All language subtitles for Professional Killers 1973 JAPANESE WEBRip XviD MP3-VXT 1.1GB-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,037 --> 00:00:10,136 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:14,311 --> 00:00:16,627 "Some people have described us as oddities, 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,482 but we like to think of ourselves as artisans, 4 00:00:19,787 --> 00:00:23,224 men doing their job as honestly and fairly as they know how. 5 00:00:23,908 --> 00:00:25,987 But it's a secret trade. 6 00:00:26,299 --> 00:00:30,724 And you won't find any handbooks on it, for we are the purveyors of death. 7 00:00:30,914 --> 00:00:32,830 The Professional Killers." 8 00:00:38,224 --> 00:00:41,456 You know my secret work, so I won't elaborate. 9 00:00:42,509 --> 00:00:44,375 But even if I accept the job... 10 00:00:44,856 --> 00:00:54,811 I'll kill only the ones who harm people and society. 11 00:01:10,696 --> 00:01:11,961 A woman? 12 00:01:12,132 --> 00:01:14,681 Yes a woman this time. 13 00:01:15,643 --> 00:01:17,339 That's Dr. Baian's job. 14 00:01:17,561 --> 00:01:19,553 Tough for me too. 15 00:01:20,540 --> 00:01:24,872 I hate to see women's eyes when they die. 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,338 Shall I ask you, Doctor? 17 00:01:29,806 --> 00:01:31,297 Will you do it? 18 00:01:32,252 --> 00:01:33,252 Yes. 19 00:01:34,994 --> 00:01:37,591 All advance 25 ryo. 20 00:01:42,514 --> 00:01:43,514 Thank you. 21 00:01:44,135 --> 00:01:45,386 You're next. 22 00:01:46,513 --> 00:01:50,844 Yes, please. I'm short of money these days. 23 00:01:55,897 --> 00:01:57,659 DR. BAIAN FUJIEDA, ACUPUNCTURIST 24 00:01:58,133 --> 00:02:00,728 What is it so suddenly? 25 00:02:01,192 --> 00:02:04,456 I'd like you to help me again. 26 00:02:05,777 --> 00:02:08,049 A killing. 27 00:02:09,205 --> 00:02:12,841 I'd feel easier having you with me. 28 00:02:13,700 --> 00:02:15,879 Who're you marking? 29 00:02:16,944 --> 00:02:23,362 Oteru, 2nd wife of Bunkichi, a wholesale candle merchant. 30 00:02:24,326 --> 00:02:25,326 Woman? 31 00:02:26,765 --> 00:02:28,165 When? 32 00:02:28,915 --> 00:02:31,111 I'll take a look tonight. 33 00:02:59,776 --> 00:03:00,800 Oteru. 34 00:03:07,623 --> 00:03:09,765 Oteru. Oteru. 35 00:03:35,348 --> 00:03:37,828 Kill that fine woman? 36 00:03:38,381 --> 00:03:39,764 A pity. 37 00:03:40,522 --> 00:03:47,656 PROFESSIONAL KILLERS (Hissatsu Shikakenin) 38 00:03:49,779 --> 00:03:51,080 Planing by: Akira ODA 39 00:03:51,123 --> 00:03:52,611 Original story by: Shotaro IKENAMI 40 00:03:52,635 --> 00:03:54,607 Screenplay by: Yusuke WATANABE, Tetsuo ABE 41 00:03:55,829 --> 00:03:57,253 Photography by: Masao KOSUGI 42 00:03:57,304 --> 00:03:59,219 Art Direction by: Kyohei MORITA, Yukitoshi SATO 43 00:03:59,243 --> 00:04:00,445 Music by: Hajime KABURAGI 44 00:04:19,316 --> 00:04:21,607 CAST 45 00:04:23,413 --> 00:04:27,206 Jiro TAMIYA 46 00:04:28,794 --> 00:04:32,657 Koji TAKAHASHI 47 00:04:33,864 --> 00:04:38,430 Masaaki TSUZAKA Tamio KAWAJI 48 00:04:39,923 --> 00:04:44,452 Yoko NOGIWA Koji MORITSUGU 49 00:04:45,919 --> 00:04:50,516 Hideo MUROTA Akane KAWASAKI Masahiko TANIMURA Torahiko HAMADA Ken MITSUDA 50 00:05:24,150 --> 00:05:28,003 So YAMAMURA 51 00:05:29,947 --> 00:05:35,893 Directed by: Yusuke WATANABE 52 00:05:42,809 --> 00:05:43,640 Doctor! 53 00:05:43,692 --> 00:05:44,716 Doctor! Baian! 54 00:05:44,760 --> 00:05:47,026 Good morning. 55 00:05:47,080 --> 00:05:48,553 Your hip? 56 00:05:48,713 --> 00:05:51,392 Thank you. It doesn't hurt now. 57 00:05:51,451 --> 00:05:52,338 Naturally. 58 00:05:52,381 --> 00:05:54,186 Best acupuncturist in Edo. 59 00:05:54,256 --> 00:05:55,849 Only in Edo? 60 00:05:56,292 --> 00:05:57,859 Say the best in Japan. 61 00:05:59,352 --> 00:06:00,484 It's true! 62 00:06:05,487 --> 00:06:06,874 My head feels dizzy. 63 00:06:14,491 --> 00:06:15,491 Good morning. 64 00:06:15,978 --> 00:06:16,978 Doctor! 65 00:06:17,292 --> 00:06:18,487 Good morning. 66 00:06:20,072 --> 00:06:21,472 I told you not to smoke! 67 00:06:21,685 --> 00:06:23,916 Die if you can't mind me! 68 00:06:24,050 --> 00:06:26,043 I didn't smoke... 69 00:06:27,854 --> 00:06:28,854 Father! 70 00:06:29,322 --> 00:06:32,250 I'm sorry I wasn't careful enough. 71 00:06:33,708 --> 00:06:37,519 I'd let you if it's a terminal disease! 72 00:06:37,764 --> 00:06:40,305 But you'll get well! 73 00:06:40,400 --> 00:06:41,663 I understand! 74 00:06:41,850 --> 00:06:43,040 Show your face then. 75 00:06:46,619 --> 00:06:48,562 I'll throw this away! 76 00:06:52,551 --> 00:06:54,803 A jewel in a rubbish heap. 77 00:06:55,969 --> 00:06:58,406 A swine fathered a pearl... 78 00:06:59,796 --> 00:07:03,032 She gets prettier every day. 79 00:07:03,189 --> 00:07:04,465 She's no good. 80 00:07:04,490 --> 00:07:05,211 Why? 81 00:07:05,245 --> 00:07:07,373 She's in love already. 82 00:07:11,028 --> 00:07:13,675 Hurry, on your belly! 83 00:07:13,833 --> 00:07:15,062 Undress! 84 00:07:21,669 --> 00:07:23,695 Dr. Baian's late. 85 00:07:24,310 --> 00:07:27,508 Yes... he is. 86 00:07:31,460 --> 00:07:32,758 Doctor. 87 00:07:32,819 --> 00:07:33,912 I made you wait. 88 00:07:34,020 --> 00:07:36,036 Helping myself. 89 00:07:36,300 --> 00:07:37,859 Smells good. 90 00:07:40,311 --> 00:07:41,687 Oh, Omon-san. 91 00:07:42,295 --> 00:07:44,673 A light in your eyes. 92 00:07:45,450 --> 00:07:48,267 Make love yesterday? 93 00:07:49,068 --> 00:07:51,157 You're horrid! 94 00:07:53,195 --> 00:07:54,493 Same old doctor. 95 00:07:56,075 --> 00:07:58,284 Baian-san, who is he? 96 00:07:58,513 --> 00:07:59,606 Oh, I'm sorry. 97 00:07:59,690 --> 00:08:03,597 Don't worry. Senzo's my leader's young man. 98 00:08:04,784 --> 00:08:10,052 He's a glutton like me and followed me here. 99 00:08:10,525 --> 00:08:11,823 No, no! 100 00:08:12,118 --> 00:08:16,895 Don't cook it so long. It'll lose all its taste. 101 00:08:21,293 --> 00:08:22,911 How was it, Toku? 102 00:08:24,962 --> 00:08:27,295 I've been staking out Tsujiya's place. 103 00:08:28,752 --> 00:08:32,234 Oteru always was a cautious woman. 104 00:08:32,640 --> 00:08:33,640 Always...? 105 00:08:34,473 --> 00:08:35,873 Do you know her? 106 00:08:35,992 --> 00:08:40,506 Yes. I wasn't sure at first. 107 00:08:41,447 --> 00:08:45,043 Her father was a thief in Sunpu. 108 00:08:47,360 --> 00:08:52,594 I heard she'd become a geisha. How'd she get into Tsujiya? 