Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:08,080
Passou quase um quarto de século
2
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
desde que Sophie du Plantier foiassassinada em Toormore, Cork.
3
00:00:13,240 --> 00:00:17,320
Ian Bailey, o suspeito principal,nunca foi acusado.
4
00:00:17,399 --> 00:00:21,879
O Procurador do MPimpediu a polícia de o acusar
5
00:00:21,960 --> 00:00:24,800
devido a provas insuficientes.
6
00:00:24,879 --> 00:00:27,399
Em resposta, em 2007,
7
00:00:27,480 --> 00:00:31,399
os franceses lançaram a sua própriacampanha contra Ian Bailey.
8
00:00:31,480 --> 00:00:37,560
Tentaram extraditá-lo com um mandadode Detenção Europeu, mas falharam.
9
00:00:37,640 --> 00:00:43,359
Agora, será aberto um processoà revelia contra ele em Paris,
10
00:00:43,439 --> 00:00:47,119
enquanto ele permanece em West Cork.
11
00:00:51,079 --> 00:00:54,920
Chama-se Torre Martello.
12
00:00:55,000 --> 00:01:00,960
Foi construída pelos britânicos para
que os franceses não chegassem cá,
13
00:01:01,039 --> 00:01:03,560
trazendo o Código Napoleónico.
14
00:01:05,000 --> 00:01:09,680
Ian Bailey será julgado
segundo esse código,
15
00:01:09,760 --> 00:01:13,359
que o próprio Napoleão
declarou ser o seu maior feito.
16
00:01:15,200 --> 00:01:19,640
Na Irlanda, desejávamos que tivessem
trazido o código da revolução.
17
00:01:19,719 --> 00:01:22,400
Porque sofríamos sob as leis penais,
18
00:01:22,480 --> 00:01:28,519
leis de apartheid, não contra a raça,
mas contra a religião.
19
00:01:28,599 --> 00:01:32,959
Não foi a primeira vez que ouvimos
falar do Código Napoleónico.
20
00:01:33,040 --> 00:01:37,040
É um conflito muitíssimo
interessante de culturas.
21
00:01:37,120 --> 00:01:43,079
O caso Bailey levou a um confronto
entre dois sistemas legais.
22
00:01:43,159 --> 00:01:49,159
Eu preferia que houvesse um sistema
legal em toda a Europa
23
00:01:49,239 --> 00:01:54,640
a que todos pudéssemos aderir,
mas não é o caso.
24
00:01:54,719 --> 00:02:00,680
Este conflito vai mostrar as
fraquezas e as forças dos sistemas.
25
00:02:44,719 --> 00:02:47,639
PARIS, MAIO DE 2019
26
00:02:52,960 --> 00:02:55,719
Ian Bailey negouqualquer envolvimento
27
00:02:55,800 --> 00:03:00,240
na morte de Toscan du Plantierou mesmo ter confessado a sua culpa.
28
00:03:00,319 --> 00:03:03,479
Ele está a ser julgado à revelia.
29
00:03:03,560 --> 00:03:07,800
Não está a ser representadopor uma equipa legal e não há júri.
30
00:03:07,879 --> 00:03:12,319
O caso será decididopor três magistrados.
31
00:03:18,759 --> 00:03:23,120
Queremos a verdade.
É a nossa filha
32
00:03:23,199 --> 00:03:28,400
e não lhe demos vida
para a abandonar.
33
00:03:28,479 --> 00:03:34,520
Espero que ele reaja a tudo isto,
que admita o homicídio,
34
00:03:34,599 --> 00:03:39,159
se não dorme de noite,
eu também não durmo.
35
00:03:39,240 --> 00:03:40,719
Ele dorme.
36
00:03:40,800 --> 00:03:46,639
Deve estar assustado
com o julgamento.
37
00:03:46,719 --> 00:03:49,080
Acho que não tem muito medo.
38
00:03:50,759 --> 00:03:55,400
Eu gostava que ele admitisse
que é culpado.
39
00:03:55,479 --> 00:03:59,800
Isso não aliviava a dor,
40
00:03:59,879 --> 00:04:06,800
mas deixar-nos-ia a acreditar
que há justiça no mundo.
41
00:04:09,560 --> 00:04:13,639
Mas como disse, não alivia a dor.
42
00:04:13,719 --> 00:04:19,720
Mas, se for bem feito, conseguiremos
provar que ele é culpado.
43
00:04:21,879 --> 00:04:28,800
Mas já tivemos tantas desilusões.
44
00:04:37,560 --> 00:04:43,040
Estão presos numa posição
em que não podem fazer o luto,
45
00:04:43,120 --> 00:04:46,959
em que não se podem despedir
de Sophie.
46
00:04:47,040 --> 00:04:50,480
Suponho que, ao falar com eles,
havia o horror
47
00:04:50,560 --> 00:04:56,079
do pesadelo contínuo pela forma
brutal como ela morreu.
48
00:04:56,160 --> 00:05:01,240
Há tantos elementos
que conduzem a uma sociedade
49
00:05:01,319 --> 00:05:03,519
que precisa de ser examinada.
50
00:05:03,600 --> 00:05:09,079
Chegam à Polícia,
à equipa forense na Irlanda,
51
00:05:10,680 --> 00:05:12,800
ao coração do sistema
52
00:05:12,879 --> 00:05:17,319
que não teve empatia suficiente
pela família, quando ela morreu.
53
00:05:24,639 --> 00:05:27,000
JULGAMENTO
PRIMEIRO DIA
54
00:05:30,480 --> 00:05:34,439
Pierre Louis Baudey-Vignaudchega ao tribunal de Paris,
55
00:05:34,519 --> 00:05:40,079
onde o homem acusado de matara mãe vai ser julgado à revelia.
56
00:05:40,160 --> 00:05:43,240
Só quero que se faça justiça.
57
00:05:43,319 --> 00:05:49,199
Este julgamento não é apenas
o julgamento da morte da minha mãe,
58
00:05:49,279 --> 00:05:53,079
é também o julgamento da verdade,
porque todos precisamos dela,
59
00:05:53,160 --> 00:05:55,680
todos precisamos disto
para voltarmos a ter paz.
60
00:05:59,560 --> 00:06:04,959
O jornalista e escritor NickFoster vai estar em tribunal comigo.
61
00:06:05,040 --> 00:06:06,959
Sabia que escrevia um livro
62
00:06:07,040 --> 00:06:09,680
e ele fala melhor francês do que eu
63
00:06:09,759 --> 00:06:13,720
e queria entender todosos pequenos detalhes.
64
00:06:15,240 --> 00:06:18,160
Reuniram todo o caso,
toda a lista de acusações,
65
00:06:18,240 --> 00:06:21,519
e durante uma hora e meia foi tudo
lido como um monólogo.
66
00:06:21,600 --> 00:06:26,959
Por agora, deram uma visão
geral de 50 ou 60 declarações,
67
00:06:27,040 --> 00:06:29,519
e foram passando por todas elas.
68
00:06:29,600 --> 00:06:32,000
Não houve interrogatório,
não ganhou vida,
69
00:06:32,079 --> 00:06:35,800
mas dizem que querem lá o Ian Bailey.
70
00:06:35,879 --> 00:06:39,040
Querem que ele seja julgado
e querem uma resolução.
71
00:06:39,120 --> 00:06:41,759
Ele pode ler os jornais,
pode ligar a televisão
72
00:06:41,839 --> 00:06:45,279
mas eles querem-no aqui.
73
00:06:45,360 --> 00:06:47,040
Seja inocente ou não,
74
00:06:47,120 --> 00:06:50,040
sentirá a pressão
de qualquer forma.
75
00:06:53,279 --> 00:06:56,720
WEST CORK, IRLANDA
76
00:07:10,439 --> 00:07:17,079
Cabrões! Cabrões!
