Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:04,519
É a mãe dela.
2
00:00:04,599 --> 00:00:08,880
Estou a ver fotos da Sophie
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,759
nos braços da mãe,
4
00:00:11,839 --> 00:00:14,679
e depois ela própria se torna mãe.
5
00:00:16,640 --> 00:00:23,120
Sei que terei de mostrar
mais imagens e fotos
6
00:00:23,199 --> 00:00:29,239
que mostram
como o homicídio dela foi brutal.
7
00:00:29,320 --> 00:00:35,920
Sei que a mãe, o pai,
o irmão e o filho dela
8
00:00:36,000 --> 00:00:39,119
não vão ver,
9
00:00:39,200 --> 00:00:42,719
mas penso
que seja necessário mostrar
10
00:00:42,799 --> 00:00:46,880
o quanto a dor foi e
continua a ser profunda.
11
00:00:46,960 --> 00:00:51,960
Ainda vivem no luto
e no desespero.
12
00:00:54,200 --> 00:00:56,520
É difícil explicar o luto.
13
00:00:56,600 --> 00:00:58,840
Sei que quando a minha mãe morreu...
14
00:00:58,920 --> 00:01:04,079
Queremos ter alguma ligação
com a pessoa que nos deixou,
15
00:01:04,159 --> 00:01:08,120
abandonou ou foi levada.
16
00:01:08,200 --> 00:01:15,079
Para mim, para todos
os que perdem um ente querido,
17
00:01:15,159 --> 00:01:17,120
temos de crer
que estão connosco.
18
00:01:17,200 --> 00:01:18,879
Existe a noção
19
00:01:18,959 --> 00:01:25,439
de que os mortos ainda vivem
algures no céu ou na nossa cabeça.
20
00:01:25,519 --> 00:01:31,319
E acho que um homicídio
aniquila isso para uma família.
21
00:01:31,400 --> 00:01:37,480
Mata os vivos e os mortos
de uma forma profunda.
22
00:01:38,799 --> 00:01:45,359
Acho que um homicídio deixa
uma sensação de injustiça tal,
23
00:01:45,439 --> 00:01:51,799
que, até que se faça justiça, não se
consegue fazer o luto por completo.
24
00:02:10,560 --> 00:02:14,919
POLÍCIA
25
00:02:30,520 --> 00:02:32,319
VÉSPERA DE NATAL - 1996
SCHULL
26
00:02:32,400 --> 00:02:35,080
Um autópsia será realizada
27
00:02:35,159 --> 00:02:38,319
ao corpo da cidadã francesaassassinada em West Cork.
28
00:02:38,400 --> 00:02:40,919
Sophie Sophie Toscan du Plantier,de 38 anos,
29
00:02:41,000 --> 00:02:44,960
de Ambax, perto de Paris,terá chegado há alguns dias.
30
00:02:49,560 --> 00:02:51,319
Quem matou a Sophie,
31
00:02:51,400 --> 00:02:57,599
a violência perpetrada foi tão
exagerada que era inacreditável.
32
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Mostrava um sujeito
que se tinha descontrolado.
33
00:03:07,080 --> 00:03:09,080
Havia duas pedras,
34
00:03:09,159 --> 00:03:12,719
uma pedra terá sido usada
para causar o ferimento inicial
35
00:03:12,800 --> 00:03:16,719
e a segunda pedra maior, ou bloco,
36
00:03:16,800 --> 00:03:22,039
terá sido usada para provocar
os traumas na cabeça.
37
00:03:27,319 --> 00:03:31,840
Tendo espancado Sophie atéà inconsciência numa agressão brutal,
38
00:03:31,919 --> 00:03:37,120
o atacante caminhou seis metrose pegou num bloco de cimento,
39
00:03:37,199 --> 00:03:41,759
que deixou cair sobre o crâniopara acabar com a sua vida.
40
00:03:45,400 --> 00:03:50,759
O portão de quatro metros
tinha manchas,
41
00:03:50,840 --> 00:03:53,120
talvez de uma mão ensanguentada
o tocar.
42
00:03:53,199 --> 00:03:55,520
Ao que parece,
ela tinha sangue nas mãos,
43
00:03:55,599 --> 00:03:58,439
por as ter levado à cabeça
após a primeira agressão.
44
00:04:00,280 --> 00:04:04,120
O portão foi apreendido,
pois era uma prova.
45
00:04:09,639 --> 00:04:13,560
O matagal no local
onde foi encontrada...
46
00:04:13,639 --> 00:04:19,240
Havia dois ou três fios de arame
farpado no meio da vegetação.
47
00:04:19,319 --> 00:04:24,720
Ficámos com a impressão
de que ela se debateu,
48
00:04:24,800 --> 00:04:31,800
porque as roupas dela
estavam tão emaranhadas com o arame
49
00:04:31,879 --> 00:04:35,720
que tive dificuldade
em desprendê-las.
50
00:04:35,800 --> 00:04:37,959
Estavam presas a esse ponto.
51
00:04:39,040 --> 00:04:41,639
Pelo que vi no local do crime,
52
00:04:41,720 --> 00:04:48,040
o culpado tinha de se ter magoado
naquele matagal.
53
00:04:50,000 --> 00:04:55,519
Em 1996, a análise de ADN
estava apenas a surgir no país.
54
00:04:55,600 --> 00:04:58,600
No Reino Unido e na América
estava mais avançada,
55
00:04:58,680 --> 00:05:01,600
mas nós trabalhávamos
no Reino Unido.
56
00:05:01,680 --> 00:05:05,399
Cortei a vegetação
e mandei para Inglaterra.
57
00:05:08,360 --> 00:05:11,800
Depoimento de provas
do Detetive John O'Neill,
58
00:05:11,879 --> 00:05:15,399
Secção de impressões digitais,
Departamento Técnico da Polícia,
59
00:05:15,480 --> 00:05:19,839
"Do lado exterior da porta,
perto da maçaneta,
60
00:05:19,920 --> 00:05:24,959
e no puxador da porta, vi o que
considerei uma mancha de sangue.
61
00:05:26,240 --> 00:05:31,600
A direção da mancha correspondia
a uma mão ou luva ensanguentada
62
00:05:31,680 --> 00:05:35,439
que terá empurrado o manípulo
para baixo,
63
00:05:35,519 --> 00:05:38,360
tendo o nó dos dedos
tocado na porta."
64
00:05:40,480 --> 00:05:42,519
Esperando o pior,
65
00:05:42,600 --> 00:05:47,959
a equipa forense abriu a portamanchada de sangue com receio.
66
00:05:56,160 --> 00:06:00,199
Não havia vestígios na casa,
não havia impressões digitais,
67
00:06:00,279 --> 00:06:04,319
não havia salpicos de sangue,
não havia sinais de luta,
68
00:06:04,399 --> 00:06:08,079
não havia sinal
de nada fora do normal.
69
00:06:11,560 --> 00:06:15,839
Se o assassino tivesse voltado
à casa,
70
00:06:15,920 --> 00:06:19,240
para limpar o local
após o homicídio...
