Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,878 --> 00:00:46,797
JUNI 1940
2
00:00:46,922 --> 00:00:49,883
De laatste Britse troepen
verlaten Duinkerken.
3
00:00:50,008 --> 00:00:54,221
...en leveren Frankrijk over
aan de Duitsers.
4
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
Frankrijk tekent een wapenstilstand...
5
00:00:57,599 --> 00:01:01,353
...en de Vichy-regering
is een marionet van de nazi's.
6
00:01:35,429 --> 00:01:38,056
FRANSE REGERING
GEEFT ZICH OVER
7
00:01:39,016 --> 00:01:40,058
DECEMBER 1941
8
00:01:40,142 --> 00:01:43,145
Er is een gebrek aan voedsel,
verwarming en medicijnen.
9
00:01:43,270 --> 00:01:47,482
De regering houdt controle door reizen,
informatie en bijeenkomsten te beperken.
10
00:01:57,826 --> 00:01:59,661
VERBODEN TOEGANG
11
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
MAART 1942
12
00:02:05,500 --> 00:02:08,337
De radio is een van de krachtigste
wapens in de oorlog.
13
00:02:08,462 --> 00:02:12,507
Leiders zetten volk in vuur en vlam
met toespraken en propaganda.
14
00:02:26,271 --> 00:02:27,147
AUGUSTUS 1942
15
00:02:27,272 --> 00:02:30,525
De Vichy-politie
en speciale Gestapo-eenheden...
16
00:02:30,651 --> 00:02:34,780
... jagen met brute volharding
op illegale zenders.
17
00:02:56,635 --> 00:03:00,138
Maar er is een stem
die de hoop levend houdt...
18
00:03:34,923 --> 00:03:37,300
Goedenavond, mijn vrienden.
19
00:03:37,426 --> 00:03:40,053
Ik hoop dat het jullie goed gaat.
20
00:03:40,137 --> 00:03:44,433
Vanavond is het de dubieuze eer
van onze derde verjaardag.
21
00:03:44,891 --> 00:03:47,394
Drie jaar lang zaten we ondergedoken,
zijn we weggedoken...
22
00:03:47,561 --> 00:03:51,606
...en zijn we de machinaties
van de nazi's te slim af geweest.
23
00:03:52,023 --> 00:03:56,403
En de afgelopen drie jaar
was ik jullie stem in de duisternis.
24
00:03:57,320 --> 00:04:03,869
Wij, de buitenlanders en de joden,
de zwakkeren en de wankelmoedigen...
25
00:04:03,994 --> 00:04:07,164
...we worden allemaal opgejaagd.
Vergis je niet.
26
00:04:08,999 --> 00:04:15,422
De steden en plaatsen
die we eens ons thuis noemden...
27
00:04:15,505 --> 00:04:18,383
...hebben zich tegen ons gekeerd.
28
00:04:18,508 --> 00:04:21,553
De gebouwen, tuinen en scholen.
29
00:04:21,678 --> 00:04:25,307
...al die vertrouwde plekken,
zijn nu gevaarlijk en vreemd.
30
00:04:26,850 --> 00:04:29,895
Dit is vijandig terrein.
31
00:04:30,020 --> 00:04:32,189
Maar jullie staan er niet alleen voor.
32
00:04:33,231 --> 00:04:36,610
Er zijn andere verwanten...
33
00:04:36,735 --> 00:04:40,572
...die jullie last met zich meetorsen,
die van jullie overwinningen genieten.
34
00:04:40,906 --> 00:04:43,617
...die de vlam van hoop
brandend houden.
35
00:04:45,118 --> 00:04:47,954
Vergeet niet om jullie lont
bij te knippen...
36
00:04:48,079 --> 00:04:53,251
... want de duisternis is snel voorbij en
wij moeten de lamp brandend houden.
37
00:04:54,419 --> 00:04:57,839
Nee, je bent niet alleen.
38
00:04:57,964 --> 00:05:00,342
En alle duisternis in de wereld...
39
00:05:00,467 --> 00:05:05,013
... kan het licht van een enkele kaars
niet doven.
40
00:05:05,138 --> 00:05:07,474
Blijf veilig, mijn vrienden.
41
00:05:08,683 --> 00:05:10,894
Moge God ons behoeden.
42
00:05:12,729 --> 00:05:18,068
AUGUSTUS 1943
LYON, FRANKRIJK
43
00:05:30,205 --> 00:05:32,707
Alex Diuo, je staat onder arrest.
44
00:06:40,400 --> 00:06:44,070
Dit is mijn onderzoek, Hauptmann.
45
00:06:44,195 --> 00:06:46,615
Ik heb er veel werk in gestopt.
46
00:06:49,576 --> 00:06:52,787
Maar zonder resultaat.
47
00:06:54,039 --> 00:06:58,835
Vanaf nu is dit mijn onderzoek,
inspecteur.
48
00:06:58,960 --> 00:07:01,796
U moet buiten wachten.
49
00:07:01,922 --> 00:07:03,924
Hij heeft me alles verteld wat hij weet
over de stem.
50
00:07:05,050 --> 00:07:09,054
Dat is niets.
Hij is van geen enkele waarde.
51
00:07:09,179 --> 00:07:11,139
Goedenavond, mijn vrienden.
52
00:07:11,264 --> 00:07:12,974
Ik hoop dat het jullie goed gaat.
53
00:07:13,099 --> 00:07:15,560
Bedankt, inspecteur.
54
00:07:16,728 --> 00:07:19,356
Smerige collaborateur.
55
00:07:25,987 --> 00:07:29,532
Onze zaak is hetzelfde als in 1940:
56
00:07:29,950 --> 00:07:32,702
Overleving en verzet.
57
00:07:41,086 --> 00:07:42,128
Weet u wie ik ben?
58
00:07:42,253 --> 00:07:46,299
De vijand denkt dat wij verslagen zijn,
maar vergist zich.
59
00:07:46,424 --> 00:07:48,927
Onze kansen lijken onmogelijk.
60
00:07:49,052 --> 00:07:53,682
...maar we zullen het vaandel
van waardigheid hoog blijven houden.
61
00:07:53,807 --> 00:07:59,229
Ik ben Hauptmann Klaus Jäger
van de Geheime Staatspolizei.
62
00:08:03,358 --> 00:08:07,070
En u bent een leugenaar.
63
00:08:08,446 --> 00:08:10,031
Blijf veilig, mijn vrienden.
64
00:08:11,157 --> 00:08:13,034
Moge God ons behoeden.
65
00:08:26,673 --> 00:08:31,177
De naam van de zender is Jacques.
66
00:09:03,585 --> 00:09:06,629
Eindelijk. Yanko is al een uur thuis.
67
00:09:06,755 --> 00:09:09,841
Dertig minuten misschien.
68
00:09:12,385 --> 00:09:14,429
Een Reichsmark.
69
00:09:14,554 --> 00:09:17,640
Mooi. Je hebt hem toch niet gestolen?
70
00:09:17,766 --> 00:09:20,685
Nou en?
- Ik heb 'm gevonden.
71
00:09:20,810 --> 00:09:22,812
Het is te weinig.
72
00:09:22,937 --> 00:09:24,272
Je afbetaling.
73
00:09:24,397 --> 00:09:28,985
Bedoel je het geld dat ik verdiend heb?
- Wat jij wil, maar het is te weinig.
74
00:09:29,110 --> 00:09:30,862
Het is niet genoeg
om weg te komen.
75
00:09:30,987 --> 00:09:33,364
Die Reichsmark is minstens
drie broden waard.
76
00:09:33,490 --> 00:09:34,824
Genoeg.
77
00:09:40,288 --> 00:09:42,707
Wat is er aan de hand?
- Ze houdt geld achter.
78
00:09:42,832 --> 00:09:44,334
Niet waar.
- Je was te laat op je werk.
79
00:09:44,501 --> 00:09:46,920
Zachter praten.
80
00:09:47,337 --> 00:09:48,963
Wat is er met die Reichsmark?
81
00:09:49,089 --> 00:09:51,257
Ik heb er een gevonden
onder een tafel.
82
00:09:51,341 --> 00:09:54,928
Als de munt bedoeld is
voor de documenten...
83
00:09:55,053 --> 00:09:58,932
...dan moet dat toch voldoende zijn,
nietwaar?
84
00:10:00,308 --> 00:10:03,603
Mooi zo. Goed.
85
00:10:03,728 --> 00:10:06,606
Laten we allemaal gaan slapen.
Dat hebben we nodig.
86
00:10:06,731 --> 00:10:10,026
Yanko, doof de kaarsen.
87
00:10:41,891 --> 00:10:44,227
Het spijt me van het geld.
88
00:10:47,272 --> 00:10:50,275
Ik haat deze zolder.
89
00:10:54,863 --> 00:10:58,950
Kom je op tijd?
- Ja.
90
00:10:59,033 --> 00:11:02,120
Juliet, wacht.
91
00:11:02,203 --> 00:11:06,124
Ik heb een nieuwe vacuümbuis nodig.
Je weet waar je hem kunt halen.
92
00:11:06,249 --> 00:11:11,504
Controleer goed
of de nieuwe niet kapot is.
93
00:11:11,588 --> 00:11:14,841
Blijf niet te lang in de ruimte
en vergeet de deur niet af te sluiten.
94
00:11:14,966 --> 00:11:16,843
Papa...
95
00:11:16,968 --> 00:11:20,013
Ik weet wat ik moet doen.
Het komt goed.
96
00:11:29,647 --> 00:11:31,858
Pas goed op.
97
00:11:46,164 --> 00:11:46,998
Hallo.
98
00:11:48,082 --> 00:11:49,667
Hallo.
99
00:11:50,293 --> 00:11:51,461
Hallo.
100
00:11:55,089 --> 00:11:58,718
Ik zei: Hallo, mademoiselle.
Ik heet Alfred.
101
00:11:58,885 --> 00:12:00,386
Hoe heet jij?
102
00:12:01,095 --> 00:12:03,306
Sorry, maar ik mag niet weer
te laat komen.
103
00:13:11,499 --> 00:13:13,918
Ik dacht dat je niet te laat mocht komen?
104
00:13:21,884 --> 00:13:26,139
Je weet dat je hier niet mag komen.
Nietwaar?
105
00:13:30,768 --> 00:13:33,021
Wat is dit?
106
00:13:45,658 --> 00:13:46,701
Stop.
107
00:13:55,918 --> 00:13:57,545
Snij haar de pas af.
108
00:15:41,190 --> 00:15:44,318
Luitenant, kan ik iets voor u doen?
109
00:15:45,695 --> 00:15:49,198
Een fabrieksmeisje.
Niet ouder dan achttien.
110
00:15:49,323 --> 00:15:53,911
Heeft u haar gezien?
- In mijn kantoor? Nee.
111
00:15:58,541 --> 00:16:00,460
Eet u rustig door.
Let niet op mij.
112
00:16:02,211 --> 00:16:04,088
Neem me niet kwalijk, luitenant...
113
00:16:04,213 --> 00:16:07,091
... maar Generaloberst Dollmann
kan hier elk ogenblik zijn.
114
00:16:07,216 --> 00:16:09,093
Kan ik u nog verder helpen?
115
00:16:14,348 --> 00:16:17,560
Nee. Neem me niet kwalijk.
116
00:16:50,384 --> 00:16:51,844
Kom.
117
00:17:40,977 --> 00:17:42,812
Ik heet Andre.
118
00:17:43,896 --> 00:17:45,481
En jij?
119
00:17:48,359 --> 00:17:49,902
Camille.
120
00:17:51,654 --> 00:17:53,197
Mooie naam.
121
00:17:54,824 --> 00:17:56,784
Waarom ben je op de vlucht, Camille?
122
00:18:01,372 --> 00:18:02,790
Ik moet gaan.