77
00:07:17,160 --> 00:07:21,240
- Olá. Olá.
- Olá.
78
00:07:21,319 --> 00:07:24,279
As galinhas estão na estufa lateral.
79
00:07:24,360 --> 00:07:27,240
- Desculpa.
- A causar o caos.
80
00:07:27,319 --> 00:07:29,879
- Esquece.
- Desculpa.
81
00:07:29,959 --> 00:07:32,040
- Não é muito mau, pois não?
- Bem...
82
00:07:32,120 --> 00:07:36,000
Eu não preciso destas
coisinhas stressantes.
83
00:07:36,079 --> 00:07:39,040
Não preciso disso.
Não preciso delas.
84
00:07:39,120 --> 00:07:40,519
Serei atirado ao fogo,
85
00:07:40,600 --> 00:07:43,600
constroem forcas e ressuscitam
a guilhotina em Paris.
86
00:07:43,680 --> 00:07:50,199
Vai haver uma loucura
com a minha condenação.
87
00:07:50,279 --> 00:07:52,199
Boa noite.
88
00:07:52,279 --> 00:07:55,759
- Ian, boa noite.
- Boa noite. Olá.
89
00:07:55,839 --> 00:07:59,000
- É o Nick, como estás?- Estou bem.
90
00:07:59,079 --> 00:08:01,160
Vou contar-te o que aconteceu hoje.
91
00:08:01,240 --> 00:08:06,720
Foi um dia longo, acabámos de sair.
92
00:08:06,800 --> 00:08:10,279
Disseram como a Sophie Toscan du
Plantier foi morta.
93
00:08:10,360 --> 00:08:13,920
Disseram que lhe esmagaste a cabeça.
94
00:08:14,000 --> 00:08:15,839
Disseram que esmaguei a cabeça?
95
00:08:15,920 --> 00:08:19,720
Depois, com um molde,
analisaram tudo,
96
00:08:19,800 --> 00:08:23,319
disseram que foram 40 a 50 golpes
97
00:08:23,399 --> 00:08:28,759
e por isso é que tinhas
as mãos arranhadas pelas silvas.
98
00:08:28,839 --> 00:08:30,800
Ouvimos sobre o casamentode Sophie,
99
00:08:30,879 --> 00:08:34,120
que não foi feliz no primeironem no segundo casamento.
100
00:08:34,200 --> 00:08:37,759
- Sim.- Sim.
101
00:08:37,840 --> 00:08:41,519
Acho que foi comovente,
muito comovente.
102
00:08:45,240 --> 00:08:47,759
Quando vimos as fotos
do local com o corpo,
103
00:08:47,840 --> 00:08:51,559
quer dizer, foi triste,
mas deixou-me também zangado,
104
00:08:51,639 --> 00:08:54,720
porque, até agora,
alguém escapou impune, até agora.
105
00:09:10,679 --> 00:09:12,600
A mãe foi numa cadeira de rodas.
106
00:09:12,679 --> 00:09:16,799
O pai estava lá, com um
fato lindíssimo, a ouvir cada palavra
107
00:09:16,879 --> 00:09:20,840
e deve ser difícil
e desolador para eles,
108
00:09:20,919 --> 00:09:22,360
deve ser angustiante.
109
00:09:22,440 --> 00:09:26,399
Estavam tão dignos... como o filho
de Sophie e Pierre Louis.
110
00:09:26,480 --> 00:09:32,519
É o culminar de um grande esforço,
de um enorme esforço emocional.
111
00:09:32,600 --> 00:09:36,120
Temos pena deles,
não conseguimos evitar.
112
00:09:36,200 --> 00:09:38,679
PAIS QUEREM SABER
QUEM MATOU A FILHA E COMO
113
00:09:38,759 --> 00:09:41,840
Esperamos...
114
00:09:41,919 --> 00:09:47,279
Esperamos do fundo do coração
por um julgamento
115
00:09:47,360 --> 00:09:52,240
e que ele pague pelo seu crime.
116
00:09:54,440 --> 00:10:00,679
A família passou 22 anos à esperaque se fizesse justiça por Sophie.
117
00:10:00,759 --> 00:10:03,399
Mas pergunto, este julgamentoconsegue fazê-lo?
118
00:10:03,480 --> 00:10:07,080
Hoje, ouvimos os principaispontos da investigação.
119
00:10:07,159 --> 00:10:12,159
Como Ian Bailey não tinha advogados,não foram contestados.
120
00:10:13,960 --> 00:10:16,799
Hoje falaram muito de Marie Farrell.
121
00:10:16,879 --> 00:10:18,320
Certo.
122
00:10:19,799 --> 00:10:25,679
Estavam a colocar-te na Ponte
Kealfadda na noite do homicídio
123
00:10:25,759 --> 00:10:30,279
e isso foi de acordo com o seu
primeiro telefonema à Polícia.
124
00:10:32,559 --> 00:10:38,120
Declaração de Marie Farrell
14 de fevereiro de 1997.
125
00:10:38,200 --> 00:10:40,679
Ao aproximar-me
da loja de Sylvia O'Connell
126
00:10:40,759 --> 00:10:42,919
vi um homem a andar na estrada.
127
00:10:43,000 --> 00:10:46,159
O homem tinha um casaco
preto até aos joelhos.
128
00:10:46,240 --> 00:10:48,960
Sei agora que esse homem
era Ian Bailey.
129
00:10:50,519 --> 00:10:53,840
Que absoluta treta.
Não faz mal.
130
00:10:55,559 --> 00:10:57,039
O MEU DEPOIMENTO
ERA FALSO
131
00:10:57,120 --> 00:11:02,440
Marie disse aos solicitadores que
os depoimentos eram falsos,
132
00:11:02,519 --> 00:11:05,200
foi persuadida a fazê-los
porque a Garda disse:
133
00:11:05,279 --> 00:11:10,440
"Ian Bailey é o assassino",
e isto está tudo registado.
134
00:11:15,519 --> 00:11:18,399
QUE DEUS ME CONCEDA LIBERDADE
135
00:11:20,799 --> 00:11:26,159
Seria de pensar que, ou recolhes o
último depoimento, ou então nenhum.
136
00:11:26,240 --> 00:11:30,279
Marie Farrell ofereceu-se
para ir a França
137
00:11:30,360 --> 00:11:35,559
dizer que alterou o que disse,
138
00:11:35,639 --> 00:11:40,480
mas a procuradoria francesa
rejeitou a proposta.
139
00:11:40,559 --> 00:11:44,440
Só levariam em conta
o depoimento inicial dela
140
00:11:44,519 --> 00:11:48,600
a implicar Ian Bailey,
onde diz que o viu
141
00:11:48,679 --> 00:11:53,000
na Ponte Kealfadda,
na noite do homicídio.
142
00:11:53,080 --> 00:11:57,679
As contradições nas declaraçõesde Marie Farrell foram ignoradas.
143
00:11:57,759 --> 00:12:02,159
Mas as mudanças de declaraçõesde Ian e Jules são o trampolim
144
00:12:02,240 --> 00:12:06,559
na construção do caso contra elepor parte do tribunal.
145
00:12:06,639 --> 00:12:10,600
Os seus movimentos na noitedo homicídio estão sob escrutínio.
146
00:12:10,679 --> 00:12:12,679
Estavam a falar de muitas coisas.
147
00:12:12,759 --> 00:12:16,960
Mas a questão é o que se passou
naquela noite em que saíste de casa.
148
00:12:17,039 --> 00:12:18,720
E teu álibi não se confirma.
149
00:12:18,799 --> 00:12:22,279
Na tua primeira declaração,ficaste na cama a noite toda,
150
00:12:22,360 --> 00:12:27,000
isso levanta questões.Temos de voltar, Ian.
