Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,099
Je vais à New York.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,365
Pour un an?
3
00:00:05,366 --> 00:00:07,399
Ce n'est pas un au revoir...
c'est au revoir pour l'instant.
4
00:00:09,466 --> 00:00:11,199
Tu prends le relais
de l'inspecteur Wellington?
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,732
Il faut juste qu'il soit approuvé sans discussion.
6
00:00:12,733 --> 00:00:14,165
Si on attribue le mérite à Phelps,
7
00:00:14,166 --> 00:00:15,199
cela pourrait sceller sa promotion.
8
00:00:16,366 --> 00:00:18,399
Si vous devez diriger cette agence,
9
00:00:18,400 --> 00:00:20,765
vous devez avant tout
être une femme d'affaires.
10
00:00:20,766 --> 00:00:22,665
Je ne reviendrai pas à Paris
jusqu'à ce que tu me convainques
11
00:00:22,666 --> 00:00:23,999
tu comprends ça.
12
00:00:56,166 --> 00:00:57,699
Ce n'est pas de ma faute!
13
00:00:57,700 --> 00:00:58,932
Tout cela est de ta faute !
14
00:00:58,933 --> 00:01:00,099
Très bien, c'est ma faute !
15
00:01:01,266 --> 00:01:02,599
Es-tu sûr
c'est la sortie ?
16
00:01:02,600 --> 00:01:03,999
Pas à distance.
17
00:01:05,433 --> 00:01:06,665
je pensais que tu avais dit
tu étais déjà venu ici.
18
00:01:06,666 --> 00:01:08,332
Non, j'ai dit que j'avais roulé
je l'ai dépassé en calèche.
19
00:01:22,000 --> 00:01:23,065
Quel est cet endroit?
20
00:01:24,400 --> 00:01:26,099
Un bon endroit pour
un homme recherché à cacher.
21
00:01:27,600 --> 00:01:30,665
Quelle est cette poudre ?
22
00:01:30,666 --> 00:01:31,899
Il y en a partout.
Ils faisaient une sorte
23
00:01:31,900 --> 00:01:33,299
de produit chimique ici,
Je ne me souviens plus quoi.
24
00:01:33,300 --> 00:01:34,565
Est-ce toxique ?
25
00:01:34,566 --> 00:01:36,000
C'est peut-être le moins
de nos soucis.
26
00:01:43,333 --> 00:01:45,000
Je suis presque sûr que nous l'avons perdu.
27
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Vraiment? Je ne suis pas.
28
00:01:49,433 --> 00:01:52,232
Moi non plus.
29
00:01:52,233 --> 00:01:53,533
Est-ce que ça verrouillera
de l'Intérieur?
30
00:01:58,866 --> 00:02:00,765
Je pensais que tu l'avais drogué.
31
00:02:00,766 --> 00:02:03,099
Je l'ai fait, mais il est plutôt grand.
32
00:02:03,100 --> 00:02:05,233
Cela peut prendre un certain temps
pour avoir un effet.
33
00:02:07,166 --> 00:02:08,999
Les vêtements, c'était tout.
34
00:02:09,000 --> 00:02:10,799
Ils avaient l'habitude de teindre
des vêtements ici.
35
00:02:10,800 --> 00:02:12,332
Il y a un intéressant
histoire à ce sujet...
36
00:02:16,766 --> 00:02:17,765
Tu es absolument sûr
37
00:02:17,766 --> 00:02:18,832
tu lui as donné
ce laudanum ?
38
00:02:18,833 --> 00:02:21,065
Combien de fois?
Oui, je suis sûr.
39
00:02:23,900 --> 00:02:25,365
Élisa !
40
00:02:25,366 --> 00:02:27,799
Ce n'est pas une science exacte...
Je ne voulais pas le tuer.
41
00:02:28,800 --> 00:02:30,732
Ne t'inquiète pas.
42
00:02:30,733 --> 00:02:32,665
je boxais
pour le comté de Wicklow.
43
00:02:32,666 --> 00:02:34,099
Eh bien, est-ce que c'est
un niveau élevé, ou...
44
00:02:34,100 --> 00:02:36,932
Oui, c'est un niveau élevé !
45
00:02:57,466 --> 00:02:59,465
Bon travail.
46
00:03:46,866 --> 00:03:48,565
Merci, messieurs, merci.
47
00:03:48,566 --> 00:03:51,299
Mais il faut aussi remercier M. Nash.
48
00:03:51,300 --> 00:03:53,065
Lui et moi avons appréhendé
le fugitif ensemble.
49
00:03:55,633 --> 00:03:56,699
Cela dit, nous ne l'avons trouvé que
50
00:03:56,700 --> 00:03:58,465
grâce à votre travail acharné.
51
00:03:58,466 --> 00:04:00,465
Et non seulement c'est
52
00:04:00,466 --> 00:04:02,865
le cas le mieux payé que nous ayons eu
53
00:04:02,866 --> 00:04:06,532
depuis que j'ai pris les commandes, mais c'est
également le plus en vue.
54
00:04:06,533 --> 00:04:09,932
À ce titre, je suis heureux de dire
qu'encore plus de nouveaux clients
55
00:04:09,933 --> 00:04:11,532
ont retenu nos services.
56
00:04:11,533 --> 00:04:13,799
Ceci, en plus
aux autres cas
57
00:04:13,800 --> 00:04:15,399
nous travaillons actuellement,
signifiera
58
00:04:15,400 --> 00:04:19,199
des journées et des heures plus longues,
mais cela signifie aussi des heures supplémentaires.
59
00:04:19,200 --> 00:04:20,232
Oh.
60
00:04:20,233 --> 00:04:21,365
Nous allons être plus occupés
61
00:04:21,366 --> 00:04:22,599
que jamais, messieurs.
62
00:04:22,600 --> 00:04:23,865
Merci une fois de plus.
63
00:04:23,866 --> 00:04:25,099
Vous tous.
64
00:04:26,433 --> 00:04:28,265
- Bien joué, Miss Scarlet.
- Bien joué!
65
00:04:31,833 --> 00:04:33,765
C'est notre
trimestre le plus fort à ce jour.
66
00:04:33,766 --> 00:04:35,699
Huit paiements
d'achèvement,
67
00:04:35,700 --> 00:04:37,365
six engagements
de service,
68
00:04:37,366 --> 00:04:38,532
et ce n'est pas
dont les trois
69
00:04:38,533 --> 00:04:39,699
qui est arrivé ce matin.
70
00:04:39,700 --> 00:04:41,132
Les hommes que vous avez embauchés
fonctionnent bien.
71
00:04:41,133 --> 00:04:44,599
Ouais, les paiements des heures supplémentaires
strictement nécessaire ?
72
00:04:44,600 --> 00:04:46,665
Eh bien, c'est bon
pour le moral.
73
00:04:46,666 --> 00:04:48,099
Et tu as dit
que nous pouvions nous le permettre.
74
00:04:48,100 --> 00:04:49,632
Nous pouvons, tout simplement.
75
00:04:49,633 --> 00:04:51,399
Il n'a jamais été aussi généreux
avec moi.
76
00:04:51,400 --> 00:04:55,865
je crois que tu as guéri
notre M. Scrooge.
77
00:04:55,866 --> 00:04:57,232
Ou peut-être avez-vous reçu une visite
78
00:04:57,233 --> 00:04:58,532
par les fantômes de
trois comptables morts.
79
00:04:58,533 --> 00:04:59,965
Ho-ho.
80
00:04:59,966 --> 00:05:01,099
Tout autre affaire?
81
00:05:01,100 --> 00:05:02,599
Oui.
82
00:05:02,600 --> 00:05:04,999
J'ai décidé de retourner à Paris
83
00:05:05,000 --> 00:05:06,966
à la fin de la semaine.
84
00:05:12,100 --> 00:05:14,232
Eh bien, vous le ferez, bien sûr,
ça me manquera, Patrick,
85
00:05:14,233 --> 00:05:16,000
mais j'apprécie
la démonstration de foi.
86
00:05:16,966 --> 00:05:18,832
je ferai ton
PREPARATIFS DE VOYAGE.
87
00:05:18,833 --> 00:05:21,500
Je suppose que ça doit être
de première classe, comme... c'est exact.
Vous supposez correctement.
88
00:05:29,000 --> 00:05:30,333
Tu as l'air fatigué.
89
00:05:31,766 --> 00:05:33,865
Merci pour ça.
Je ne suis pas surpris.
90
00:05:33,866 --> 00:05:35,265
Vous avez travaillé
sept jours sur sept
91
00:05:35,266 --> 00:05:36,365
au cours des deux derniers mois.