109 00:08:53,057 --> 00:08:55,307 She got help? 110 00:08:56,088 --> 00:08:58,484 - She did? - A thief's help. 111 00:08:59,524 --> 00:09:02,981 She finds a place in Tsujiya's home... 112 00:09:03,171 --> 00:09:08,831 Then when the time's ripe, she helps her friends break in? 113 00:09:12,358 --> 00:09:14,456 Eat quietly! 114 00:09:16,596 --> 00:09:19,083 She acts as their guide? 115 00:09:21,444 --> 00:09:22,444 Betrayer? 116 00:09:22,553 --> 00:09:25,739 Yes. I know what you're thinking. 117 00:09:26,657 --> 00:09:30,678 You'll kill Tsujiya to get all his money. 118 00:09:31,737 --> 00:09:32,863 What's it to you? 119 00:09:33,451 --> 00:09:34,541 What's that? 120 00:09:35,156 --> 00:09:38,569 Father marked Tsujiya's place first. 121 00:09:38,978 --> 00:09:41,312 You were only his man. 122 00:09:41,771 --> 00:09:43,429 You've become some woman. 123 00:09:43,543 --> 00:09:48,144 Money means more than my husband's life. 124 00:09:49,148 --> 00:09:55,096 Don't think you can betray your friends and live, Oteru. 125 00:09:55,161 --> 00:09:58,595 Thieves aren't my friends now! 126 00:09:59,999 --> 00:10:02,293 I'm Bunkichi Tsujiya's wife. 127 00:10:02,642 --> 00:10:06,312 Fool! You don't hog it all! 128 00:10:07,883 --> 00:10:11,199 Be too persistent and you'll die. 129 00:10:11,862 --> 00:10:12,908 What's that? 130 00:10:13,630 --> 00:10:16,824 Killers can be hired with money. 131 00:10:17,174 --> 00:10:18,369 Bitch! 132 00:10:18,725 --> 00:10:19,949 Your order. 133 00:10:22,223 --> 00:10:23,223 Please! 134 00:10:24,912 --> 00:10:26,586 Enjoy yourself, Magohachi. 135 00:12:52,825 --> 00:12:53,825 Oteru! 136 00:12:55,210 --> 00:12:59,281 What's the matter, Oteru? 137 00:13:01,703 --> 00:13:04,107 Oteru, get a hold of yourself! 138 00:13:04,684 --> 00:13:06,084 Excuse me. 139 00:13:06,416 --> 00:13:07,416 What happened? 140 00:13:07,456 --> 00:13:10,255 She fainted! A doctor...? 141 00:13:11,090 --> 00:13:15,097 Oteru! What am I to do? 142 00:13:15,398 --> 00:13:16,593 This is bad. 143 00:13:16,896 --> 00:13:19,394 Her heart's stopped beating. 144 00:13:20,802 --> 00:13:21,963 It's very bad. 145 00:13:34,716 --> 00:13:37,240 HANYEMON OTOWAYA EMPLOYMENT AGENCY 146 00:13:41,460 --> 00:13:44,897 A perfect job. I was impressed. 147 00:13:45,790 --> 00:13:47,935 Heart failure? 148 00:13:48,402 --> 00:13:51,641 Now, my store is safe. 149 00:13:52,231 --> 00:13:53,620 I'm ashamed. 150 00:13:54,083 --> 00:14:00,548 Infatuated with a young woman. I almost lost all my fortune. 151 00:14:01,040 --> 00:14:06,060 To think she was the tool of thieves. 152 00:14:06,450 --> 00:14:11,033 By the way, this case won't leak out, will it? 153 00:14:11,416 --> 00:14:19,437 We'll never talk about our work until we're safely in our graves. 154 00:15:03,788 --> 00:15:04,812 The money. 155 00:15:17,844 --> 00:15:19,022 Toku. 156 00:15:20,202 --> 00:15:21,830 I hope we live a long time. 157 00:15:23,322 --> 00:15:24,361 Yes. 158 00:15:25,600 --> 00:15:27,000 Think we will? 159 00:15:27,311 --> 00:15:30,151 I don't think so. 160 00:15:30,815 --> 00:15:32,130 You don't? 161 00:15:32,998 --> 00:15:38,883 It wouldn't be right for killers to live to a ripe old age. 162 00:15:39,979 --> 00:15:44,048 But we can't take baths unless we're alive. 163 00:15:45,791 --> 00:15:50,663 Only a bloody pond in Hell waits for us when we die. 164 00:15:51,194 --> 00:15:52,287 Dr. Baian. 165 00:15:54,959 --> 00:16:02,512 To tell the truth I'm the one who killed Oteru's father. 166 00:16:05,164 --> 00:16:10,559 Otozo of Sunpu was a face among the thieves. 167 00:16:11,902 --> 00:16:17,303 He was a man who brutally killed even women and children. 168 00:16:18,577 --> 00:16:23,493 Finally, I couldn't stand it, so me and my friend did it. 169 00:16:25,017 --> 00:16:31,887 By a strange coincidence. I had a hand in his daughter's death. 170 00:16:34,458 --> 00:16:39,453 She paid for her father's sins. It often happens. 171 00:16:41,701 --> 00:16:47,377 Toku, I had a sister too. 172 00:16:50,943 --> 00:16:55,244 My mother, a slut, took her away from me. 173 00:16:59,986 --> 00:17:05,189 I was 7 then. Rain was pouring down. 174 00:17:18,693 --> 00:17:21,628 Dad, a blacksmith, died suddenly. 175 00:17:22,408 --> 00:17:29,877 Then Mom ran off with a man she'd been intimate with. 176 00:17:37,490 --> 00:17:40,501 I was left behind all alone. 177 00:17:41,860 --> 00:17:45,483 I'd been given only one riceball. 178 00:17:51,389 --> 00:17:59,593 With Mom like that, I wonder where my sister is and what she's doing. 179 00:18:01,568 --> 00:18:08,873 If she's alive, she'd be about 30. I hope she's not like that Oteru. 180 00:18:09,555 --> 00:18:13,338 I feel I'll die suddenly. 181 00:18:14,493 --> 00:18:17,095 Enough of gloomy talk! 182 00:18:17,529 --> 00:18:20,394 Bed down with country geisha? 183 00:18:20,727 --> 00:18:22,980 No. I'm tired. 184 00:18:23,435 --> 00:18:25,836 Dr. Baian, you have fun. 185 00:18:26,199 --> 00:18:30,863 You don't say. Women are the best cure for fatigue. 186 00:18:42,149 --> 00:18:45,263 Don't joke! I'm the guest here. 187 00:18:45,421 --> 00:18:48,754 I'm sorry but it feels so good. 188 00:18:48,861 --> 00:18:52,200 Of course I'm one of Edo's best. 189 00:18:52,364 --> 00:18:53,737 A masseur? 190 00:18:54,099 --> 00:18:55,099 A masseur? 191 00:18:56,813 --> 00:18:58,008 That's cruel. 192 00:18:58,163 --> 00:19:02,148 They say blind ones are best but you're good. 193 00:19:02,615 --> 00:19:04,413 That place. Harder. 194 00:19:06,337 --> 00:19:08,890 No, I'm the one who pays! 195 00:19:09,181 --> 00:19:10,522 Through? 196 00:19:21,391 --> 00:19:22,917 Enough. 197 00:19:30,110 --> 00:19:32,439 Who is it? Dr. Baian? 198 00:19:39,999 --> 00:19:43,860 Tokujiro, it's me, Magohachi. 199 00:19:47,914 --> 00:19:51,733 I didn't know you help assassins. 200 00:19:52,592 --> 00:19:53,851 Magohachi! 201 00:20:00,262 --> 00:20:05,313 Pretty good. Killing during flower viewing. 202 00:20:06,466 --> 00:20:09,566 I thank you for killing Oteru. 203 00:20:11,354 --> 00:20:13,967 This woman lied to me. 204 00:20:16,883 --> 00:20:18,438 She had to die, anyway. 205 00:20:19,610 --> 00:20:23,386 I was out to kill her too. 206 00:20:25,542 --> 00:20:31,129 But you broke our thieves' code too. 207 00:20:33,367 --> 00:20:37,902 I can't overlook your killing our boss. 208 00:20:51,102 --> 00:20:53,434 No! After your bath! 209 00:20:53,619 --> 00:20:57,340 Don't be stingy. You owe it to me. 210 00:21:07,459 --> 00:21:08,459 Toku! 211 00:21:11,470 --> 00:21:12,470 Toku! 212 00:21:19,280 --> 00:21:22,151 Toku, what happened? 213 00:21:23,764 --> 00:21:26,934 Dr. Baian, Magohachi... 214 00:21:27,303 --> 00:21:28,303 Magohachi? 