151
00:12:27,080 --> 00:12:29,240
Devias falar com Colm sobre o álibi.
152
00:12:32,600 --> 00:12:35,679
Estamos a dar-lhe a oportunidade
153
00:12:35,759 --> 00:12:38,960
para reagir
ao que se passa no julgamento.
154
00:12:39,039 --> 00:12:44,240
Acho que foi a única vez que foi
pressionado para dar uma resposta
155
00:12:44,320 --> 00:12:49,000
ao que dizem no julgamento, pelo
menos ficamos com um registo.
156
00:12:52,159 --> 00:12:55,600
Perguntaram-me sobre o álibi
e a questão é esta,
157
00:12:55,679 --> 00:13:02,480
estava farto de falar
com os guardas...
158
00:13:02,559 --> 00:13:03,960
Desculpe, tem de...
159
00:13:04,039 --> 00:13:08,639
porque isto vai voltar
ao banco de memórias. Podemos...
160
00:13:08,720 --> 00:13:13,000
É o álibi da noite em si.
161
00:13:13,080 --> 00:13:18,279
Não é um álibi,
porque pode ser posto de lado.
162
00:13:18,360 --> 00:13:23,559
Podemos fazer uma pausa
163
00:13:23,639 --> 00:13:28,200
para descansar?
164
00:13:28,279 --> 00:13:31,559
Vou voltar a isso,
se não se importam.
165
00:13:49,120 --> 00:13:56,039
Certo, isto vai ser muito visceral.
Isto vai ser visceral.
166
00:13:56,120 --> 00:13:58,639
Enquanto Ian enfrentaum processo criminal
167
00:13:58,720 --> 00:14:01,759
por causa do homicídiode Sophie Toscan du Plantier,
168
00:14:01,840 --> 00:14:06,159
o solicitador diz-nos porque achaque deve ser importante para todos.
169
00:14:06,240 --> 00:14:08,320
Bem-vindos ao Claire Byrne Live.
170
00:14:12,519 --> 00:14:16,720
Corta, já podes, foi a tempo.
171
00:14:16,799 --> 00:14:19,360
Não, pré-gravado.
172
00:14:20,639 --> 00:14:23,200
Perguntou-me sobre o álibi.
173
00:14:23,279 --> 00:14:29,440
Um álibi é uma expressão
em latim, significa que tens
174
00:14:31,000 --> 00:14:34,440
uma desculpa plausível e provada.
175
00:14:36,120 --> 00:14:40,240
Tecnicamente, sou advogado,
sei que não tenho álibi
176
00:14:40,320 --> 00:14:47,080
porque a deixei,
ela ressonava, desci a rua
177
00:14:47,159 --> 00:14:51,519
e escrevi aquilo e voltei de manhã
178
00:14:51,600 --> 00:14:55,759
e fiz-te um café.
- Fizeste.
179
00:14:55,840 --> 00:15:01,360
Não quero fazer isto agora.
180
00:15:01,440 --> 00:15:05,200
Fazemo-lo amanhã.
181
00:15:05,279 --> 00:15:07,440
- Está fora de sequência.
- Sim.
182
00:15:07,519 --> 00:15:10,639
- Olá, querida, queres alguma coisa?
- O quê?
183
00:15:10,720 --> 00:15:14,120
Disse, querida,
queres alguma coisa?
184
00:15:14,200 --> 00:15:16,320
Não.
185
00:15:16,399 --> 00:15:22,720
Queres festinhas no joelho?
Um abraço? Um abraço carinhoso?
186
00:15:22,799 --> 00:15:27,559
Posso dar-te. Estás exausta.
Posso dar-te um abraço?
187
00:15:29,720 --> 00:15:30,960
Está bem.
188
00:15:33,559 --> 00:15:37,080
O solicitador dele, Frank Buttimer,falou há pouco comigo.
189
00:15:37,159 --> 00:15:43,120
Perguntei-lhe porque Ian Baileynão veio, nem preparou uma defesa.
190
00:15:43,200 --> 00:15:46,399
Simplesmente porque elenão reconhece a validade
191
00:15:46,480 --> 00:15:49,080
ou a justiçado que se passa em França.
192
00:15:49,159 --> 00:15:53,799
O nosso sistema de justiça criminaldeterminou, durante muito tempo,
193
00:15:53,879 --> 00:15:56,720
que não pode e não serájulgado nesta jurisdição
194
00:15:56,799 --> 00:15:59,480
em relação às provasque foram recolhidas.
195
00:15:59,559 --> 00:16:04,039
Entretanto, as mesmas provas,nada novo, nada de diferente.
196
00:16:04,120 --> 00:16:07,399
Os franceses pensavamque tinham criticado a polícia
197
00:16:07,480 --> 00:16:12,360
ao recolherem novas provas,pensando que eram boas provas,
198
00:16:12,440 --> 00:16:15,279
para o julgar no sistema deles.
199
00:16:15,360 --> 00:16:18,799
Mas a ideia básica aqui,é a falta de respeito
200
00:16:18,879 --> 00:16:24,919
que os franceses tiveram pelosistema judicial criminal irlandês
201
00:16:25,000 --> 00:16:29,279
e devo dizer, com pena, auxiliadospelo Departamento de Justiça
202
00:16:29,360 --> 00:16:33,279
pela provisão aos francesesda chamada assistência mútua.
203
00:16:33,360 --> 00:16:36,840
Ian Bailey, sabemosque não tem saído desta jurisdição
204
00:16:36,919 --> 00:16:41,679
há cerca de nove anos.Como está ele a lidar com isto?
205
00:16:41,759 --> 00:16:44,840
Ele está devastado, desde o início.
206
00:16:44,919 --> 00:16:49,120
Ele sabia que isto estava pendenteem França, fora do seu controlo.
207
00:16:49,200 --> 00:16:53,000
A vida dele foi destruída,sempre protestou a sua inocência,
208
00:16:53,080 --> 00:16:56,360
a posição delefoi sustentada pelo MP
209
00:16:56,440 --> 00:17:00,159
e é uma situação grotesca.
210
00:17:00,240 --> 00:17:01,879
E você, Frank Buttimer,
211
00:17:01,960 --> 00:17:04,720
está convencido da sua inocência?- Sem dúvida.
212
00:17:04,799 --> 00:17:07,000
O caso prosseguee podem saber mais
213
00:17:07,079 --> 00:17:10,319
na RTE News, toda a semana.
214
00:17:10,400 --> 00:17:14,440
Desliga a televisão.
215
00:17:14,519 --> 00:17:17,200
Desliga.
216
00:17:17,279 --> 00:17:22,400
Reação imediata,
Estou calmo no centro do furacão.
217
00:17:22,480 --> 00:17:25,519
Estou calmo no centro do furacão.
218
00:17:26,720 --> 00:17:28,119
Sim.
219
00:17:29,599 --> 00:17:31,640
Alguma pergunta?
220
00:17:33,440 --> 00:17:38,200
Frank parecia muito cansado,
está com o cabelo grisalho.
221
00:17:38,279 --> 00:17:44,359
Foda-se.
Aquele homem, todos nós, ela.
222
00:17:44,440 --> 00:17:49,039
É uma forma de tortura,
mas aguentaste-te.
223
00:17:49,119 --> 00:17:51,000
Vinte e dois anos.
224
00:17:51,079 --> 00:17:55,559
Não vou deixar que me destruam,
mas devo dizer
225
00:17:55,640 --> 00:17:59,759
que o meu sono está destruído,
o meu descanso, a minha paz.
226
00:17:59,839 --> 00:18:02,160
A paz está destruída.
- Tranquilidade.
227
00:18:02,240 --> 00:18:03,960
- Sim. Sim.
- Serenidade.
228
00:18:04,039 --> 00:18:09,200
Se não fizeste nada,
isso torna-te mais forte.