71
00:06:22,000 --> 00:06:24,439
... haveria salpicos de sangue,
72
00:06:24,519 --> 00:06:30,360
porque não havia outra forma de esse
indivíduo ter matado a Sophie,
73
00:06:30,439 --> 00:06:33,720
sem que ele próprio tivesse ficado
encharcado em sangue.
74
00:06:41,639 --> 00:06:44,439
Havia sangue
onde a mão toca na porta,
75
00:06:44,519 --> 00:06:47,120
onde os nós dos dedos
tocam na porta.
76
00:06:47,199 --> 00:06:50,959
Quem quer que tenha sido,
tinha sangue na mão.
77
00:06:52,199 --> 00:06:58,519
Havia também um caixote do lixo
que não foi mexido
78
00:06:58,600 --> 00:07:01,480
e parecia estar tudo bem.
79
00:07:01,560 --> 00:07:04,920
Ali também não parecia
haver nada mexido.
80
00:07:05,000 --> 00:07:11,240
Parece-me que que o assassino voltou
à casa depois do homicídio,
81
00:07:11,319 --> 00:07:13,639
mas não sei, ninguém sabe.
82
00:07:16,560 --> 00:07:22,000
A Polícia irlandesa acredita
que a Sophie passou por este campo.
83
00:07:24,759 --> 00:07:27,920
Até dizem que encontraram
uma pedra com uma gota de sangue.
84
00:07:29,279 --> 00:07:32,839
Há tantas perguntas,
se estava a fugir do assassino,
85
00:07:32,920 --> 00:07:35,519
porque correu na direção
oposta dos vizinhos?
86
00:07:37,040 --> 00:07:41,519
A menos que o objetivo de a levar
para o portão fosse deliberada,
87
00:07:41,600 --> 00:07:46,040
de a levar para longe dos vizinhos,
o Alfie e a Shirley,
88
00:07:46,120 --> 00:07:48,600
e os Richardson
que vivem ali em cima.
89
00:07:50,639 --> 00:07:55,920
Talvez o assassino quisesse
que ela fosse ao portão.
90
00:07:57,399 --> 00:08:01,160
A equipa forense tinha uma teoria.
91
00:08:01,240 --> 00:08:04,319
Porque não encontrámos muitas provas
92
00:08:04,399 --> 00:08:10,800
ou provas de agressão na casa,
93
00:08:10,879 --> 00:08:16,120
concluímos que ela pode ter saído
a pé da casa.
94
00:08:17,240 --> 00:08:24,040
Estava de roupa de dormir e
era uma noite muito, muito fria.
95
00:08:24,120 --> 00:08:25,720
Estávamos a tentar entender,
96
00:08:25,800 --> 00:08:31,040
porque teria saído de casa
de pijama.
97
00:08:31,120 --> 00:08:32,840
Ela estava de botas,
98
00:08:32,919 --> 00:08:37,039
mas, a mim,
parece-me uma longa caminhada.
99
00:08:37,120 --> 00:08:40,559
Umas várias centenas de metros.
100
00:08:43,519 --> 00:08:47,639
Terá caminhado,terá sido levada de carro?
101
00:08:47,720 --> 00:08:51,080
Estaria a abrir o portãopara alguém de carro?
102
00:08:54,279 --> 00:09:00,519
O que poderia ter atraído Sophieaté aqui a meio da noite, de pijama?
103
00:09:00,600 --> 00:09:04,840
Esta manhã, o patologista do estado,Dr. John Harbison,
104
00:09:04,919 --> 00:09:07,480
examinou a zona.
105
00:09:07,559 --> 00:09:11,440
Estão a levar a cabo uma autópsiano Hospital Universitário de Cork
106
00:09:11,519 --> 00:09:14,519
e o resultado deve conhecer-seainda esta tarde.
107
00:09:14,600 --> 00:09:17,639
A Madame Du Plantier tinha chegadoa Cork no sábado.
108
00:09:21,240 --> 00:09:23,639
Tinha muitas marcas nas mãos
109
00:09:23,720 --> 00:09:27,919
e era óbvio
que se tinha debatido muito.
110
00:09:28,000 --> 00:09:29,639
Ela arranhou?
111
00:09:29,720 --> 00:09:33,200
As unhas do agredido
112
00:09:33,279 --> 00:09:36,799
tornam-se muito importantes.
Havia sangue debaixo das unhas?
113
00:09:40,399 --> 00:09:45,440
Como fios de cabeloforam tirados da mão de Sophie,
114
00:09:45,519 --> 00:09:50,039
essa era a maior prova potencialque a Polícia tinha.
115
00:09:56,919 --> 00:09:59,480
Dizem que o tempo apaga tudo,
116
00:09:59,559 --> 00:10:04,240
mas não é verdade.
Não conseguimos esquecer.
117
00:10:06,000 --> 00:10:07,879
É impossível.
118
00:10:15,759 --> 00:10:20,200
Há sempre algo para te levar
de volta à tua dor.
119
00:10:20,279 --> 00:10:25,200
MARGUERITE E GEORGES BOUNIOL
PAIS DE SOPHIE
120
00:10:39,399 --> 00:10:41,600
Por mais que cenas alegrescomo esta
121
00:10:41,679 --> 00:10:44,600
se repitam em aeroportospor todo o país, esta noite,
122
00:10:44,679 --> 00:10:47,080
companhias aérease ferrovias preparam-se
123
00:10:47,159 --> 00:10:49,679
para as suas atarefadas viagensde Natal.
124
00:10:49,759 --> 00:10:54,240
Estava à espera há seis meses,
estou ansiosa para que regressem.
125
00:10:56,039 --> 00:11:01,840
Depois de receberem a notícia,a família só queria chegar a Sophie,
126
00:11:01,919 --> 00:11:06,240
mas quando chegaram ao aeroporto,a Polícia levou-os até à cidade,
127
00:11:06,320 --> 00:11:11,159
onde nas 48 horas seguintes,a mãe, o pai, o irmão
128
00:11:11,240 --> 00:11:14,440
e a tia, Marie-Madeline,foram interrogados,
129
00:11:14,519 --> 00:11:17,799
sobre quem poderiaquerer fazer-lhe mal.
130
00:11:17,879 --> 00:11:23,559
Tudo que queriam, naquele Natal,era protegê-la, mesmo na morte.
131
00:11:24,720 --> 00:11:29,600
Queríamos ir à casa,
mas a Polícia recusou,
132
00:11:29,679 --> 00:11:33,919
e proibiu-nos de lá ir.
133
00:11:35,840 --> 00:11:40,039
As circunstâncias do homicídiosão misteriosas,
134
00:11:40,120 --> 00:11:43,840
porque decidiu ir passar o Natalsozinha a West Cork
135
00:11:43,919 --> 00:11:47,360
quando tinha um filhoe um marido em França...
136
00:11:47,440 --> 00:11:51,519
Toda a gente pergunta
porque estava lá no Natal.
137
00:11:51,600 --> 00:11:57,399
Ela foi porque tínhamos lá
estado no mês de setembro
138
00:11:57,480 --> 00:12:04,519
e dissemos-lhe que havia
um problema com o aquecimento.