123
00:18:05,209 --> 00:18:06,294
Wacht.
124
00:18:37,575 --> 00:18:38,909
Bedankt.
125
00:18:57,678 --> 00:18:58,846
Dit is een opslagruimte.
126
00:18:59,013 --> 00:19:03,017
We wisten niet
dat hier radioapparatuur lag.
127
00:19:03,142 --> 00:19:07,146
Hadden we dat geweten...
- Waar is het meisje?
128
00:19:09,148 --> 00:19:12,234
Ze is niet meer
op het werk verschenen sinds.
129
00:19:18,032 --> 00:19:19,784
Is dat zo?
130
00:19:21,744 --> 00:19:23,579
Waar woont ze?
131
00:19:25,539 --> 00:19:28,209
Dat weet ik niet.
132
00:19:30,044 --> 00:19:34,131
Ze zei dat ze bij haar tante verbleef.
133
00:19:34,632 --> 00:19:37,134
Vlak bij Parc Blandan.
134
00:19:39,428 --> 00:19:45,101
Maar de meisjes zeggen dat ze altijd
richting Rue Bancel loopt als ze vertrekt.
135
00:19:46,227 --> 00:19:48,270
Dank u wel, monsieur.
136
00:19:50,314 --> 00:19:53,192
Arresteer hem.
Hij is of een idioot of een verrader.
137
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Hauptmann...
138
00:19:57,571 --> 00:20:01,534
Als u het mij laat vragen.
139
00:20:01,659 --> 00:20:03,536
Hauptmann...
140
00:20:24,140 --> 00:20:25,808
Juliet...
141
00:20:25,933 --> 00:20:28,352
Wat doe je hier?
- Ik stond op jou te wachten.
142
00:20:28,519 --> 00:20:31,105
Wat is er gebeurd?
- Ik mankeer niets.
143
00:20:32,815 --> 00:20:34,275
Dit zul je moeten uitleggen.
144
00:20:41,907 --> 00:20:43,409
Agnes...
145
00:20:56,964 --> 00:20:59,467
Juliet, wat is er gebeurd?
146
00:21:07,099 --> 00:21:10,060
De Heer is mijn herder,
het ontbreekt mij aan niets.
147
00:21:10,227 --> 00:21:13,773
Hij laat mij rusten in groene weiden
en voert mij naar.
148
00:21:13,898 --> 00:21:15,691
Bertrand, hou alsjeblieft op.
149
00:21:18,778 --> 00:21:19,820
Waarmee?
150
00:21:21,947 --> 00:21:26,160
...en leidt mij langs veilige paden
tot eer van Zijn naam.
151
00:21:26,285 --> 00:21:29,079
Al gaat mijn weg
door een donker dal...
152
00:21:29,205 --> 00:21:32,166
Bertrand, alsjeblieft.
We zijn aan het bidden.
153
00:21:32,291 --> 00:21:33,793
Goed, dan stop ik.
154
00:21:33,918 --> 00:21:35,169
Ik vrees geen gevaar...
155
00:21:35,294 --> 00:21:36,712
Maar dan ook helemaal.
156
00:21:37,421 --> 00:21:39,256
Want wij vertrekken.
157
00:21:39,340 --> 00:21:42,343
Agnes, wakker worden.
We gaan hier weg.
158
00:21:42,426 --> 00:21:45,304
Waar gaan we heen?
- Overal heen behalve hier. Kom.
159
00:21:45,429 --> 00:21:48,641
Dat gaat niet.
Dit is ons thuis.
160
00:21:48,724 --> 00:21:53,646
Bertrand, je begaat een vergissing.
Je moet naar je vrouw luisteren.
161
00:21:53,771 --> 00:21:57,191
Wat ik moet,
is weggaan uit dit godvergeten land.
162
00:21:57,316 --> 00:22:00,110
Want als we hier blijven,
gaan we er allemaal aan.
163
00:22:00,194 --> 00:22:03,447
Bertrand, we hebben een plan.
164
00:22:03,572 --> 00:22:06,909
Is dit ons plan?
Deze schamele vier Francs?
165
00:22:07,034 --> 00:22:09,620
Kunnen we hier die documenten
van kopen?
166
00:22:19,797 --> 00:22:22,174
We moeten ons aan het plan houden.
167
00:22:22,299 --> 00:22:24,677
We zitten allemaal in hetzelfde schuitje.
Js dat zo?
168
00:22:24,802 --> 00:22:27,513
Is dat echt zo?
- Wij zitten ook ondergedoken.
169
00:22:27,638 --> 00:22:31,600
Waar wij ook gaan, wat wij ook zeggen
of wat we doen...
170
00:22:31,725 --> 00:22:32,893
...wij kunnen nergens onderduiken.
171
00:22:33,018 --> 00:22:36,564
Maar als jij je mond zou houden,
ben je zo vrij als een vogeltje.
172
00:22:36,689 --> 00:22:38,190
Als je niet bij ons wil wonen...
173
00:22:38,315 --> 00:22:42,027
... vertrek dan en laat je oppakken
net als de rest van je volk.
174
00:22:43,529 --> 00:22:46,574
Hoe durf je?
- Je gaat te ver.
175
00:22:48,659 --> 00:22:51,287
Gaat ze te ver, Jacques?
176
00:22:52,580 --> 00:22:56,375
Want jouw volk
hoeft deze niet te dragen.
177
00:23:20,399 --> 00:23:22,776
Er zijn honderden Jacques in de stad.
178
00:23:22,902 --> 00:23:25,738
Hoe moeten we de juiste vinden?
- Heil Hitler.
179
00:23:25,863 --> 00:23:28,032
Hauptmann Jäger.
180
00:23:31,827 --> 00:23:34,622
Werner, hebben jullie het signaal
al kunnen peilen?
181
00:23:34,747 --> 00:23:38,542
Ik ben bang van niet.
We zijn gekomen tot dit gebied.
182
00:23:38,709 --> 00:23:42,379
De uitzendingen zijn te kort
om het signaal goed te kunnen peilen.
183
00:23:42,504 --> 00:23:46,050
Er wonen duizenden mensen
in dat stadsdeel. Duizenden.
184
00:23:48,052 --> 00:23:50,346
Inspecteur, dat signaal is toch gemeten?
185
00:23:50,804 --> 00:23:55,309
Als het sterk is, moeten we zoeken naar
een lange antenne. Lijkt me simpel.
186
00:23:55,434 --> 00:23:57,519
Meneer, ik heb Berlijn voor u.
187
00:24:04,568 --> 00:24:08,280
Ja, Sturmbannführer.
188
00:24:08,364 --> 00:24:12,034
Sinds ik het bevel heb overgenomen,
zijn er positieve resultaten geboekt.
189
00:24:12,159 --> 00:24:15,746
Maar de plaatselijke politie
moet nog wennen aan onze methodes.
190
00:24:15,871 --> 00:24:18,916
Ik kan u verzekeren
dat dat gaat lukken.
191
00:24:19,041 --> 00:24:24,213
Herr Sturmbahnführer,
u heeft mijn woord. Dank u wel.
192
00:24:27,132 --> 00:24:29,927
Is alles in orde, meneer?
193
00:24:33,013 --> 00:24:34,223
Waarom volg jij de Führer?
194
00:24:36,100 --> 00:24:38,727
Het is geen test. Geef antwoord.
195
00:24:40,354 --> 00:24:42,773
Ja, meneer.
196
00:24:42,856 --> 00:24:46,068
Als ik hem hoor spreken...
197
00:24:46,193 --> 00:24:49,571
... vervult mijn hart zich van trots.
198
00:24:49,697 --> 00:24:53,325
Ik voel de noodzaak
om hem te volgen.
199
00:24:53,450 --> 00:24:56,036
Om na te streven. Klopt?
- Klopt.
200
00:24:56,829 --> 00:25:01,333
Deze man heeft hetzelfde effect
op onze vijanden.
201
00:25:01,834 --> 00:25:06,797
Ze plegen verzet omdat ze
in vuur en vlam raken van zijn woorden.
202
00:25:06,922 --> 00:25:10,884
Onderschat die kracht nooit.
203
00:25:10,968 --> 00:25:16,015
De geschiedenis is al vaker herschreven
door de verkeerde zin op 't juiste moment.
204
00:25:17,725 --> 00:25:23,772
Ik wil dat je vanmiddag alle
hoge antennes in de stad in kaart brengt.
205
00:25:23,897 --> 00:25:26,108
Inspecteur, bel de burgemeester.
206
00:25:26,233 --> 00:25:30,612
Ik wil alle mannen in de stad
die Jacques heten ondervragen.
207
00:25:30,738 --> 00:25:34,783
We zullen niet rusten
tot deze man gevangen is genomen.
208
00:25:34,908 --> 00:25:38,078
Begrepen? Aan de slag.
209
00:25:58,098 --> 00:25:59,975
De laatste wijn.
210
00:26:07,232 --> 00:26:09,068
We treden allebei onze Heer tegemoet.
211
00:26:35,761 --> 00:26:37,096
Amen.
212
00:26:40,057 --> 00:26:43,018
Onze Vader, die in de hemel zijt.
213
00:26:43,143 --> 00:26:45,145
Uw naam worde geheiligd.
214
00:26:45,270 --> 00:26:48,357
Uw rijk kome,
Uw wil geschiede.
215
00:26:51,318 --> 00:26:55,781
Geef ons heden ons dagelijks brood
en vergeef ons...
216
00:27:37,990 --> 00:27:42,786
JANUARI 1944
LYON, FRANKRIJK
217
00:27:52,880 --> 00:27:54,715
De koorts is verergerd.
218
00:27:54,840 --> 00:27:59,803
Als je het kan krijgen, hoeveel kost
aspirine dan op de zwarte markt?
219
00:28:05,350 --> 00:28:06,226
Veel meer dan dit.
220
00:28:10,981 --> 00:28:13,817
Hier. Haal alles wat je kunt.
221
00:28:13,942 --> 00:28:16,153
Medicijnen. Dekens.
lets om soep mee te maken.
222
00:28:16,278 --> 00:28:19,198
Alles wat warm is.
Alsjeblieft.
223
00:28:26,997 --> 00:28:28,332
We zullen ons best doen.
224
00:29:03,742 --> 00:29:05,661
Hallo, mijn vrienden.
225
00:29:05,786 --> 00:29:07,704
Ik hoop dat het jullie goed gaat.
226
00:29:08,163 --> 00:29:13,585
We worstelen vaak met gevoelens
van onmacht...
227
00:29:13,710 --> 00:29:17,089
... ingeklemd tussen de kaken
van bittere noodzaak.
228
00:29:17,214 --> 00:29:20,884
We moeten op andermans hulp
vertrouwen om te overleven.
229
00:29:21,009 --> 00:29:24,304
Zal dit eten genoeg zijn
voor onze familie?
230
00:29:24,388 --> 00:29:27,349
Hoelang moeten we dit doorstaan?
231
00:29:27,432 --> 00:29:29,226
Hoewel ik deelgenoot ben
van jullie pijn.
232
00:29:29,351 --> 00:29:32,521
...hoop ik dat jullie deelgenoot zijn
van mijn bemoediging.
233
00:29:32,604 --> 00:29:35,899
Er is hoop, vrienden.
Voor elkaar.
234
00:29:39,236 --> 00:29:42,155
Als we opsplitsen, hebben we meer kans
om medicijnen te kopen.
235
00:29:42,281 --> 00:29:45,242
We hebben niet genoeg.
Medicijnen zijn moeilijk te krijgen.
236
00:29:47,035 --> 00:29:49,329
We moeten het proberen.
237
00:29:53,333 --> 00:29:56,211
Ga jij medicijnen zoeken,
dan ga ik voedsel regelen.
238
00:29:56,336 --> 00:30:00,841
Elk beetje soelaas,
ieder bemoedigend woord...