92
00:05:36,366 --> 00:05:38,932
Tu dois prendre
l'après-midi libre.
93
00:05:38,933 --> 00:05:40,132
J'ai trop de travail.
94
00:05:40,133 --> 00:05:41,399
Absurdité.
95
00:05:41,400 --> 00:05:43,465
Vous avez besoin de vous amuser.
96
00:05:43,466 --> 00:05:45,732
Et je n'ai que le ticket.
97
00:05:45,733 --> 00:05:47,666
Prends tes affaires...
nous allons aux courses.
98
00:05:48,800 --> 00:05:49,899
Les courses ?
99
00:05:49,900 --> 00:05:51,299
Les chevaux--
si nous partons maintenant,
100
00:05:51,300 --> 00:05:52,799
nous arriverons à Epsom
pour le steeple de 14h00.
101
00:05:52,800 --> 00:05:55,532
Non, je n'aime pas jouer.
102
00:05:55,533 --> 00:05:59,732
Tu es le plus naturel
joueur que j'ai jamais rencontré.
103
00:05:59,733 --> 00:06:01,065
Et à quoi ça sert
en gagnant de l'argent
104
00:06:01,066 --> 00:06:03,265
si tu ne peux pas le perdre ?
105
00:06:19,666 --> 00:06:21,532
Donc c'est une mauvaise chose.
106
00:06:21,533 --> 00:06:23,299
Je n'ai pas dit que c'était une mauvaise chose,
107
00:06:23,300 --> 00:06:26,199
J'ai juste dit que ce n'était pas bon.
108
00:06:26,200 --> 00:06:27,865
Pardonnez le pédantisme,
109
00:06:27,866 --> 00:06:29,132
mais quelle est la différence ?
110
00:06:29,133 --> 00:06:30,532
Une mauvaise chose est
quand vous savez
111
00:06:30,533 --> 00:06:32,965
c'est sûr que c'est mauvais,
tu as la preuve.
112
00:06:32,966 --> 00:06:35,165
Mais si quelque chose ne va pas,
ça veut dire que ça pourrait être mauvais,
113
00:06:35,166 --> 00:06:37,565
mais tu ne sais pas
bien sûr... pour le moment.
114
00:06:37,566 --> 00:06:40,499
C'est vrai, c'est logique...
Je pense.
115
00:06:40,500 --> 00:06:43,599
Et avec Duke parti pour
la meilleure partie de deux mois maintenant,
116
00:06:43,600 --> 00:06:46,565
ce n'est pas bien, ils ne l'ont pas dit
qui le couvre.
117
00:06:46,566 --> 00:06:48,032
Et le mot est,
ils regardent quelqu'un
118
00:06:48,033 --> 00:06:50,799
de l'extérieur du département
comme ce garçon chic,
119
00:06:50,800 --> 00:06:53,065
Hudson,
de la branche irlandaise.
120
00:06:53,066 --> 00:06:54,599
Tu ne penses pas
ce sera Hudson, n'est-ce pas ?
121
00:06:54,600 --> 00:06:56,599
Dieu sait... tout ce que je sais c'est,
122
00:06:56,600 --> 00:06:58,299
ils ne m'ont pas fait signe.
123
00:06:58,300 --> 00:07:00,632
Je savais que j'aurais dû
rejoint les maçons.
124
00:07:00,633 --> 00:07:02,699
Agression avec une arme mortelle,
récupération des biens volés,
125
00:07:02,700 --> 00:07:03,965
et absence de réponse
une convocation au tribunal.
126
00:07:03,966 --> 00:07:05,532
Et je ne sais pas si tu peux
accusez-le de ça,
127
00:07:05,533 --> 00:07:09,632
mais il sent
une fosse d'aisance en été.
128
00:07:09,633 --> 00:07:12,765
Vous avez entendu parler de
le travail de ce skipper de papa ?
129
00:07:12,766 --> 00:07:15,265
J'aimerais que les gens arrêtent
pour me poser des questions sur mon père.
130
00:07:15,266 --> 00:07:16,665
Non, il n'a pas
parlé dessus.
131
00:07:16,666 --> 00:07:18,399
En vérité, nous parlons rarement.
132
00:07:18,400 --> 00:07:19,599
Voilà, monsieur.
133
00:07:19,600 --> 00:07:21,665
Cette histoire d'Hudson est
probablement juste une rumeur.
134
00:07:21,666 --> 00:07:24,199
Eh bien, rumeur ou pas,
c'est sacrément frustrant.
135
00:07:24,200 --> 00:07:26,532
Peut-être qu'ils ont juste
je ne t'aime pas.
136
00:07:26,533 --> 00:07:29,265
Ferme ta bouche, toi...
viens avec moi!
137
00:07:29,266 --> 00:07:31,265
Olivier.
138
00:07:31,266 --> 00:07:34,433
Père, je, je n'étais pas au courant
tu venais aujourd'hui.
139
00:07:35,566 --> 00:07:37,666
Y a-t-il quelque part
on peut parler?
140
00:07:47,300 --> 00:07:49,733
Merci.
141
00:07:53,500 --> 00:07:55,499
Vous aimez cet endroit ?
142
00:07:55,500 --> 00:07:59,065
Eh bien, c'est un peu dur
sur les bords, mais je le fais.
143
00:07:59,066 --> 00:08:01,732
Nous avons tendance à venir ici
après un quart de travail.
144
00:08:01,733 --> 00:08:02,899
Bien...
145
00:08:02,900 --> 00:08:05,232
Je serai bref.
146
00:08:05,233 --> 00:08:09,265
Pendant que l'inspecteur Wellington
est à New York,
147
00:08:09,266 --> 00:08:13,432
nous avons besoin d'un candidat approprié
pour exercer ses fonctions.
148
00:08:13,433 --> 00:08:16,965
Nous devons encore trouver
dit le candidat.
149
00:08:16,966 --> 00:08:18,265
Eh bien, détective Phelps
je disais juste...
150
00:08:18,266 --> 00:08:20,199
Non, j'ai dit un
candidat approprié.
151
00:08:20,200 --> 00:08:21,932
Cela ne veut pas dire Phelps.
152
00:08:21,933 --> 00:08:25,499
Mais il s'est comporté mal la dernière fois
L'inspecteur Wellington était absent.
153
00:08:25,500 --> 00:08:27,465
Oh, c'était pour quelques jours...
c'est pour un an.
154
00:08:27,466 --> 00:08:30,332
D'ailleurs, le travail
est politique maintenant.
155
00:08:30,333 --> 00:08:33,699
Examens budgétaires, présentations
au ministère de l'Intérieur.
156
00:08:33,700 --> 00:08:36,232
Peux-tu imaginer
un homme comme Phelps
157
00:08:36,233 --> 00:08:38,732
traiter avec le gouvernement
des ministres ?
158
00:08:38,733 --> 00:08:40,032
Mmmm.
159
00:08:40,033 --> 00:08:44,665
Non, je veux quelqu'un
qui comprend le jeu.
160
00:08:44,666 --> 00:08:46,399
Le bon homme
Pour le boulot.
161
00:08:46,400 --> 00:08:48,732
Nous l'avons offert à Hudson
dans la branche irlandaise,
162
00:08:48,733 --> 00:08:50,732
mais il l'a refusé.
163
00:08:50,733 --> 00:08:53,932
Tout comme quatre...
non, cinq autres.
164
00:08:53,933 --> 00:08:56,032
Personne n’en veut.
165
00:08:56,033 --> 00:09:01,499
Cette foutue extension s'est transformée
le travail dans un calice empoisonné.
166
00:09:01,500 --> 00:09:04,233
C'est pourquoi
Je pense à toi.
167
00:09:06,133 --> 00:09:07,299
Moi?
168
00:09:07,300 --> 00:09:11,165
Nous n'avons pas toujours vu
les yeux dans les yeux.
169
00:09:11,166 --> 00:09:13,332
Et en vérité,
il y a eu des moments
170
00:09:13,333 --> 00:09:15,532
alors que j'aurais volontiers
vous met à la dérive.
171
00:09:15,533 --> 00:09:17,465
Cependant, ces derniers temps,
172
00:09:17,466 --> 00:09:19,932
mon opinion a commencé à changer.
173
00:09:19,933 --> 00:09:20,932
A-t-il?
174
00:09:20,933 --> 00:09:22,599
J'ai suivi vos progrès.