139
00:12:04,600 --> 00:12:09,679
Por isso é que foi,
para repará-lo,
140
00:12:09,759 --> 00:12:12,840
foi antes do Natal para que,
depois das festas,
141
00:12:12,919 --> 00:12:17,320
todos pudéssemos ir
com o aquecimento a funcionar.
142
00:12:19,480 --> 00:12:23,759
Sophie marcara um voopara França no dia 24 de dezembro,
143
00:12:23,840 --> 00:12:27,399
para passar o Natalcom o marido, Daniel.
144
00:12:27,480 --> 00:12:30,600
Estranhamente,ele não a acompanhou
145
00:12:30,679 --> 00:12:33,360
na sua terrível excursão a Cork.
146
00:12:33,440 --> 00:12:36,320
Acho que muita gente achou estranho,
147
00:12:36,399 --> 00:12:40,039
que o Daniel Toscan du Plantier
não tenha viajado para a Irlanda
148
00:12:40,120 --> 00:12:43,039
imediatamente depois
do homicídio da Sophie.
149
00:12:43,120 --> 00:12:44,600
Ouvimos de uns amigos
150
00:12:44,679 --> 00:12:47,519
que ele não estava
em estado mental ou emocional
151
00:12:47,600 --> 00:12:49,440
de o fazer,
152
00:12:49,519 --> 00:12:54,759
mas ao mesmo tempo falou-se
do facto de ele não ter ido.
153
00:13:09,480 --> 00:13:13,600
DIA DE NATAL
1996
154
00:13:13,679 --> 00:13:16,240
Era como se a tensãocausada pelo homicídio
155
00:13:16,320 --> 00:13:19,639
tivesse transbordadono mergulho de Natal daquele ano.
156
00:13:20,919 --> 00:13:24,840
No porto de Schull,adultos, avós e crianças
157
00:13:24,919 --> 00:13:29,039
atiraram-se com abandono,para a água salgada.
158
00:13:30,399 --> 00:13:36,039
Mas um observador reparou em algomuito revelador para a Polícia.
159
00:13:40,039 --> 00:13:42,320
Depoimentopelo Detetive Patrick Finlay
160
00:13:42,399 --> 00:13:44,879
e Sargento Denis Treacy.
161
00:13:44,960 --> 00:13:47,399
"No dia de Natal,fui ao cais em Schull,
162
00:13:47,480 --> 00:13:50,519
onde se realizavao mergulho anual de Natal.
163
00:13:50,600 --> 00:13:52,519
Tinha a câmara de vídeodo meu pai,
164
00:13:52,600 --> 00:13:56,759
filmei o mergulhoe falei com pessoas ao acaso."
165
00:13:56,840 --> 00:14:02,159
A primeira baixa,o mergulho de Natal de 1996.
166
00:14:02,240 --> 00:14:06,879
"Também filmei o Ian Baileye ele recitou um poema."
167
00:14:06,960 --> 00:14:10,279
Que tal um poema, uma rima?
168
00:14:10,360 --> 00:14:11,840
No cais, em Schull
169
00:14:11,919 --> 00:14:16,240
Miro pelas tuas lentesE olho para a Ilha Cape
170
00:14:16,320 --> 00:14:19,240
Para pensar nos contadoresDe histórias passadas
171
00:14:19,320 --> 00:14:21,480
Muito obrigado.
172
00:14:21,559 --> 00:14:22,960
Feliz Natal.
173
00:14:23,039 --> 00:14:24,840
"Quando acabou de recitar,
174
00:14:24,919 --> 00:14:27,840
parei de gravar,desejei-lhe um feliz Natal
175
00:14:27,919 --> 00:14:31,440
e estiquei a mão direitapara apertar a dele.
176
00:14:31,519 --> 00:14:33,120
Ele tinha as mãos nos bolsos
177
00:14:33,200 --> 00:14:36,360
e apertou-me a mão com a mão direita.
178
00:14:38,039 --> 00:14:41,039
As costas das mãostinham arranhões visíveis,
179
00:14:41,120 --> 00:14:46,080
achei que eram invulgares,rabiscos ao acaso."
180
00:14:49,559 --> 00:14:51,120
A Polícia já sabia
181
00:14:51,200 --> 00:14:55,080
que Ian Bailey fora o primeirojornalista no local do crime,
182
00:14:55,159 --> 00:14:58,320
pouco depois das 14h.
183
00:14:58,399 --> 00:15:03,440
A questão era, terá ficadocom arranhões antes das 10h?
184
00:15:16,679 --> 00:15:22,759
Depoimento da Marie Farrellde 22 de janeiro de 1997.
185
00:15:24,039 --> 00:15:28,360
"Resido numa casa alugadacom o meu marido e cinco filhos.
186
00:15:28,440 --> 00:15:32,600
Eu e o meu marido temos uma lojade tecidos na Main Street Schull
187
00:15:32,679 --> 00:15:36,159
no local anteriormente conhecidocomo o pub do Dan Griffin."
188
00:15:39,080 --> 00:15:42,440
- A sua vida mudou?- Sim.
189
00:15:42,519 --> 00:15:49,519
No dia 21 de Dezembro de 1996,porque estava na sua loja.
190
00:15:49,600 --> 00:15:51,159
Estava na loja naquele dia.
191
00:15:51,240 --> 00:15:53,159
Estava à porta com o Dan Griffin.
192
00:15:53,240 --> 00:15:57,840
Sim, porque estava sossegado,
e ele era dono do local.
193
00:15:57,919 --> 00:16:03,600
E uma mulher veio à loja
dar uma vista de olhos.
194
00:16:03,679 --> 00:16:06,120
Devia ter uns 30 e tal anos,
195
00:16:07,600 --> 00:16:11,960
e ao mesmo tempo,
estava um homem do outro lado da rua.
196
00:16:13,279 --> 00:16:15,559
Não achei que a estivesse a seguir,
197
00:16:15,639 --> 00:16:17,039
mas estava a observá-la.
198
00:16:18,960 --> 00:16:25,039
A mulher não comprou nada,
deu uma vista de olhos e saiu.
199
00:16:25,120 --> 00:16:30,639
Ela virou à direita
e foi pela Ardnamanagh Road
200
00:16:30,720 --> 00:16:34,039
e enquanto ia,
o homem do outro lado da rua,
201
00:16:34,120 --> 00:16:38,840
também atravessou a rua
e subiu a Ardnamanagh Road.
202
00:16:38,919 --> 00:16:44,440
Nessa altura, o Dan Griffin disse-me
que ele era estranho.
203
00:16:44,519 --> 00:16:46,440
- Que estranho.
- Sim.
204
00:16:46,519 --> 00:16:48,080
Estávamos no inverno.
205
00:16:48,159 --> 00:16:50,519
Se tivesse sido no verão
não me lembrava,
206
00:16:50,600 --> 00:16:52,600
pois Schull estaria cheia
de turistas.
207
00:16:58,039 --> 00:17:00,799
As caras que passam na alvorada,
208
00:17:00,879 --> 00:17:05,319
os rostos dos forasteirosficam na memória,
209
00:17:05,400 --> 00:17:09,400
até essa pessoa sair da cidadeou ser identificada.