239
00:30:00,966 --> 00:30:05,595
... elke minieme hoop voor morgen
is een lichtstraal in de duisternis.
240
00:30:05,721 --> 00:30:09,808
We moeten allemaal doen
wat we kunnen, hoe bescheiden ook.
241
00:30:09,933 --> 00:30:12,894
Als het licht zwakker wordt
en de troost wegvloeit...
242
00:30:13,020 --> 00:30:16,606
...moeten we reiken naar degenen
die de Heer in ons leven heeft gebracht.
243
00:30:16,732 --> 00:30:18,608
...en vertrouwen hebben.
244
00:30:18,734 --> 00:30:21,278
Blijf veilig, mijn vrienden.
245
00:30:21,403 --> 00:30:23,363
Moge God ons behoeden.
246
00:30:26,199 --> 00:30:29,119
Ja, het landhuis is prachtig, Friedrich.
247
00:30:29,244 --> 00:30:31,913
Ik ben nog niet terug geweest.
248
00:30:32,039 --> 00:30:35,751
Ik wilde je laten weten
dat de fondsen worden beheerd.
249
00:30:35,876 --> 00:30:40,672
Het schilderij ook. Dat zal uiterlijk
volgende week in Zürich zijn.
250
00:30:40,839 --> 00:30:42,716
Goed? Oké.
251
00:30:43,967 --> 00:30:46,053
Geweldig, Friedrich.
252
00:30:46,678 --> 00:30:49,014
Heel fijn. Tot ziens.
253
00:30:52,100 --> 00:30:56,063
Sorry dat ik u stoor,
maar zij beweert uw nichtje te zijn.
254
00:31:00,567 --> 00:31:01,818
Camille.
255
00:31:11,870 --> 00:31:15,082
Waar zijn mijn manieren?
Je hebt het vast ijskoud.
256
00:31:15,207 --> 00:31:17,084
Ga maar bij de haard zitten.
257
00:31:21,296 --> 00:31:26,134
Mijn dochter heeft het altijd koud, dus
zetten we de beste stoel bij de haard.
258
00:31:36,061 --> 00:31:39,981
Het is al een paar weken geleden.
Is alles goed met je?
259
00:31:44,152 --> 00:31:45,737
Wij.
260
00:31:53,036 --> 00:31:55,330
Het gaat om mijn vriendin.
261
00:31:56,331 --> 00:32:00,043
Ze is ziek en heeft medicijnen nodig.
262
00:32:00,210 --> 00:32:02,754
Wat scheelt haar?
263
00:32:02,838 --> 00:32:05,132
Hoesten.
264
00:32:05,298 --> 00:32:06,633
Koorts.
265
00:32:08,176 --> 00:32:10,345
Ze is er elke dag slechter aan toe.
266
00:32:14,307 --> 00:32:16,184
Wacht hier even.
267
00:32:23,692 --> 00:32:28,488
Jorn, koop zoveel mogelijk aspirine
en voedsel, zonder op te vallen.
268
00:32:29,156 --> 00:32:31,283
Ik betaal.
269
00:32:38,915 --> 00:32:42,043
Mijn assistent gaat medicijnen halen.
270
00:32:42,169 --> 00:32:45,172
Dat zou de hele dag kunnen duren,
maar je bent welkom om te blijven.
271
00:32:45,297 --> 00:32:48,216
...en thee met me te drinken.
272
00:32:58,143 --> 00:32:59,978
Camille, neem plaats.
273
00:33:06,568 --> 00:33:08,028
Juliet.
274
00:33:13,200 --> 00:33:14,993
Ik heet Juliet.
275
00:33:35,597 --> 00:33:37,724
Wacht hier, ik kom zo terug
voor die andere krat.
276
00:34:00,247 --> 00:34:03,333
Papa.
- Juliet?
277
00:34:03,458 --> 00:34:05,418
Wat is er gebeurd? Waar was je?
278
00:34:05,544 --> 00:34:09,214
Ik heb iemand gevonden.
Hij wil ons helpen.
279
00:34:09,381 --> 00:34:11,258
Wie bent u?
280
00:34:11,758 --> 00:34:13,385
Wat wilt u?
281
00:34:25,981 --> 00:34:28,692
M'n naam is Andre.
Andre Eerikäinen.
282
00:34:29,818 --> 00:34:32,028
Een Duitser?
- Ik ben Zwitser.
283
00:34:32,153 --> 00:34:33,780
Wat wilt u?
284
00:34:34,489 --> 00:34:37,951
Ik heb eten en medicijnen meegenomen.
- Juliet, wie is deze man?
285
00:34:38,076 --> 00:34:40,245
Hij heeft medicijnen bij zich.
286
00:34:52,924 --> 00:34:57,512
Deze man komt ons helpen.
287
00:35:19,075 --> 00:35:20,327
Zet neer.
288
00:35:24,914 --> 00:35:26,750
De medicijnen heb ik hier.
289
00:35:27,375 --> 00:35:28,877
Hij komt helpen.
290
00:35:30,670 --> 00:35:32,672
Vooruit, wegwezen.
291
00:35:49,105 --> 00:35:51,149
Papa.
292
00:37:33,251 --> 00:37:34,878
Kom binnen.
293
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
Vooruit.
- Agnes...
294
00:37:40,467 --> 00:37:43,303
We gaan samen.
- Ga nou maar.
295
00:37:43,428 --> 00:37:46,347
Nee, je gaat met ons mee.
296
00:37:48,183 --> 00:37:50,143
Je moet ons helpen.
297
00:37:52,562 --> 00:37:53,897
Nee hoor.
298
00:37:55,482 --> 00:37:58,318
Alsjeblieft, we hebben je nodig.
299
00:38:11,331 --> 00:38:15,418
FEBRUARI 1944
COTE D'AZUR, FRANKRIJK
300
00:38:15,585 --> 00:38:17,128
Bedankt voor uw moeite, heren.
301
00:38:17,212 --> 00:38:21,674
Hier is de wedde voor het voltooien
van uw werk op zo'n korte termijn.
302
00:39:13,393 --> 00:39:14,644
Juliet.
303
00:39:16,938 --> 00:39:20,400
Medicatie, meneer.
304
00:39:31,119 --> 00:39:33,246
Ik zal me even fatsoenlijk voorstellen.
305
00:39:33,329 --> 00:39:35,498
Ik ben Andre, zoals jullie weten.
306
00:39:35,623 --> 00:39:36,958
Dit is mijn bediende Jorn.
307
00:39:41,504 --> 00:39:43,381
Dit is Yanko.
308
00:39:44,465 --> 00:39:47,135
Agnes, Bertrand.
309
00:39:47,260 --> 00:39:49,762
Dit is mijn dochter Juliet.
310
00:39:50,054 --> 00:39:51,681
Ik ben Jacques.
311
00:39:52,098 --> 00:39:56,436
Ik spreek denk ik namens ons allen
als ik zeg: Dank je wel.
312
00:39:56,895 --> 00:40:00,523
Je hebt een enorm risico genomen...
313
00:40:00,648 --> 00:40:04,527
...door ons naar je magnifieke huis
te halen.
314
00:40:04,652 --> 00:40:06,029
Nou...
315
00:40:08,573 --> 00:40:14,621
... vanavond blijven we hier
en morgen besluiten we hoe nu verder.
316
00:40:18,207 --> 00:40:22,462
Misschien kunnen jullie nu
het beste in bad gaan.
317
00:41:05,046 --> 00:41:10,134
Het is traditie wanneer m'n familie en ik
weer op het platteland komen...
318
00:41:10,218 --> 00:41:13,763
...om te dineren met kaas, wijn en brood.
319
00:41:13,888 --> 00:41:18,184
Hoewel ze hier niet zijn, wil ik die
traditie graag voortzetten. Neem plaats.
320
00:41:40,707 --> 00:41:43,501
Zegen ons, Vader die in de hemel is.
321
00:41:44,002 --> 00:41:46,713
We danken U voor deze veilige plek...
322
00:41:46,796 --> 00:41:50,258
...de liefde van deze familie
en de moed van onze gastheer.
323
00:41:50,383 --> 00:41:57,181
Zegen ons en behoed ons
terwijl we deze gaven delen. Amen.
324
00:41:59,767 --> 00:42:01,894
Alsjeblieft, kom erbij zitten.
325
00:42:04,480 --> 00:42:05,189
Proost.
326
00:42:09,861 --> 00:42:11,487
Dit is lekkere wijn.
327
00:43:12,006 --> 00:43:15,384
We hebben een aantal gezinnen
opgepakt.
328
00:43:15,510 --> 00:43:18,054
Ze worden nu verhoord.
329
00:44:05,226 --> 00:44:10,690
Dit zal je niet tegenhouden.
Of wel, Jacques?
330
00:44:30,543 --> 00:44:34,922
Het voelt goed.
De zon, op mijn gezicht.
331
00:44:40,636 --> 00:44:46,017
Bedankt dat ik deze kleren mag lenen.
Ze zijn me iets te groot.
332
00:44:49,520 --> 00:44:54,609
Gaat het goed met Agnes?
- Ja.
333
00:44:54,734 --> 00:44:56,694
Met dank aan de medicijnen.
334
00:44:59,906 --> 00:45:01,657
Vanwaar die radio?
335
00:45:04,827 --> 00:45:06,996
Zit je bij de ondergrondse?
336
00:45:07,121 --> 00:45:13,211
Nee, ik zend alleen af en toe iets uit.
337
00:45:16,297 --> 00:45:17,757
Wie luistert ernaar?
338
00:45:19,967 --> 00:45:21,928
lemand. Wie dan ook.
339
00:45:23,095 --> 00:45:24,639
Het verzet misschien.
340
00:45:27,225 --> 00:45:30,311
Ik weet alleen dat er anderen zijn
zoals wij.
341
00:45:30,436 --> 00:45:35,107
Ze moeten weten dat ze niet alleen zijn.
Ze moeten hoop houden.
342
00:45:38,194 --> 00:45:42,031
Het is makkelijk om te verdwalen,
als je alleen bent in het donker.
343
00:45:47,036 --> 00:45:49,455
Bertrand vindt dat ik mijn tijd verspil.
344
00:45:49,580 --> 00:45:51,540
Er zou niemand luisteren.
345
00:45:52,667 --> 00:45:55,253
Misschien heeft Bertrand jouw boodschap
het hardst nodig.
346
00:45:56,963 --> 00:45:59,048
Oordeel niet te streng over hem.
347
00:45:59,131 --> 00:46:02,343
Die vijandigheid is zijn pantser
tegen een wereld die hem haat.
348
00:46:04,387 --> 00:46:10,268
Voor hem en Agnes is het nooit de vraag
geweest of ze gepakt zouden worden.
349
00:46:10,393 --> 00:46:11,560
Slechts wanneer.
350
00:46:16,607 --> 00:46:20,403
Wat ga je met ons doen?
351
00:46:21,821 --> 00:46:24,907
Er gaat een vrachtschip, naar Spanje.
352
00:46:26,993 --> 00:46:29,370
Jullie papieren zullen wat tijd kosten.
353
00:46:32,581 --> 00:46:33,874
Dank je wel.
354
00:46:35,251 --> 00:46:37,086
Voor je goedgunstigheid.
355
00:46:59,984 --> 00:47:02,695
Heeft u een besluit genomen?
- Ja.
356
00:47:04,780 --> 00:47:09,368
Ik maak me zorgen
dat we achterdocht wekken.
357
00:47:09,493 --> 00:47:11,912
Met zoveel monden te voeden...
358
00:47:12,038 --> 00:47:15,166
...moet ik drie keer
zoveel op de markt kopen.
359
00:47:19,003 --> 00:47:22,506
Nou, weet je, Jorn.