175
00:09:22,600 --> 00:09:25,299
Il semble que vous ayez
une certaine aptitude
176
00:09:25,300 --> 00:09:28,465
pour un travail de détective.
177
00:09:28,466 --> 00:09:29,500
Merci pere.
178
00:09:30,500 --> 00:09:32,332
Tu as toujours manqué d'ambition,
179
00:09:32,333 --> 00:09:34,232
même en tant qu'enfant.
180
00:09:34,233 --> 00:09:37,765
Néanmoins, cela pourrait être
une opportunité en or pour vous,
181
00:09:37,766 --> 00:09:40,465
et je vous exhorte à le saisir
avec vos deux mains.
182
00:09:43,866 --> 00:09:46,299
j'ai donné des ordres
que tu dois diriger
183
00:09:46,300 --> 00:09:48,665
la prochaine enquête pour meurtre
qui entre.
184
00:09:48,666 --> 00:09:51,366
Montre-moi que tu as
ce qu'il faut.
185
00:09:53,533 --> 00:09:54,999
Nous en reparlerons.
186
00:09:55,000 --> 00:09:56,532
Oui Monsieur.
187
00:09:56,533 --> 00:09:59,032
Merci Monsieur.
188
00:10:09,833 --> 00:10:11,866
Waouh.
189
00:10:15,166 --> 00:10:18,132
Eh bien, j'appelle ça la chance du débutant.
190
00:10:18,133 --> 00:10:19,765
Ce n'était pas de la chance.
191
00:10:19,766 --> 00:10:22,732
J'ai lu l'exemplaire d'aujourd'hui de "Sporting
Vie" et j'en étudiai la forme.
192
00:10:22,733 --> 00:10:25,132
La course est une question d’instinct
et la spontanéité.
193
00:10:25,133 --> 00:10:26,699
Où est le plaisir
en étudiant la forme ?
194
00:10:26,700 --> 00:10:31,365
Oh, je pense que c'est
ici.
195
00:10:32,400 --> 00:10:33,532
Mademoiselle Scarlet,
196
00:10:33,533 --> 00:10:35,499
M. Nash...
comment s'est passée la course ?
197
00:10:35,500 --> 00:10:37,132
Réussi.
198
00:10:37,133 --> 00:10:38,932
Pour certains d'entre nous.
199
00:10:38,933 --> 00:10:41,299
Tu sais, personne n'aime
un jubilatoire.
200
00:10:41,300 --> 00:10:42,333
Personne n'aime un perdant.
201
00:10:43,600 --> 00:10:46,732
Bon, eh bien, euh, c'est arrivé
pour vous peu après votre départ.
202
00:10:46,733 --> 00:10:50,232
Et les contrats sont arrivés
pour l'affaire Harrison.
203
00:10:50,233 --> 00:10:53,199
Si tu étais si bon
quant à signer.
204
00:10:53,200 --> 00:10:57,132
Il existe deux exemplaires :
ici et ici.
205
00:11:00,100 --> 00:11:01,899
Tout va bien,
M. Nash ?
206
00:11:01,900 --> 00:11:04,799
Fais pas attention à lui--
il est en train de bouder.
207
00:11:04,800 --> 00:11:07,265
Et...
208
00:11:08,966 --> 00:11:11,300
Patrick ?
209
00:11:13,000 --> 00:11:15,665
Dieu,
210
00:11:15,666 --> 00:11:17,532
bénis ces dons,
211
00:11:17,533 --> 00:11:23,065
que nous recevons
de ta bonté généreuse.
212
00:11:23,066 --> 00:11:26,532
Ne nous prive pas de ton royaume,
213
00:11:26,533 --> 00:11:29,865
mais accorde-nous de pouvoir nous régaler
en communion avec toi,
214
00:11:29,866 --> 00:11:34,732
pour l'instant et pour toujours.
215
00:11:34,733 --> 00:11:36,999
Et nous rendons grâce
216
00:11:37,000 --> 00:11:39,465
pour ton débordement
générosité,
217
00:11:39,466 --> 00:11:41,932
et efforcez-vous d'être vraiment digne
218
00:11:41,933 --> 00:11:44,632
de ta bonté.
219
00:11:44,633 --> 00:11:45,965
Amen.
220
00:11:45,966 --> 00:11:48,732
Amen.
Amen.
221
00:11:48,733 --> 00:11:50,932
Toutes mes excuses, M. Potts.
222
00:11:50,933 --> 00:11:53,432
je suis un peu en manque de pratique
quand il s'agit de dire grâce.
223
00:11:53,433 --> 00:11:55,565
Eh bien, j'ai toujours cru
224
00:11:55,566 --> 00:11:58,799
une simple bénédiction donne un
moment de pause après une longue journée.
225
00:11:58,800 --> 00:12:00,432
Oh, c'est tellement charmant, Barnabus.
226
00:12:00,433 --> 00:12:02,399
Tu es si doué avec les mots.
227
00:12:02,400 --> 00:12:04,432
Hmm, c'est difficile de ne pas l'être
quand tu es ma muse.
228
00:12:07,366 --> 00:12:10,799
Euh, as-tu des nouvelles de
L'inspecteur Wellington récemment ?
229
00:12:10,800 --> 00:12:12,065
Oui.
230
00:12:12,066 --> 00:12:14,032
J'ai reçu une lettre de lui
ce matin.
231
00:12:14,033 --> 00:12:16,632
Il a emménagé dans des logements
près du commissariat de police
232
00:12:16,633 --> 00:12:18,032
et semble être
bien s'installer.
233
00:12:18,033 --> 00:12:19,999
j'ai l'intention de lui répondre
après le dîner.
234
00:12:20,000 --> 00:12:22,432
Ouh ! Si tu fais...
235
00:12:22,433 --> 00:12:24,399
J'ai une anecdote plutôt amusante
236
00:12:24,400 --> 00:12:27,165
vous souhaiterez peut-être inclure
dans votre correspondance.
237
00:12:27,166 --> 00:12:29,699
À propos du méthanol que nous avons reçu
à la morgue.
238
00:12:29,700 --> 00:12:31,965
Tu te souviens,
Je t'en ai parlé ?
239
00:12:31,966 --> 00:12:35,332
Peut-être que tu peux lui dire
vous-même à son retour.
240
00:12:35,333 --> 00:12:36,632
Oh non, non, non.
241
00:12:36,633 --> 00:12:37,999
Une histoire aussi hilarante
ne peut pas attendre.
242
00:12:38,000 --> 00:12:40,800
Je ne suis pas sûr
Je dirais que c'est hilarant.
243
00:12:42,266 --> 00:12:46,599
Tu as dit que c'était le plus drôle
histoire que vous aviez déjà entendue.
244
00:12:46,600 --> 00:12:48,399
C'est comme ça que tu l'as dit
pour moi, Barnabus.
245
00:12:48,400 --> 00:12:51,465
Ma crainte est que Lizzie
ne lui rendra peut-être pas justice
246
00:12:51,466 --> 00:12:55,065
en l'écrivant.
247
00:12:56,866 --> 00:12:57,999
Je vais chercher ça.
248
00:13:04,800 --> 00:13:06,632
C'était très drôle.
249
00:13:06,633 --> 00:13:08,165
Oh.
250
00:13:15,133 --> 00:13:17,100
Inspecteur Fitzroy.
251
00:13:18,700 --> 00:13:20,365
A quoi dois-je ce plaisir ?
Puis-je entrer?
252
00:13:20,366 --> 00:13:22,265
C'est un peu
question délicate.
253
00:13:22,266 --> 00:13:24,300
Bien sûr.
254
00:13:27,333 --> 00:13:30,499
Je cherche M. Nash, mais
Je n'ai pas réussi à le localiser.
255
00:13:30,500 --> 00:13:33,032
J'espérais
il est peut-être ici ?
256
00:13:33,033 --> 00:13:34,765
J'ai bien peur que non.
257
00:13:34,766 --> 00:13:36,300
Est-ce quelque chose
Je pourrais aider ?
258
00:13:37,366 --> 00:13:39,032
Il y a eu un meurtre.
259
00:13:39,033 --> 00:13:41,265
La victime a été poignardée
plusieurs fois dans une rue
260
00:13:41,266 --> 00:13:42,365
à Aldgate.
261
00:13:42,366 --> 00:13:43,765
Oh.
262
00:13:43,766 --> 00:13:46,265
Souhaitez-vous
faire appel à nos services ?
263
00:13:46,266 --> 00:13:49,065
M. Nash est recherché en relation avec
avec le meurtre.
264
00:13:49,066 --> 00:13:52,699
j'ai un mandat
pour son arrestation.