210
00:17:11,599 --> 00:17:14,200
Em breve,a identidade da mulher loira
211
00:17:14,279 --> 00:17:19,039
tornar-se-ia tragicamenteclara para Marie Farrell.
212
00:17:19,119 --> 00:17:21,680
152 cm de altura, cabelo claro...
213
00:17:21,759 --> 00:17:25,519
Os guardas pediam a todos
para darem informações,
214
00:17:25,599 --> 00:17:29,319
e foi então que pensei,
haverá alguma ligação?
215
00:17:29,400 --> 00:17:32,359
Ainda não sabia
que era a mesma mulher da loja.
216
00:17:32,440 --> 00:17:36,759
Soube na véspera de Natal,
porque vi uma fotografia dela.
217
00:17:36,839 --> 00:17:39,599
E vi que era a mulher da loja.
218
00:17:40,839 --> 00:17:43,799
Sophie Plantierchegou à Irlanda na sexta-feira
219
00:17:43,880 --> 00:17:47,640
e foi vista pela última vez no sábadoa fazer compras na zona.
220
00:17:47,720 --> 00:17:54,240
Na manhã de Natal,
telefonei aos guardas.
221
00:17:55,519 --> 00:17:57,599
Depoimento da Marie Farrell.
222
00:17:57,680 --> 00:18:00,400
"O que chamou a atençãopara o homem foi a roupa,
223
00:18:00,480 --> 00:18:04,640
vestia um casaco preto e compridoque lhe chegava aos tornozelos.
224
00:18:04,720 --> 00:18:09,200
Também usava um casaco preto,sem banda na cabeça.
225
00:18:09,279 --> 00:18:12,319
Ele era muito alto,não sei dizer em medidas.
226
00:18:12,400 --> 00:18:14,799
Tinha pele pálida.Não tinha barba,
227
00:18:14,880 --> 00:18:17,400
mas parecia não ter a barba feita."
228
00:18:17,480 --> 00:18:20,599
PARIS, FRANÇA
229
00:18:27,759 --> 00:18:30,599
Era uma menina linda.
230
00:18:30,680 --> 00:18:36,440
- Aos 15 anos, era deslumbrante.
- Não, ainda antes disso.
231
00:18:39,400 --> 00:18:45,519
Era muito mimada,
sobretudo quando era nova,
232
00:18:45,599 --> 00:18:50,119
depois discutíamos,
discordávamos em certas coisas.
233
00:18:50,200 --> 00:18:52,000
Nunca discutimos.
234
00:18:54,799 --> 00:18:58,960
Quando ela estava no quinto ano,
o diretor disse-nos
235
00:18:59,039 --> 00:19:05,759
que seria melhor
ela ir para um colégio interno.
236
00:19:05,839 --> 00:19:09,839
Ela era inteligente,
mas não era muito obediente.
237
00:19:09,920 --> 00:19:16,519
Tinha 17 anos, nessa fase,
238
00:19:16,599 --> 00:19:22,000
e mandámo-la para Roma,
para um colégio interno.
239
00:19:22,079 --> 00:19:26,359
A mãe estava a chorar,
porque ela ia-se embora sozinha.
240
00:19:33,079 --> 00:19:38,359
- Não podia sair da escola.
- Só ao domingo à tarde.
241
00:19:38,440 --> 00:19:41,839
No primeiro domingo que lhe liguei
não estava lá.
242
00:19:41,920 --> 00:19:44,160
Tinha saído.
243
00:19:47,279 --> 00:19:54,279
Às vezes, quando estou na rua
a pensar noutra coisa qualquer,
244
00:19:54,359 --> 00:20:01,039
e se vejo uma jovem loura,
o meu coração para.
245
00:20:07,279 --> 00:20:09,359
26 DE DEZEMBRO DE 1996
CIDADE DE CORK
246
00:20:09,440 --> 00:20:15,359
No dia a seguir ao Natal, a famíliade Sophie ainda estava à espera.
247
00:20:15,440 --> 00:20:18,720
Que lhes permitissemver o corpo na morgue.
248
00:20:18,799 --> 00:20:21,519
Tivemos de ficar dois dias em Cork
249
00:20:21,599 --> 00:20:24,240
antes de nos deixarem ver a casa.
250
00:20:24,319 --> 00:20:30,519
Ou a Sophie.
251
00:20:30,599 --> 00:20:32,440
Não queria ir.
252
00:20:33,920 --> 00:20:39,720
Foi muito difícil
não a reconhecemos.
253
00:20:39,799 --> 00:20:46,839
- Porque estava desfigurada.
- Tentaram reconstruí-la.
254
00:20:46,920 --> 00:20:52,119
Fizeram uma imitação, um modelo,
e quando ma mostraram,
255
00:20:52,200 --> 00:20:58,079
disse: "Essa não é minha filha."
256
00:20:59,799 --> 00:21:05,319
Perdi toda a noção das coisas.
Não percebi.
257
00:21:05,400 --> 00:21:11,519
Queria tanto que não fosse ela
258
00:21:11,599 --> 00:21:15,519
que consegui acreditar que não era.
259
00:21:15,599 --> 00:21:21,000
Foi assim durante muito tempo,
muito tempo.
260
00:21:21,079 --> 00:21:25,119
Mesmo assim...
261
00:21:25,200 --> 00:21:30,839
Ela foi forçada a ficar em Cork.
262
00:21:39,799 --> 00:21:43,119
Houve algo peculiar no homicídio,
263
00:21:43,200 --> 00:21:48,519
o tipo que foi dado como suspeito,trabalhava como repórter
264
00:21:48,599 --> 00:21:52,960
e mantinha os jornais locaisa funcionar. Era a autoridade.
265
00:21:53,039 --> 00:21:55,039
Havia um indicador,
em Toormore
266
00:21:55,119 --> 00:21:58,200
e foi aonde fomos.
267
00:21:58,279 --> 00:22:03,799
Ele deu a impressão
de que tinha um contacto na Polícia,
268
00:22:03,880 --> 00:22:05,720
o que não era verdade.
269
00:22:05,799 --> 00:22:09,119
Ele vivia na zona e conhecia a zona
270
00:22:09,200 --> 00:22:13,480
e os eventos ditam o rumo
que a investigação toma.
271
00:22:13,559 --> 00:22:18,039
Por exemplo, o Bailey foi visto
depois do homicídio,
272
00:22:18,119 --> 00:22:20,680
com os braços destruídos
dos espinhos.
273
00:22:26,359 --> 00:22:31,000
A 31 de dezembro,
o Detetive Culligan e eu
274
00:22:31,079 --> 00:22:35,839
fomos a casa da Jules Thomas
em Lissacaha, "The Prairie",
275
00:22:35,920 --> 00:22:39,599
e entrevistámos o Ian Bailey,
que estava em casa.
276
00:22:43,400 --> 00:22:48,000
Nome, Ian Kenneth Bailey.Naturalidade, Manchester.
277
00:22:48,079 --> 00:22:52,400
Data de nascimento,27 de janeiro de 1957.
278
00:22:52,480 --> 00:22:57,640
Pedimos-lhe que dissesse o que fez
na noite do homicídio da Sophie.
279
00:22:57,720 --> 00:23:04,279
"Domingo, dia 22 de 12 de 1996,à hora do almoço, matei três perus.