360
00:47:24,091 --> 00:47:26,761
Jij kunt niet zo goed koken.
361
00:47:26,886 --> 00:47:30,806
Heb je gezien
dat het overal erg stoffig is?
362
00:47:30,890 --> 00:47:34,685
Er staat heel veel onkruid in de tuin.
363
00:47:40,399 --> 00:47:44,403
Volgens mij hebben we
te weinig personeel.
364
00:47:49,033 --> 00:47:51,452
Wat mooi.
365
00:47:54,372 --> 00:47:57,249
Je ziet er geweldig uit.
- Mooi?
366
00:49:20,166 --> 00:49:22,710
Het schip legt twee kilometer
voor de kust aan.
367
00:49:22,877 --> 00:49:25,379
Jullie zullen erheen moeten roeien.
368
00:50:29,068 --> 00:50:32,821
Hoe heet de dochter
van Bertrand en Agnes?
369
00:50:32,947 --> 00:50:37,451
Ruth. Zij speelde cello, samen
met Agnes, in de Nationale Symfonie.
370
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
Waar is ze nu?
371
00:50:38,869 --> 00:50:41,830
Ze hebben haar oversteek
naar Amerika betaald.
372
00:50:41,956 --> 00:50:43,582
Dat moet heel zwaar zijn geweest.
373
00:50:44,041 --> 00:50:46,460
Ze hebben er hun laatste geld
aan uitgegeven.
374
00:50:50,256 --> 00:50:53,050
Papa, kijk. Is hij niet prachtig?
375
00:51:00,224 --> 00:51:02,977
Inderdaad.
- En kijk deze.
376
00:51:06,564 --> 00:51:10,067
Je bent te gul, Andre.
377
00:51:13,070 --> 00:51:14,363
Heel mooi.
378
00:51:14,488 --> 00:51:18,242
Al iets gehoord over de reisplannen?
- Nog niet.
379
00:51:20,452 --> 00:51:22,454
Vind je ze mooi?
380
00:51:26,333 --> 00:51:29,128
Ik moet maar eens teruggaan.
381
00:51:29,253 --> 00:51:31,797
O, Juliet.
382
00:51:31,922 --> 00:51:35,050
...Agnes heeft je in de keuken nodig,
als je hier klaar bent.
383
00:51:46,770 --> 00:51:49,148
Hij is niet zijn oude zelf
zonder zijn radio.
384
00:51:50,065 --> 00:51:52,109
Hij lijkt inderdaad wat verloren.
385
00:51:53,027 --> 00:51:55,195
Een pastoor zonder zijn kansel.
386
00:51:55,696 --> 00:51:59,825
Hoe sneller we weggaan en hij weer
kan uitzenden, hoe beter.
387
00:51:59,908 --> 00:52:02,036
Wil jij ook weg?
388
00:52:08,250 --> 00:52:13,881
Nou, dat was Mignonettes lievelingsjurk.
389
00:52:26,560 --> 00:52:30,064
Blijf veilig, mijn vrienden.
390
00:52:34,693 --> 00:52:36,654
Je bent niet alleen.
391
00:52:36,779 --> 00:52:39,239
...en alle duisternis in de wereld...
392
00:52:39,365 --> 00:52:43,369
... kan het licht
van een enkele kaars niet doven.
393
00:52:43,494 --> 00:52:46,413
Blijf veilig, mijn vrienden.
- Zo is het genoeg, Werner.
394
00:52:47,956 --> 00:52:50,793
Genoeg. Laten we...
395
00:52:52,211 --> 00:52:55,714
Laten we naar wat muziek luisteren.
Akkoord?
396
00:53:21,657 --> 00:53:25,577
Houdt u van Wagner, inspecteur?
397
00:53:25,703 --> 00:53:28,163
Ik hou van muziek.
398
00:53:28,288 --> 00:53:31,417
Ik ben dol op Wagner.
399
00:53:36,630 --> 00:53:41,176
Ik heb in de Grote Oorlog gevochten.
Als luitenant.
400
00:53:47,933 --> 00:53:51,061
Bij de Slag om Verdun...
401
00:53:51,186 --> 00:53:55,149
... wilden we door de Franse linies breken.
Een massieve aanval.
402
00:53:55,274 --> 00:53:57,526
Mijn vader stierf bij Verdun.
403
00:54:00,779 --> 00:54:06,535
En onze commandant speelde
ditzelfde nummer voor ons...
404
00:54:06,702 --> 00:54:09,997
... voordat we naar onze loopgraven
gingen.
405
00:54:12,499 --> 00:54:15,002
Hij sprak tot ons
over de glorie van Duitsland.
406
00:54:16,712 --> 00:54:18,922
Over de onbeduidendheid
van onze levens...
407
00:54:19,047 --> 00:54:22,509
...in vergelijking tot het Vaderland.
408
00:54:25,554 --> 00:54:28,724
Ik zat vol passie.
409
00:54:28,849 --> 00:54:32,060
Ik begreep wat mijn doel was.
410
00:54:33,312 --> 00:54:35,355
Ik viel aan.
411
00:54:37,983 --> 00:54:40,194
Maar m'n kameraden...
412
00:54:41,528 --> 00:54:44,114
... bleken minder vastberaden.
413
00:54:46,492 --> 00:54:49,411
Ze gaven alleen om zichzelf.
414
00:54:54,208 --> 00:54:56,293
Ik doorbrak de frontlinie.
415
00:54:58,003 --> 00:54:59,254
Alleen.
416
00:55:02,674 --> 00:55:04,718
Ik werd gevangengenomen.
417
00:55:06,303 --> 00:55:08,138
Ik werd gemarteld.
418
00:55:10,891 --> 00:55:15,479
Ik werd bespot door inferieure mannen.
419
00:55:25,197 --> 00:55:29,618
Als mijn wapenbroeders
niet zo zwak waren geweest...
420
00:55:29,743 --> 00:55:33,247
...als ze met mij
ten strijde waren getrokken...
421
00:55:35,207 --> 00:55:37,960
...dan hadden we de slag niet verloren.
422
00:55:40,838 --> 00:55:43,257
Dan hadden we de oorlog niet verloren.
423
00:55:44,424 --> 00:55:47,302
We hebben de radio gevonden.
424
00:55:49,012 --> 00:55:51,557
We kunnen hem niet meer peilen.
425
00:55:53,183 --> 00:55:55,644
Jullie, Fransen...
426
00:55:55,769 --> 00:55:57,604
...jullie geven je altijd over.
427
00:56:08,907 --> 00:56:14,872
Onderschat nooit mijn vastberadenheid,
inspecteur.
428
00:56:31,013 --> 00:56:34,349
Dat zou goed moeten werken
als antenne.
429
00:56:34,474 --> 00:56:38,061
Dit model heeft een bereik
van meer dan 50 km.
430
00:56:38,186 --> 00:56:40,105
Is dat zo?
431
00:56:40,230 --> 00:56:42,566
Heel indrukwekkend.
432
00:56:42,691 --> 00:56:44,276
Bedankt, Jorn.
433
00:56:44,443 --> 00:56:47,279
Je moet hem bedanken.
- Ja, bedankt.
434
00:56:55,829 --> 00:57:00,500
Ik heb een draagbaar model
kunnen verwerven.
435
00:57:00,667 --> 00:57:02,711
We leggen hem in de boot.
436
00:57:02,836 --> 00:57:05,380
Misschien kun je hem
in Spanje gebruiken.
437
00:57:06,006 --> 00:57:08,717
Ik denk niet dat ik wil weten
hoe je daaraan komt.
438
00:57:10,135 --> 00:57:13,263
Eens kijken of we 'm
aan de praat kunnen krijgen.
439
00:57:16,308 --> 00:57:18,268
Hoe heb je dit geleerd?
440
00:57:18,393 --> 00:57:22,356
M'n vader had een radioreparatiewinkel.
441
00:57:22,481 --> 00:57:26,610
Voor het Reich die confisqueerde.
442
00:57:26,735 --> 00:57:29,154
Vertel eens, Andre.
443
00:57:31,239 --> 00:57:32,658
Waarom doe je dit allemaal?
444
00:57:34,993 --> 00:57:38,038
Eten, kleren,
een schuilplaats, medicijnen.
445
00:57:39,539 --> 00:57:42,793
Een veilige overtocht naar Spanje.
446
00:57:42,876 --> 00:57:44,211
En nu dit allemaal.
447
00:57:45,963 --> 00:57:48,131
Dit is moeilijk te krijgen.
448
00:57:49,299 --> 00:57:51,802
... en jij loopt er zeker meer gevaar door.
449
00:57:53,136 --> 00:57:54,721
Dus ik moet het vragen.
450
00:57:56,056 --> 00:57:57,057
Waarom?
451
00:58:02,729 --> 00:58:04,523
Omdat Juliet dat vroeg.
452
00:58:08,694 --> 00:58:09,987
Andre...
453
00:58:10,821 --> 00:58:12,614
...waarom praat je nooit over je gezin?
454
00:58:12,739 --> 00:58:15,867
Omdat zij al zeven jaar
niet meer met mij praten.
455
00:58:19,287 --> 00:58:20,414
Juist, ja.
456
00:58:25,669 --> 00:58:30,841
In 1938 was ik predikant in een kleine
gemeenschap in Elzas-Lotharingen.
457
00:58:34,678 --> 00:58:40,183
Tot mijn grote schande,
toen de nazi's aan de macht kwamen...
458
00:58:40,267 --> 00:58:43,854
... koos ik ervoor om me niet
uit te spreken tegen de Reichskerk.
459
00:58:43,979 --> 00:58:47,566
Ook al wist ik dat die kwaadaardig
en afvallig zou zijn.
460
00:58:49,484 --> 00:58:52,446
Maar m'n vrouw Camille.
461
00:58:52,612 --> 00:58:56,366
... beeldschoon en vol overtuiging...
462
00:58:56,491 --> 00:58:58,869
... weigerde zich stil te houden.
463
00:59:02,039 --> 00:59:06,418
Waar zij de waarheid sprak,
probeerde ik haar stil te houden.
464
00:59:06,543 --> 00:59:09,755
Zij wilde rechtvaardigheid.
465
00:59:09,921 --> 00:59:12,591
Ik wilde gewoon
dat alles bij het oude bleef.
466
00:59:14,426 --> 00:59:16,887
En op een zondagochtend...
467
00:59:18,847 --> 00:59:21,975
kwam er een menigte de kerk in.
468
00:59:23,852 --> 00:59:28,190
...en ze namen haar mee.
469
00:59:31,359 --> 00:59:35,614
Ik werd geslagen,
raakte mijn parochie kwijt.
470
00:59:35,739 --> 00:59:39,201
...en werd bedreigd met de dood.
471
00:59:39,367 --> 00:59:45,332
Zo kom ik aan dit kleine aandenken.
472
00:59:56,676 --> 00:59:59,429
Je moet uitzenden.
473
01:00:05,018 --> 01:00:06,478
Houd het kort.
474
01:00:20,575 --> 01:00:24,246
Heer, leid me met Uw stem.
475
01:00:25,622 --> 01:00:29,417
Toon mij het pad der gerechtigheid
en ik zal U volgen.
476
01:00:30,502 --> 01:00:31,920
Amen.
477
01:00:42,556 --> 01:00:45,767
Vergeef me voor mijn afwezigheid,
dierbare vrienden.
478
01:00:45,892 --> 01:00:47,394
Ik maak het goed.
479
01:00:48,436 --> 01:00:52,440
Ik heb veel dat ik vanavond
met u wil delen.
480
01:00:52,607 --> 01:00:54,734
Maar ik vrees
dat ik het kort moet houden.
481
01:00:57,362 --> 01:01:00,740
Hoewel de vijand hoopt
dat ons lijden ons zal verpletteren.