265
00:14:02,833 --> 00:14:04,232
Que fait-elle ici ?
266
00:14:04,233 --> 00:14:06,332
J'ai invité Miss Scarlet
à la scène.
267
00:14:06,333 --> 00:14:07,765
Elle pourra peut-être
pour faire la lumière
268
00:14:07,766 --> 00:14:09,866
sur la relation
entre la victime et M. Nash.
269
00:14:11,366 --> 00:14:13,199
Qu'est-ce que vous avez dit
son nom était?
270
00:14:13,200 --> 00:14:14,765
Nous n’en sommes pas entièrement sûrs.
271
00:14:14,766 --> 00:14:17,565
Mais nous savons qu'il était dans
une maison publique dans la région.
272
00:14:17,566 --> 00:14:20,299
Le propriétaire ne le connaissait que lui
par son prénom, Eamonn.
273
00:14:20,300 --> 00:14:22,499
Et qu'est-ce que ça a
à voir avec M. Nash ?
274
00:14:22,500 --> 00:14:25,266
Il était dans le même pub,
je pose des questions sur ce gars d'Eamonn.
275
00:14:26,866 --> 00:14:28,365
Le propriétaire a reconnu Nash.
276
00:14:28,366 --> 00:14:29,899
Apparemment, c'est un habitué.
277
00:14:29,900 --> 00:14:33,299
Il était dans ce qui a été décrit
comme un état agité.
278
00:14:33,300 --> 00:14:36,265
Quelques minutes plus tard, il était
vu se tenait au-dessus du corps
279
00:14:36,266 --> 00:14:37,300
avant de s'enfuir.
280
00:14:38,300 --> 00:14:39,632
Blessures de défense aux bras.
281
00:14:39,633 --> 00:14:42,032
Plusieurs coupes peu profondes
au torse.
282
00:14:42,033 --> 00:14:43,932
Il semblerait
le coup fatal
283
00:14:43,933 --> 00:14:45,732
était directement
à travers le coeur.
284
00:14:45,733 --> 00:14:47,432
Dieu merci tu es venu,
Mademoiselle Scarlet.
285
00:14:47,433 --> 00:14:50,332
Nous n'aurions jamais
j'ai résolu ça.
286
00:14:50,333 --> 00:14:51,499
je n'ai jamais vu
287
00:14:51,500 --> 00:14:53,199
cet homme avant.
Bon, c'est parti, alors.
288
00:14:53,200 --> 00:14:54,199
Détective Phelps.
289
00:14:54,200 --> 00:14:55,799
je te rappellerais
290
00:14:55,800 --> 00:14:57,332
que je suis l'officier dans
chargé de cette enquête.
291
00:14:57,333 --> 00:14:58,699
Ouais?
292
00:14:58,700 --> 00:14:59,833
Et pourquoi, je me demande ?
293
00:15:02,333 --> 00:15:03,332
Les commandes de papa.
294
00:15:03,333 --> 00:15:04,865
Est-ce que M. Nash
295
00:15:04,866 --> 00:15:06,532
jamais mentionné le nom
Eamonn avant ?
296
00:15:06,533 --> 00:15:07,999
Son patron est un suspect.
297
00:15:08,000 --> 00:15:10,299
Parler de conflit
d'intérêt.
298
00:15:10,300 --> 00:15:12,365
Patrick Nash, c'est beaucoup de choses,
mais ce n'est pas un meurtrier.
299
00:15:12,366 --> 00:15:14,199
Peut être pas.
300
00:15:14,200 --> 00:15:16,899
Mais il cherchait quelqu'un
juste avant qu'ils soient tués,
301
00:15:16,900 --> 00:15:18,365
et il a été vu
par leur cadavre,
302
00:15:18,366 --> 00:15:19,365
et puis il a disparu.
303
00:15:19,366 --> 00:15:20,699
Il n'a pas disparu.
304
00:15:20,700 --> 00:15:22,765
Il n'est pas à la maison,
il n'est pas au travail,
305
00:15:22,766 --> 00:15:24,665
ou l'un de ses repaires habituels.
306
00:15:24,666 --> 00:15:26,065
Alors, où est-il ?
307
00:15:35,600 --> 00:15:36,599
J'ai demandé aux hommes.
308
00:15:36,600 --> 00:15:37,799
Personne n'a vu M. Nash
309
00:15:37,800 --> 00:15:40,732
depuis qu'il a quitté le bureau
hier.
310
00:15:40,733 --> 00:15:43,965
Et ça, euh, et le
télégramme qu'il a reçu,
311
00:15:43,966 --> 00:15:46,365
tu n'as pas vu ce qu'il dit ?
Non.
312
00:15:46,366 --> 00:15:48,765
Cela semblait grandement
modifier son humeur.
313
00:15:48,766 --> 00:15:51,799
Hmm, effectivement, c'est le cas.
314
00:15:51,800 --> 00:15:53,532
Ah.
315
00:15:53,533 --> 00:15:55,765
La police n'a pas de nom de famille
ou l'adresse du mort.
316
00:15:55,766 --> 00:15:59,432
Ils pensent que son prénom
est Eamonn ?
317
00:15:59,433 --> 00:16:01,499
Est-ce que ça veut dire quelque chose
pour vous?
318
00:16:01,500 --> 00:16:03,765
C'est une question difficile
répondre.
319
00:16:03,766 --> 00:16:05,665
De quelle manière ?
320
00:16:05,666 --> 00:16:08,632
Parce que tu es mon supérieur,
et je ne veux pas vous mentir.
321
00:16:08,633 --> 00:16:10,199
Alors ne le fais pas.
322
00:16:10,200 --> 00:16:11,965
Oui, mais M. Nash possède
l'entreprise, et moi,
323
00:16:11,966 --> 00:16:13,766
je ne souhaite pas trahir
sa confiance.
324
00:16:15,566 --> 00:16:17,499
S'il est accusé de meurtre,
325
00:16:17,500 --> 00:16:19,433
alors nous le ferons tous les deux
être sans emploi.
326
00:16:21,533 --> 00:16:24,365
Eh bien, quand vous le dites ainsi.
327
00:16:24,366 --> 00:16:27,865
Comme vous le savez, nous avons un certain nombre
d'informateurs rémunérés sur nos livres.
328
00:16:27,866 --> 00:16:30,065
je fais tout
ces paiements moi-même,
329
00:16:30,066 --> 00:16:34,332
à l'exception de
un gentleman nommé Eamonn Murray.
330
00:16:34,333 --> 00:16:36,665
Pour quoi est-il payé ?
331
00:16:36,666 --> 00:16:38,965
M. Nash m'a dit de ne pas me renseigner,
dans les termes les plus énergiques.
332
00:16:38,966 --> 00:16:41,499
Eh bien, avez-vous une adresse
pour lui, au moins ?
333
00:16:41,500 --> 00:16:46,166
Comme je l'ai dit, M. Nash
m'a dit de ne pas me renseigner.
334
00:16:48,600 --> 00:16:51,099
Vous êtes un homme prudent, Clarence.
335
00:16:51,100 --> 00:16:54,399
Tu ne fais confiance à personne avec
les finances, pas même M. Nash.
336
00:16:54,400 --> 00:16:56,432
J'ai du mal à croire
337
00:16:56,433 --> 00:16:57,599
que tu n'y es pas parvenu
votre entreprise
338
00:16:57,600 --> 00:16:59,765
pour découvrir qui est cet homme.
339
00:16:59,766 --> 00:17:03,132
Je le jure, je ne sais pas
qui est-il.
340
00:17:03,133 --> 00:17:07,032
Mais je l'ai peut-être eu une fois
payé un chauffeur de taxi
341
00:17:07,033 --> 00:17:08,765
pour me dire où
il a emmené M. Nash.
342
00:17:08,766 --> 00:17:10,399
Et en tant que tel, eh bien,
343
00:17:10,400 --> 00:17:13,265
J'ai peut-être son adresse.
344
00:18:20,466 --> 00:18:23,599
Vous avez eu un voyage inutile,
Inspecteur Fitzroy.
345
00:18:23,600 --> 00:18:25,565
Nous courons très terriblement
en retard,
346
00:18:25,566 --> 00:18:27,832
et l'autopsie a encore
à réaliser.
347
00:18:27,833 --> 00:18:29,965
On m'a dit que tu aurais
le rapport du coroner maintenant.
348
00:18:29,966 --> 00:18:32,565
J'ai peur que celui de M. Wormsley
été rappelé
349
00:18:32,566 --> 00:18:36,432
à la morgue de Stepney
sur une noyade multiple.