280
00:23:04,359 --> 00:23:07,079
Estive em casa com a Julesaté às 21h,
281
00:23:07,160 --> 00:23:10,240
depois fomos até ao Courtyardno meu Fiesta,
282
00:23:10,319 --> 00:23:12,799
onde estivemos até à meia-noite.
283
00:23:12,880 --> 00:23:16,000
Saímos juntos,fomos para casa por Lowertown,
284
00:23:16,079 --> 00:23:19,640
virámos à direita por um atalhona leitaria em Hunts Hill.
285
00:23:19,720 --> 00:23:24,839
Parámos na encosta para admirara lua cheia e voltámos para casa.
286
00:23:24,920 --> 00:23:28,799
Fomos para a cama, não sabemosse as miúdas dormiram lá.
287
00:23:28,880 --> 00:23:33,000
Acordei às 8h, 9h,na segunda-feira, dia 23,
288
00:23:33,079 --> 00:23:35,440
levantei-me e fiz café..."
289
00:23:35,519 --> 00:23:41,720
Tinha arranhões nos braços,
para mim, eram marcas de espinhos.
290
00:23:43,519 --> 00:23:45,680
Perguntei-lhe como os justificava.
291
00:23:45,759 --> 00:23:48,160
"Trepei a uma árvore de seis metros
292
00:23:48,240 --> 00:23:52,119
para cortar o topo para o Natal,no domingo de manhã."
293
00:23:52,200 --> 00:23:55,240
Nessa altura, o Ian já começava
a desconfiar
294
00:23:55,319 --> 00:24:01,359
que devia estar na lista de suspeitos
pela forma como falaram com ele.
295
00:24:01,440 --> 00:24:06,039
Não acredito que tenha ficado
com arranhões da árvore,
296
00:24:06,119 --> 00:24:10,799
pois como nunca vi espinhos crescerem
daquela forma numa árvore.
297
00:24:13,200 --> 00:24:20,039
O Ian desceu a rua,
para cortar o topo de uma árvore.
298
00:24:22,160 --> 00:24:23,839
Tinha as mangas arregaçadas
299
00:24:23,920 --> 00:24:28,119
e tinha uns riscos minúsculos
de agulha no braço,
300
00:24:28,200 --> 00:24:30,400
nada que uma mão ou pregos
pudessem fazer.
301
00:24:34,000 --> 00:24:39,920
Também parecia que tinha mais
do que uns arranhões.
302
00:24:40,000 --> 00:24:42,759
Ele tinha uma pequena mossa na testa.
303
00:24:42,839 --> 00:24:46,440
Estava na linha do cabelo
e foi um peru que o pontapeou,
304
00:24:46,519 --> 00:24:50,319
quando começam a espernear.
305
00:24:50,400 --> 00:24:55,119
Disse que levou com uma pata
e acredito nisso.
306
00:24:56,440 --> 00:24:57,960
Cresci numa quinta.
307
00:24:58,039 --> 00:25:02,079
Quando um peru está a ser morto,
debate-se furiosamente.
308
00:25:02,160 --> 00:25:05,400
Se estivermos perto dele,
levamos com as asas
309
00:25:05,480 --> 00:25:09,279
e magoa, mas não
produzem arranhões.
310
00:25:09,359 --> 00:25:13,720
A minha opinião
e a de muitos dos investigadores
311
00:25:13,799 --> 00:25:17,960
é a de que foram espinhos,
que deixaram as marcas.
312
00:25:19,599 --> 00:25:22,799
Já lhe passou pela cabeça
que o Ian pode ser o assassino?
313
00:25:24,119 --> 00:25:25,960
Não, não duvidei dele.
314
00:25:26,039 --> 00:25:30,440
Penso que o desaprumo seria
visível se tivesse feito algo assim.
315
00:25:30,519 --> 00:25:35,079
Não o teria conseguido
esconder de mim.
316
00:25:35,160 --> 00:25:40,039
Poderia ver que algo estranho
se passava.
317
00:25:40,119 --> 00:25:46,480
Não, éramos muito chegados.
Não me parece...
318
00:25:49,759 --> 00:25:52,839
A forma de agir dele
não foi diferente da normal.
319
00:25:54,880 --> 00:26:01,240
Se a tivesse conhecido, ter-me-ia
dito. Ele nunca a conheceu.
320
00:26:01,319 --> 00:26:06,920
E nunca teria permitido um assassino
321
00:26:07,000 --> 00:26:10,559
em casa.
com as minhas três filhas.
322
00:26:11,839 --> 00:26:16,039
Impossível.
323
00:26:19,559 --> 00:26:21,680
Adoro-as tanto.
324
00:26:30,920 --> 00:26:34,640
O mais interessante é que o Iancontinuou a escrever para os jornais,
325
00:26:34,720 --> 00:26:37,599
apesar de ser suspeito.
326
00:26:37,680 --> 00:26:42,440
Bailey não sabia que todosos artigos novos que escrevia
327
00:26:42,519 --> 00:26:45,240
o implicavam cada vez mais.
328
00:26:46,519 --> 00:26:49,440
12 de janeiro de 1997.
329
00:26:49,519 --> 00:26:52,519
"Passaram três semanas
desde que o vizinho viu o corpo
330
00:26:52,599 --> 00:26:54,839
da realizadora de documentários
francesa,
331
00:26:54,920 --> 00:26:58,200
apenas a metros do seu retiro rural
em Toormore.
332
00:26:58,279 --> 00:27:02,039
A Polícia ainda não fez progressos
na caça ao assassino."
333
00:27:02,119 --> 00:27:08,359
Mal sabia ele que a 12 de janeiro
já achavam que era ele.
334
00:27:08,440 --> 00:27:12,440
Durante a semana, o Superintendente
Noel Smith disse
335
00:27:12,519 --> 00:27:15,480
que desconfiavam
que o assassino fosse de cá
336
00:27:15,559 --> 00:27:18,000
e estivesse a ser encoberto.
337
00:27:18,079 --> 00:27:19,920
És tu, Ian.
338
00:27:25,960 --> 00:27:30,319
Os guardas vieram cá algumas vezes.
339
00:27:30,400 --> 00:27:34,160
Queriam realizar testes forenses.
340
00:27:37,200 --> 00:27:40,799
Dei amostras de boa vontade,
não tinha nada a ver com o assunto.
341
00:27:40,880 --> 00:27:42,440
O Ian também.
342
00:27:45,400 --> 00:27:50,880
A Polícia enviou amostras de sangue
e cabelo de Ian Bailey e Jules Thomas
343
00:27:50,960 --> 00:27:54,799
que deram de livre vontade.
Suponho que a Polícia pensasse
344
00:27:54,880 --> 00:28:00,880
que as impressões digitais deles
estivessem na pedra ensanguentada.
345
00:28:00,960 --> 00:28:04,519
Enquanto aguardavam os resultados,
346
00:28:04,599 --> 00:28:07,920
foram à procura
do seu casaco comprido preto,
347
00:28:08,000 --> 00:28:10,960
ou outras roupas com sangue.
348
00:28:12,720 --> 00:28:15,720
Saímos um dia
e revistámos a casa dele.