482
01:01:01,324 --> 01:01:03,702
...heeft het ons juist
dichter bij elkaar gebracht.
483
01:01:04,661 --> 01:01:08,623
Onze vijand hoopt dat ons lijden ons
zal verslaan, maar niets is minder waar.
484
01:01:09,541 --> 01:01:12,460
We kunnen en zullen
dit te boven komen.
485
01:01:14,087 --> 01:01:15,797
Leve Frankrijk.
486
01:01:17,716 --> 01:01:19,217
Vrijheid.
487
01:01:19,467 --> 01:01:20,886
Gelijkheid.
488
01:01:21,511 --> 01:01:23,346
Broederschap.
489
01:01:24,556 --> 01:01:26,016
Blijf veilig, mijn vrienden.
490
01:01:27,642 --> 01:01:29,436
Moge God ons behoeden.
491
01:01:35,817 --> 01:01:37,652
Het signaal komt van buiten de stad.
492
01:01:37,777 --> 01:01:40,530
We weten waar vandaan.
- Mooi.
493
01:01:40,614 --> 01:01:42,866
Maak een auto gereed.
494
01:01:42,991 --> 01:01:45,827
We gaan Jacques volgen
en pakken hem op.
495
01:02:15,857 --> 01:02:18,526
Kies een kaart.
- Welke dan ook?
496
01:02:26,284 --> 01:02:28,954
Stop die kaart terug in de stok.
497
01:02:32,916 --> 01:02:34,918
Wat was je kaart?
498
01:02:35,335 --> 01:02:38,964
Hartenboer.
- Een uitstekende keus.
499
01:02:39,047 --> 01:02:43,385
En gelukkig voor mij heel gemakkelijk
om terug te lokken.
500
01:02:45,845 --> 01:02:47,305
Hoe deed je dat?
501
01:02:52,477 --> 01:02:53,979
Listig.
502
01:02:54,479 --> 01:02:56,398
Heel listig.
503
01:02:59,526 --> 01:03:00,944
Yanko.
504
01:03:01,069 --> 01:03:04,281
Wat heb ik nou gezegd
over lummelen en kaartspelletjes?
505
01:03:04,406 --> 01:03:06,157
Je houdt de rest van hun werk.
506
01:03:06,283 --> 01:03:09,244
Nu weer aan de slag. Allemaal.
507
01:03:14,457 --> 01:03:16,751
Mijn excuses, monsieur.
Hoe kan ik u van dienst zijn?
508
01:03:17,127 --> 01:03:19,087
Mijn naam is Friedrich Dollmann.
509
01:03:19,212 --> 01:03:24,676
En jij moet de knappe Mignonette zijn.
Ik heb veel over je gehoord.
510
01:03:24,801 --> 01:03:28,263
Je vader heeft me verteld
dat je aan het Beau Soleil studeert.
511
01:03:29,556 --> 01:03:33,143
Dat was zo.
Ik ben op bezoek.
512
01:03:33,226 --> 01:03:34,602
Aangenaam kennis met u te maken.
513
01:03:34,728 --> 01:03:38,440
Mijn vrouw zat daar ook op.
De wereld is klein.
514
01:03:38,565 --> 01:03:42,319
Naar het schijnt hebben ze daar
nog steeds dezelfde directrice.
515
01:03:42,485 --> 01:03:44,612
Hoe heet ze ook alweer?
516
01:03:44,696 --> 01:03:48,950
Ze heeft een hondenkop waar
een soldaat zich kapot van schrikt.
517
01:03:49,075 --> 01:03:50,952
Ze zit daar toch nog steeds?
518
01:03:51,411 --> 01:03:54,080
Madame...
519
01:03:54,164 --> 01:03:57,959
Madame Bluet Ferrier.
- Maar natuurlijk.
520
01:03:58,084 --> 01:04:01,504
Mignonette zegt
dat ze geen dag ouder is dan honderd.
521
01:04:02,172 --> 01:04:06,926
Andre.
- Generaloberst Dollmann.
522
01:04:07,052 --> 01:04:10,472
Wat een aangename verrassing.
523
01:04:10,597 --> 01:04:14,309
Ik vind het zo fijn
dat je m'n kleine bloempje ontmoet.
524
01:04:15,310 --> 01:04:18,938
Je bent ondeugend geweest
door je hier voor mij te verstoppen.
525
01:04:20,607 --> 01:04:24,110
Kun je me dat kwalijk nemen
met zo'n uitzicht?
526
01:04:25,487 --> 01:04:29,407
Ik wist dat dit huis 'n geschikt geschenk
was voor een man met jouw smaak.
527
01:04:31,242 --> 01:04:34,579
Heel vrijgevig van je. Zoals altijd.
528
01:04:34,704 --> 01:04:36,873
Laten we naar m'n studeerkamer gaan
voor een drankje.
529
01:04:37,791 --> 01:04:38,958
Mademoiselle.
530
01:04:43,046 --> 01:04:47,258
Wat een mooi huis is dit toch.
Je bent er vast dol op.
531
01:04:47,384 --> 01:04:50,220
Hier staat de cognac.
532
01:04:50,345 --> 01:04:52,722
Ik heb vier flessen uit 1927
voor je laten achterhouden.
533
01:04:52,847 --> 01:04:57,560
De laatste keer dat ik hier zat,
dronken we een Chateauneuf.
534
01:04:57,644 --> 01:05:00,021
Albert, doe de deur dicht.
535
01:05:12,033 --> 01:05:16,121
Sorry dat ik zo kwam binnenvallen, maar
sommige anderen werden dus ongerust.
536
01:05:16,246 --> 01:05:18,206
Je hebt pas één storting afgehandeld.
537
01:05:18,331 --> 01:05:20,792
Dat begrijp ik. Het spijt me.
538
01:05:22,502 --> 01:05:24,212
Ik ben ziek geweest.
539
01:05:24,337 --> 01:05:28,299
Ik moest van m'n dokter naar zee
en dat heeft echt geholpen.
540
01:05:28,425 --> 01:05:31,636
Kom maandagochtend
voor de stortingen, dan...
541
01:05:31,761 --> 01:05:37,517
Nee, dat is te laat. We zijn hier nu.
Morgenavond komen we hier dineren.
542
01:05:37,642 --> 01:05:40,270
Om 21.00 uur?
543
01:05:40,937 --> 01:05:42,272
Fantastisch.
544
01:05:42,397 --> 01:05:46,025
Zeg tegen je dochter dat ik me erop
verheug haar morgenavond te zien.
545
01:05:46,151 --> 01:05:49,821
Mijn vrouw wil vast heel graag haar
verhalen over school met haar delen.
546
01:05:50,947 --> 01:05:52,407
Uiteraard.
547
01:05:54,159 --> 01:05:55,743
Morgenavond.
548
01:06:00,957 --> 01:06:02,375
De stortingen?
549
01:06:09,090 --> 01:06:12,343
We geven morgenavond een diner.
550
01:06:12,469 --> 01:06:18,141
Is dit huis een geschenk van de nazi's?
551
01:06:18,266 --> 01:06:20,560
Het doet er niet toe.
- Juist wel.
552
01:06:20,685 --> 01:06:22,270
Heb je gelogen?
553
01:06:22,395 --> 01:06:24,981
Ik lieg niet.
- Wat vervoer je voor die monsters?
554
01:06:25,106 --> 01:06:28,818
Ik ben hun bankier.
Ik stort geld voor m'n cliënten. Meer niet.
555
01:06:28,943 --> 01:06:30,737
Je bent een nazi.
- Nee.
556
01:06:30,862 --> 01:06:33,490
Ik stort alleen maar het geld.
Wat ze ermee doen, gaat mij niet aan.
557
01:06:33,615 --> 01:06:37,160
Juist wel. Waar denk je
dat dat geld vandaan komt?
558
01:06:37,285 --> 01:06:39,496
Ik ben een neutrale partij
die een dienst verleent.
559
01:06:39,621 --> 01:06:41,873
Voor de nazi's.
- Ik help joden...
560
01:06:41,956 --> 01:06:43,458
...als je dat niet hebt opgemerkt.
561
01:06:45,460 --> 01:06:48,296
En nu moeten wij jou helpen
met je vieze handeltje.
562
01:06:48,421 --> 01:06:50,340
Jullie moeten je rol spelen.
- Onze rol spelen?
563
01:06:50,465 --> 01:06:54,594
Zodat we hen rijk kunnen maken?
- Nee, zodat jullie blijven leven.
564
01:07:03,144 --> 01:07:06,314
Als jullie vluchten...
565
01:07:06,439 --> 01:07:08,983
...zullen we jullie niet het land uit
kunnen krijgen.
566
01:07:12,362 --> 01:07:13,530
Het spijt me.
567
01:07:16,157 --> 01:07:20,328
Jacques, hij liegt.
Hij gaat niks voor ons doen.
568
01:07:20,453 --> 01:07:23,623
We kunnen met de boot.
- Ze hangen hem op als we gaan.
569
01:07:23,706 --> 01:07:26,125
Ik begrijp het. Echt.
570
01:07:27,377 --> 01:07:30,004
We moeten het overleven.
571
01:07:30,672 --> 01:07:33,925
En dat vrachtschip is onze beste kans
om hier weg te komen.
572
01:07:49,691 --> 01:07:53,903
Als we dit gaan doen, dan mag Juliet
hier niet bij betrokken worden.
573
01:07:54,028 --> 01:07:55,905
Het kan niet anders.
574
01:07:55,989 --> 01:07:59,033
Friedrich verwacht m'n dochter.
- Ze is jouw dochter niet.
575
01:07:59,117 --> 01:08:01,619
Voor deze gelegenheid
speelt ze m'n dochter.
576
01:08:02,579 --> 01:08:05,999
En als we morgen niet geloofwaardig
overkomen, dan gaan we eraan.
577
01:08:06,124 --> 01:08:09,460
Ik kan het niet toestaan.
- Hier valt niet over te onderhandelen.
578
01:08:09,544 --> 01:08:12,547
Ze moet aan tafel zitten.
- Het is te gevaarlijk.
579
01:08:12,672 --> 01:08:14,382
Is er geen andere manier?
- Papa.
580
01:08:25,727 --> 01:08:30,565
Het spijt me, maar ik heb je
morgenavond aan die tafel nodig.
581
01:08:30,690 --> 01:08:34,819
Als de generaal vermoedt dat er iets niet
klopt, lopen we allemaal groot gevaar.
582
01:08:36,029 --> 01:08:41,367
Ze kan ziek op haar kamer blijven
tot je compagnons weg zijn.
583
01:08:43,411 --> 01:08:46,664
Papa, ik kan dit.
584
01:08:46,789 --> 01:08:50,001
Dat weet ik, liefje, maar...
585
01:08:50,126 --> 01:08:53,379
... ik wil het niet.
Ik wel.
586
01:08:53,671 --> 01:08:55,506
Dit is voor ons het veiligst.
587
01:08:56,341 --> 01:08:58,968
Ik vertrouw je in alles wat je doet.
588
01:08:59,469 --> 01:09:03,139
Vertrouw mij nu dan ook.
Ik zal je niet teleurstellen.
589
01:09:07,352 --> 01:09:08,895
Dan is het dus geregeld.
590
01:10:36,774 --> 01:10:40,069
Een rokertje?
- Dank je.
591
01:10:45,533 --> 01:10:48,244
En jij?
Ik rook niet.
592
01:10:56,461 --> 01:10:58,004
Het is al een tijdje geleden.
593
01:11:02,258 --> 01:11:07,555
Ken je de passage in de Bijbel!
over de kerk van Laodicea?
594
01:11:09,223 --> 01:11:13,603
Ik doe gewoon m'n werk.
- God straft ze.
595
01:11:14,729 --> 01:11:16,606
Voor hun neutraliteit.