350
00:18:36,433 --> 00:18:38,399
Les choses sont toujours
en état de flux.
351
00:18:38,400 --> 00:18:40,432
Nous sommes en sous-effectif
dans de nombreux domaines clés,
352
00:18:40,433 --> 00:18:42,299
dont celui de
examen médico-légal.
353
00:18:42,300 --> 00:18:44,332
Quand sera-t-il de retour?
354
00:18:44,333 --> 00:18:45,865
Pas avant plusieurs heures.
355
00:18:45,866 --> 00:18:47,965
j'ai vérifié
le bureau des archives
356
00:18:47,966 --> 00:18:49,999
pour Eamonn Murray,
il n'a pas d'antécédents.
357
00:18:50,000 --> 00:18:51,299
Jamais même été arrêté.
358
00:18:51,300 --> 00:18:53,065
Quelque chose de l'autopsie ?
359
00:18:53,066 --> 00:18:54,099
Ils ne l'ont pas encore fait.
360
00:18:55,366 --> 00:18:57,699
j'expliquais juste
au détective Fitzroy
361
00:18:57,700 --> 00:18:59,699
qu'il y aura un retard
sur ledit rapport,
362
00:18:59,700 --> 00:19:02,733
dont la faute
ne devrait pas être déposé à notre porte.
363
00:19:04,066 --> 00:19:06,232
Peut-être que tu pourrais avoir un mot
avec le commissaire de police
364
00:19:06,233 --> 00:19:09,099
à propos du désarroi
L'agrandissement de Scotland Yard
365
00:19:09,100 --> 00:19:10,365
nous a assiégés.
366
00:19:10,366 --> 00:19:11,400
Pourquoi devrais-je le faire?
367
00:19:12,466 --> 00:19:13,532
Eh bien, c'est ton père,
après tout.
368
00:19:13,533 --> 00:19:15,065
Attention, M. Potts.
369
00:19:15,066 --> 00:19:16,532
Il n'aime pas parler
à propos de papa.
370
00:19:16,533 --> 00:19:18,932
Le fait qu'il soit mon père
est assez séparé
371
00:19:18,933 --> 00:19:20,565
à ma relation professionnelle
avec lui
372
00:19:20,566 --> 00:19:21,899
en tant qu'officier de justice.
373
00:19:21,900 --> 00:19:23,499
Vraiment?
374
00:19:23,500 --> 00:19:25,165
Maintenant, il y en a un bon... dans
en fait, ça m'a plutôt remonté le moral.
375
00:19:25,166 --> 00:19:28,099
Excuses,
Je ne voulais pas vous offenser.
376
00:19:28,100 --> 00:19:30,432
Inspecteur Phelps, pendant que nous
attendez ledit rapport,
377
00:19:30,433 --> 00:19:33,099
je pourrais te donner
quelques observations....
Tu m'adresseras la parole,
378
00:19:33,100 --> 00:19:34,299
M. Potts, pas le détective Phelps !
379
00:19:34,300 --> 00:19:36,333
je mène
cette enquête.
380
00:19:37,333 --> 00:19:40,165
Encore une fois, mes excuses.
381
00:19:40,166 --> 00:19:41,832
Ensuite, je vous donnerai mon avis.
382
00:19:41,833 --> 00:19:43,465
Autant que je sache,
383
00:19:43,466 --> 00:19:45,299
tu n'as pas de examen médical
qualifications, quelles qu'elles soient.
384
00:19:45,300 --> 00:19:46,499
En fait, vous êtes commis.
385
00:19:46,500 --> 00:19:48,465
Donc, j'apprécierais
386
00:19:48,466 --> 00:19:50,465
si tu gardais tes opinions
à toi.
387
00:19:50,466 --> 00:19:53,299
Faites-moi savoir quand cette autopsie
a été effectuée
388
00:19:53,300 --> 00:19:55,400
immédiatement.
389
00:20:00,900 --> 00:20:02,665
C'est une âme sensible.
390
00:20:02,666 --> 00:20:05,066
En effet.
391
00:20:12,266 --> 00:20:13,665
Clarence.
392
00:20:13,666 --> 00:20:16,533
Je fais ça uniquement parce que
Je m'inquiète pour M. Nash.
393
00:20:17,533 --> 00:20:18,632
Faire quoi?
394
00:20:18,633 --> 00:20:21,699
Trahir sa confiance.
395
00:20:21,700 --> 00:20:23,665
J'ai fait d'autres recherches.
396
00:20:23,666 --> 00:20:26,899
Il y a une autre personne
à qui M. Nash verse de l'argent,
397
00:20:26,900 --> 00:20:27,899
comme avec Eamonn Murray.
398
00:20:27,900 --> 00:20:29,532
Et c'est?
399
00:20:29,533 --> 00:20:32,900
Je ne devrais pas faire ça
volontairement.
400
00:20:34,200 --> 00:20:38,300
Peut-être que si tu pouvais me menacer
en quelque sorte?
401
00:20:39,866 --> 00:20:41,899
Très bien.
402
00:20:41,900 --> 00:20:43,499
Clarence,
403
00:20:43,500 --> 00:20:45,232
je te renvoie immédiatement
404
00:20:45,233 --> 00:20:47,999
à moins que tu me donnes le
informations que vous avez découvertes.
405
00:20:48,000 --> 00:20:49,866
C'est très bien.
406
00:20:52,533 --> 00:20:56,232
Ouais, euh, une fois par mois,
M. Nash effectue un paiement
407
00:20:56,233 --> 00:20:59,833
à une dame nommée Margaret Farrel,
et c'est tout ce que je sais.
408
00:21:00,900 --> 00:21:04,899
Outre son adresse,
que tu vas maintenant me donner.
409
00:21:20,133 --> 00:21:22,532
Bon après-midi,
Je, je me demande si vous pourriez m'aider.
410
00:21:22,533 --> 00:21:24,565
Je cherche Margaret Farrel.
411
00:21:24,566 --> 00:21:26,766
Moi aussi, chérie.
412
00:21:28,400 --> 00:21:31,099
Vous êtes détective privé ?
413
00:21:31,100 --> 00:21:33,065
Je suis.
414
00:21:33,066 --> 00:21:37,565
Et votre femme pourra peut-être
aidez-moi à retrouver une personne disparue.
415
00:21:37,566 --> 00:21:38,799
Puis je vous proposer une boisson?
416
00:21:38,800 --> 00:21:40,833
Non, merci.
417
00:21:44,533 --> 00:21:47,700
Mme Farrel sera-t-elle bientôt de retour ?
418
00:21:49,666 --> 00:21:51,600
Je ne sais pas
quand elle reviendra.
419
00:21:55,200 --> 00:21:57,299
Alors, qui est cette personne disparue ?
420
00:21:57,300 --> 00:21:59,899
Euh, un associé
à moi.
421
00:21:59,900 --> 00:22:01,200
Un M. Patrick Nash.
422
00:22:05,600 --> 00:22:07,599
Cela a du sens maintenant.
423
00:22:07,600 --> 00:22:09,365
Tu le connais?
424
00:22:09,366 --> 00:22:11,165
Je suis pêcheur.
425
00:22:11,166 --> 00:22:14,132
Sur les bateaux
la plupart du temps.
426
00:22:14,133 --> 00:22:16,632
La vieille vache curieuse d'à côté
m'a parlé de quelqu'un
427
00:22:16,633 --> 00:22:19,265
qui va et vient
quand je ne suis pas là.
428
00:22:19,266 --> 00:22:20,866
Patrick quelque chose, dit-elle.
429
00:22:22,566 --> 00:22:24,432
Alors, c'est le nom de ce type,
c'est ça, Patrick Nash ?
430
00:22:24,433 --> 00:22:25,999
M. Farrel, s'il vous plaît, ne
tirer des conclusions hâtives.
431
00:22:26,000 --> 00:22:28,266
C'est difficile de ne pas le faire quand il est
fuyez avec moi, mademoiselle !
432
00:22:31,033 --> 00:22:33,232
Désolé chérie.
433
00:22:33,233 --> 00:22:34,632
Ce n'est pas de ta faute.
434
00:22:39,966 --> 00:22:42,965
C'est juste...
435
00:22:42,966 --> 00:22:43,999
Je veux juste qu'elle revienne.
436
00:22:44,000 --> 00:22:45,965
Je comprends,
437
00:22:45,966 --> 00:22:48,100
et moi, je sais que c'est
difficile pour toi, mais...
438
00:22:54,766 --> 00:22:56,632
Quoi?