229
00:18:09,279 --> 00:18:11,759
É estranho.
230
00:18:11,839 --> 00:18:18,759
É como alimentar a chama
da resiliência, ser acusado de algo.
231
00:18:20,000 --> 00:18:26,119
Que a verdade e os prados emerjam.
Que surja a verdade.
232
00:18:37,759 --> 00:18:40,599
JULGAMENTO, SEGUNDO DIA
PARIS
233
00:18:40,680 --> 00:18:44,799
Segundo dia de provas para a famíliade Sophie Toscan du Plantier.
234
00:18:44,880 --> 00:18:49,079
O tribunal também ouviu Agnes Thomas,que era a melhor amiga da vítima,
235
00:18:49,160 --> 00:18:53,559
disse que Sophie lhe contou que umhomem na Irlanda a contactara
236
00:18:53,640 --> 00:18:56,079
nas semanas antes de ela ser morta.
237
00:18:56,160 --> 00:18:58,759
Ela disse que elese descreveu como poeta
238
00:18:58,839 --> 00:19:01,880
e queria falar com Sophiesobre projetos culturais.
239
00:19:01,960 --> 00:19:05,960
Thomas disse que a amigaplaneava encontrar-se com ele
240
00:19:06,039 --> 00:19:08,640
quando estava em Cork.
241
00:19:08,720 --> 00:19:11,000
Era apenas uma prova emocional.
242
00:19:11,079 --> 00:19:13,359
não há registos telefónicos,
243
00:19:13,440 --> 00:19:15,480
mas era apenas uma prova emocional.
244
00:19:15,559 --> 00:19:17,400
Acho que teve impacto nos jurados.
245
00:19:19,559 --> 00:19:21,960
São provas que não foram logo dadas
246
00:19:22,039 --> 00:19:24,920
e a senhora disse que,
depois do assassinato,
247
00:19:25,000 --> 00:19:29,920
sentiu-se mal por não ter ido
com Sophie na viagem final
248
00:19:30,000 --> 00:19:31,720
e que teve um apagão.
249
00:19:31,799 --> 00:19:35,240
Esqueceu muitos detalhesdo que tinha acontecido.
250
00:19:35,319 --> 00:19:37,799
Mas eles voltaram mais tarde.
251
00:19:37,880 --> 00:19:41,400
Sim, claro que voltaram.
252
00:19:41,480 --> 00:19:44,079
Ian, fizeste aquela chamada?
253
00:19:44,160 --> 00:19:49,599
Não, nem pensar. De todo. Não,
é um perfeito e absoluto monte de...
254
00:19:49,680 --> 00:19:54,640
Se isso implicar que fui eu, como eu
disse, isso são muitos disparates.
255
00:19:54,720 --> 00:19:57,680
Não te esqueças,
o único conhecimento que tinha
256
00:19:57,759 --> 00:20:02,400
foi que Alf Lyons disse
que tinha uma vizinha francesa.
257
00:20:02,480 --> 00:20:05,640
Nunca houve nenhuma apresentação
e eu não sabia...
258
00:20:05,720 --> 00:20:07,880
Nunca ma apresentaram.
259
00:20:07,960 --> 00:20:11,400
- Não, é um disparate completo.
- Está bem.
260
00:20:25,359 --> 00:20:29,880
É difícil conduzir um julgamento
criminal à distância.
261
00:20:29,960 --> 00:20:34,039
Leram uma lista de testemunhas
irlandesas que tentaram contactar,
262
00:20:34,119 --> 00:20:39,640
mas não insistiram quando as cartas
vieram devolvidas como "desconhecido"
263
00:20:39,720 --> 00:20:43,480
"ausente", "falecido".
264
00:20:43,559 --> 00:20:47,240
E até os guardas que enviaram
a pasta de Bailey aos franceses
265
00:20:47,319 --> 00:20:51,559
não apareceram,
o que é extraordinário.
266
00:20:51,640 --> 00:20:53,599
Não consigo entender.
267
00:20:53,680 --> 00:20:57,400
O juiz presidente
tem de ler em voz alta
268
00:20:57,480 --> 00:21:01,559
os depoimentos feitos
pelos guardas naquela altura.
269
00:21:01,640 --> 00:21:06,559
Surgiram questões a que sóa polícia irlandesa pode responder.
270
00:21:06,640 --> 00:21:09,079
O portão tinha marcas de sangue.
271
00:21:09,160 --> 00:21:15,519
Nós sabemos, porque vimos as fotos.Mas onde está o portão? Desapareceu.
272
00:21:15,599 --> 00:21:18,559
Seria bom descobrirmais dos guardas,
273
00:21:18,640 --> 00:21:21,599
sobre a falta de provas de ADN.
274
00:21:21,680 --> 00:21:27,680
Não me parece bem, fico a pensar sepode ser complicado para a acusação.
275
00:21:27,759 --> 00:21:32,240
Quando a primeiratestemunha da Irlanda chegou,
276
00:21:32,319 --> 00:21:36,640
isso foi, só por si,uma audiência pouco ortodoxa.
277
00:21:36,720 --> 00:21:41,599
Parece surpreendente termos
a mãe de uma testemunha chave.
278
00:21:41,680 --> 00:21:44,920
a testemunhar em nome dele.
279
00:21:45,000 --> 00:21:48,359
Amanda Reed disse que o filhoMalachi, na altura com 14 anos,
280
00:21:48,440 --> 00:21:52,680
apanhou boleia do Sr. Baileya quatro de fevereiro de 1997.
281
00:21:52,759 --> 00:21:56,160
Disse-lhe que tinha idoa casa da vítima
282
00:21:56,240 --> 00:21:59,880
e lhe esmagouos miolos com uma pedra.
283
00:21:59,960 --> 00:22:02,440
- Disseste isso?
- Não.
284
00:22:02,519 --> 00:22:04,559
Isso são mesmo indícios de boato.
285
00:22:04,640 --> 00:22:09,319
Fui buscá-lo, dei-lhe boleia e ele
perguntou-me como estavam as coisas.
286
00:22:09,400 --> 00:22:12,440
Disse que estava bem,
até as pessoas começarem a dizer
287
00:22:12,519 --> 00:22:17,240
que tinha subido a colina e lhe tinha
esmagado o cérebro, foi o que disse.
288
00:22:17,319 --> 00:22:20,480
O que disseste às pessoas,como Helen Callanan,
289
00:22:20,559 --> 00:22:22,839
dizem que foram confissões.
290
00:22:22,920 --> 00:22:24,359
Certo.
291
00:22:24,440 --> 00:22:27,079
Se estivesses aqui gostarias
de dizer algo?
292
00:22:27,160 --> 00:22:28,640
Não.
293
00:22:32,920 --> 00:22:34,799
Uma das coisas interessantes
294
00:22:34,880 --> 00:22:39,440
é o sarcasmo negro
da classe alta britânica,
295
00:22:39,519 --> 00:22:43,440
onde devemos saber que o
oposto do que se diz é a verdade,
296
00:22:43,519 --> 00:22:45,279
e isso pode ter sido a ruína dele.
297
00:22:47,599 --> 00:22:50,279
Depois disse:"Matei-a pela minha carreira."
298
00:22:50,359 --> 00:22:54,720
Viste-a em Spar, ela excitou-te.A subir a ilha de rabo firme.
299
00:22:54,799 --> 00:22:57,400
Foste ver o que conseguias,perseguiste-a.
300
00:22:57,480 --> 00:23:00,799
Enfiaste algo na sua cabeça,foste mais longe do que querias.
301
00:23:00,880 --> 00:23:03,039
Ian estava a virarquando disse:
302
00:23:03,119 --> 00:23:05,640
"Subi com uma pedrae esmaguei-lhe os miolos."
