:30:08,737 --> 01:30:11,281 ...dus zeg ik: vlucht voor deze monsters. 813 01:30:13,700 --> 01:30:16,036 Schiet op. Ga. 814 01:30:18,204 --> 01:30:19,706 Halt. 815 01:30:25,295 --> 01:30:26,296 Maak open. 816 01:30:34,679 --> 01:30:35,722 Binnen. 817 01:30:38,016 --> 01:30:41,102 Welkom. Goed u te zien. Kom binnen. 818 01:30:44,105 --> 01:30:45,482 Wat hebben jullie met hem gedaan? 819 01:30:51,446 --> 01:30:53,698 Blijf met je handen van haar af. 820 01:30:56,785 --> 01:30:58,036 Bedankt, Werner. Doe de deur dicht. 821 01:31:00,455 --> 01:31:04,084 Je vader en ik hadden het over loyaliteit. 822 01:31:04,209 --> 01:31:06,044 Of niet soms, Andre? 823 01:31:06,586 --> 01:31:09,965 Ik heb één antwoord op één vraag nodig. 824 01:31:10,090 --> 01:31:12,217 En dan is hij vrij om te gaan. 825 01:31:19,474 --> 01:31:21,309 Waar is Jacques? 826 01:31:28,108 --> 01:31:29,818 Werner. 827 01:31:42,872 --> 01:31:44,374 Waar is Jacques? 828 01:32:01,933 --> 01:32:03,435 Waar is Jacques? 829 01:32:04,894 --> 01:32:06,813 U moet evacueren... 830 01:32:12,902 --> 01:32:14,571 Waar is Jacques? 831 01:32:22,996 --> 01:32:24,873 Waar is Jacques? 832 01:32:35,008 --> 01:32:40,138 Waar is Jacques? 833 01:32:48,271 --> 01:32:49,522 Stik. 834 01:32:52,067 --> 01:32:56,738 Nou goed, ik zie waar uw loyaliteit ligt. 835 01:32:58,364 --> 01:32:59,824 Werner. 836 01:33:15,965 --> 01:33:18,968 Heb je een sigaret voor me? Ik moet nodig roken. 837 01:33:42,325 --> 01:33:45,078 Wat moet ik doen met het personeel? 838 01:33:45,203 --> 01:33:49,082 Dood ze en breng het meisje mee om te ondervragen. 839 01:34:07,308 --> 01:34:10,562 Jij. Opstaan. Overeind. 840 01:34:49,726 --> 01:34:51,102 O mijn god. 841 01:35:09,829 --> 01:35:11,956 We moeten het bloeden stoppen. 842 01:35:12,040 --> 01:35:14,417 Nee, hij moet hier weg. Help me even. 843 01:35:16,377 --> 01:35:19,505 Je moet opstaan. Sta op. - Nee. 844 01:35:19,631 --> 01:35:21,591 Jullie moeten gaan. Ga zonder mij. 845 01:35:21,758 --> 01:35:22,884 Wat moeten we doen? 846 01:35:23,009 --> 01:35:26,095 We kunnen hem niet achterlaten. - Die man komt elk moment terug. 847 01:35:26,221 --> 01:35:28,598 Jullie moeten gaan. - Nee, dat kan ik niet. 848 01:35:29,807 --> 01:35:33,061 Bertrand, Agnes... 849 01:35:33,811 --> 01:35:36,522 ...zorg goed voor haar. 850 01:35:37,857 --> 01:35:40,818 Alsof ze ons eigen kind is. 851 01:35:49,369 --> 01:35:53,831 Juliet. - Ik kan je niet achterlaten. Echt niet. 852 01:35:53,957 --> 01:35:57,001 Luister. - Ik kan je niet achterlaten. 853 01:35:57,126 --> 01:36:02,131 Deze man, die Klaus, doet er alles aan om mij te pakken. 854 01:36:02,257 --> 01:36:04,842 Ik moet jou beschermen, begrijp je dat? 855 01:36:04,968 --> 01:36:08,429 Ik doe het niet. 856 01:36:09,764 --> 01:36:13,518 Luister, vanavond... 857 01:36:13,685 --> 01:36:18,481 ... keek mijn kleine meid de vijand recht in zijn ogen aan. 858 01:36:18,606 --> 01:36:21,567 ...en deinsde niet terug. 