596
01:11:17,523 --> 01:11:21,152
Hij zegt dat ze warm noch koud zijn.
597
01:11:22,361 --> 01:11:24,655
Hij zal ze uitspugen.
598
01:11:24,781 --> 01:11:29,202
Wij mensen zijn geen
eendimensionale scheppingen.
599
01:11:30,787 --> 01:11:33,956
We kunnen leeuwen zijn.
600
01:11:34,081 --> 01:11:35,541
... voor de goede zaak
in sommige arena's...
601
01:11:35,666 --> 01:11:37,960
...of lammeren...
602
01:11:38,795 --> 01:11:41,130
...die naar de slachtbank worden geleid.
603
01:11:44,342 --> 01:11:48,513
Ik ben nooit echt een leeuw geweest,
Jacques.
604
01:12:12,870 --> 01:12:16,123
Hubert, ik had jou hier niet verwacht.
605
01:12:16,290 --> 01:12:19,043
Sorry, ik kan niet blijven.
Ik kom alleen wat afgeven.
606
01:12:19,168 --> 01:12:23,464
Wat jammer. Jorn leidt je naar
de studeerkamer voor de storting.
607
01:12:23,589 --> 01:12:25,424
Deze kant op.
608
01:12:26,884 --> 01:12:30,304
Wilhelm, wat goed je te zien.
- Andre.
609
01:12:30,471 --> 01:12:33,307
Tricia, beeldschoon zoals altijd.
610
01:12:33,391 --> 01:12:36,435
Meneer, uw attaché.
611
01:12:37,812 --> 01:12:40,064
Eveline.
- Andre.
612
01:13:01,210 --> 01:13:04,338
Heil Hitler, Generaloberst.
- Heil Hitler, wat kunnen we voor u doen?
613
01:13:04,463 --> 01:13:08,009
Ik ben op zoek naar Andre Eerikäinen.
- Waar gaat het over?
614
01:13:08,175 --> 01:13:11,178
Ik ben bang dat dit een Gestapo-zaak is,
Generaloberst.
615
01:13:13,973 --> 01:13:18,269
Goed dan.
Monsieur Eerikäinen is binnen.
616
01:13:18,394 --> 01:13:21,606
Loop maar mee,
dan stel ik hem aan u voor.
617
01:13:24,358 --> 01:13:28,696
Werner, blijf bij de apparatuur.
Dank je.
618
01:13:28,821 --> 01:13:34,201
Andre.
- Friedrich. Welkom.
619
01:13:34,327 --> 01:13:36,954
En je lieftallige vrouw.
Fijn je weer te zien.
620
01:13:37,038 --> 01:13:38,748
Goedenavond.
621
01:13:40,791 --> 01:13:43,753
Een vriend van je?
- Nee.
622
01:13:43,878 --> 01:13:46,589
Hauptmann Jäger is hier voor zaken.
623
01:13:46,756 --> 01:13:49,717
Goedenavond. Neem me niet kwalijk
dat ik stoor.
624
01:13:49,884 --> 01:13:52,929
Er zijn talloze illegale uitzendingen
in de buurt...
625
01:13:53,054 --> 01:13:56,307
...en ik wil achterhalen
waar ze vandaan komen.
626
01:13:56,432 --> 01:13:59,518
En dat brengt u naar Andre?
627
01:14:00,978 --> 01:14:04,065
Andre, waar verstop je de joden?
628
01:14:06,150 --> 01:14:08,736
Op de zolder.
- Zie je nou wel?
629
01:14:12,740 --> 01:14:14,367
Ik zie dat u gasten heeft.
630
01:14:18,871 --> 01:14:22,708
U heeft een eind gereden.
Blijft u alstublieft voor het diner.
631
01:14:23,417 --> 01:14:24,460
Dank u wel.
632
01:14:31,926 --> 01:14:37,139
Prachtig. Indrukwekkend.
Van Montaigne, nietwaar?
633
01:15:45,207 --> 01:15:49,128
En hoeveel generaties
zal dat gaan duren?
634
01:15:49,253 --> 01:15:54,550
Drie à vier generaties. Afhankelijk
van de zuiverheid van de bloedlijn.
635
01:15:57,136 --> 01:15:59,680
U herkent vast
Monsieur Konrad Stubbendorf.
636
01:16:00,056 --> 01:16:04,643
Hij won tweemaal goud op de Spelen
van 1936 met z'n paard Frey.
637
01:16:06,270 --> 01:16:09,607
Aangenaam.
- Ik heb veel gehoord over Eerikäinen.
638
01:16:12,318 --> 01:16:14,987
Daarom ben ik hoofdzakelijk aan de kust.
639
01:16:16,113 --> 01:16:21,285
Mignonette, vertel eens over Beau Soleil.
In welk studentenhuis zit je?
640
01:16:22,787 --> 01:16:25,498
Dat met de prachtige vergezichten
op de westelijke glooiingen.
641
01:16:25,623 --> 01:16:27,958
Dat huis ken ik.
642
01:16:28,084 --> 01:16:32,213
Ik wil dat ze zich concentreert
op haar studie.
643
01:16:33,756 --> 01:16:36,634
Dames en heren...
644
01:16:36,759 --> 01:16:39,220
...U kunt plaatsnemen
voor het diner.
645
01:16:42,932 --> 01:16:47,853
Ik wil beginnen met Andre te danken
voor z'n gastheerschap.
646
01:16:48,479 --> 01:16:53,442
Zowel zakelijk als privé, ben je
een meerwaarde voor het Derde Rijk.
647
01:16:53,567 --> 01:16:56,362
Op onze vriend Andre Eerikäinen.
648
01:16:57,488 --> 01:16:58,656
Op onze vriend.
649
01:17:01,325 --> 01:17:05,788
Dan nu de eerste gang.
- Ja, ga die beesten maar voeren.
650
01:17:09,583 --> 01:17:14,880
Hauptmann, vertel eens
over dat signaal dat je zoekt.
651
01:17:15,005 --> 01:17:18,050
Maar natuurlijk.
Er is een zender...
652
01:17:18,175 --> 01:17:22,972
...van een propaganda-rebel die God
citeert om een rebellie te ontketenen.
653
01:17:23,097 --> 01:17:24,306
Wat weet u over hem?
654
01:17:24,473 --> 01:17:28,060
Mijn lippen zijn verzegeld, Generaloberst.
Dank u.
655
01:17:29,562 --> 01:17:34,024
U heeft trouwens een mooi huis.
656
01:17:34,150 --> 01:17:37,486
Zakendoen met het Reich
is kennelijk erg winstgevend.
657
01:17:37,653 --> 01:17:43,701
Ga je nu van beroep veranderen,
Friedrich, nu je al deze luxe gezien hebt?
658
01:17:44,160 --> 01:17:46,829
Ik een bankier? Nee.
659
01:17:46,954 --> 01:17:49,623
Te veel joden. Of niet, Andre?
660
01:17:50,374 --> 01:17:54,086
Hoeveel kende u er, voor de oorlog?
661
01:17:54,670 --> 01:17:57,798
U bent tenslotte een bankier.
- Behoorlijk wat.
662
01:17:57,923 --> 01:17:59,633
Dat was vast afschuwelijk.
663
01:18:02,219 --> 01:18:05,639
Ze zijn erg goed in wat ze doen.
664
01:18:09,226 --> 01:18:12,521
Maar ik moet toegeven dat ik blij ben
dat ik geen concurrentie meer heb.
665
01:18:16,358 --> 01:18:21,030
Dr. Astor vertelde ons over
een fascinerend idee dat hij heeft.
666
01:18:21,155 --> 01:18:23,574
De verbetering van de inferieuren.
667
01:18:39,798 --> 01:18:42,343
Wat zeiden ze?
- Dat wil je niet weten.
668
01:18:42,468 --> 01:18:44,261
Klinkt ingewikkeld.
669
01:18:44,386 --> 01:18:46,931
Klinkt als het fokken van dieren.
670
01:18:47,056 --> 01:18:50,351
Dat zou kunnen,
als het om dieren zou gaan.
671
01:18:51,310 --> 01:18:53,979
Wat is er nog meer? Planten?
672
01:18:56,565 --> 01:18:58,067
Mensen.
673
01:19:00,110 --> 01:19:01,403
Ik zal het uitleggen.
674
01:19:03,322 --> 01:19:08,744
Joden, Slaven, zigeuners, invaliden.
675
01:19:08,869 --> 01:19:10,913
Seksuele perverselingen.
676
01:19:11,038 --> 01:19:13,916
Allemaal gedoemd te mislukken
door hun genetische lot.
677
01:19:14,041 --> 01:19:18,629
En hoewel we deze individuen
niet kunnen helpen...
678
01:19:18,754 --> 01:19:20,798
... kunnen we hun kinderen wel helpen.
679
01:19:20,923 --> 01:19:24,843
Dit is absurd.
- Integendeel.
680
01:19:24,969 --> 01:19:26,262
Het is liefdevol.
681
01:19:33,686 --> 01:19:35,271
Waar ga je naartoe?
682
01:19:38,065 --> 01:19:42,111
En zoals het IJslandse paard
werd gefokt met een Paso Peruano...
683
01:19:42,236 --> 01:19:44,655
...om tot de Duitse Aegidienberger
te komen...
684
01:19:45,322 --> 01:19:50,411
...zouden we van sommige onfortuinlijke
mensenrassen iets nobels kunnen fokken.
685
01:19:50,536 --> 01:19:52,496
Meer Arisch.
686
01:19:54,999 --> 01:19:57,835
Wat vindt u daarvan,
monsieur Eerikäinen?
687
01:20:01,130 --> 01:20:03,299
Ik ben helaas allergisch voor paarden.
688
01:20:04,383 --> 01:20:07,553
Ik ben bankier, geen politicus.
689
01:20:07,678 --> 01:20:09,972
Niet zo bescheiden, m'n oude vriend.
690
01:20:10,389 --> 01:20:13,225
Je bijdragen hebben velen van ons
aan deze tafel geholpen.
691
01:20:13,392 --> 01:20:16,186
Dan bedoel ik niet alleen geld,
maar je oorlogsinspanningen.
692
01:20:16,270 --> 01:20:19,857
En het is geen politiek,
het is wetenschap.
693
01:20:19,982 --> 01:20:22,901
U heeft toch vast wel een mening
over wetenschap?
694
01:20:23,027 --> 01:20:24,820
Het is gedoemd te falen.
695
01:20:26,155 --> 01:20:28,365
De subjecten zouden er nooit
mee instemmen.
696
01:20:28,490 --> 01:20:32,119
Zelfs niet als de macht van de overheid
hen dat dwingend oplegt?
697
01:20:32,244 --> 01:20:35,914
Ik denk dat die macht beter
ergens anders voor ingezet kan worden.
698
01:20:39,501 --> 01:20:44,631
Zoals het winnen van de oorlog.
- Wie denkt u dat zal winnen?
699
01:20:55,267 --> 01:20:56,518
Wij.
700
01:20:59,521 --> 01:21:04,568
Natuurlijk winnen Wij.
En de overwinnaar krijgt de buit.
701
01:21:32,721 --> 01:21:35,265
Wat doe je?
- Ik ga ze allemaal vermoorden.
702
01:21:39,436 --> 01:21:40,562
Goed zo.
703
01:21:43,190 --> 01:21:45,234
Wat doe je?
- Opzij. Aan de kant.
704
01:21:45,359 --> 01:21:47,403
Wat ga je daarmee doen?
- Wat ik al veel langer had moeten doen.
705
01:21:47,528 --> 01:21:49,321
Als wij er toch aan gaan,
gaan zij er ook aan.
706
01:21:49,446 --> 01:21:55,452
...een vervuilde oorsprong
die vier tot vijf generaties teruggaat.
707
01:21:55,577 --> 01:21:58,956
Ik ga ze allemaal doodmaken.