215 00:21:30,233 --> 00:21:35,493 We killers can't live long... 216 00:21:38,634 --> 00:21:39,634 Toku! 217 00:22:15,515 --> 00:22:16,515 It's you? 218 00:22:17,252 --> 00:22:18,252 I startled you. 219 00:22:18,537 --> 00:22:21,895 I'd like to ask your advice. 220 00:22:22,207 --> 00:22:23,470 Please, please. 221 00:22:23,685 --> 00:22:28,110 Acupuncture' and moxa are about all I can do but tell me. 222 00:22:35,230 --> 00:22:36,323 A drink. 223 00:22:37,523 --> 00:22:38,631 Thank you. 224 00:22:44,529 --> 00:22:47,895 About 3 days ago. I was hard up. 225 00:22:48,277 --> 00:22:51,454 So I thought I'd win some money. 226 00:22:51,847 --> 00:22:53,928 At the Yabu bath? 227 00:23:12,909 --> 00:23:17,786 I'm in a pinch. No chance at all? 228 00:23:18,130 --> 00:23:21,710 I guess I'll lose again. 229 00:23:22,010 --> 00:23:23,410 That does it! 230 00:23:23,513 --> 00:23:24,644 Stop it! 231 00:23:40,543 --> 00:23:43,486 Don't touch another man's sword! 232 00:23:43,625 --> 00:23:46,014 Be still or I'll kill you! 233 00:23:46,525 --> 00:23:48,221 Can you do it? 234 00:23:48,356 --> 00:23:50,335 What? You... 235 00:23:54,753 --> 00:23:56,174 Take another bath. 236 00:24:02,644 --> 00:24:05,358 Was it my turn to play? 237 00:24:05,610 --> 00:24:10,766 I declare. You're strong, aren't you, samurai? 238 00:24:11,116 --> 00:24:13,171 I'm stronger in chess. 239 00:24:16,154 --> 00:24:22,502 It seems Mineyama Matajuro, a petty officer, was watching me. 240 00:24:23,596 --> 00:24:24,596 What happened? 241 00:24:28,736 --> 00:24:31,998 Like to be an officer at Hatchobori? 242 00:24:33,191 --> 00:24:34,284 At Hatchobori? 243 00:24:34,632 --> 00:24:36,931 I've been watching you. 244 00:24:37,546 --> 00:24:43,057 A waste not to use your strong right arm. I'll recommend you. 245 00:24:43,560 --> 00:24:45,418 A city constable? 246 00:24:45,710 --> 00:24:48,074 If you like, I'll help you. 247 00:24:48,843 --> 00:24:51,244 Need money though. 248 00:24:51,951 --> 00:24:52,951 Money? 249 00:24:53,158 --> 00:25:00,132 Money to my superior and to me for recommending you. It's 30 ryo. 250 00:25:00,699 --> 00:25:02,536 That's a lot of money. 251 00:25:02,727 --> 00:25:05,026 You'll get it back. 252 00:25:05,590 --> 00:25:08,560 More money comes in than you think. 253 00:25:11,892 --> 00:25:15,906 I see. A city constable? 254 00:25:16,248 --> 00:25:19,930 I'm ashamed to say I'm drawn to the offer. 255 00:25:20,395 --> 00:25:26,094 I understand. Ours isn't the kind of work a decent man would do. 256 00:25:28,420 --> 00:25:35,451 Losing a good friend. I've been depressed too. 257 00:25:36,968 --> 00:25:40,555 And you've a wife and children. 258 00:25:41,994 --> 00:25:48,160 Dying alone's one thing but your wife would follow you. 259 00:25:49,826 --> 00:25:50,919 That's it. 260 00:25:51,414 --> 00:25:56,675 It may be time for you to start a new life. 261 00:25:57,427 --> 00:26:03,482 If I become a constable. I'd have to arrest Otowaya and you. 262 00:26:04,015 --> 00:26:06,355 I'd kill you first. 263 00:26:10,609 --> 00:26:15,054 He's a fine man to recommend another man. 264 00:26:15,183 --> 00:26:17,968 No, he's after the 30 ryo. 265 00:26:19,753 --> 00:26:25,042 Petty officers are wolves on the scent of money. 266 00:26:44,176 --> 00:26:46,122 More women now? 267 00:26:46,471 --> 00:26:47,564 Only one more. 268 00:26:47,753 --> 00:26:50,554 Don't overdo it. Hard on me. 269 00:26:51,576 --> 00:26:55,775 The Magistrate's office is very strict. 270 00:26:56,316 --> 00:26:59,860 Think of my position, things to smooth thing over. 271 00:27:00,218 --> 00:27:03,313 So we pay you salve money. 272 00:27:03,415 --> 00:27:04,508 Not enough! 273 00:27:04,923 --> 00:27:07,415 Ten ryo a month isn't enough. 274 00:27:07,858 --> 00:27:09,828 Too many places to smooth over. 275 00:27:15,110 --> 00:27:18,933 But we make so little money. 276 00:27:19,020 --> 00:27:24,723 I'm not just shutting my eyes to this brothel alone! 277 00:27:25,678 --> 00:27:31,914 I pretend not to notice any illegal business. 278 00:27:32,940 --> 00:27:36,172 Ten ryo's too small a price. 279 00:27:37,848 --> 00:27:38,950 Isn't it so? 280 00:27:41,831 --> 00:27:45,632 Talks like this make you sick? 281 00:27:45,897 --> 00:27:48,566 No, he's been sick all along! 282 00:27:49,059 --> 00:27:50,111 Are you all right? 283 00:27:53,405 --> 00:27:54,405 Officer. 284 00:27:59,644 --> 00:28:03,255 I'll call later. Please accept this today. 285 00:28:04,346 --> 00:28:08,116 Heiju's right-hand man all right. 286 00:28:11,190 --> 00:28:12,700 Take care, Boss! 287 00:28:28,687 --> 00:28:32,403 Don't sleep here! Let's go home! 288 00:28:32,513 --> 00:28:34,920 Be sensible, Tamekichi! 289 00:28:35,146 --> 00:28:39,550 A filthy business, so Mineyama blackmails you! 290 00:28:40,442 --> 00:28:43,640 Why did you pay him, Magohachi? 291 00:28:44,589 --> 00:28:46,581 Are you a San-no-Matsu man? 292 00:28:48,026 --> 00:28:49,688 Let's go, Father! 293 00:28:50,095 --> 00:28:51,825 What's a night or two here? 294 00:28:52,130 --> 00:28:53,913 This is his home too! 295 00:28:58,794 --> 00:29:00,057 Please. 296 00:29:06,010 --> 00:29:09,827 That old man won't last long. 297 00:29:11,549 --> 00:29:15,912 Her medicine's slowly working on him. 298 00:29:17,055 --> 00:29:24,107 After he dies, trouble's bound to crop up. 299 00:29:25,163 --> 00:29:26,485 Please heip me then. 300 00:29:26,765 --> 00:29:28,968 Rubbing out Tamekichi? 301 00:29:32,570 --> 00:29:34,610 Don't do it too openly. 302 00:29:35,974 --> 00:29:39,063 Sometimes, I'm forced to act. 303 00:29:39,811 --> 00:29:41,694 Please. 304 00:29:56,658 --> 00:29:58,430 - Business good? - Yes, thank you. 305 00:29:58,556 --> 00:30:01,398 Thank you, Young boss. 306 00:30:01,900 --> 00:30:03,801 Business picking up? 307 00:30:04,002 --> 00:30:08,681 You gave us space that's almost too good for us. 308 00:30:08,732 --> 00:30:09,732 Not at all. 309 00:30:09,819 --> 00:30:12,734 Vendors living here are entitled to it. 310 00:30:13,936 --> 00:30:14,936 Thank you. 311 00:30:19,684 --> 00:30:21,175 Father, I... 312 00:30:21,287 --> 00:30:22,677 I know. Hurry. 313 00:30:30,366 --> 00:30:32,543 You scare me today. 314 00:30:32,730 --> 00:30:34,705 Don't worry. 315 00:30:35,528 --> 00:30:40,523 I want Father to retire. Then I'll take over his territory. 316 00:30:41,339 --> 00:30:43,750 Wait till then for our wedding. 317 00:30:45,833 --> 00:30:50,313 Father doesn't know in out he'll be killed by Okichi. 318 00:30:50,827 --> 00:30:51,580 Killed? 319 00:30:51,665 --> 00:30:54,245 Yes, she was a farmer prostitute. 