859 01:36:22,402 --> 01:36:28,241 Je bent net zo moedig als je moeder en ik had niet trotser op je kunnen zijn. 860 01:36:31,995 --> 01:36:35,206 Ga. 861 01:36:38,167 --> 01:36:41,087 Jorn, zorg dat ze vertrekken. 862 01:37:00,523 --> 01:37:03,192 Haast je. De achterdeur. 863 01:37:03,318 --> 01:37:07,030 Schiet op. Gaat het? Vooruit. 864 01:39:18,244 --> 01:39:19,996 Ramatuelle.... 865 01:39:21,914 --> 01:39:23,916 ... ik hoop dat jullie veilig zijn. 866 01:39:24,041 --> 01:39:26,419 Als jullie nog niet zijn vertrokken. 867 01:39:26,544 --> 01:39:29,172 ...zeg ik het nogmaals: Jullie moeten evacueren. 868 01:39:30,840 --> 01:39:35,928 Ik ben bang dat dit mijn laatste uitzending is. 869 01:39:36,095 --> 01:39:40,766 En die wil ik besteden aan de herdenking van een complexe man. 870 01:39:42,310 --> 01:39:49,692 Sinds enige tjd woon ik onder de bescherming van 'n man die Andre heet. 871 01:39:51,235 --> 01:39:55,239 Andre had mij niet op hoeven te nemen. 872 01:39:56,532 --> 01:40:00,161 Noch had hij voor mij hoeven zorgen. 873 01:40:00,286 --> 01:40:02,163 Er was geen sprake van een familieband. 874 01:40:02,288 --> 01:40:08,544 Noch van een ereschuld of te behalen profijt. 875 01:40:09,545 --> 01:40:13,382 Hij had geen enkele reden mij op te nemen. 876 01:40:14,926 --> 01:40:17,512 Behalve de belangrijkste reden. 877 01:40:19,847 --> 01:40:22,141 Dat het het juiste was om te doen. 878 01:40:25,478 --> 01:40:28,105 En door dat vertoon van liefdadigheid... 879 01:40:30,358 --> 01:40:32,485 ...gaf hij ons het leven. 880 01:40:33,778 --> 01:40:38,366 Er is geen grotere liefde dan je leven te geven, sprak Christus. 881 01:40:38,491 --> 01:40:44,455 Nooit eerder heb ik die woorden zo goed begrepen als nu. 882 01:40:48,751 --> 01:40:52,547 Ik laat jullie nu achter... 883 01:40:54,465 --> 01:40:59,554 ...met een gedicht van Edna St. Vincent Millay. 884 01:41:04,433 --> 01:41:07,979 Het was het lievelingsgedicht van m'n Vrouw. 885 01:41:08,104 --> 01:41:11,440 En het heeft me veel kracht gegeven. 886 01:41:14,777 --> 01:41:18,864 Nu wil ik die zegen aan jullie doorgeven. 887 01:41:27,164 --> 01:41:31,127 mijn kaars brandt aan beide kanten 888 01:41:31,252 --> 01:41:33,337 hij zal de avond niet overleven 889 01:41:34,630 --> 01:41:38,509 maar ach, mijn vijanden en 0, mijn vrienden 890 01:41:40,886 --> 01:41:42,763 hij geeft zo'n prachtig licht 891 01:41:47,727 --> 01:41:52,398 Ik realiseer me opeens dat ik al die tijd. 892 01:41:52,523 --> 01:41:55,568 ...jullie nooit mijn volledige naam heb verteld. 893 01:41:58,070 --> 01:41:59,655 Mijn naam... 894 01:42:01,115 --> 01:42:03,117 ...is Jacques Christofferson. 895 01:42:05,911 --> 01:42:08,289 En ik kijk ernaar uit u allen te ontmoeten. 896 01:42:09,999 --> 01:42:13,002 Mijn onzichtbare broeders en zusters. 897 01:42:15,087 --> 01:42:16,839 Lang leve Frankrijk. 898 01:42:17,298 --> 01:42:19,675 Voor vrijheid... 899 01:42:19,842 --> 01:42:21,552 ...gelijkheid.. 900 01:42:21,636 --> 01:42:22,928 ...en broederschap. 901 01:42:25,890 --> 01:42:27,558 Blijf veilig, mijn vrienden. 