- Nee, ben je gek geworden?
708
01:21:59,123 --> 01:22:01,417
Ik maak ze af.
- Geef hier.
709
01:22:01,917 --> 01:22:06,171
Hou op. Nu meteen.
- Zo gaan we er allemaal aan.
710
01:22:07,506 --> 01:22:11,468
Ga allemaal terug.
Anders is het verdacht. Hou ermee op.
711
01:22:12,469 --> 01:22:14,221
Schaam je.
712
01:22:30,487 --> 01:22:32,948
Ik vind het allemaal enorm fascinerend.
713
01:22:33,073 --> 01:22:36,952
Je volgt het gesprek waarschijnlijk
niet eens. Meer wijn.
714
01:22:38,120 --> 01:22:42,875
Er is vast een betere oplossing voor
de volgende generatie dan ze te doden.
715
01:22:43,000 --> 01:22:45,461
Dat is precies wat ik voorstel.
716
01:22:45,586 --> 01:22:48,213
U gaat ons echt niet overtuigen, dokter.
717
01:22:48,338 --> 01:22:52,926
Waarom bent u geïnteresseerd in een
zachte aanpak van deze mislukkelingen?
718
01:22:53,093 --> 01:22:55,804
Omdat het het meest liefdevolle is
wat we kunnen doen.
719
01:22:56,305 --> 01:23:00,017
We nemen het de hond niet kwalijk
dat hij een hond is.
720
01:23:00,100 --> 01:23:04,771
Nee, we trainen hem. We leren hem.
We verbeteren hem.
721
01:23:04,897 --> 01:23:08,942
En als we gaan fokken
met die inferieure mislukkelingen...
722
01:23:09,067 --> 01:23:10,944
...met de juiste bloedlijnen.
723
01:23:11,069 --> 01:23:14,907
...dan is dat een van de grootste weten-
schappelijke doorbraken van onze tijd.
724
01:23:15,324 --> 01:23:19,161
We laten ze hun burgerplicht voor
Duitsland en het menselijk ras doen.
725
01:23:19,286 --> 01:23:22,915
Zo kunnen ze productieve leden
van de maatschappij worden.
726
01:23:22,998 --> 01:23:27,377
Nee, dat kunnen ze niet.
Hun bestaan is juist contraproductief.
727
01:23:27,503 --> 01:23:29,838
Neem je een mens zijn genen kwalijk?
728
01:23:29,963 --> 01:23:32,758
We zetten psychopaten vast,
we hangen pedofielen op...
729
01:23:32,883 --> 01:23:36,303
... terwijl ze hun misdaden begaan
vanwege hun genetische fouten.
730
01:23:37,429 --> 01:23:37,971
Misschien.
731
01:23:38,096 --> 01:23:42,684
Monsieur Eerikäinen, heeft u Himmlers
Der Untermensch gelezen?
732
01:23:42,768 --> 01:23:45,103
De Minderwaardige Mens?
Nee, dat niet.
733
01:23:45,229 --> 01:23:48,023
Maar u weet toch
dat elke vorm van integratie.
734
01:23:48,148 --> 01:23:52,277
...door onze Führer
als ongewenst is verklaard?
735
01:23:52,402 --> 01:23:56,990
De Untermensch is
de grootste vijand van de mensheid.
736
01:23:57,157 --> 01:23:59,368
Hij moet uit de kudde gehaald worden.
737
01:23:59,785 --> 01:24:02,538
Dat is toch wetenschappelijk bewezen?
738
01:24:02,621 --> 01:24:06,583
Zou u een Duitse hengst
of een IJslandse merrie.
739
01:24:06,708 --> 01:24:08,627
...Willen fokken
met een dwergpony of een muilezel?
740
01:24:08,752 --> 01:24:13,257
De dwergpony brengt geen
strijdrossen voort.
741
01:24:13,423 --> 01:24:17,344
De Untermensch
moet uitgeroeid worden.
742
01:24:17,511 --> 01:24:18,845
Bravo.
743
01:24:18,971 --> 01:24:21,932
Trouwens, mijn neef...
744
01:24:22,057 --> 01:24:25,602
...gaat een inval
van de Einsatzgruppen leiden.
745
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
In een klein dorpje Ramatuelle genaamd.
746
01:24:29,481 --> 01:24:33,569
Daar zouden verzetsstrijders
en ontaarden wonen.
747
01:24:34,319 --> 01:24:37,906
Het zal voor zonsopgang
gezuiverd worden.
748
01:24:39,116 --> 01:24:41,118
En met 'gezuiverd' bedoelt u vermoord?
749
01:24:43,996 --> 01:24:46,873
Het is slechts moord
als het om mensen gaat, meisje.
750
01:24:47,040 --> 01:24:52,045
Ik wil het onderwerp veranderen, het
maakt mijn dochter blijkbaar overstuur.
751
01:24:52,170 --> 01:24:55,465
Wat ontzettend Zwitsers van u.
752
01:24:57,467 --> 01:25:02,306
Je moet heel voorzichtig zijn aan
welke kant je staat in deze oorlog.
753
01:25:03,724 --> 01:25:08,020
Maar goed, onze gastheer vroeg naar
de Sommerschule-komedie.
754
01:25:08,145 --> 01:25:10,814
Een heerlijke film.
Heeft iemand die gezien?
755
01:25:10,939 --> 01:25:12,983
Hij is echt heel grappig.
756
01:25:28,582 --> 01:25:29,916
Doe het.
757
01:25:31,001 --> 01:25:32,419
Ga.
758
01:25:33,879 --> 01:25:36,715
Je moet het dorp waarschuwen.
759
01:25:41,219 --> 01:25:45,724
Dit is een dringend bericht voor iedereen
die op deze frequentie luistert.
760
01:25:45,807 --> 01:25:48,018
Als je in Ramatuelle woont...
761
01:25:48,143 --> 01:25:50,312
...moet u onmiddellijk evacueren.
762
01:25:50,437 --> 01:25:52,439
De Duitsers sturen een doodseskader...
763
01:25:52,564 --> 01:25:55,484
...om uw dorp te ontdoen
van verzetsstrijders en joden.
764
01:25:55,609 --> 01:26:00,072
U moet onmiddellijk evacueren.
Ik herhaal: Evacueer onmiddellijk.
765
01:26:00,614 --> 01:26:03,492
Nogmaals, mijn gelukwensen.
766
01:26:04,326 --> 01:26:06,286
Dokter.
767
01:26:09,039 --> 01:26:12,584
Kom morgenochtend naar mijn kantoor.
Ik heb wat vragen.
768
01:26:14,670 --> 01:26:17,673
Dank u voor een vermakelijk diner.
769
01:26:17,798 --> 01:26:22,678
De stoofpot was 'n heerlijke herinnering
aan het Vaderland.
770
01:26:22,803 --> 01:26:25,764
Fijn om te horen
dat u zich vermaakt heeft.
771
01:26:25,889 --> 01:26:28,642
Succes met het onderzoek.
772
01:26:30,811 --> 01:26:33,855
Bedankt voor weer een heerlijke avond.
- Friedrich.
773
01:26:37,818 --> 01:26:40,904
Blijf veilig, mijn vrienden.
774
01:26:46,159 --> 01:26:47,869
Wat zei u zojuist?
775
01:26:48,036 --> 01:26:51,540
Ik herhaal: ledereen in Ramatuelle
moet vluchten.
776
01:26:51,665 --> 01:26:53,542
Woon je in de buurt van Ramatuelle:
777
01:26:53,625 --> 01:26:56,378
De Duitsers sturen vanavond
een doodseskader.
778
01:27:08,181 --> 01:27:10,767
Waarom is het signaal zo sterk?
779
01:27:10,892 --> 01:27:12,894
We zitten er bovenop.
780
01:27:15,105 --> 01:27:16,690
Wat zei u zojuist?
781
01:27:19,025 --> 01:27:20,902
Blijf veilig.
- Blijf veilig, mijn vrienden.
782
01:27:21,027 --> 01:27:23,280
Een merkwaardige uitdrukking.
783
01:27:24,114 --> 01:27:25,949
Hoort u die vaak?
784
01:27:27,033 --> 01:27:30,829
Pardon?
- Elke uitdrukking komt ergens vandaan.
785
01:27:31,788 --> 01:27:34,458
Ja, dat zal wel.
786
01:27:34,583 --> 01:27:38,420
U heeft heel divers personeel.
787
01:27:39,796 --> 01:27:42,966
Ik reis veel.
- U bent gesteld op buitenlanders.
788
01:27:43,091 --> 01:27:46,219
Niet zo onbeleefd, Hauptmann,
kom ter zake.
789
01:27:50,474 --> 01:27:52,392
Weet je het zeker?
790
01:27:53,935 --> 01:27:55,771
Verklaar u nader, Hauptmann.
791
01:27:55,896 --> 01:27:59,107
Andre en ik gaan even babbelen...
792
01:27:59,274 --> 01:28:01,485
... Generaloberst.
793
01:28:03,278 --> 01:28:06,406
Laten we iets gaan drinken in m'n
studeerkamer. Ik heb een fijne cognac.
794
01:28:07,407 --> 01:28:09,618
Lieveling.
- Ik lust wel een drankje.
795
01:28:10,494 --> 01:28:13,789
Lieveling, we moeten naar huis.
796
01:28:15,624 --> 01:28:17,584
Een paar vragen maar.
797
01:28:19,586 --> 01:28:21,421
Na u.
798
01:28:37,229 --> 01:28:41,858
Als iemand luistert naar deze frequentie,
als je in de buurt Ramatuelle woont...
799
01:28:42,025 --> 01:28:45,570
... waarschuw dan alsjeblieft de inwoners.
Ze moeten onmiddellijk evacueren.
800
01:28:52,452 --> 01:28:56,414
Een drankje, Hauptmann?
- Ja, graag.
801
01:29:00,377 --> 01:29:02,629
Waar is hij, monsieur Eerikäinen?
802
01:29:05,048 --> 01:29:06,550
Waar is wie?
803
01:29:09,678 --> 01:29:15,392
Ik weet dat u de financiën regelt
voor zeer machtige mannen...
804
01:29:15,475 --> 01:29:18,937
...en ze stellen uw diensten op prijs.
805
01:29:19,062 --> 01:29:22,774
Daarom doe ik dat ook.
806
01:29:33,326 --> 01:29:38,582
Geef mij Jacques en dan sta ik u toe
het Reich te blijven dienen.
807
01:29:43,003 --> 01:29:44,504
Cognac.
808
01:29:59,019 --> 01:30:00,020
Een goed jaar.
809
01:30:00,145 --> 01:30:03,023
Dit is een dringende boodschap
voor de mensen in Ramatuelle.
810
01:30:03,148 --> 01:30:05,984
U moet het overleven.
Een doodseskader komt uw kant op.
811
01:30:06,109 --> 01:30:08,612
Jullie vijanden beschouwen jullie
als Untermenschen...
812
01:30:08,737 --> 01:30:11,281
...dus zeg ik:
vlucht voor deze monsters.
813
01:30:13,700 --> 01:30:16,036
Schiet op. Ga.
814
01:30:18,204 --> 01:30:19,706
Halt.
815
01:30:25,295 --> 01:30:26,296
Maak open.
816
01:30:34,679 --> 01:30:35,722
Binnen.
817
01:30:38,016 --> 01:30:41,102
Welkom. Goed u te zien.
Kom binnen.
818
01:30:44,105 --> 01:30:45,482
Wat hebben jullie met hem gedaan?
819
01:30:51,446 --> 01:30:53,698
Blijf met je handen van haar af.
820
01:30:56,785 --> 01:30:58,036
Bedankt, Werner.
Doe de deur dicht.
821
01:31:00,455 --> 01:31:04,084
Je vader en ik hadden het
over loyaliteit.