439
00:22:56,633 --> 00:22:57,765
Vous voulez un peu?
440
00:22:57,766 --> 00:23:00,699
Non, merci.
441
00:23:00,700 --> 00:23:02,132
La boîte semble familière,
c'est tout.
442
00:23:02,133 --> 00:23:04,166
Un de mes amis
utilisé la même marque.
443
00:23:06,300 --> 00:23:07,999
Petit monde.
444
00:23:12,833 --> 00:23:15,332
Eh bien, j'espère que ta femme
sera bientôt à la maison.
445
00:23:15,333 --> 00:23:17,565
Si tu veux bien m'excuser,
Je dois y aller.
446
00:23:17,566 --> 00:23:19,499
Si tu la trouves,
447
00:23:19,500 --> 00:23:21,699
tu me le feras savoir,
n'est-ce pas, chérie ?
448
00:23:21,700 --> 00:23:23,332
Oui bien sûr.
449
00:23:23,333 --> 00:23:25,166
Dès que vous le pouvez.
450
00:23:26,933 --> 00:23:29,499
Ne m'oblige pas à venir chercher
pour toi maintenant.
451
00:23:49,066 --> 00:23:50,599
M. Potts.
452
00:23:50,600 --> 00:23:52,165
Puis-je entrer?
453
00:23:52,166 --> 00:23:54,899
Miss Scarlet, je crois
nous étions parvenus à un accord.
454
00:23:54,900 --> 00:23:56,532
Vous ne pouvez entrer que
ces locaux
455
00:23:56,533 --> 00:23:58,532
lorsqu'il est accompagné
par un officier de justice.
456
00:23:58,533 --> 00:24:01,632
Je rencontre le détective Fitzroy
à propos d'une affaire.
457
00:24:01,633 --> 00:24:02,765
Eamonn Murray?
458
00:24:02,766 --> 00:24:04,032
Le coup de couteau
près des quais ?
459
00:24:04,033 --> 00:24:05,332
Oui, je connais le cas.
460
00:24:05,333 --> 00:24:07,265
Et non, détective Fitzroy
n'est pas arrivé.
461
00:24:07,266 --> 00:24:10,165
M. Wormsley n'a pas non plus
faire l'autopsie.
462
00:24:10,166 --> 00:24:13,365
J'ai essayé d'expliquer
au détective Fitzroy plus tôt
463
00:24:13,366 --> 00:24:14,999
que nous étions plutôt sous
le cosh en ce moment,
464
00:24:15,000 --> 00:24:16,432
mais il a été très impoli avec moi.
465
00:24:16,433 --> 00:24:17,865
Eh bien, je suis désolé d'entendre ça,
466
00:24:17,866 --> 00:24:19,365
mais le détective Fitzroy
a instruit
467
00:24:19,366 --> 00:24:21,132
que je l'attends à l'intérieur.
468
00:24:21,133 --> 00:24:23,432
Ce qui, je pense, honore toujours
l'esprit de notre accord,
469
00:24:23,433 --> 00:24:26,500
n'est-ce pas ?
Non.
470
00:24:32,866 --> 00:24:34,165
M. Potts.
471
00:24:34,166 --> 00:24:36,465
Ivy est comme une mère pour moi,
472
00:24:36,466 --> 00:24:38,399
et quand vous serez mariés tous les deux,
473
00:24:38,400 --> 00:24:41,200
tu le seras, pour le meilleur ou
pour le pire, comme un père.
474
00:24:42,266 --> 00:24:45,365
Et pourtant, tu es toujours
chercher à mentir, à tricher,
475
00:24:45,366 --> 00:24:48,299
et me manipule, comme toujours.
476
00:24:48,300 --> 00:24:50,266
Bonjour, Miss Scarlet !
477
00:24:54,300 --> 00:24:55,699
Cette femme.
478
00:24:55,700 --> 00:24:56,965
Complètement implacable.
479
00:24:56,966 --> 00:24:58,132
J'essaierais la patience
d'un saint !
480
00:24:58,133 --> 00:25:01,499
M. Potts, s'il vous plaît.
481
00:25:01,500 --> 00:25:02,899
Écoutez-moi.
482
00:25:02,900 --> 00:25:04,199
Mademoiselle Scarlet.
483
00:25:04,200 --> 00:25:05,465
Comment diable as-tu...
La vérité est,
484
00:25:05,466 --> 00:25:07,999
Je n'ai pas l'intention de me rencontrer
Inspecteur Fitzroy.
485
00:25:08,000 --> 00:25:09,632
Ah.
486
00:25:09,633 --> 00:25:12,565
Mon partenaire commercial est parti
disparu, accusé de meurtre.
487
00:25:12,566 --> 00:25:14,199
Je suis convaincu qu'il est innocent,
mais pour le prouver,
488
00:25:14,200 --> 00:25:15,532
J'ai besoin d'informations sur le cadavre
489
00:25:15,533 --> 00:25:16,565
tu es là,
et oui,
490
00:25:16,566 --> 00:25:18,265
Je sais ce dont nous étions convenus.
491
00:25:18,266 --> 00:25:20,165
Et oui, je connais ma présence
ça t'énerve tellement,
492
00:25:20,166 --> 00:25:22,632
mais pour l'instant, M. Potts,
au-delà de quiconque dans le monde,
493
00:25:22,633 --> 00:25:25,065
c'est votre opinion éclairée
que je cherche.
494
00:25:27,666 --> 00:25:29,532
Oh.
495
00:25:29,533 --> 00:25:31,765
Eh bien c'est...
496
00:25:31,766 --> 00:25:36,032
C'est bon de savoir que quelqu'un
apprécie mon opinion, je suppose.
497
00:25:36,033 --> 00:25:38,566
Hmm.
498
00:25:39,566 --> 00:25:41,232
Une question, dites-vous ?
499
00:25:41,233 --> 00:25:43,399
Euh, les dents du mort...
dans quel état sont-ils ?
500
00:25:54,566 --> 00:25:55,600
Inspecteur Fitzroy.
501
00:25:56,800 --> 00:25:57,832
Mademoiselle Scarlet.
502
00:25:57,833 --> 00:25:59,899
Je suis désolé de vous déranger
si tard.
503
00:25:59,900 --> 00:26:01,299
J'ai une question pour vous.
504
00:26:01,300 --> 00:26:02,532
Continue.
505
00:26:02,533 --> 00:26:03,599
Je suis allé au télégraphe
bureau
506
00:26:03,600 --> 00:26:05,599
près de Eamonn Murray
logements.
507
00:26:05,600 --> 00:26:09,399
Il semble qu'il ait envoyé un télégramme
à M. Nash en disant: "Il est de retour."
508
00:26:09,400 --> 00:26:11,899
Savez-vous
qu'est ce que ça peut vouloir dire ?
509
00:26:11,900 --> 00:26:14,099
Non, j'en ai peur.
510
00:26:15,200 --> 00:26:17,399
Tu as l'air fatigué, Oliver.
511
00:26:17,400 --> 00:26:19,632
Peut-être reprendre ça
le matin.
512
00:26:19,633 --> 00:26:21,432
Ce serait inutile...
Je ne dormirai pas.
513
00:26:21,433 --> 00:26:24,399
je dois faire quelques progrès
sur cette enquête.
514
00:26:24,400 --> 00:26:27,799
Mon père me l'a fait comprendre
que si je réussis bien dans ce cas,
515
00:26:27,800 --> 00:26:29,165
alors je serai promu,
516
00:26:29,166 --> 00:26:31,099
et je remplirai
Les chaussures de l'inspecteur Wellington
517
00:26:31,100 --> 00:26:32,399
pendant qu'il est
lors de son détachement.
518
00:26:32,400 --> 00:26:33,765
Je vois.
519
00:26:33,766 --> 00:26:35,099
S'il te plaît, garde ça
à toi.
520
00:26:35,100 --> 00:26:36,565
Charlie Phelps a
ses soupçons,
521
00:26:36,566 --> 00:26:38,565
et j'en ai assez dans mon assiette
tel quel.
522
00:26:38,566 --> 00:26:40,799
Il ne l'entendra pas de ma part.
523
00:26:40,800 --> 00:26:43,799
Et s'il te plaît, fais-le-moi savoir
si M. Nash prend contact
524
00:26:43,800 --> 00:26:44,999
immédiatement.
525
00:26:45,000 --> 00:26:46,733
Bien sûr.
526
00:27:07,366 --> 00:27:08,866
J'ai reçu votre message.
527
00:27:10,400 --> 00:27:12,565
Votre femme de chambre m'a laissé entrer.