349
00:28:15,799 --> 00:28:19,720
Procurávamos especificamente
um casaco preto
350
00:28:19,799 --> 00:28:22,519
e o resto da roupa que usara.
351
00:28:25,119 --> 00:28:26,400
Não estava lá nada.
352
00:28:29,119 --> 00:28:31,119
Depois descobrimos,
por um vizinho
353
00:28:31,200 --> 00:28:36,880
que o viu no dia Dia de St. Estevão,
que tinha feito uma fogueira.
354
00:28:36,960 --> 00:28:38,480
Não sei o que queimava,
355
00:28:38,559 --> 00:28:41,319
mas pelo que encontrámos,
as botas,
356
00:28:41,400 --> 00:28:43,079
os ilhós de metal das botas.
357
00:28:43,160 --> 00:28:47,079
Naturalmente presumimos
358
00:28:47,160 --> 00:28:48,680
que tinha queimado a roupa.
359
00:28:53,160 --> 00:28:58,680
Os guardas não podiam prenderBailey só por causa dos arranhões.
360
00:28:58,759 --> 00:29:01,519
Esperavam e rezavampor um avanço.
361
00:29:03,599 --> 00:29:05,559
Que entretanto surgiu.
362
00:29:13,359 --> 00:29:16,200
A Polícia recebeu uma chamada...
363
00:29:18,440 --> 00:29:20,319
... de Fiona.
364
00:29:23,400 --> 00:29:26,759
Fiona foi breve, mas devastadora.
365
00:29:28,039 --> 00:29:32,839
Era outro avistamento do homemde sobretudo preto.
366
00:29:32,920 --> 00:29:38,799
Desta vez, na ponte Kealfeadda,na noite do homicídio de Sophie.
367
00:29:40,319 --> 00:29:43,359
Fiona desligoua chamada abruptamente.
368
00:29:43,440 --> 00:29:48,960
Aquela chamada foi como um terramotona esquadra de Bandon.
369
00:29:50,279 --> 00:29:56,319
A ponte Kealfeadda, em West Cork,é a única estrada de Schull e Goleen
370
00:29:56,400 --> 00:29:57,759
que vai à casa de Sophie.
371
00:30:04,640 --> 00:30:09,000
No rescaldo do homicídio,
a zona estava cheia de jornalistas.
372
00:30:09,079 --> 00:30:14,240
Enquanto vasculhávamos o campo,
ouvimos o rumor
373
00:30:14,319 --> 00:30:19,400
de que uma mulher vira um homem
a lavar as botas na ponte Kealfeadda.
374
00:30:19,480 --> 00:30:21,839
Ninguém parecia saber
quem era a pessoa.
375
00:30:21,920 --> 00:30:25,680
A Polícia também estava a averiguar
este ângulo.
376
00:30:25,759 --> 00:30:27,880
Era um pormenor crítico
377
00:30:27,960 --> 00:30:31,440
e relevante que se tenha visto
um homem
378
00:30:31,519 --> 00:30:34,000
a meio da noite
em que a Sophie fora morta
379
00:30:34,079 --> 00:30:36,519
a lavar as botas.
A implicação era a de que
380
00:30:36,599 --> 00:30:41,519
a pessoa se estaria a livrar
de provas, talvez de sangue.
381
00:31:09,680 --> 00:31:12,240
Eu estava na ponte Kealfeadda
382
00:31:12,319 --> 00:31:16,039
e este é o caminho
para casa da Sophie.
383
00:31:16,119 --> 00:31:20,759
Fica a cerca
de dois quilómetros daqui.
384
00:31:23,480 --> 00:31:28,160
E foi aqui que a misteriosa Fiona
385
00:31:28,240 --> 00:31:32,359
viu um homem a caminhar na estrada.
386
00:31:32,440 --> 00:31:38,960
Não admira que a Polícia
quisesse saber quem era a Fiona.
387
00:31:39,039 --> 00:31:41,359
Agora quer dirigir-se pessoalmente
388
00:31:41,440 --> 00:31:45,759
a alguém que o tentou contactare nunca mais o voltou a fazer.
389
00:31:45,839 --> 00:31:48,559
A semana passada recebemosum contacto, Marianne,
390
00:31:48,640 --> 00:31:51,400
e essa pessoa deu-nos informações
391
00:31:51,480 --> 00:31:55,039
que podem ser cruciaispara resolver este homicídio.
392
00:31:55,119 --> 00:31:59,640
Hoje, faço um apelo a essa pessoapara que me ligue.
393
00:31:59,720 --> 00:32:02,799
Obviamente, um homicídio brutal.
394
00:32:02,880 --> 00:32:05,039
Se conhece alguém,se foi você
395
00:32:05,119 --> 00:32:08,759
que tentou contactar a Policia,pedimos que faça novo contacto.
396
00:32:13,200 --> 00:32:18,480
A Polícia teria de ter esperançaque Fiona ligasse outra vez.
397
00:32:36,119 --> 00:32:38,960
21 DE JANEIRO DE 1997
CIDADE DE CORK
398
00:32:39,039 --> 00:32:44,000
O apelo à chamada pareceuafetar a consciência de Fiona.
399
00:32:44,079 --> 00:32:50,400
Um dia depois, ligou, mas nãopôde dar mais informações.
400
00:32:50,480 --> 00:32:53,359
Ergueu barreiras defensivas.
401
00:32:53,440 --> 00:32:58,000
Por exemplo, quando lhe perguntaram
como tinha visto o homem
402
00:32:58,079 --> 00:33:01,319
de madrugada,
recusou-se a falar do assunto.
403
00:33:01,400 --> 00:33:05,160
Manteremos tudo confidencial,
se nos der um pouco de informação.
404
00:33:07,599 --> 00:33:09,160
Estou? Estou, Fiona?
405
00:33:11,640 --> 00:33:16,599
Com o toque de um dedo,as linhas de investigação pararam.
406
00:33:24,480 --> 00:33:28,839
JANEIRO DE 1997
5 SEMANAS APÓS O HOMICÍDIO DE SOPHIE
407
00:33:33,160 --> 00:33:38,720
Que efeito teria esse homicídio
em Schull, Toormore e West Cork?
408
00:33:40,079 --> 00:33:44,200
Tomou de assalto toda a área.
409
00:33:46,000 --> 00:33:52,319
Quando vim para cá, em 1993,
mesmo no início de 1993,
410
00:33:52,400 --> 00:33:55,440
subia a rua Ballydehob,
411
00:33:55,519 --> 00:34:00,079
e percorria a rua Schull e viam-se
chaves penduradas nas portas.
412
00:34:00,160 --> 00:34:02,160
Ninguém trancava nada.
413
00:34:02,240 --> 00:34:05,160
Na minha casa, no meio do nada,
nunca tranco a porta,
414
00:34:05,240 --> 00:34:08,440
nunca tranco a porta ao deitar-me,
nem quando saio.
415
00:34:12,079 --> 00:34:16,000
E tudo isso mudou,
da noite para o dia.
416
00:34:16,079 --> 00:34:20,400
Foi uma situação muito assustadora.
417
00:34:20,480 --> 00:34:23,559
De repente, foi o choque.