320 00:30:55,363 --> 00:30:57,958 She's waiting for him to die! 321 00:31:00,758 --> 00:31:02,040 Young Boss. 322 00:31:03,102 --> 00:31:08,006 Young Boss, your father! 323 00:31:08,199 --> 00:31:09,199 Father? 324 00:31:25,541 --> 00:31:26,736 Shoten... 325 00:31:26,885 --> 00:31:27,885 What is it? 326 00:31:28,262 --> 00:31:30,458 I wanted to talk to you alone... 327 00:31:31,556 --> 00:31:37,335 Is Officer Mineyama Matajuro still alive? 328 00:31:37,896 --> 00:31:39,728 Mineyama, what about him? 329 00:31:40,016 --> 00:31:41,211 Father! 330 00:31:41,291 --> 00:31:44,853 Tamekichi? You listen too. 331 00:31:47,438 --> 00:31:57,335 I asked a man named Otowaya Hanyemon to do away with Mineyama Matajuro. 332 00:31:58,149 --> 00:31:58,946 Kill him? 333 00:31:59,069 --> 00:32:05,304 If I let him live. I'll lose everything I possess to him. 334 00:32:06,057 --> 00:32:13,550 After I die, he'll latch on to Tamekichi. When I think of it... 335 00:32:14,391 --> 00:32:18,646 Don't talk about dying! 336 00:32:18,836 --> 00:32:22,517 I know best about myself. 337 00:32:23,892 --> 00:32:29,392 Remind Otowaya Hanyemon for me. 338 00:32:31,015 --> 00:32:35,556 Tell him to do it without fail. 339 00:32:36,921 --> 00:32:41,997 Please help the San-no-Matsu Family and Tamekichi. 340 00:32:42,527 --> 00:32:47,022 Don't worry! We're sworn brothers! Trust me! 341 00:32:47,510 --> 00:32:50,480 Tamekichi, you're young yet. 342 00:32:51,602 --> 00:32:59,401 Work with Magohachi, mind Uncle, and take care of my territory... 343 00:32:59,510 --> 00:33:00,510 Father! 344 00:33:12,908 --> 00:33:13,908 Boss... 345 00:33:32,143 --> 00:33:36,604 Why did you leave me behind? 346 00:33:47,307 --> 00:33:51,972 Magohachi, he trusted you till the last. 347 00:33:52,430 --> 00:33:55,366 I'll back Tamekichi too. 348 00:33:55,733 --> 00:34:02,105 So you help him and protect the San-no-Matsu territory. 349 00:34:17,516 --> 00:34:23,315 Is that so? The Boss of San-no-Matsu passed away? 350 00:34:24,703 --> 00:34:26,144 His request? 351 00:34:27,538 --> 00:34:28,538 Request? 352 00:34:28,751 --> 00:34:31,747 About Officer Mineyama Matajuro. 353 00:34:34,847 --> 00:34:40,436 Heijui and I were sworn brothers, so he told me everything. 354 00:34:40,784 --> 00:34:42,373 Is that so? 355 00:34:43,381 --> 00:34:49,690 He wasn't in a hurry, he said. I was thinking of getting on with it. 356 00:34:50,521 --> 00:34:52,554 I'm sorry. 357 00:34:53,825 --> 00:35:01,800 No, no. You do it when you are good and ready too. I understand. 358 00:35:02,173 --> 00:35:03,173 But... 359 00:35:04,194 --> 00:35:13,900 Peace won't return to his territory by killing Mineyama Matajuro alone. 360 00:35:14,278 --> 00:35:15,594 Meaning...? 361 00:35:16,624 --> 00:35:21,097 On the side, he ran a brothel and gambling den. 362 00:35:21,879 --> 00:35:26,991 As long as Magohachi is in charge of them... 363 00:35:27,425 --> 00:35:33,545 There'll be bloody trouble in that territory. 364 00:35:34,624 --> 00:35:37,911 Magohachi? I know him. 365 00:35:39,601 --> 00:35:42,082 I myself have a request now. 366 00:35:42,925 --> 00:35:45,754 Please rub out Magohachi. 367 00:35:47,645 --> 00:35:50,205 It's not for Tamekichi's sake alone. 368 00:35:50,875 --> 00:35:55,378 I don't want bloodshed in the Shitsya-Ueno area. 369 00:35:58,944 --> 00:36:00,809 How about it, Otowaya? 370 00:36:02,385 --> 00:36:04,633 Here's 50 ryo. 371 00:36:05,405 --> 00:36:10,727 Please add my request to that of Heiju's. 372 00:36:14,780 --> 00:36:18,042 Senzo! Is Senzo around? 373 00:36:27,886 --> 00:36:28,886 Excuse me, please. 374 00:36:43,868 --> 00:36:46,322 BLADE POLISHER SANAI NISHIMURA 375 00:36:54,087 --> 00:36:57,749 Daisuke, be quiet! Your father's working! 376 00:36:58,972 --> 00:36:59,769 Daisuke! 377 00:36:59,893 --> 00:37:03,175 Never mind. Let him have fun. 378 00:37:03,863 --> 00:37:05,380 I'm going out. 379 00:37:07,301 --> 00:37:08,599 To the bath again? 380 00:37:11,062 --> 00:37:12,189 To deliver a razor. 381 00:37:12,463 --> 00:37:15,311 Playing chess again? 382 00:37:17,919 --> 00:37:20,789 Haven't made up your mind yet? 383 00:37:21,105 --> 00:37:25,216 Am I lucky. 384 00:37:25,409 --> 00:37:29,192 It's not chess but becoming an officer. 385 00:37:29,338 --> 00:37:30,433 The money... 386 00:37:31,535 --> 00:37:35,284 I'm out of work... 30 ryo is a large sum. 387 00:37:36,204 --> 00:37:38,870 Even a Pawn can become Gold. 388 00:37:39,044 --> 00:37:42,794 I see. Money can be made? 389 00:37:53,315 --> 00:37:54,365 Pardon. 390 00:38:05,149 --> 00:38:07,204 It's no time to play chess. 391 00:38:07,351 --> 00:38:08,351 What? 392 00:38:08,560 --> 00:38:09,560 Work. 393 00:38:10,188 --> 00:38:11,206 Work? 394 00:38:11,756 --> 00:38:12,883 Don't look back. 395 00:38:13,923 --> 00:38:17,933 Get the man you're playing chess with. 396 00:38:18,095 --> 00:38:19,290 What? That man? 397 00:38:19,930 --> 00:38:22,899 He's pretty strong. Be careful. 398 00:38:23,167 --> 00:38:24,167 Your wife? 399 00:38:24,368 --> 00:38:26,269 Fine, thank you. 400 00:38:46,343 --> 00:38:48,321 Is it true? 401 00:38:48,611 --> 00:38:50,204 No needles yet. 402 00:38:51,337 --> 00:38:54,136 Say so when you use the needle. 403 00:38:55,633 --> 00:38:59,035 If you don't. I'll bite my tongue, so... 404 00:39:01,339 --> 00:39:03,325 Finding the right place. 405 00:39:07,595 --> 00:39:12,526 You're taking a long time. 406 00:39:23,935 --> 00:39:24,951 Not yet? 407 00:39:25,079 --> 00:39:27,514 Be quiet for a while. Understand? 408 00:39:28,900 --> 00:39:30,003 Look after him. 409 00:39:35,539 --> 00:39:36,657 Work! Work! 410 00:39:41,906 --> 00:39:44,868 All big children now? 411 00:39:52,928 --> 00:39:55,094 Not teasing me? 412 00:39:55,445 --> 00:39:59,165 It's true. I really love you. 413 00:39:59,430 --> 00:40:00,858 Woo me then. 414 00:40:00,998 --> 00:40:04,929 Hard to woo a woman a man loves. Right? 415 00:40:05,538 --> 00:40:08,827 I don't love em. They love me. 416 00:40:09,173 --> 00:40:10,554 How nice! 417 00:40:19,076 --> 00:40:22,221 Dr. Baian, you always come here before work? 418 00:40:22,613 --> 00:40:27,347 Yes, I yearn for a woman before a job. 419 00:40:28,652 --> 00:40:30,207 I'm upset, I guess. 420 00:40:30,485 --> 00:40:32,412 Just a look tonight? 421 00:40:32,709 --> 00:40:34,940 The sooner the better. 422 00:40:35,785 --> 00:40:38,827 Tonight, if I get the chance. 423 00:40:56,249 --> 00:40:59,912 We've always been Bosses. 424 00:41:01,066 --> 00:41:05,111 The Shitaya-Ueno area was ours since Grandfather's time. 425 00:41:06,197 --> 00:41:06,892 So what? 426 00:41:06,969 --> 00:41:11,683 I intend to discard all our sidework. 