528
00:27:12,566 --> 00:27:13,732
Peut-on lui faire confiance ?
529
00:27:13,733 --> 00:27:15,366
Elle peut.
530
00:27:18,000 --> 00:27:19,899
Patrick.
531
00:27:19,900 --> 00:27:21,332
Que se passe-t-il?
532
00:27:21,333 --> 00:27:23,065
Je ne peux pas rester longtemps.
533
00:27:23,066 --> 00:27:25,532
Je viens avec une seule demande.
534
00:27:25,533 --> 00:27:27,133
Laissez ça tranquille.
535
00:27:28,133 --> 00:27:29,799
Comment puis-je quand tu as fui
une scène de meurtre ?
536
00:27:29,800 --> 00:27:31,332
Je n'ai pas le temps d'expliquer,
537
00:27:31,333 --> 00:27:33,533
mais j'ai besoin que tu me fasses confiance
et fais ce que je demande.
538
00:27:34,666 --> 00:27:37,699
Que signifiait ce télégramme,
"Il est de retour?" Qui est de retour ?
539
00:27:37,700 --> 00:27:38,899
Élise...
540
00:27:38,900 --> 00:27:40,399
Et où est Maggie Farrel ?
Quelque part en sécurité.
541
00:27:40,400 --> 00:27:41,899
À l'abri de son mari ?
542
00:27:41,900 --> 00:27:43,399
Elle n'a pas de mari...
l'homme que vous avez rencontré est dangereux.
543
00:27:43,400 --> 00:27:44,799
Restez loin de lui.
544
00:27:44,800 --> 00:27:46,365
Comment sais-tu qui j'ai rencontré ?
545
00:27:46,366 --> 00:27:48,065
Est-ce que tu m'as suivi ?
Gérer l'entreprise,
546
00:27:48,066 --> 00:27:49,565
se concentrer sur les cas
tu as.
547
00:27:49,566 --> 00:27:52,100
N'essayez pas de me trouver.
548
00:27:56,066 --> 00:27:57,465
j'ai trouvé une marque
de tabac à chiquer
549
00:27:57,466 --> 00:27:59,133
au logement du mort.
550
00:28:00,200 --> 00:28:02,132
Et, comme vous le savez sûrement,
mâcher du tabac
551
00:28:02,133 --> 00:28:05,265
provoque souvent des dommages et de la pourriture
aux dents et aux gencives,
552
00:28:05,266 --> 00:28:07,632
mais les dents d'Eamonn Murray
étaient en parfait état,
553
00:28:07,633 --> 00:28:08,965
pas une tache sur eux.
554
00:28:08,966 --> 00:28:12,332
Moi, je crois au tabac
appartenait à l'Irlandais
555
00:28:12,333 --> 00:28:14,465
Je me suis rencontré chez Maggie Farrel.
Pour votre propre sécurité,
556
00:28:14,466 --> 00:28:16,599
Reste en dehors de cela.
557
00:28:16,600 --> 00:28:18,433
S'il te plaît.
558
00:28:34,066 --> 00:28:35,565
Mâcher du tabac?
559
00:28:35,566 --> 00:28:37,599
C'est comme ça qu'on le trouvera.
560
00:28:37,600 --> 00:28:38,599
OMS?
561
00:28:38,600 --> 00:28:40,965
Bon sang... le meurtrier.
562
00:28:40,966 --> 00:28:42,999
Je suis votre officier supérieur.
563
00:28:43,000 --> 00:28:44,765
Tu ne devrais pas me parler
de cette façon.
564
00:28:44,766 --> 00:28:46,132
Quel genre de mode ?
565
00:28:46,133 --> 00:28:48,065
C'est ton ton, Charlie.
566
00:28:48,066 --> 00:28:49,899
Mon ton ? Oh, la-di-da !
567
00:28:49,900 --> 00:28:50,966
Messieurs.
568
00:28:53,400 --> 00:28:56,565
Eamonn Murray était un informateur
de M. Nash,
569
00:28:56,566 --> 00:28:59,499
tout comme Maggie Farrel,
qui est actuellement porté disparu.
570
00:28:59,500 --> 00:29:01,165
Ils sont liés
par une tierce personne.
571
00:29:01,166 --> 00:29:03,365
L'Irlandais.
Finalement, il comprend.
572
00:29:03,366 --> 00:29:04,832
Quelqu'un correspondant
sa description
573
00:29:04,833 --> 00:29:06,365
a été vu
au logement d'Eamonn Murray
574
00:29:06,366 --> 00:29:08,965
le jour où il a été tué.
575
00:29:08,966 --> 00:29:10,799
C'est la clé.
576
00:29:10,800 --> 00:29:12,799
C'est une marque de tabac à chiquer
de Norvège,
577
00:29:12,800 --> 00:29:14,532
vendu dans un seul magasin
578
00:29:14,533 --> 00:29:16,265
à Londres:
un buraliste près des quais.
579
00:29:16,266 --> 00:29:18,399
Le propriétaire a récemment vendu
plusieurs boîtes
580
00:29:18,400 --> 00:29:21,499
à l'équipage d'un bateau de pêche
d'Oslo appelé le Narvik.
581
00:29:21,500 --> 00:29:24,099
L'un d'entre eux
n'était pas norvégien.
582
00:29:24,100 --> 00:29:26,865
C'était un Irlandais
qui a acheté trois boîtes,
583
00:29:26,866 --> 00:29:30,199
dont j'en ai trouvé un
dans la chambre d'Eamonn Murray.
584
00:29:30,200 --> 00:29:33,499
Je descendrai sur les quais, tu vois
si je peux obtenir le manifeste du navire.
585
00:29:33,500 --> 00:29:35,432
Cela devrait avoir les noms
de tout le monde à bord.
Non.
586
00:29:35,433 --> 00:29:38,066
Tu vas attendre
pour ma commande.
587
00:29:41,166 --> 00:29:44,032
Pas besoin,
Détective Phelps.
588
00:29:44,033 --> 00:29:46,800
j'y suis allé ce matin
et j'ai obtenu le manifeste.
589
00:29:48,966 --> 00:29:51,532
C'est un équipage de sept personnes,
tous avec des noms norvégiens,
590
00:29:51,533 --> 00:29:53,365
en dehors de
591
00:29:53,366 --> 00:29:54,466
un Sean O'Driscoll.
592
00:29:56,433 --> 00:29:59,432
Avez-vous une idée
où pourrions-nous le trouver ?
593
00:29:59,433 --> 00:30:01,132
Tous mes hommes ont cherché
pour lui,
594
00:30:01,133 --> 00:30:02,632
mais jusqu'à présent, je n'ai rien trouvé.
595
00:30:02,633 --> 00:30:04,365
Je suppose qu'il le serait
quelque part près des quais.
596
00:30:04,366 --> 00:30:07,699
Il y a trois pubs
près de l'endroit où le navire est amarré,
597
00:30:07,700 --> 00:30:09,332
plus quelques
de bordels à loyer modique.
598
00:30:09,333 --> 00:30:11,632
J'imagine que nous trouverons
un ou deux marins là-bas.
599
00:30:11,633 --> 00:30:13,299
J'allais dire la même chose.
600
00:30:13,300 --> 00:30:14,599
L'étiez-vous ?
601
00:30:14,600 --> 00:30:16,699
Détective Phelps,
rassembler dix hommes
602
00:30:16,700 --> 00:30:18,200
et attends-nous dehors.
603
00:30:20,933 --> 00:30:23,000
Maintenant, Charlie !
604
00:30:38,966 --> 00:30:41,465
Miss Scarlet, je, je m'excuse,
Je viens de...
605
00:30:41,466 --> 00:30:44,133
Je veux juste que ça se passe bien.
606
00:30:46,100 --> 00:30:48,332
Oliver, je suis loin d'être un expert
sur ce,
607
00:30:48,333 --> 00:30:51,365
mais d'après ma brève expérience
d'être le responsable,
608
00:30:51,366 --> 00:30:55,133
perdre son sang-froid
sert rarement à quelque chose.
609
00:30:56,966 --> 00:30:58,732
Inspecteur Wellington
j'ai toujours trouvé un équilibre
610
00:30:58,733 --> 00:31:01,665
entre la réprimande
et des encouragements.
611
00:31:01,666 --> 00:31:03,999
J'avoue que ce n'est pas le cas
me vient naturellement.
612
00:31:04,000 --> 00:31:06,600
Eh bien, tu ne l'es pas
Inspecteur Wellington.