418
00:34:25,440 --> 00:34:27,480
Servir o último chá a uma senhora
419
00:34:27,559 --> 00:34:31,920
não é uma recordação fácil.
420
00:34:32,000 --> 00:34:35,360
E a forma como foi morta
é o mais assustador de tudo.
421
00:34:35,440 --> 00:34:37,719
Eu gostava muito dela, sabe?
422
00:34:37,800 --> 00:34:42,039
Fiquei de rastos quando descobrimos
que tinha sido ela.
423
00:34:44,239 --> 00:34:49,519
E porquê? Não há motivo.
424
00:34:52,400 --> 00:34:59,239
Todos os que conhecia
ficaram chocados, muito tristes.
425
00:35:00,360 --> 00:35:02,760
Tinha sido tão horrível
426
00:35:02,840 --> 00:35:06,840
de que teria de haver provas
427
00:35:06,920 --> 00:35:10,840
que levariam o criminoso
à justiça muito rapidamente.
428
00:35:10,920 --> 00:35:13,360
O assassino está a montee as autoridades
429
00:35:13,440 --> 00:35:16,559
ainda aguardam por um avançoe não escondem a ansiedade
430
00:35:16,639 --> 00:35:20,480
de conseguirem falarcom quem possa fornecer informações.
431
00:35:23,079 --> 00:35:26,400
Havia um diabo nas colinas.
432
00:35:26,480 --> 00:35:30,400
As pessoas temiamque ele atacasse de novo.
433
00:35:33,440 --> 00:35:36,079
E a única pessoaque poderia pôr o diabo
434
00:35:36,159 --> 00:35:40,320
no local do crime era Fiona.
435
00:35:40,400 --> 00:35:42,920
Ela andava algures,
436
00:35:43,000 --> 00:35:48,840
entre vários telefones públicos,todos indetetáveis.
437
00:35:48,920 --> 00:35:50,800
Recebemos uma chamada
há uns dias
438
00:35:50,880 --> 00:35:54,239
de um indivíduo
que nos deu algumas informações
439
00:35:54,320 --> 00:35:56,159
que nos são muito úteis.
440
00:35:56,239 --> 00:35:58,519
E continuo a apelar
441
00:35:58,599 --> 00:36:03,360
a essa pessoa para que me contacte
aqui em Bandon,
442
00:36:03,440 --> 00:36:06,519
ou que contacte
a sala de ocorrências.
443
00:36:06,599 --> 00:36:09,119
Se me quiser contactar,
estou disponível
444
00:36:09,199 --> 00:36:13,400
e irei a qualquer parte da Irlanda,
onde quiserem encontrar-se comigo.
445
00:36:13,480 --> 00:36:15,000
Estou ansioso pelo encontro.
446
00:36:17,960 --> 00:36:21,159
Desta vez, a Polícia teve sorte.
447
00:36:25,679 --> 00:36:27,159
É a Fiona!
448
00:36:30,000 --> 00:36:34,119
Estava a voltar de Goleen...
449
00:36:34,199 --> 00:36:36,719
A chamada foi feitade um telefone fixo.
450
00:36:36,800 --> 00:36:38,880
Perto da ponte Kealfeadda.
451
00:36:38,960 --> 00:36:44,719
Vi um homem na estrada e tinhaum casaco comprido e escuro.
452
00:36:44,800 --> 00:36:48,599
E o rasto levou-os à casa da mulher
453
00:36:48,679 --> 00:36:50,800
que tinha visto o homemfora da loja.
454
00:36:50,880 --> 00:36:53,440
Não estava a tentar tapar a cara,
455
00:36:53,519 --> 00:36:55,800
mas foi só um vislumbre.
456
00:36:55,880 --> 00:36:57,599
Marie Farrell.
457
00:37:02,559 --> 00:37:06,840
Os guardas foram muito simpáticos.
458
00:37:06,920 --> 00:37:10,400
Disseram-me: "Sabemos que é a Fiona.
459
00:37:10,480 --> 00:37:15,920
Uns agentes da esquadra
querem falar consigo."
460
00:37:18,599 --> 00:37:22,639
23 DE DEZEMBRO DE 1996
NOITE DO HOMICÍDIO DE SOPHIE
461
00:37:22,719 --> 00:37:26,400
Acontece que a Marie Farrell,
que era casada,
462
00:37:26,480 --> 00:37:29,599
tinha saído nessa noite
com outro homem.
463
00:37:32,719 --> 00:37:35,079
Chegou a casa
e disse ao marido
464
00:37:35,159 --> 00:37:39,840
que ia ter com amigas
para umas bebidas de Natal
465
00:37:39,920 --> 00:37:44,519
e, em vez disso,
foi encontrar-se com o ex-namorado
466
00:37:44,599 --> 00:37:46,719
que, por sua vez, também era casado.
467
00:37:46,800 --> 00:37:51,159
Era esse o grande obstáculo
para a Marie Farrell,
468
00:37:51,239 --> 00:37:54,679
que receava, claro,
que os boatos se espalhassem
469
00:37:54,760 --> 00:37:58,840
e o marido descobrisse.
470
00:37:58,920 --> 00:38:02,280
Encontrei-me com um amigo,
não estava a ter um caso.
471
00:38:02,360 --> 00:38:05,280
É o que se diz,
mas não estava.
472
00:38:05,360 --> 00:38:11,559
Contudo, o meu marido não sabia
com quem tinha ido tomar um copo.
473
00:38:21,239 --> 00:38:24,079
Isso foi apenas o início
de um pesadelo.
474
00:38:27,320 --> 00:38:32,320
Entrevista a Marie Farrell feitapelo Detetive Jim Fitzgerald,
475
00:38:32,400 --> 00:38:36,400
Detetive Jim Slatterye Agente Kevin Kelleher.
476
00:38:39,840 --> 00:38:42,639
"Vi um homem de casaco preto
longo à minha esquerda
477
00:38:42,719 --> 00:38:46,079
a uns metros do lado de Goleen,
no cruzamento.
478
00:38:46,159 --> 00:38:50,280
Agora sei que este homem
é o Ian Bailey, de Schull."
479
00:38:52,119 --> 00:38:58,760
Ian foi preso pelo homicídioda Sophie Toscan du Plantier.
480
00:39:00,599 --> 00:39:05,400
Às 10h45, o Detetive Garda Culligan
informou o Ian Bailey
481
00:39:05,480 --> 00:39:10,239
que o ia prender pelo homicídio
de Sophie Toscan du Plantier.
482
00:39:10,320 --> 00:39:13,840
Ele reclamou a sua inocência,
totalmente.
483
00:39:15,719 --> 00:39:20,400
Ao mesmo tempo, chegououtro carro-patrulha à Prairie.
484
00:39:20,480 --> 00:39:26,840
Dois guardas vieram pelas traseiras.
Sentaram-se à mesa
485
00:39:26,920 --> 00:39:28,719
e disseram:
"Sabe por que viemos?"
486
00:39:31,920 --> 00:39:33,920
Disse que não.
487
00:39:34,000 --> 00:39:37,519
"Vamos prendê-la pelo homicídio
de Sophie Toscan du Plantier."