822
01:31:04,209 --> 01:31:06,044
Of niet soms, Andre?
823
01:31:06,586 --> 01:31:09,965
Ik heb één antwoord
op één vraag nodig.
824
01:31:10,090 --> 01:31:12,217
En dan is hij vrij om te gaan.
825
01:31:19,474 --> 01:31:21,309
Waar is Jacques?
826
01:31:28,108 --> 01:31:29,818
Werner.
827
01:31:42,872 --> 01:31:44,374
Waar is Jacques?
828
01:32:01,933 --> 01:32:03,435
Waar is Jacques?
829
01:32:04,894 --> 01:32:06,813
U moet evacueren...
830
01:32:12,902 --> 01:32:14,571
Waar is Jacques?
831
01:32:22,996 --> 01:32:24,873
Waar is Jacques?
832
01:32:35,008 --> 01:32:40,138
Waar is Jacques?
833
01:32:48,271 --> 01:32:49,522
Stik.
834
01:32:52,067 --> 01:32:56,738
Nou goed, ik zie waar uw loyaliteit ligt.
835
01:32:58,364 --> 01:32:59,824
Werner.
836
01:33:15,965 --> 01:33:18,968
Heb je een sigaret voor me?
Ik moet nodig roken.
837
01:33:42,325 --> 01:33:45,078
Wat moet ik doen met het personeel?
838
01:33:45,203 --> 01:33:49,082
Dood ze en breng het meisje mee
om te ondervragen.
839
01:34:07,308 --> 01:34:10,562
Jij. Opstaan. Overeind.
840
01:34:49,726 --> 01:34:51,102
O mijn god.
841
01:35:09,829 --> 01:35:11,956
We moeten het bloeden stoppen.
842
01:35:12,040 --> 01:35:14,417
Nee, hij moet hier weg.
Help me even.
843
01:35:16,377 --> 01:35:19,505
Je moet opstaan. Sta op.
- Nee.
844
01:35:19,631 --> 01:35:21,591
Jullie moeten gaan.
Ga zonder mij.
845
01:35:21,758 --> 01:35:22,884
Wat moeten we doen?
846
01:35:23,009 --> 01:35:26,095
We kunnen hem niet achterlaten.
- Die man komt elk moment terug.
847
01:35:26,221 --> 01:35:28,598
Jullie moeten gaan.
- Nee, dat kan ik niet.
848
01:35:29,807 --> 01:35:33,061
Bertrand, Agnes...
849
01:35:33,811 --> 01:35:36,522
...zorg goed voor haar.
850
01:35:37,857 --> 01:35:40,818
Alsof ze ons eigen kind is.
851
01:35:49,369 --> 01:35:53,831
Juliet.
- Ik kan je niet achterlaten. Echt niet.
852
01:35:53,957 --> 01:35:57,001
Luister.
- Ik kan je niet achterlaten.
853
01:35:57,126 --> 01:36:02,131
Deze man, die Klaus,
doet er alles aan om mij te pakken.
854
01:36:02,257 --> 01:36:04,842
Ik moet jou beschermen, begrijp je dat?
855
01:36:04,968 --> 01:36:08,429
Ik doe het niet.
856
01:36:09,764 --> 01:36:13,518
Luister, vanavond...
857
01:36:13,685 --> 01:36:18,481
... keek mijn kleine meid de vijand
recht in zijn ogen aan.
858
01:36:18,606 --> 01:36:21,567
...en deinsde niet terug.
859
01:36:22,402 --> 01:36:28,241
Je bent net zo moedig als je moeder
en ik had niet trotser op je kunnen zijn.
860
01:36:31,995 --> 01:36:35,206
Ga.
861
01:36:38,167 --> 01:36:41,087
Jorn, zorg dat ze vertrekken.
862
01:37:00,523 --> 01:37:03,192
Haast je. De achterdeur.
863
01:37:03,318 --> 01:37:07,030
Schiet op.
Gaat het? Vooruit.
864
01:39:18,244 --> 01:39:19,996
Ramatuelle....
865
01:39:21,914 --> 01:39:23,916
... ik hoop dat jullie veilig zijn.
866
01:39:24,041 --> 01:39:26,419
Als jullie nog niet zijn vertrokken.
867
01:39:26,544 --> 01:39:29,172
...zeg ik het nogmaals:
Jullie moeten evacueren.
868
01:39:30,840 --> 01:39:35,928
Ik ben bang dat dit
mijn laatste uitzending is.
869
01:39:36,095 --> 01:39:40,766
En die wil ik besteden aan de herdenking
van een complexe man.
870
01:39:42,310 --> 01:39:49,692
Sinds enige tjd woon ik onder de
bescherming van 'n man die Andre heet.
871
01:39:51,235 --> 01:39:55,239
Andre had mij niet op hoeven te nemen.
872
01:39:56,532 --> 01:40:00,161
Noch had hij voor mij hoeven zorgen.
873
01:40:00,286 --> 01:40:02,163
Er was geen sprake
van een familieband.
874
01:40:02,288 --> 01:40:08,544
Noch van een ereschuld
of te behalen profijt.
875
01:40:09,545 --> 01:40:13,382
Hij had geen enkele reden
mij op te nemen.
876
01:40:14,926 --> 01:40:17,512
Behalve de belangrijkste reden.
877
01:40:19,847 --> 01:40:22,141
Dat het het juiste was om te doen.
878
01:40:25,478 --> 01:40:28,105
En door dat vertoon van liefdadigheid...
879
01:40:30,358 --> 01:40:32,485
...gaf hij ons het leven.
880
01:40:33,778 --> 01:40:38,366
Er is geen grotere liefde dan je
leven te geven, sprak Christus.
881
01:40:38,491 --> 01:40:44,455
Nooit eerder heb ik die woorden
zo goed begrepen als nu.
882
01:40:48,751 --> 01:40:52,547
Ik laat jullie nu achter...
883
01:40:54,465 --> 01:40:59,554
...met een gedicht van
Edna St. Vincent Millay.
884
01:41:04,433 --> 01:41:07,979
Het was het lievelingsgedicht
van m'n Vrouw.
885
01:41:08,104 --> 01:41:11,440
En het heeft me veel kracht gegeven.
886
01:41:14,777 --> 01:41:18,864
Nu wil ik die zegen aan jullie doorgeven.
887
01:41:27,164 --> 01:41:31,127
mijn kaars brandt aan beide kanten
888
01:41:31,252 --> 01:41:33,337
hij zal de avond niet overleven
889
01:41:34,630 --> 01:41:38,509
maar ach, mijn vijanden
en 0, mijn vrienden
890
01:41:40,886 --> 01:41:42,763
hij geeft zo'n prachtig licht
891
01:41:47,727 --> 01:41:52,398
Ik realiseer me opeens
dat ik al die tijd.
892
01:41:52,523 --> 01:41:55,568
...jullie nooit mijn volledige naam
heb verteld.
893
01:41:58,070 --> 01:41:59,655
Mijn naam...
894
01:42:01,115 --> 01:42:03,117
...is Jacques Christofferson.
895
01:42:05,911 --> 01:42:08,289
En ik kijk ernaar uit
u allen te ontmoeten.
896
01:42:09,999 --> 01:42:13,002
Mijn onzichtbare broeders en zusters.
897
01:42:15,087 --> 01:42:16,839
Lang leve Frankrijk.
898
01:42:17,298 --> 01:42:19,675
Voor vrijheid...
899
01:42:19,842 --> 01:42:21,552
...gelijkheid..
900
01:42:21,636 --> 01:42:22,928
...en broederschap.
901
01:42:25,890 --> 01:42:27,558
Blijf veilig, mijn vrienden.
902
01:42:27,683 --> 01:42:30,144
Moge God ons behoeden.
903
01:43:07,014 --> 01:43:11,227
Hier spreekt Hauptmann Klaus Jäger
van de Geheime Staatspolizei.
904
01:43:15,189 --> 01:43:18,484
De stem van Jacques Christofferson
is het zwijgen opgelegd.
905
01:43:18,609 --> 01:43:20,236
Voorgoed.
906
01:43:39,088 --> 01:43:40,673
Jacques, ben je daar?
907
01:43:46,512 --> 01:43:51,016
Ik weet niet of je ons nog kunt horen,
maar ik wil dat je weet...
908
01:43:58,149 --> 01:43:59,900
Papa...
909
01:44:00,025 --> 01:44:01,444
... Iik kan dit.
910
01:44:02,820 --> 01:44:06,323
Ik weet wat ik moet doen.
Het komt goed.
911
01:44:06,449 --> 01:44:10,369
Er zijn anderen hier bij mij
die hun dankbaarheid willen betuigen.
912
01:44:10,494 --> 01:44:12,663
Dat je hun stemmen
in de hemel moge horen.
913
01:44:12,830 --> 01:44:14,457
Moge God ons behoeden.
914
01:44:14,582 --> 01:44:16,876
Hans von Dohnanyi was m'n man.
915
01:44:17,001 --> 01:44:18,961
Hij liet z'n vrouw Christel achter.
916
01:44:19,086 --> 01:44:22,548
Jacques gaf mij hoop
om door te gaan.
917
01:44:22,631 --> 01:44:25,468
Ik vertrouw je in alles wat je doet.
918
01:44:26,010 --> 01:44:30,014
Vertrouw mij nu dan ook.
Ik zal je niet teleurstellen.
919
01:44:31,640 --> 01:44:35,686
Henryk Dobrzanski werd als soldaat
gedood door de nazi's.
920
01:44:35,811 --> 01:44:39,690
Hij liet z'n zoon Ludwik achter.
Moge God ons behoeden.
921
01:44:39,815 --> 01:44:44,779
Vanavond keek mijn kleine meid
de vijand recht in zijn ogen aan...
922
01:44:44,904 --> 01:44:47,615
...en deinsde niet terug.
923
01:44:48,032 --> 01:44:51,076
Jacques' uitzendingen waren de reden
dat ik door bleef gaan.
924
01:44:51,202 --> 01:44:52,620
Moge God ons behoeden.
925
01:44:52,787 --> 01:44:56,957
Olivier Bernas liet een vrouw
en vier kinderen achter.
926
01:44:57,082 --> 01:44:58,250
Moge God ons behoeden.
927
01:44:58,375 --> 01:45:00,711
Dank je wel.
Moge God ons behoeden.
928
01:45:00,836 --> 01:45:04,757
Ik ben alleen, maar Jacques
gaf me hoop om door te gaan.
929
01:45:04,882 --> 01:45:06,342
Moge God ons behoeden.
930
01:45:06,467 --> 01:45:08,886
Dank je wel, Jacques.
Moge God ons behoeden.
931
01:45:09,011 --> 01:45:11,388
Moge God ons behoeden.
932
01:45:24,735 --> 01:45:28,447
Jacques Christofferson,
de onzichtbare stem vol hoop.
933
01:45:29,990 --> 01:45:34,662
Hij laat z'n luisteraars
en familie achter.
934
01:45:35,788 --> 01:45:37,540
Agnes.
935
01:45:38,207 --> 01:45:39,124
Bertrand.
936
01:45:39,959 --> 01:45:41,043
Yanko.
937
01:45:41,168 --> 01:45:41,794
Jorn.
938
01:45:41,877 --> 01:45:44,630
En z'n dochter Juliet.
939
01:45:55,182 --> 01:45:58,060
We zullen doorgaan.
940
01:45:58,185 --> 01:46:00,145
Moge God ons behoeden.
941
01:46:13,284 --> 01:46:16,203
Henri Rousseau,
gevallen bij Verdun.
942
01:46:16,328 --> 01:46:19,456
Hij liet z'n zoon, inspecteur Rousseau,
achter.
943
01:46:21,375 --> 01:46:24,295
Moge God ons behoeden.
72520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.