902 01:42:27,683 --> 01:42:30,144 Moge God ons behoeden. 903 01:43:07,014 --> 01:43:11,227 Hier spreekt Hauptmann Klaus Jäger van de Geheime Staatspolizei. 904 01:43:15,189 --> 01:43:18,484 De stem van Jacques Christofferson is het zwijgen opgelegd. 905 01:43:18,609 --> 01:43:20,236 Voorgoed. 906 01:43:39,088 --> 01:43:40,673 Jacques, ben je daar? 907 01:43:46,512 --> 01:43:51,016 Ik weet niet of je ons nog kunt horen, maar ik wil dat je weet... 908 01:43:58,149 --> 01:43:59,900 Papa... 909 01:44:00,025 --> 01:44:01,444 ... Iik kan dit. 910 01:44:02,820 --> 01:44:06,323 Ik weet wat ik moet doen. Het komt goed. 911 01:44:06,449 --> 01:44:10,369 Er zijn anderen hier bij mij die hun dankbaarheid willen betuigen. 912 01:44:10,494 --> 01:44:12,663 Dat je hun stemmen in de hemel moge horen. 913 01:44:12,830 --> 01:44:14,457 Moge God ons behoeden. 914 01:44:14,582 --> 01:44:16,876 Hans von Dohnanyi was m'n man. 915 01:44:17,001 --> 01:44:18,961 Hij liet z'n vrouw Christel achter. 916 01:44:19,086 --> 01:44:22,548 Jacques gaf mij hoop om door te gaan. 917 01:44:22,631 --> 01:44:25,468 Ik vertrouw je in alles wat je doet. 918 01:44:26,010 --> 01:44:30,014 Vertrouw mij nu dan ook. Ik zal je niet teleurstellen. 919 01:44:31,640 --> 01:44:35,686 Henryk Dobrzanski werd als soldaat gedood door de nazi's. 920 01:44:35,811 --> 01:44:39,690 Hij liet z'n zoon Ludwik achter. Moge God ons behoeden. 921 01:44:39,815 --> 01:44:44,779 Vanavond keek mijn kleine meid de vijand recht in zijn ogen aan... 922 01:44:44,904 --> 01:44:47,615 ...en deinsde niet terug. 923 01:44:48,032 --> 01:44:51,076 Jacques' uitzendingen waren de reden dat ik door bleef gaan. 924 01:44:51,202 --> 01:44:52,620 Moge God ons behoeden. 925 01:44:52,787 --> 01:44:56,957 Olivier Bernas liet een vrouw en vier kinderen achter. 926 01:44:57,082 --> 01:44:58,250 Moge God ons behoeden. 927 01:44:58,375 --> 01:45:00,711 Dank je wel. Moge God ons behoeden. 928 01:45:00,836 --> 01:45:04,757 Ik ben alleen, maar Jacques gaf me hoop om door te gaan. 929 01:45:04,882 --> 01:45:06,342 Moge God ons behoeden. 930 01:45:06,467 --> 01:45:08,886 Dank je wel, Jacques. Moge God ons behoeden. 931 01:45:09,011 --> 01:45:11,388 Moge God ons behoeden. 932 01:45:24,735 --> 01:45:28,447 Jacques Christofferson, de onzichtbare stem vol hoop. 933 01:45:29,990 --> 01:45:34,662 Hij laat z'n luisteraars en familie achter. 934 01:45:35,788 --> 01:45:37,540 Agnes. 935 01:45:38,207 --> 01:45:39,124 Bertrand. 936 01:45:39,959 --> 01:45:41,043 Yanko. 937 01:45:41,168 --> 01:45:41,794 Jorn. 938 01:45:41,877 --> 01:45:44,630 En z'n dochter Juliet. 939 01:45:55,182 --> 01:45:58,060 We zullen doorgaan. 940 01:45:58,185 --> 01:46:00,145 Moge God ons behoeden. 941 01:46:13,284 --> 01:46:16,203 Henri Rousseau, gevallen bij Verdun. 942 01:46:16,328 --> 01:46:19,456 Hij liet z'n zoon, inspecteur Rousseau, achter. 943 01:46:21,375 --> 01:46:24,295 Moge God ons behoeden. 72520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.