303
00:23:05,720 --> 00:23:08,200
Claro que sim.
Precisava de uma história.
304
00:23:08,279 --> 00:23:10,640
Comecei a ouvir rumores sobre isso.
305
00:23:10,720 --> 00:23:14,559
O rumor começou a espalhar-se.
Helen Callanan, a editora
306
00:23:14,640 --> 00:23:17,000
do Sunday Tribune,tinha-me contratado.
307
00:23:17,079 --> 00:23:20,240
Ela disse-me: "Ian,
andam a dizer que a mataste."
308
00:23:20,319 --> 00:23:24,319
Perguntei: "Quem está a dizer isso?"
Ela disse: "Não posso dizer."
309
00:23:24,400 --> 00:23:30,640
Disse algo como: "Claro que o fiz,
precisava de uma história."
310
00:23:30,720 --> 00:23:32,759
Alguém tem
de estar numa posição
311
00:23:32,839 --> 00:23:37,359
onde foi feita uma alegação
escandalosa contra si
312
00:23:37,440 --> 00:23:41,599
para saber como
é estar nessa posição.
313
00:23:41,680 --> 00:23:45,799
É uma das coisas de que me arrependo
e que foi insensata,
314
00:23:45,880 --> 00:23:51,839
mas foram os meus impulsos. Não,
não foram. Porque não sou impulsivo.
315
00:23:51,920 --> 00:23:56,400
Foi a minha resposta defensiva.
316
00:23:59,039 --> 00:24:02,119
Poderá ser isto Pedro e o Lobo?
317
00:24:02,200 --> 00:24:08,079
Ele continua a colocar-se noenquadramento e acabam por acreditar.
318
00:24:11,200 --> 00:24:13,319
Olho para estes dois velhotes
319
00:24:13,400 --> 00:24:15,440
e são mais pequenos que eu.
320
00:24:15,519 --> 00:24:18,839
Imagino que a filha
deles é mais pequena do que isso
321
00:24:18,920 --> 00:24:20,160
e estou enraivecido.
322
00:24:21,920 --> 00:24:23,880
Quem matou Sophie du Plantier?
323
00:24:23,960 --> 00:24:26,319
Só me interessa por raiva.
324
00:24:26,400 --> 00:24:29,839
E tens a fúria por
descobrir quem foi?
325
00:24:29,920 --> 00:24:33,799
Rezo a oração do Senhor
há muito tempo.
326
00:24:33,880 --> 00:24:38,960
A linha mais difícil na oração
do Senhor é perdoar a quem ofendeu.
327
00:24:39,039 --> 00:24:40,519
Fiz isso durante anos,
328
00:24:40,599 --> 00:24:45,279
isso significa que não guardo raiva
ou negatividade.
329
00:24:45,359 --> 00:24:49,599
Se me perguntas
como consegui fazê-lo,
330
00:24:49,680 --> 00:24:54,799
- Não sei ao certo. Mas já o fiz.- Ian, tu tens raiva.
331
00:24:54,880 --> 00:24:57,119
Tens tanta como eu,
se não mais.
332
00:24:57,200 --> 00:25:00,079
- Não, espera um segundo.
- És explosivo.
333
00:25:00,160 --> 00:25:03,880
Explodiste com a Jules!
Não podes dizer que não sentes raiva.
334
00:25:03,960 --> 00:25:08,480
Isso foi até agora.
Quero dizer, agora...
335
00:25:08,559 --> 00:25:11,119
- Sim.- Não sei.
336
00:25:16,519 --> 00:25:20,039
Vou dizer algo sobre Bailey,
colocou-se no centro da história
337
00:25:20,119 --> 00:25:22,400
e tornou tudo pior para a família.
338
00:25:22,480 --> 00:25:25,759
Se ele não é culpado,
se não o fez,
339
00:25:25,839 --> 00:25:27,839
é pelo menos responsável por isso.
340
00:25:39,440 --> 00:25:42,319
O ambiente no tribunal
estava sombrio. Primeiro,
341
00:25:42,400 --> 00:25:48,640
o juiz leu um perfil de Ian Bailey
342
00:25:48,720 --> 00:25:51,799
não baseado nele,
mas com base em documentos.
343
00:25:53,440 --> 00:25:57,759
O seu diário, arte, poemas...
344
00:26:01,920 --> 00:26:04,119
depoimentos dos guardas.
345
00:26:10,359 --> 00:26:13,000
ESTA NOITE
POESIA DE IAN BAILEY
346
00:26:18,599 --> 00:26:24,400
A masturbação é uma agitação ligeira,
para muita irritação.
347
00:26:38,039 --> 00:26:40,519
Aparentemente,
são pedaços de informação,
348
00:26:40,599 --> 00:26:43,160
e fragmentos
que se transformam em provas,
349
00:26:43,240 --> 00:26:45,599
nunca ninguém viu nada assim.
350
00:26:45,680 --> 00:26:49,279
Escrevi muitos livros e
foram todos levados ilegalmente,
351
00:26:49,359 --> 00:26:51,839
seria certamente o caso neste país,
352
00:26:51,920 --> 00:26:54,960
que teria tornado tudo inadmissível
353
00:26:55,039 --> 00:26:59,000
e tudo o que seria
inadmissível aqui, adivinhem...
354
00:26:59,079 --> 00:27:02,559
torna-se admissível
no sistema francês,
355
00:27:02,640 --> 00:27:06,039
e é classificado como prova.
356
00:27:08,680 --> 00:27:13,000
Ninguém o defende, ninguém apresenta
um ponto de vista diferente.
357
00:27:13,079 --> 00:27:19,319
Têm como ponto de partida,
o ataque de Bailey a Jules Thomas.
358
00:27:19,400 --> 00:27:23,759
O álcool pode torná-lo violento.
O que eles queriam saber,
359
00:27:23,839 --> 00:27:29,079
é ele um homem capaz de um ato
tão violento?
360
00:27:29,160 --> 00:27:33,920
Disseram que Ian Bailey
era narcisista, impulsivo, egoísta
361
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
e que precisa de reconhecimento.
362
00:27:36,079 --> 00:27:40,400
Gosta de ser o centro das atenções
e gosta de provocar
363
00:27:40,480 --> 00:27:44,200
e concluíram que que tem um distúrbio
psicológico borderline
364
00:27:44,279 --> 00:27:46,640
sem ser psicótico.
365
00:28:04,720 --> 00:28:10,039
Dizem que tens sempre o pénis na mão.Estava escrito no diário.
366
00:28:10,119 --> 00:28:14,559
Claro que escrevo poesia com a pila,
percebem? Sabem?
367
00:28:14,640 --> 00:28:18,440
No fundo, disseramque Sophie era a perfeita...
368
00:28:18,519 --> 00:28:20,519
Eras loucamente atraído por ela.
369
00:28:20,599 --> 00:28:24,119
Era a mulher perfeitapara te sentires atraído.
370
00:28:24,200 --> 00:28:28,440
Basicamente, eras um tarado.
371
00:28:28,519 --> 00:28:30,799
Eu sabia
que eles me iam atacar hoje.
372
00:28:30,880 --> 00:28:37,039
E sabia que eles iam
tornar-me num demónio, uma besta,
373
00:28:37,119 --> 00:28:43,680
fazendo-me parecer um tarado,
um viciado em sexo ou isso.
374
00:28:43,759 --> 00:28:49,559
Sempre me interessei
por esse assunto,
375
00:28:49,640 --> 00:28:53,440
mas não me parece que seja um tarado.
376
00:28:53,519 --> 00:28:56,839
Parte foi baseado nos diários,e acho que partiram daí.
377
00:28:56,920 --> 00:29:00,920
- Certo.
- Foi o que escreveste, não foi?
378
00:29:04,240 --> 00:29:06,480
É tudo uma treta.