427 00:41:12,076 --> 00:41:13,076 Discard? 428 00:41:17,350 --> 00:41:22,202 Close down the brothel and gambling den in your charge! 429 00:41:36,407 --> 00:41:41,516 I don't mind but can you get along then? 430 00:41:41,632 --> 00:41:42,632 What? 431 00:41:43,139 --> 00:41:47,991 Can the 23 men of the San-no-Matsu Family eat? 432 00:42:14,708 --> 00:42:16,781 Dr. Baian, this toilet. 433 00:42:17,018 --> 00:42:18,018 Fool! Be quiet! 434 00:42:27,246 --> 00:42:29,589 - I'm telling you, Boss Tamekichi. - What do you mean? 435 00:42:29,613 --> 00:42:35,933 Closing the side work means closing everything. 436 00:42:36,079 --> 00:42:37,079 Why? 437 00:42:37,513 --> 00:42:41,712 Others eye your Shitaya-Ueno area territory. 438 00:42:42,735 --> 00:42:49,362 Without sidework and with fever men, your territory's wide open. 439 00:42:49,674 --> 00:42:52,148 You don't know our code! 440 00:42:52,865 --> 00:42:54,857 We Bosses aren't thieves! 441 00:42:55,197 --> 00:42:55,994 What are you... 442 00:42:56,206 --> 00:43:02,976 I know all about you, Magohachi! You worked for Otozo, a thief! 443 00:43:05,482 --> 00:43:09,351 I see. So he's Magohachi? 444 00:43:11,133 --> 00:43:12,669 He's Magohachi? 445 00:43:13,190 --> 00:43:20,768 All right. I'll watch and see if you can handie such a big territory. 446 00:43:22,692 --> 00:43:24,796 If you'll excuse me... 447 00:43:27,173 --> 00:43:28,543 Follow him. 448 00:43:32,987 --> 00:43:37,327 If you don't want to starve, follow me! 449 00:43:38,451 --> 00:43:39,544 Well...? 450 00:43:56,567 --> 00:43:58,727 Dr. Baian, no need to hurry so. 451 00:43:58,840 --> 00:44:00,809 He killed Toku. 452 00:44:01,800 --> 00:44:03,398 He must die! 453 00:44:23,787 --> 00:44:25,374 He went into a bad place. 454 00:44:25,530 --> 00:44:28,916 A big party, I bet. 455 00:44:29,151 --> 00:44:33,056 Want to play with prostitutes? 456 00:44:33,231 --> 00:44:34,231 I'll say! 457 00:44:42,157 --> 00:44:44,414 I'm so busy! 458 00:44:45,049 --> 00:44:48,349 It makes me dizzy! 459 00:44:51,355 --> 00:44:54,655 You're too brusque-like a boy. 460 00:44:55,192 --> 00:44:56,900 Be more lady-like. 461 00:44:56,994 --> 00:44:58,801 I'll be right back. 462 00:45:03,017 --> 00:45:05,155 Poor service. 463 00:45:05,903 --> 00:45:08,063 Dr. Baian. Dr. Baian. 464 00:45:13,396 --> 00:45:14,480 No woman? 465 00:45:15,483 --> 00:45:17,049 There Magohachi. 466 00:45:28,158 --> 00:45:29,158 He's alone? 467 00:45:30,060 --> 00:45:31,060 Kill him? 468 00:45:31,395 --> 00:45:32,435 Yes! 469 00:45:40,504 --> 00:45:41,257 Oh! 470 00:45:41,405 --> 00:45:42,405 What? 471 00:45:42,622 --> 00:45:45,363 I saw her before! 472 00:45:52,941 --> 00:45:56,211 She's the late Heiju's widow? 473 00:46:10,743 --> 00:46:13,468 They're lovers? 474 00:46:14,214 --> 00:46:17,227 That's why Magohachi came straight back. 475 00:46:18,008 --> 00:46:21,809 How'd Tamekichi find out about my past? 476 00:46:23,247 --> 00:46:26,046 He'll find out I killed his father too. 477 00:46:26,850 --> 00:46:30,446 Let's send him to his father. 478 00:46:31,688 --> 00:46:33,452 You're a bad woman. 479 00:46:33,690 --> 00:46:35,090 Were both bad. 480 00:46:36,794 --> 00:46:40,838 I can't help it. It's the bad seed in me. 481 00:46:42,330 --> 00:46:43,330 Bad seed? 482 00:46:43,360 --> 00:46:48,162 Men made my Mother suffer but she couldn't be without them. 483 00:46:49,439 --> 00:46:55,640 As soon as Father died, she left Brother and me to elope with a man. 484 00:46:57,481 --> 00:46:59,473 It was pouring rain. 485 00:47:06,495 --> 00:47:09,941 I cried and ran after her, so she took me. 486 00:47:21,724 --> 00:47:24,448 Nothing good followed. 487 00:47:25,430 --> 00:47:33,906 Deserted by the man, she hid she had me and became a prostitute. 488 00:47:36,051 --> 00:47:37,345 Bad seed all right. 489 00:47:38,016 --> 00:47:41,453 A prostitute's daughter a prostitute. 490 00:47:42,287 --> 00:47:44,085 Your brother? 491 00:47:44,571 --> 00:47:48,609 I don't know. The same blood runs in us. 492 00:47:49,135 --> 00:47:50,658 He's bad too? 493 00:47:51,643 --> 00:47:52,838 Your home? 494 00:47:54,314 --> 00:47:56,083 Fujieda is Sunpu. 495 00:47:57,185 --> 00:47:58,805 Having fun. 496 00:47:59,755 --> 00:48:02,441 Too far away to hear them. 497 00:48:06,551 --> 00:48:07,800 They'll begin? 498 00:48:10,109 --> 00:48:12,662 Say, that's not fair. 499 00:48:13,790 --> 00:48:17,757 If I don't get a woman, I'll burn the place! 500 00:48:17,961 --> 00:48:19,858 She's a bad woman. 501 00:48:22,497 --> 00:48:28,547 How did Heiju's widow sink so low? 502 00:48:40,884 --> 00:48:44,563 Funny, Is it a sty? 503 00:48:45,656 --> 00:48:46,656 Peeked too long. 504 00:48:46,766 --> 00:48:47,879 Joking? 505 00:48:49,102 --> 00:48:53,039 Making love all night. Couldn't work. 506 00:48:53,630 --> 00:48:57,089 Should've pierced him with your needle. 507 00:48:57,208 --> 00:49:00,179 Don't get mad. Have to be patient. 508 00:49:02,289 --> 00:49:06,151 It's not work for short tempered men. 509 00:49:06,510 --> 00:49:08,308 I'd turn it down. 510 00:49:09,012 --> 00:49:13,660 I'm not bragging about it, but I hate the sight of blood. 511 00:49:15,430 --> 00:49:17,974 How about this then? 512 00:49:19,454 --> 00:49:22,783 Stop! Stop it! Dr. Baian, I feel sick! 513 00:49:24,411 --> 00:49:26,411 My superior will see you. 514 00:49:27,331 --> 00:49:28,391 See me? 515 00:49:28,732 --> 00:49:30,717 The sooner the better. 516 00:49:31,962 --> 00:49:33,055 When it? 517 00:49:33,597 --> 00:49:35,665 Don't rush me. 518 00:49:35,908 --> 00:49:40,422 You're different! Any other man would jump at the offer. 519 00:49:41,138 --> 00:49:42,333 I imagine so. 520 00:49:42,579 --> 00:49:45,544 I have my reasons. 521 00:49:46,516 --> 00:49:49,085 You don't really know us. 522 00:49:50,087 --> 00:49:51,577 Come with me! 523 00:49:57,261 --> 00:49:59,915 We don't depend on our pay. 524 00:50:00,769 --> 00:50:05,983 Gifts of money from merchants. We eat with that. 525 00:50:11,091 --> 00:50:13,233 Piled it pretty high? 526 00:50:15,413 --> 00:50:17,479 There's a law about it! 527 00:50:18,081 --> 00:50:19,962 If it falls and hurts people? 528 00:50:20,670 --> 00:50:22,357 Taking them away. 529 00:50:22,420 --> 00:50:23,755 Hurry. 530 00:50:24,321 --> 00:50:27,766 I'm Officer Mineyama. Tell the head clerk. 531 00:50:31,178 --> 00:50:34,909 The clerk will call tonight. It's mutual aid. 532 00:50:36,378 --> 00:50:37,937 Hurry, please. 