488
00:39:48,159 --> 00:39:51,400
É difícil descrever o sentimento
489
00:39:51,480 --> 00:39:55,440
de incredulidade e horror.
490
00:39:55,519 --> 00:39:58,599
Fiquei completamente estarrecida.
491
00:39:58,679 --> 00:40:01,079
Não me parecia real.
Tive de me beliscar,
492
00:40:01,159 --> 00:40:06,639
porque parecia uma representação.
493
00:40:14,280 --> 00:40:18,199
Ian foi levado para a esquadrade Bandon Garda.
494
00:40:18,280 --> 00:40:20,400
Algumas horas depois,Jules também foi.
495
00:40:22,519 --> 00:40:26,440
Antes de lá chegarmos,
perguntei se haveria imprensa.
496
00:40:26,519 --> 00:40:32,599
O agente ligou para a esquadra
e confirmou.
497
00:40:35,719 --> 00:40:41,119
Quando soubemos
quem estava a ser preso,
498
00:40:41,199 --> 00:40:43,199
a notícia começou a espalhar-se,
499
00:40:43,280 --> 00:40:48,199
a de que as suspeitas
se centravam num dos nossos.
500
00:40:48,280 --> 00:40:52,119
Depois, quando ele foi preso e levado
para a esquadra de Bandon Garda,
501
00:40:52,199 --> 00:40:53,480
foi estranho.
502
00:40:54,960 --> 00:40:58,559
Quer dizer, foi mesmo intenso.
503
00:40:58,639 --> 00:41:01,360
Foi horrível.
504
00:41:01,440 --> 00:41:05,119
Havia televisão, rádio ejornalistas franceses na multidão.
505
00:41:05,199 --> 00:41:07,000
Aguardavam a decisão da Polícia,
506
00:41:07,079 --> 00:41:10,960
sobre se as duas pessoasseriam libertadas ou acusadas.
507
00:41:11,039 --> 00:41:14,320
Ficámos muito surpreendidos
quando a Polícia disse
508
00:41:14,400 --> 00:41:16,119
que o Bailey fora detido.
509
00:41:16,199 --> 00:41:21,800
Não por o acharmos
demasiado simpático para isso,
510
00:41:21,880 --> 00:41:27,639
mas não achávamos que alguém
que conhecêssemos fosse capaz disso.
511
00:41:30,199 --> 00:41:32,320
Ele estava lá como repórter.
512
00:41:32,400 --> 00:41:36,000
Era dos jornais ingleses.Estava a cobri-la como jornalista.
513
00:41:36,079 --> 00:41:39,000
A vizinha ouviu alguém a uivarà porta da casa.
514
00:41:39,079 --> 00:41:42,159
Arranhões e perus e sei lá que mais.
515
00:41:42,239 --> 00:41:46,320
Se fosse para escolher alguém de cá,ele seria o mais provável.
516
00:41:46,400 --> 00:41:48,320
Pensou que pudesse ser
o assassino?
517
00:41:48,400 --> 00:41:51,440
- Sim.
- Pois.
518
00:41:54,360 --> 00:41:55,760
Questionaram Bailey.
519
00:41:55,840 --> 00:41:58,800
"Esteve envolvido nesta morte,não é verdade?"
520
00:41:58,880 --> 00:42:03,320
Ele respondeu: "Estive no farolcom a Jules nesse domingo,
521
00:42:03,400 --> 00:42:06,320
fomos para casa à hora do fecho,fomos para a cama
522
00:42:06,400 --> 00:42:08,800
e não voltei a sair de casanaquela noite."
523
00:42:08,880 --> 00:42:11,519
"Conhecia-a para irao local do crime?"
524
00:42:11,599 --> 00:42:15,159
"Sabia que uma mulher francesavivia em Toormore."
525
00:42:15,239 --> 00:42:17,400
"Quando foi a última vez que a viu?"
526
00:42:17,480 --> 00:42:20,800
"Algures na primavera,no ano anterior."
527
00:42:20,880 --> 00:42:23,760
"Encontrou-se com ela em Schullno sábado, dia 21?"
528
00:42:23,840 --> 00:42:25,760
"Não."
529
00:42:27,880 --> 00:42:30,159
Bateu naquela mulhercom um bloco, Bailey?
530
00:42:30,239 --> 00:42:33,360
Até então,
nunca admitira ter saído de casa,
531
00:42:33,440 --> 00:42:35,360
mas durante a entrevista,
532
00:42:35,440 --> 00:42:38,760
acabou por confessar
que saiu naquela noite.
533
00:42:38,840 --> 00:42:43,440
Sim, lembro-me que me levanteipara ir ao meu estúdio,
534
00:42:43,519 --> 00:42:46,079
para trabalhar.
535
00:42:46,159 --> 00:42:49,679
Foi à cozinha e ao estúdio,
como ele lhe chamava,
536
00:42:49,760 --> 00:42:54,320
o estúdio que ficava ao fundo da rua
e saiu.
537
00:42:54,400 --> 00:42:59,519
Foi a primeira vez
que ele admitiu ter saído de casa.
538
00:43:04,480 --> 00:43:08,639
Assim que admitiu
que saiu naquela noite,
539
00:43:08,719 --> 00:43:11,559
perdeu o álibi e ele sabia disso.
540
00:43:16,599 --> 00:43:20,199
Jules Thomas foi libertadasem acusação.
541
00:43:21,800 --> 00:43:24,599
Estávamos à porta
da esquadra de Bandon
542
00:43:24,679 --> 00:43:30,719
e também à porta do escritório
do advogado dele, Con Murphy.
543
00:43:33,079 --> 00:43:36,639
Esperámos horas por informações,
544
00:43:36,719 --> 00:43:38,840
o que ia acontecer,
haveria acusações?
545
00:43:40,559 --> 00:43:44,519
Os guardas tentaram convencer-me.
546
00:43:44,599 --> 00:43:46,199
"Foi ele."
547
00:43:49,599 --> 00:43:53,440
"O Ian esmagou-lhe a cabeça
com um bloco de cimento. Foi ele."
548
00:43:53,519 --> 00:43:56,360
Disseram-no um milhão de vezes.
549
00:43:59,000 --> 00:44:04,519
Eu não acreditei,
porque não havia quaisquer provas.
550
00:44:09,079 --> 00:44:10,960
Ele foi acusado?
551
00:44:17,840 --> 00:44:19,199
Não.
552
00:44:22,159 --> 00:44:25,559
Vamos lá, meninas!
553
00:44:27,280 --> 00:44:28,800
Venham, galinhas.
554
00:44:30,039 --> 00:44:32,800
Então, minhas fofas?
Não são lindas?
555
00:44:35,960 --> 00:44:39,119
Vão pôr-me num filme
556
00:44:39,199 --> 00:44:43,320
Dizem que farão de mimUma grande estrela
557
00:44:43,400 --> 00:44:47,239
Fala de um homem triste e só
558
00:44:47,320 --> 00:44:51,440
E só tenho de agir naturalmente!
559
00:45:03,800 --> 00:45:07,719
Ana Catarina Moita de Santos Sequeira
Iyuno-SDI Group
45905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.