379
00:29:06,559 --> 00:29:10,200
Não sou um tarado,
nem um assassino.
380
00:29:10,279 --> 00:29:12,960
Posso ser um pouco excêntrico.
381
00:29:13,039 --> 00:29:17,440
E se isso é um crime,
todos deviam ter cuidado.
382
00:29:19,240 --> 00:29:24,400
Está bem. Está bem, Ian.
383
00:29:24,480 --> 00:29:28,200
Mais alguma coisa?Falamos amanhã, está bem?
384
00:29:35,839 --> 00:29:37,559
Parece que sexta à noite,
385
00:29:37,640 --> 00:29:40,480
as placas tectónicas
da minha vida vão mover-se
386
00:29:40,559 --> 00:29:42,759
e eu posso ser um
assassino em França,
387
00:29:42,839 --> 00:29:46,400
e vou tornar-me no centro
de uma grande confusão de merda,
388
00:29:46,480 --> 00:29:48,519
para usar a expressão.
389
00:30:22,839 --> 00:30:25,519
PARIS
DIA DO VEREDICTO
390
00:30:25,599 --> 00:30:29,640
Hoje é o dia do julgamento,ouvimos as conclusões.
391
00:30:29,720 --> 00:30:34,480
Os três magistrados estãoem sala fechada a tomar a decisão.
392
00:30:34,559 --> 00:30:38,359
Para a família de Sophie,que esperou mais de duas décadas,
393
00:30:38,440 --> 00:30:43,640
estas poucas horas podem seras mais longas das suas vidas
394
00:30:45,480 --> 00:30:48,319
Podemos ter esperança
395
00:30:48,400 --> 00:30:52,559
que eventualmente teremos justiça.
396
00:30:56,480 --> 00:31:00,160
Não me sinto bem.
397
00:31:00,240 --> 00:31:01,759
PIERRE VIGNAUD
FILHO DE SOPHIE
398
00:31:03,799 --> 00:31:06,079
Estou muito...
399
00:31:07,640 --> 00:31:11,119
... emocionado pela minha mãe
400
00:31:11,200 --> 00:31:17,200
e a verdade é muito importante
para nós, para ela.
401
00:31:48,480 --> 00:31:52,079
Esta manhã é dia 30...
Sexta-feira, 30 de maio.
402
00:31:52,160 --> 00:31:54,279
República de França vs.Ian Bailey.
403
00:31:54,359 --> 00:31:58,440
E devia saber há muito tempo
que este dia ia chegar.
404
00:31:58,519 --> 00:32:01,880
Esperava que houvesse
uma intervenção.
405
00:32:01,960 --> 00:32:06,319
Esperava que alguém
se chegasse à frente e dissesse:
406
00:32:06,400 --> 00:32:12,440
"Não foi o Ian Bailey,
isso não aconteceu."
407
00:32:12,519 --> 00:32:14,799
Ótimo.
408
00:32:21,680 --> 00:32:24,680
Vamos livrar-nos do galo.
409
00:32:25,799 --> 00:32:30,599
Imagina que me apanham com 62 anos.
410
00:32:30,680 --> 00:32:33,640
Passarei 30 anos
numa prisão francesa,
411
00:32:33,720 --> 00:32:38,319
disseram-me que se muda de prisão,
412
00:32:38,400 --> 00:32:42,000
estão sempre a mudar-te,
por isso não sabem onde estás.
413
00:32:42,079 --> 00:32:46,279
e quem te queira contactar
não sabe onde estás.
414
00:32:47,880 --> 00:32:50,519
Tenho de viver
com essa possibilidade.
415
00:33:01,680 --> 00:33:05,759
Estamos a fazer um filme
sobre um galo.
416
00:33:05,839 --> 00:33:11,240
Tornou-se a estrela deste filme.
Não sei como aconteceu.
417
00:33:11,319 --> 00:33:14,079
Sei que é porque lhe
chamámos John Wayne.
418
00:33:16,519 --> 00:33:21,960
Não quero que, se o soltar,
ele fuja
419
00:33:22,039 --> 00:33:24,279
e haverá alguma coisa a dizer:
420
00:33:24,359 --> 00:33:27,720
"Ian Bailey persegue o galo em Bantry
Square". Não queremos isso.
421
00:33:31,680 --> 00:33:35,720
Cabrão, entra ali.
422
00:33:35,799 --> 00:33:39,960
Está bem? Não, feri-o.
423
00:33:40,039 --> 00:33:46,799
Magoei-te, foi?
Não? Olá.
424
00:34:05,079 --> 00:34:09,800
Ali está ele, é todo teu.
Nada pior para a provação.
425
00:34:12,760 --> 00:34:19,000
Devo dizer que me sinto muito normal
e calmo para este dia.
426
00:34:22,280 --> 00:34:25,000
Também fui informado
pelas minhas fontes,
427
00:34:25,079 --> 00:34:29,880
tenho uma rede de informadores
como Michael Collins,
428
00:34:29,960 --> 00:34:35,079
que há pessoas hoje em Bantry
a tentarem fotografar-me.
429
00:34:36,960 --> 00:34:39,400
- Bom dia, como está?
- Bom dia, como está?
430
00:34:39,480 --> 00:34:42,239
Olá, cavalheiros, como estão?
431
00:34:42,320 --> 00:34:47,280
Para de me cheirar aí em baixo. Estou
bem, de uma forma estranha.
432
00:34:47,360 --> 00:34:51,800
É o Dia D para mim,
ou o Dia P, ou o Dia de Paris.
433
00:34:55,400 --> 00:34:59,880
Olá, pode dar-nos
alguns euros das pequenas?
434
00:35:03,239 --> 00:35:05,559
Não sei do que se trata.
435
00:35:07,159 --> 00:35:12,760
Parece uma competição, mas não se
preocupe, eles não a levam.
436
00:35:15,719 --> 00:35:19,199
Ian, aceitaria uma atitude à John
Wayne no julgamento em França?
437
00:35:19,280 --> 00:35:21,440
- Pode crer que sim.
- E você?
438
00:35:21,519 --> 00:35:25,199
E como o afeta? Isso afeta-o?
439
00:35:25,280 --> 00:35:28,119
Para onde isto vai?
Tenho instruções rigorosas.
440
00:35:28,199 --> 00:35:30,880
Posso fazer uma ou duas fotos
da tua cabeça?
441
00:35:30,960 --> 00:35:33,079
Olhe para mim e
nós deixamo-lo em paz.
442
00:35:33,159 --> 00:35:35,400
- Pode ser?
- Vai para a prisão?
443
00:35:35,480 --> 00:35:39,000
Entregue-se, homem, desista.
444
00:35:41,480 --> 00:35:45,360
Faça o que está certo.
Faça o que está certo.
445
00:36:12,440 --> 00:36:15,719
O ANÚNCIO DO VEREDICTO
446
00:36:24,960 --> 00:36:30,719
O Supremo Tribunal fez o
seu trabalho. Foi declarado culpado.
447
00:36:30,800 --> 00:36:35,400
Ian Bailey é culpado do homicídio
de Sophie Toscan du Plantier.
448
00:36:35,480 --> 00:36:40,639
Foi condenado a 25 anos de prisão.
Estava na hora
449
00:36:40,719 --> 00:36:45,400
e agora não poderá jogar noutro campo
que não no campo judicial.
450
00:36:49,400 --> 00:36:53,599
O julgamento é muito claro,
451
00:36:53,679 --> 00:36:57,280
com todos os elementos de prova.
452
00:36:57,360 --> 00:37:01,119
Ian Bailey matou
a minha mãe há 22 anos.
453
00:37:01,199 --> 00:37:06,079
É uma vitória pela justiça,
pela verdade.
454
00:37:06,159 --> 00:37:12,119
Por isso estamos felizes.