533 00:50:39,387 --> 00:50:40,622 This one? 534 00:50:41,840 --> 00:50:43,035 Or this one? 535 00:50:44,686 --> 00:50:45,829 Go to it! 536 00:51:02,438 --> 00:51:04,858 Stop it! You're San-no-Matsu men! 537 00:51:13,414 --> 00:51:14,993 Are you crazy? 538 00:51:16,391 --> 00:51:17,919 Who said to do it? 539 00:51:19,878 --> 00:51:21,798 It's me. I did. 540 00:51:22,788 --> 00:51:24,827 Stop your jokes! 541 00:51:25,561 --> 00:51:29,480 The Magistrate knows my territory! 542 00:51:29,986 --> 00:51:31,808 Isn't it a mistake? 543 00:51:32,923 --> 00:51:36,478 Stalls are forbidden except on holidays. 544 00:51:38,462 --> 00:51:43,474 I've been lenient but I'll be strict from now on! 545 00:51:44,379 --> 00:51:46,859 No more stalls. Clear them away. 546 00:51:50,921 --> 00:51:52,812 You're one of us! 547 00:51:59,644 --> 00:52:00,675 Seikichi! 548 00:52:01,152 --> 00:52:02,907 How can you...? 549 00:52:03,071 --> 00:52:06,891 Fool, trying to defy an Officer of the Law? 550 00:52:07,893 --> 00:52:10,042 Be glad you won't be hung! 551 00:52:29,329 --> 00:52:30,297 You're back? 552 00:52:30,349 --> 00:52:31,349 What's that? 553 00:52:31,775 --> 00:52:35,152 Preparing for your return to service. 554 00:52:37,461 --> 00:52:38,461 Forget it. 555 00:52:40,099 --> 00:52:44,622 I'm better off now than as a corrupt officer. 556 00:52:44,920 --> 00:52:49,874 Uncle said he'd put up the 30 ryo for you. 557 00:52:50,187 --> 00:52:51,229 Decline it! 558 00:52:55,927 --> 00:52:57,725 Daisuke, what happened? 559 00:52:57,986 --> 00:53:00,561 You're a boy! Don't cry! 560 00:53:02,420 --> 00:53:06,203 Like a doll made of mud. 561 00:53:15,400 --> 00:53:16,431 Get in! 562 00:53:25,368 --> 00:53:29,179 Hold still! Hold still! 563 00:53:51,097 --> 00:53:52,198 Tamekichi. 564 00:53:52,285 --> 00:53:53,285 Magohachi? 565 00:53:53,540 --> 00:53:56,745 Why're you looking so grim? Trouble? 566 00:53:56,950 --> 00:53:58,543 Where's Magohachi? 567 00:54:01,035 --> 00:54:02,035 What is it? 568 00:54:04,441 --> 00:54:05,441 You two...! 569 00:54:10,013 --> 00:54:13,422 So you're lovers? 570 00:54:14,177 --> 00:54:15,202 Yes. 571 00:54:15,570 --> 00:54:17,763 Even in your father's days. 572 00:54:18,097 --> 00:54:19,750 When he was alive? 573 00:54:20,716 --> 00:54:25,688 You've nothing to do with this place now. 574 00:54:26,475 --> 00:54:27,736 Get out. 575 00:54:28,032 --> 00:54:29,032 No! 576 00:54:31,626 --> 00:54:35,089 What's the idea of those punks? 577 00:54:35,715 --> 00:54:40,280 Father's man once and making stallmen suffer! 578 00:54:42,198 --> 00:54:44,030 Aren't you ashamed? 579 00:54:44,782 --> 00:54:47,085 Leaving me without a word! 580 00:54:48,388 --> 00:54:49,388 What's funny? 581 00:54:49,586 --> 00:54:51,504 Very young yet. 582 00:54:52,217 --> 00:54:56,241 Sleep with one of my women and you'll grow up. 583 00:55:24,974 --> 00:55:26,700 Remember it! 584 00:55:28,327 --> 00:55:29,695 Circular letters? 585 00:55:30,190 --> 00:55:32,557 I can't pardon Magohachi and Okichi! 586 00:55:33,604 --> 00:55:37,195 I'll send circular letters to the Bosses! 587 00:55:38,034 --> 00:55:39,756 Uncle, please help me! 588 00:55:40,878 --> 00:55:46,926 The code of the Bosses isn't as strict as it once was. 589 00:55:48,078 --> 00:55:54,617 Better do away with them without others finding out? 590 00:56:00,331 --> 00:56:01,331 Okichi too? 591 00:56:01,666 --> 00:56:06,937 I wouldn't say in passing, but both would be better. 592 00:56:08,995 --> 00:56:10,358 Both of them? 593 00:56:11,007 --> 00:56:14,064 No man likes killing women. 594 00:56:15,105 --> 00:56:17,267 And it's twice in succession. 595 00:56:19,065 --> 00:56:23,543 I won't insist, I could ask someone else. 596 00:56:27,259 --> 00:56:28,259 What is it? 597 00:56:29,417 --> 00:56:32,188 I'm only lucky in killing women. 598 00:56:33,256 --> 00:56:39,219 Needles are best when it's a woman. It's not so messy a job. 599 00:56:41,598 --> 00:56:42,691 I'll try then. 600 00:56:43,431 --> 00:56:44,330 You will? 601 00:56:44,418 --> 00:56:46,745 Which one first? 602 00:56:47,980 --> 00:56:51,519 They're always together. 603 00:56:56,077 --> 00:56:57,170 Raining hard. 604 00:56:57,256 --> 00:56:58,256 What's up? 605 00:56:59,183 --> 00:57:01,345 Gambling tonight. 606 00:57:01,535 --> 00:57:02,535 Today? 607 00:57:03,429 --> 00:57:06,934 At Magohachi's secret den in Yushima. 608 00:57:07,320 --> 00:57:12,794 I see. That means Okichi will be all alone tonight? 609 00:57:21,271 --> 00:57:22,623 Horrid rain. 610 00:57:24,133 --> 00:57:26,416 Tama! Tama! 611 00:57:28,311 --> 00:57:29,472 Anyone see Tama? 612 00:57:30,423 --> 00:57:32,458 We can't look after cats. 613 00:57:33,476 --> 00:57:35,679 Can't even look after men! 614 00:57:36,514 --> 00:57:37,914 Keep it tied. 615 00:57:39,455 --> 00:57:41,468 Tama. Tama. 616 00:57:43,226 --> 00:57:45,418 Tama. Tama... 617 00:57:48,276 --> 00:57:49,915 Is it your cat? 618 00:57:51,589 --> 00:57:52,589 Thank you. 619 00:57:54,178 --> 00:57:58,179 Cats hate the rain. We took shelter together. 620 00:57:58,723 --> 00:58:01,851 I'll take you an umbrella. 621 00:58:02,078 --> 00:58:03,078 Don't brother. 622 00:58:04,370 --> 00:58:05,705 I'll return her to you. 623 00:58:05,949 --> 00:58:06,949 Thank you. 624 00:58:08,451 --> 00:58:12,745 Stay if you like until the rain stops. 625 00:58:13,857 --> 00:58:17,198 It looks as if it'll clear up soon. 626 00:58:18,669 --> 00:58:20,497 I'll stay a while then. 627 00:58:26,208 --> 00:58:30,445 I came to see a patient and it began to rain. 628 00:58:30,707 --> 00:58:32,300 You're a doctor? 629 00:58:32,644 --> 00:58:34,655 Yes, an acupuncturist. 630 00:58:35,144 --> 00:58:39,255 I see. I'm sorry but I hate acupuncture. 631 00:58:39,549 --> 00:58:42,348 You haven't tried it, that's all. 632 00:58:42,585 --> 00:58:47,858 It doesn't hurt. It's the best thing for women's ills. 633 00:58:48,057 --> 00:58:49,252 Is that so? 634 00:58:53,429 --> 00:58:58,192 You're anemic and like warmth even in summer? 635 00:58:59,093 --> 00:59:00,753 You can tell? 636 00:59:10,381 --> 00:59:14,573 If you suffer from dizzy spells and insomnia. 637 00:59:15,272 --> 00:59:20,571 Acupuncture eases the blood flow. You'll feel better. 638 00:59:21,134 --> 00:59:22,227 Really? 639 00:59:23,192 --> 00:59:26,170 Then shall I ask you...? 640 00:59:28,164 --> 00:59:30,354 Is your husband away? 641 00:59:30,695 --> 00:59:32,134 Yes, he... 642 00:59:33,064 --> 00:59:36,813 Won't he scold you for letting me in? 643 00:59:37,733 --> 00:59:40,328 Don't worry. He'll be late. 644 00:59:43,548 --> 00:59:48,227 You've had a hard time, haven't you? 645 00:59:59,323 --> 01:00:03,722 I've been examining patients many years. 