455
00:37:12,199 --> 00:37:13,760
Estamos...
456
00:37:18,840 --> 00:37:22,280
... felizes.
Muito obrigado.
457
00:37:33,960 --> 00:37:39,440
Vamos relembrar o assassinatode Sophie du Plantier, em 1996.
458
00:37:39,519 --> 00:37:46,000
O Tribunal Criminal de Paris condenouIan Bailey a 25 anos de prisão.
459
00:37:46,079 --> 00:37:49,320
Parece que saiu um peso
dos ombros da família francesa
460
00:37:49,400 --> 00:37:53,320
e tenho de usá-lo noutra pessoa,
461
00:37:53,400 --> 00:37:55,599
antes que o oiça na rádio.
462
00:38:01,360 --> 00:38:02,760
Olá, Bailey.
463
00:38:02,840 --> 00:38:06,639
- Sim.- Fogo.
464
00:38:06,719 --> 00:38:12,840
Era o que esperavas, culpado.
Acho que falaram em 25 anos.
465
00:38:12,920 --> 00:38:19,679
Desculpe, estou desiludido, estava à
espera de 40, mas não faz mal.
466
00:38:19,760 --> 00:38:24,239
Sim, eu dá-lo-ia ao Nick,que anotou muitos dos detalhes.
467
00:38:24,320 --> 00:38:25,800
Se os quiseres ouvir.
468
00:38:25,880 --> 00:38:29,280
Não quero, Jim.
Não quero saber pormenores agora.
469
00:38:29,360 --> 00:38:32,559
Deste-me o resumoe isso basta-me.
470
00:38:32,639 --> 00:38:34,760
A Jules vem aí.
471
00:38:36,840 --> 00:38:41,000
Puxa uma cadeira ou
organiza-as.
472
00:38:41,079 --> 00:38:46,039
E acho que se conseguiste
dizer-lhe o que...
473
00:38:46,119 --> 00:38:50,400
Queres uma almofada ou duas?
Tens a certeza? Está bem.
474
00:38:50,480 --> 00:38:54,800
- Alta voz, certo?
- Sim.
475
00:38:54,880 --> 00:38:56,960
- Olá, Frank.
- Não, é...
476
00:38:57,039 --> 00:38:58,679
Jim. Desculpa, Jim.
477
00:38:58,760 --> 00:39:01,719
- É o Jim. Jules, como estás?- Estou bem, Jim.
478
00:39:01,800 --> 00:39:04,360
É um resumo muito longo
479
00:39:04,440 --> 00:39:09,880
em que aceitaram
a prova de Marie Farrell,
480
00:39:09,960 --> 00:39:13,159
toda a declaração,
a sua prova,
481
00:39:13,239 --> 00:39:15,840
todos os depoimentos
que Ian fez como confissão.
482
00:39:15,920 --> 00:39:18,280
Já estávamos à espera.
483
00:39:18,360 --> 00:39:23,000
Esperávamos que fosse previsível.Não nos surpreende.
484
00:39:23,079 --> 00:39:28,400
Não é estranho eu não estar a chorar
nem a bater no peito?
485
00:39:28,480 --> 00:39:30,519
- Sim.- Mas penso...
486
00:39:30,599 --> 00:39:35,280
Mas vamos dizer ao mundoque ainda apoias o Ian
487
00:39:35,360 --> 00:39:37,840
- E dizer que é tudo mentira?
- Sim, vou.
488
00:39:37,920 --> 00:39:41,320
- Vou. Sempre o apoiei. Sim.
- Sim.
489
00:39:41,400 --> 00:39:43,679
- É...
- Está bem.
490
00:39:43,760 --> 00:39:47,480
O que gostaria de dizer é
que tudo o que conseguiram fazer
491
00:39:47,559 --> 00:39:52,480
foi condenar uma pessoa inocente por
um crime com o qual nada teve a ver.
492
00:39:52,559 --> 00:39:56,119
Olha, lamento a dor deles,
lamento o sofrimento deles,
493
00:39:56,199 --> 00:39:58,559
lamento as mentiras
em que acreditaram
494
00:39:58,639 --> 00:40:00,719
e lamento o seu sofrimento,
495
00:40:00,800 --> 00:40:03,639
mas não há vencedores,
496
00:40:03,719 --> 00:40:07,599
só vencidos numa guerra de
palavras perversa e corrupta,
497
00:40:07,679 --> 00:40:13,519
e sei que escolheram acreditar numa
teia tecida por demónios.
498
00:40:13,599 --> 00:40:19,679
Lamento por eles,
somos duros e cá estamos.
499
00:40:22,000 --> 00:40:23,599
Está bem.
500
00:40:23,679 --> 00:40:27,119
Contei-te isto há muito tempo,
o que pensava que ia acontecer.
501
00:40:27,199 --> 00:40:34,280
Eu sei, tudo o que disseste
foi cumprido, sem dúvida.
502
00:40:34,360 --> 00:40:39,280
- Não é surpresa.
- Tu sabes... meu Deus.
503
00:40:44,880 --> 00:40:51,960
Há pessoas por aí
que sabem quem matou aquela mulher
504
00:40:52,039 --> 00:40:58,400
e nem acredito que conseguem
viver com o que se passa.
505
00:41:05,480 --> 00:41:11,559
Este homem nunca desiste.
Por amor de Deus. Estou condenado.
506
00:41:16,360 --> 00:41:22,440
A França vai tentar a extradição deIan Bailey pela terceira vez.
507
00:41:22,519 --> 00:41:27,519
Hoje, todos devem saber, compreender,
508
00:41:27,599 --> 00:41:32,239
que Ian Bailey é um assassino.
509
00:41:32,320 --> 00:41:37,000
O rótulo não é novo para Bailey,mas tem um novo poder.
510
00:41:37,079 --> 00:41:41,159
O que quer que aconteça agora,Ian Bailey será considerado
511
00:41:41,239 --> 00:41:46,360
o homem que matouSophie Toscan du Plantier.
512
00:41:46,440 --> 00:41:50,880
Mas será que alguma vezia livrar-se desse título?
513
00:41:50,960 --> 00:41:57,320
A forma como criamos histórias, comoa justiça cria casos, fascina-me.
514
00:41:57,400 --> 00:42:01,400
Sem provas científicas,com testemunhos retratados,
515
00:42:01,480 --> 00:42:05,239
sem testemunhas e sem interrogatório.
516
00:42:05,320 --> 00:42:07,960
Os franceses provaramque era culpado.
517
00:42:08,039 --> 00:42:12,000
Ele é capaz de matar?Não seremos todos?
518
00:42:12,079 --> 00:42:17,639
Ele é culpado? Não sei.Não podemos dizer ao certo.
519
00:42:18,920 --> 00:42:22,480
É possível que Ian Bailey nuncacá tenha vindo?
520
00:42:22,559 --> 00:42:25,639
A este retiro na encostade uma colina solitária
521
00:42:25,719 --> 00:42:28,920
sob o olhar a piscar do farolFastnet?
522
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
É possível que, em breve,esteja num avião,
523
00:42:32,079 --> 00:42:35,320
ao encontro de um destinoque nunca foi dele por direito?
524
00:42:35,400 --> 00:42:38,800
Se não foi Ian Bailey aquinaquela noite,
525
00:42:38,880 --> 00:42:43,559
ninguém anda à procura do homemque não deixou rasto.
526
00:42:51,159 --> 00:42:55,840
Vá lá, toca a sair. Olá.
527
00:42:58,239 --> 00:43:05,159
É como esperar pela onda do tsunami
que sabíamos que vinha.
528
00:43:06,760 --> 00:43:12,159
Hoje de manhã e ontem,
acordei ansioso.