646 01:00:04,734 --> 01:00:08,436 I can tell how they grew up. 647 01:00:20,593 --> 01:00:22,180 The gambling? 648 01:00:24,038 --> 01:00:25,038 Cancelled. 649 01:00:25,254 --> 01:00:27,432 I intended to go. 650 01:00:27,875 --> 01:00:31,512 No one came due to the rain. Next time. 651 01:00:36,342 --> 01:00:37,342 Tama. 652 01:00:37,536 --> 01:00:39,804 Don't go outside. It's raining. 653 01:00:40,565 --> 01:00:42,591 You love it very much? 654 01:00:45,195 --> 01:00:48,101 Cats are more affectionate than people. 655 01:00:50,099 --> 01:00:52,712 I've been fooled by people. 656 01:00:54,002 --> 01:00:55,800 The cat's my only friend. 657 01:00:57,165 --> 01:00:58,258 True Tama? 658 01:01:00,508 --> 01:01:02,204 Many things happened? 659 01:01:02,376 --> 01:01:06,173 Since a child, I never had a real family. 660 01:01:06,388 --> 01:01:07,583 A hard life? 661 01:01:08,598 --> 01:01:13,075 I didn't have a family either. 662 01:01:13,378 --> 01:01:14,402 I see. 663 01:01:16,916 --> 01:01:22,321 But you became a fine doctor. I'm a former prostitute. 664 01:01:23,231 --> 01:01:24,463 A big difference? 665 01:01:27,584 --> 01:01:31,183 Excuse me. Where were you born? 666 01:01:34,908 --> 01:01:36,183 I've forgotten. 667 01:01:38,561 --> 01:01:39,561 I see. 668 01:01:40,115 --> 01:01:43,404 I grew up trying to forget the filth. 669 01:01:45,979 --> 01:01:49,702 I think I understand how you feel. 670 01:02:20,138 --> 01:02:22,098 Don't look so grim. 671 01:02:23,990 --> 01:02:25,424 It hurts? 672 01:02:25,834 --> 01:02:28,799 Just a second. Not long enough to feel it. 673 01:02:29,184 --> 01:02:30,379 Then... 674 01:02:44,732 --> 01:02:48,125 I feel we could get along, you and I. 675 01:02:49,611 --> 01:02:54,679 Come to my shop. I'll show you some women. 676 01:02:59,896 --> 01:03:00,896 Excuse me. 677 01:03:00,933 --> 01:03:03,001 Rare for you to do that. 678 01:03:03,324 --> 01:03:04,324 Yes. 679 01:03:04,623 --> 01:03:07,821 We'll watch. Go ahead. Doctor. 680 01:03:11,120 --> 01:03:12,120 It's you? 681 01:03:13,812 --> 01:03:15,007 Phony Doc. 682 01:03:15,170 --> 01:03:16,400 What? 683 01:03:16,637 --> 01:03:19,355 He's a killer, Okichi. 684 01:04:38,154 --> 01:04:43,302 Don't pretend, I know you're a killer. 685 01:04:44,714 --> 01:04:47,590 Who told you to kill Okichi? 686 01:04:49,538 --> 01:04:52,000 Don't know a thing, do you? 687 01:04:53,155 --> 01:04:53,935 What? 688 01:04:54,082 --> 01:04:56,739 Pull my tongue out, we never talk. 689 01:04:57,662 --> 01:05:00,159 Kill me and be done with it. 690 01:05:02,498 --> 01:05:06,262 I know Tamekichi asked you to do it. 691 01:05:08,280 --> 01:05:13,206 Take my advice and see a good acupuncturist. 692 01:05:13,459 --> 01:05:15,776 Or you won't last long. 693 01:05:17,079 --> 01:05:18,562 Stubborn fellow. 694 01:05:19,118 --> 01:05:20,773 Want to die? I'll do it. 695 01:05:20,894 --> 01:05:22,294 Not here. 696 01:05:23,562 --> 01:05:28,631 Men who don't pay at brothels are dumped into the river. 697 01:05:37,325 --> 01:05:38,336 Well, let's here. 698 01:05:40,903 --> 01:05:41,903 Proceed. 699 01:06:07,650 --> 01:06:08,650 Damn! 700 01:06:09,765 --> 01:06:10,765 Dr. Baian! 701 01:06:13,269 --> 01:06:16,887 Somebody! Somebody! Help! Help! 702 01:06:26,833 --> 01:06:28,423 Help me! 703 01:06:34,421 --> 01:06:37,043 Dr. Baian! Dr. Baian! Dr. Baian! 704 01:06:37,493 --> 01:06:38,493 Somebody! 705 01:06:38,728 --> 01:06:41,027 I can't swim. I can't swim. 706 01:06:56,457 --> 01:06:57,686 Officer Mineyama? 707 01:06:57,947 --> 01:07:01,644 A must see him tonight! 708 01:07:03,319 --> 01:07:04,218 Where is he? 709 01:07:04,320 --> 01:07:06,244 I'd rather not say. 710 01:07:06,622 --> 01:07:09,248 Tell me or you'll get hurt! 711 01:07:16,899 --> 01:07:18,319 Officer Mineyama? 712 01:07:20,849 --> 01:07:23,206 He's not, here... 713 01:07:23,536 --> 01:07:24,679 I was told he's here. 714 01:07:28,195 --> 01:07:32,242 What is it so late? 715 01:07:32,848 --> 01:07:36,852 I thought I'd better give you my answer today. 716 01:07:38,421 --> 01:07:41,435 You've no delicate feelings? 717 01:07:41,624 --> 01:07:42,421 Of course. 718 01:07:42,464 --> 01:07:43,324 And what? 719 01:07:43,417 --> 01:07:45,350 Not here. 720 01:07:46,639 --> 01:07:48,039 All right. 721 01:07:48,648 --> 01:07:49,873 Go to bed first. 722 01:07:52,913 --> 01:07:55,541 How far are you going? 723 01:07:56,459 --> 01:07:58,640 I'm sorry. I decline your offer. 724 01:07:58,899 --> 01:07:59,899 Why so? 725 01:08:00,976 --> 01:08:03,683 I'm not suited to the job. 726 01:08:04,226 --> 01:08:06,058 Don't regret it later. 727 01:08:06,148 --> 01:08:08,242 A talk tomorrow. 728 01:08:09,604 --> 01:08:10,975 There is no tomorrow. 729 01:08:12,181 --> 01:08:12,981 What? 730 01:08:13,089 --> 01:08:15,854 You won't be alive tomorrow. 731 01:08:19,338 --> 01:08:22,052 It's sudden but I want your life. 732 01:08:24,200 --> 01:08:25,958 You're drunk? 733 01:08:27,062 --> 01:08:28,736 No, I'm sober. 734 01:08:29,594 --> 01:08:32,763 You harm people and society. 735 01:08:33,903 --> 01:08:36,852 Draw. Draw your sword. 736 01:10:17,781 --> 01:10:19,191 Not so much! 737 01:10:19,315 --> 01:10:21,066 Easy, easy. 738 01:10:21,187 --> 01:10:22,587 Careful fool! 739 01:10:25,139 --> 01:10:28,757 It's rare for you to fail. 740 01:10:31,427 --> 01:10:34,938 But for me, he'd be fish bait. 741 01:10:35,066 --> 01:10:36,821 What? What's that? 742 01:10:37,188 --> 01:10:38,748 No, no, but... 743 01:10:39,581 --> 01:10:41,340 Women aren't my forte. 744 01:10:41,466 --> 01:10:47,133 It seems a pity to kill even a bad woman. 745 01:10:47,220 --> 01:10:48,878 Your bad fault. 746 01:10:49,044 --> 01:10:51,196 What? You're a fine swimmer. 747 01:10:52,047 --> 01:10:53,047 More? 748 01:10:56,069 --> 01:10:57,941 By the way, Doctor... 749 01:10:58,530 --> 01:11:01,101 I know. Tonight. 750 01:11:01,323 --> 01:11:02,655 That's rash. 751 01:11:02,698 --> 01:11:06,639 No, I'm ashamed – I want to settle it tonight. 752 01:11:18,926 --> 01:11:20,930 Doctor, what happened? Your face! 753 01:11:21,129 --> 01:11:23,675 I got into a fight. 754 01:11:24,673 --> 01:11:26,005 Bring sake. 755 01:11:26,125 --> 01:11:27,859 Not with your wound! 756 01:11:35,427 --> 01:11:36,755 - I want you. - Doctor... 757 01:11:36,946 --> 01:11:40,323 That's why I came late to see you. 758 01:11:40,462 --> 01:11:41,530 But... 759 01:11:42,370 --> 01:11:44,360 I can't suppress it. 760 01:11:46,321 --> 01:11:48,639 See how I'm shaking. 