529
00:43:12,239 --> 00:43:14,320
Vou presumir
que no futuro
530
00:43:14,400 --> 00:43:17,800
provavelmente no próximo ano
e mais tarde, talvez,
531
00:43:17,880 --> 00:43:24,199
serei entregue aos franceses,
está tudo muito escuro.
532
00:43:31,559 --> 00:43:33,159
A 16 de dezembro,
533
00:43:33,239 --> 00:43:38,719
o Mandado de Detenção de Ianfoi aprovado pela Irlanda.
534
00:43:38,800 --> 00:43:42,079
Foi preso. Conseguiu pagar a fiança.
535
00:43:42,159 --> 00:43:46,199
Enquanto estava sob fiança, instruiuo seu advogado, Frank Buttimer,
536
00:43:46,280 --> 00:43:49,719
para recorrer da extradição.
537
00:43:49,800 --> 00:43:53,079
Com o seu destino iminente,nos últimos oito meses,
538
00:43:53,159 --> 00:43:56,760
tem estado à espera que seja ouvidono recurso de extradição,
539
00:43:56,840 --> 00:44:00,920
nos tribunais criminaispor um juiz do Supremo.
540
00:44:01,000 --> 00:44:04,679
12 DE OUTUBRO DE 2020 AUDIÊNCIA
DE RECURSO DE EXTRADIÇÃO
541
00:44:11,000 --> 00:44:15,760
Ian Bailey não deve ser extraditadopara França para cumprir prisão
542
00:44:15,840 --> 00:44:19,639
pelo homicídio de Sophie Toscandu Plantier, decidiu o Supremo.
543
00:44:19,719 --> 00:44:21,639
Boa tarde, senhoras e senhores.
544
00:44:21,719 --> 00:44:24,400
Quero dizer umas palavrinhas
em nome de Bailey.
545
00:44:24,480 --> 00:44:27,199
O Sr. Bailey está muito aliviado
546
00:44:27,280 --> 00:44:30,079
pela decisão tomada hoje.
547
00:44:30,159 --> 00:44:34,480
O impacto na vida dele
desta situação toda,
548
00:44:34,559 --> 00:44:39,719
tem sido um desafio enorme
para ele nos últimos 24 anos.
549
00:44:39,800 --> 00:44:44,559
Ele expressa sempre tristeza
e solidariedade
550
00:44:44,639 --> 00:44:48,239
com a família da falecida
Madame Toscan du Plantier,
551
00:44:48,320 --> 00:44:51,360
enquanto, ao mesmo tempo,
mantêm sempre a sua inocência,
552
00:44:51,440 --> 00:44:56,159
em relação a algo ou qualquer
ligação com aquele crime horrível.
553
00:44:56,239 --> 00:44:58,960
Bailey pretende regressar a West Cork
554
00:44:59,039 --> 00:45:02,679
para tentar viver o resto
da vida da melhor forma possível,
555
00:45:02,760 --> 00:45:06,360
sujeito a qualquer
decisão tomada pelo estado,
556
00:45:06,440 --> 00:45:10,760
em relação a qualquer direito
de recurso. Muito obrigado a todos.
557
00:45:10,840 --> 00:45:13,920
O Sr. Bailey decidiu
reservar a sua posição nesta altura
558
00:45:14,000 --> 00:45:17,039
mas pode comentar numa data
futura. Obrigado a todos.
559
00:45:57,519 --> 00:46:03,039
A minha reação, é de tristeza.
560
00:46:04,800 --> 00:46:09,079
Nos últimos 25 anos, a justiça
irlandesa tem estado desorganizada.
561
00:46:09,159 --> 00:46:13,519
Não dizem, "Está errado,
ele não é culpado",
562
00:46:13,599 --> 00:46:16,920
dizem que, na nossa lei irlandesa,
563
00:46:17,000 --> 00:46:22,599
não temos capacidade para aceitar
o mandado de extradição.
564
00:46:41,800 --> 00:46:46,039
Partimos em busca de justiça
e o que nos resta?
565
00:46:47,119 --> 00:46:52,119
Corações partidos,
pessoas e comunidades perturbadas,
566
00:46:52,199 --> 00:46:55,840
sofrimento sem resposta,
perguntas sem resposta.
567
00:46:55,920 --> 00:46:59,639
É como uma tragédia de Shakespeare,
568
00:46:59,719 --> 00:47:06,719
em que não há vencedores,
apenas conchas partidas de pessoas.
569
00:47:06,800 --> 00:47:09,039
A família de Sophie...
570
00:47:10,800 --> 00:47:16,280
Está consumida pela raiva e tristeza.
571
00:47:16,360 --> 00:47:18,519
Não encontram saída.
572
00:47:20,800 --> 00:47:24,039
A morte da filha por vingar.
573
00:47:24,119 --> 00:47:27,519
Uma sentença proferida,
mas não endossada.
574
00:47:29,119 --> 00:47:34,800
Continuam convictos de que o
assassino da sua filha está livre,
575
00:47:34,880 --> 00:47:37,000
não interessa como o olhamos,
é a verdade.
576
00:47:39,239 --> 00:47:43,280
E Ian Bailey, inocente ou culpado?
577
00:47:43,360 --> 00:47:46,800
Tem um quarto de século
de pena perpétua
578
00:47:46,880 --> 00:47:51,000
em prisão preventiva,
incapaz de sair do país.
579
00:47:51,079 --> 00:47:55,320
Como podes ser culpado em França
e livre na Irlanda?
580
00:47:55,400 --> 00:47:58,760
Alguém pode explicar-me isso?
581
00:47:58,840 --> 00:48:01,440
Há aqui dois crimes:
582
00:48:01,519 --> 00:48:06,280
há o assassínio
e há a falta de justiça.
583
00:48:16,880 --> 00:48:20,000
Há 24 ou 25 anos,
perdi o rasto aos anos.
584
00:48:20,079 --> 00:48:23,719
É quase metade da minha vida,
desde que fizeram uma acusação falsa
585
00:48:23,800 --> 00:48:29,199
que mudou a minha vida
e o que poderia ter sido.
586
00:48:29,280 --> 00:48:35,400
Não sei, tenho estado
mesmo sem emoções.
587
00:48:35,480 --> 00:48:38,920
Não tenho a sensação de vitória.
588
00:48:39,000 --> 00:48:44,000
Não há uma grande
sensação de alívio.
589
00:48:44,079 --> 00:48:46,519
Porque será?
590
00:48:49,480 --> 00:48:54,079
Porque durante tantos anos,
591
00:48:54,159 --> 00:48:58,159
a minha vida, o meu trabalho foi
lutar o melhor que podia.
592
00:48:59,239 --> 00:49:05,519
Foi um misto de medo e determinação
que me mantiveram firme.
593
00:49:05,599 --> 00:49:07,920
De repente,
594
00:49:08,000 --> 00:49:12,719
tenho de me reinventar.
595
00:49:33,039 --> 00:49:37,320
Enquanto a pessoa que matou a minha
mãe não estiver presa,
596
00:49:37,400 --> 00:49:41,119
é uma ferida que nunca irá sarar.
597
00:51:00,519 --> 00:51:05,559
O ESTADO IRLANDÊS DECIDIU NÃO
RECORRER DA DECISÃO DO SUPREMO
598
00:51:05,639 --> 00:51:09,159
APÓS 24 ANOS, IAN BAILEY JÁ NÃO TEM
QUALQUER AMEAÇA LEGAL
599
00:51:09,239 --> 00:51:12,599
SOBRE ELE NO CASO DE
SOPHIE TOSCAN, NA IRLANDA.
600
00:51:15,199 --> 00:51:21,079
EM FEVEREIRO DE 2021, IAN BAILEY E
JULES THOMAS TERMINARAM A RELAÇÃO.
601
00:51:22,760 --> 00:51:26,679
(Credit Line)
49570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.