761 01:11:49,811 --> 01:11:56,981 I feel lost if you're not near me. 762 01:12:58,240 --> 01:13:02,041 That Tamekichi. Using a killer. 763 01:13:02,778 --> 01:13:05,304 You should've killed him sooner. 764 01:13:08,023 --> 01:13:13,214 Don't put it off. It's either kill or be killed. 765 01:13:14,823 --> 01:13:16,883 A fair tomorrow? 766 01:13:20,797 --> 01:13:24,207 Tamekichi's lucky to die then. 767 01:13:26,020 --> 01:13:27,063 All right. 768 01:16:46,418 --> 01:16:49,602 The rest of the money. 769 01:16:50,873 --> 01:16:55,105 Thank you for saving us bloodshed. 770 01:16:56,479 --> 01:17:00,062 That case has been settled. 771 01:17:01,083 --> 01:17:05,088 Please don't touch upon it again. 772 01:17:05,629 --> 01:17:11,034 Yes, I understand. I only wish for peace. 773 01:17:11,827 --> 01:17:17,519 Tamekichi can now succeed his father without any worries. 774 01:17:17,737 --> 01:17:19,055 Thank you. 775 01:17:24,265 --> 01:17:27,501 Father, spring has come to my territory. 776 01:17:27,793 --> 01:17:29,421 Please rest in peace. 777 01:17:29,778 --> 01:17:38,056 I'd like our wedding to be on the 3rd of next month. 778 01:17:38,862 --> 01:17:42,196 I regret you can't see Oyuki as a bride. 779 01:17:44,087 --> 01:17:48,525 I'll ask Uncle to act in your place. 780 01:17:51,066 --> 01:17:52,292 Ah, Young Boss. 781 01:17:53,939 --> 01:17:56,033 - How's Uncle? - Waiting for you. 782 01:17:56,233 --> 01:17:58,247 - I'm coming in. - Of course, please. 783 01:18:06,617 --> 01:18:08,880 On the 3rd next month? 784 01:18:09,886 --> 01:18:13,012 You've become a real Boss. 785 01:18:14,256 --> 01:18:16,033 My congratulations. 786 01:18:16,391 --> 01:18:21,953 Pamper me once more by acting in Father's place at the wedding. 787 01:18:22,275 --> 01:18:23,308 I can not. 788 01:18:23,832 --> 01:18:26,736 Then Father can rest in peace. 789 01:18:27,773 --> 01:18:28,866 Please. 790 01:18:30,507 --> 01:18:33,229 I'm deeply indebted to you. 791 01:18:34,335 --> 01:18:37,439 I'll make it up to you little by little. 792 01:18:38,542 --> 01:18:42,995 Don't be stingy. Do it all at once. 793 01:18:44,679 --> 01:18:47,995 I'll take over your territory. 794 01:18:50,164 --> 01:18:51,164 What's that? 795 01:18:51,386 --> 01:18:55,353 I'm taking your father's place. No complaints? 796 01:18:55,740 --> 01:18:57,714 You plotted it all along? 797 01:18:58,295 --> 01:19:01,742 Yes. I paid a lot to killers. 798 01:19:02,563 --> 01:19:07,054 You haven't grown up yet if you didn't know it. 799 01:19:07,242 --> 01:19:11,091 Joking? Think the Bosses will let you? 800 01:19:11,580 --> 01:19:14,216 I've talked to them already. 801 01:19:14,459 --> 01:19:17,853 A lie! That's ridiculous! 802 01:19:18,053 --> 01:19:21,542 It's too late to fuss now. 803 01:19:21,857 --> 01:19:26,100 Do as I say. It's best for your own sake. 804 01:19:27,462 --> 01:19:29,055 Damn! 805 01:19:31,266 --> 01:19:36,421 You won't get that territory even if I die! 806 01:19:55,242 --> 01:19:57,905 Bury him in the mountain in back. 807 01:20:05,786 --> 01:20:09,448 Take over Heiju's territory. 808 01:20:12,819 --> 01:20:19,561 Since he's dead and his son has vanished, we've no objections to it. 809 01:20:20,634 --> 01:20:23,224 But cause no trouble over it. 810 01:20:24,355 --> 01:20:28,857 If you can't handle it, it'll be taken away from you. 811 01:20:30,069 --> 01:20:31,469 Thank you. 812 01:20:32,260 --> 01:20:37,703 I'll take charge of the territory in place of Heiju. 813 01:20:38,226 --> 01:20:42,286 Please favor me with your help. 814 01:20:46,297 --> 01:20:47,297 Serve food. 815 01:20:52,525 --> 01:20:54,224 Please be comfortable. 816 01:20:59,941 --> 01:21:00,941 Boss. 817 01:21:02,457 --> 01:21:03,643 - A guest? - Yes. 818 01:21:03,825 --> 01:21:04,632 Who is it? 819 01:21:04,726 --> 01:21:07,540 He brought over a gift. 820 01:21:07,796 --> 01:21:08,889 - Gift? - Yes. 821 01:21:31,750 --> 01:21:33,278 O, Otowaya. 822 01:21:38,060 --> 01:21:44,823 You took over the San-no-Matsu territory? My congratulations. 823 01:21:46,049 --> 01:21:48,484 How did you hear about it? 824 01:21:50,772 --> 01:21:52,900 Bad news travels fast. 825 01:21:53,696 --> 01:21:58,929 I have grapevines to fill me in about news like this. 826 01:22:02,568 --> 01:22:12,228 We assassins rob a person of his one and only life. 827 01:22:12,962 --> 01:22:20,561 So we succeed only when we and guests strictly observe our code. 828 01:22:21,624 --> 01:22:24,823 You fooled me. 829 01:22:26,207 --> 01:22:30,604 Follow your victim in accordance with our code. 830 01:22:42,634 --> 01:22:46,643 Wait, I'll pay you all you ask! 831 01:22:48,496 --> 01:22:52,286 I don't want money! I want your life! 832 01:24:24,118 --> 01:24:26,713 It's best to forget past work. 833 01:24:27,729 --> 01:24:34,820 Even if Daigoro fooled us, 3 rascals vanished from the earth. 834 01:24:35,962 --> 01:24:36,962 Didn't they? 835 01:24:37,639 --> 01:24:40,575 Your words make me feel easier. 836 01:24:41,242 --> 01:24:42,642 That woman... 837 01:24:43,191 --> 01:24:44,191 Woman? 838 01:24:44,539 --> 01:24:51,739 The memory of her eyes when she was dying still clings in my mind. 839 01:24:54,883 --> 01:25:00,567 Her eyes looked exactly like my mother's when I was abandoned at 7. 840 01:25:02,564 --> 01:25:05,261 She mentioned her filthy past. 841 01:25:07,823 --> 01:25:10,358 Could she have been my sister? 842 01:25:12,014 --> 01:25:16,001 When I think of it, I can't sleep. 843 01:25:16,888 --> 01:25:19,084 You just imagine it. 844 01:25:20,252 --> 01:25:22,502 Such a thing couldn't happen. 845 01:25:23,427 --> 01:25:26,374 Probably not. I agree with you. 846 01:25:28,200 --> 01:25:29,862 But just perhaps... 847 01:25:31,094 --> 01:25:35,464 Work followed work recently, so I'm tired. 848 01:25:36,557 --> 01:25:39,751 I hate to talk about work now, but... 849 01:25:41,563 --> 01:25:45,398 It was a job I couldn't turn down. 850 01:25:46,358 --> 01:25:48,414 I'm sorry to ask you... 851 01:25:49,362 --> 01:25:52,086 That's cruel. 852 01:25:53,131 --> 01:25:59,221 I meant to go to Izu and wash away the stench of blood. 853 01:26:01,222 --> 01:26:06,513 It's a terrible world when we assassins can't even rest. 854 01:26:19,600 --> 01:26:22,387 Isn't that you Minoya? 855 01:26:24,364 --> 01:26:26,302 If it isn't Otowaya. 856 01:26:26,793 --> 01:26:28,141 Having fun? 857 01:26:28,249 --> 01:26:29,740 A little fun. 858 01:26:40,664 --> 01:26:43,585 He's our next man. 859 01:26:48,855 --> 01:26:55,853 THE END Subtitles by: Kofka aka DenPryan Jidai-Geki Buyer's Club 53184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.