613
00:31:07,933 --> 00:31:09,232
Vous êtes votre propre personne.
614
00:31:09,233 --> 00:31:12,200
Vous trouverez votre propre chemin.
615
00:31:20,233 --> 00:31:21,999
Allez, bougez-vous !
616
00:31:22,000 --> 00:31:23,600
Dépêche-toi!
617
00:31:27,966 --> 00:31:30,465
L'un de ceux-ci ?
618
00:31:30,466 --> 00:31:33,265
Non, il n'est pas là.
619
00:31:36,266 --> 00:31:38,699
Nous recherchons un homme
d'un bateau appelé le Narvik.
620
00:31:38,700 --> 00:31:40,532
D'origine norvégienne.
621
00:31:40,533 --> 00:31:42,599
Mais l'homme que nous cherchons
est un Irlandais
622
00:31:42,600 --> 00:31:45,499
du nom de Sean O'Driscoll.
623
00:31:45,500 --> 00:31:49,333
Si l'un d'entre vous le connaît ou si
de cet équipage, parlez maintenant.
624
00:31:53,400 --> 00:31:55,732
Il s'agit d'une enquête pour meurtre.
625
00:31:55,733 --> 00:31:57,932
Si, si vous ne coopérez pas,
il y aura,
626
00:31:57,933 --> 00:31:59,533
il y aura des conséquences !
627
00:32:03,300 --> 00:32:06,032
Aucune suggestion?
628
00:32:06,033 --> 00:32:09,300
Oh, alors toi, euh,
tu veux mon aide maintenant ?
629
00:32:14,000 --> 00:32:16,532
Mon vieux
était dans la marine marchande.
630
00:32:16,533 --> 00:32:18,899
30 ans, homme et garçon.
631
00:32:18,900 --> 00:32:23,265
Je me souviens qu'il disait la plupart
les marins ne sont que sur la terre ferme
632
00:32:23,266 --> 00:32:25,099
pour quelques jours
à la fois.
633
00:32:25,100 --> 00:32:27,232
Le navire accoste,
décharge sa cargaison,
634
00:32:27,233 --> 00:32:30,732
se charge à nouveau et repart.
635
00:32:30,733 --> 00:32:32,965
Il était toujours inquiet
il s'évanouirait ivre quelque part,
636
00:32:32,966 --> 00:32:34,265
et rater le départ de son navire,
637
00:32:34,266 --> 00:32:36,965
parce qu'alors ils lui donneraient son travail
à quelqu'un d'autre.
638
00:32:36,966 --> 00:32:40,999
Et il serait bloqué à des kilomètres
de chez moi, pas d'argent,
639
00:32:41,000 --> 00:32:43,199
et pas de travail-- ou pire encore,
il serait de retour à Londres,
640
00:32:43,200 --> 00:32:44,932
et il devrait rentrer chez lui
pour moi maman.
641
00:32:46,666 --> 00:32:48,300
Donc...
642
00:32:49,566 --> 00:32:52,765
Nous pourrions avoir chacun de vous
retenu pour interrogatoire.
643
00:32:52,766 --> 00:32:55,932
Et cela pourrait signifier des jours
dans une cellule, peut-être plus longtemps.
644
00:32:55,933 --> 00:32:59,165
Certainement assez longtemps pour
quelqu'un d'autre pour prendre votre travail.
645
00:32:59,166 --> 00:33:01,999
Essayons encore une fois.
646
00:33:02,000 --> 00:33:04,399
Est-ce que l'un d'entre vous sait
Sean O'Driscoll?
647
00:33:04,400 --> 00:33:06,833
Est-ce que l'un d'entre vous était sur son bateau ?
648
00:33:12,366 --> 00:33:13,865
Vous étiez sur le Narvik ?
649
00:33:13,866 --> 00:33:16,632
Non, mais il l'était.
650
00:33:22,400 --> 00:33:25,565
Veux-tu sortir
de cette foutue voie, espèce d'idiot ?!
651
00:33:41,000 --> 00:33:42,666
Se lever!
652
00:33:43,900 --> 00:33:45,366
Un merci serait
approprié.
653
00:33:56,033 --> 00:33:59,099
Parlez-nous de Sean O'Driscoll.
654
00:33:59,100 --> 00:34:01,065
C'était ton compagnon de bord ?
655
00:34:04,366 --> 00:34:06,132
Quand nous sommes arrivés à Londres,
656
00:34:06,133 --> 00:34:08,165
moi et le reste
de l'équipage
657
00:34:08,166 --> 00:34:10,365
séjourné dans une pension
près des quais.
658
00:34:10,366 --> 00:34:15,199
Nous avons supposé que Sean irait
chez lui... il a dit qu'il vivait ici.
659
00:34:15,200 --> 00:34:17,799
Mais au lieu de cela, il est resté avec nous.
660
00:34:17,800 --> 00:34:20,700
Nous avons partagé une chambre ensemble.
661
00:34:21,900 --> 00:34:24,432
La deuxième nuit,
il est arrivé tard.
662
00:34:24,433 --> 00:34:28,033
Il était ivre et en colère,
ses vêtements tachés de sang.
663
00:34:29,366 --> 00:34:31,265
Il m'a dit
664
00:34:31,266 --> 00:34:33,799
si quelqu'un venait demander
que je devais dire
665
00:34:33,800 --> 00:34:37,865
J'étais avec lui toute la nuit,
et pour garder ma bouche fermée,
666
00:34:37,866 --> 00:34:39,399
ou il me tuerait.
667
00:34:39,400 --> 00:34:41,065
Quand était-ce?
668
00:34:41,066 --> 00:34:43,065
Il y a deux nuits.
669
00:34:43,066 --> 00:34:45,366
La nuit du meurtre.
670
00:34:47,400 --> 00:34:49,599
Est-il toujours là
pension de famille?
671
00:34:49,600 --> 00:34:52,732
Gardez ces rondes en sécurité.
672
00:34:52,733 --> 00:34:54,265
Ne charge pas
jusqu'à ce que je donne l'ordre.
673
00:34:54,266 --> 00:34:56,065
Et essaie de ne pas le faire, putain
tirez-vous dessus !
674
00:34:56,066 --> 00:34:58,099
Nous n'avons rien trouvé sur
Sean O'Driscoll au début,
675
00:34:58,100 --> 00:35:00,365
mais j'ai envoyé un message aux archives
bureau à Clerkenwell.
676
00:35:00,366 --> 00:35:02,199
C'est lui.
677
00:35:02,200 --> 00:35:04,065
C'est un ancien acte d'accusation
d'il y a huit ans.
678
00:35:04,066 --> 00:35:05,599
Il appartient au
Police de la ville de Londres,
679
00:35:05,600 --> 00:35:07,632
c'est pourquoi nous ne l'avions pas
dans nos fichiers.
680
00:35:07,633 --> 00:35:09,099
Il existe de nombreux
les délits mineurs,
681
00:35:09,100 --> 00:35:10,999
mais il y a autre chose.
682
00:35:11,000 --> 00:35:14,499
Mandat d'arrêt, 1876.
683
00:35:14,500 --> 00:35:16,365
C'était un suspect
dans une affaire de meurtre,
684
00:35:16,366 --> 00:35:19,499
mais regarde
au nom de la victime.
685
00:35:19,500 --> 00:35:22,432
Michael Nash.
686
00:35:22,433 --> 00:35:24,699
Le frère de Patrick.
687
00:35:43,033 --> 00:35:47,832
Clarence, que sais-tu
du frère de M. Nash ?
688
00:35:47,833 --> 00:35:51,165
Seulement qu'il a été assassiné,
et le coupable n'a jamais été attrapé.
689
00:35:51,166 --> 00:35:52,865
Je dois te montrer quelque chose.
690
00:35:59,433 --> 00:36:01,832
Il y a un autre coffre-fort
Dans mon bureau.
691
00:36:01,833 --> 00:36:03,532
M. Nash m'a demandé de ne pas
pour te dire, je le suis vraiment...
692
00:36:03,533 --> 00:36:05,032
Dis-moi
ce qui s'est passé.
693
00:36:05,033 --> 00:36:06,832
Je travaillais tard.
694
00:36:06,833 --> 00:36:09,165
Je suis sorti quelques minutes
pour avoir quelque chose à manger.
695
00:36:09,166 --> 00:36:12,365
Quand je suis revenu,
quelqu'un avait accédé au coffre-fort.
696
00:36:12,366 --> 00:36:14,999
Combien de coffres-forts cachés
un homme a-t-il besoin ?
697
00:36:15,000 --> 00:36:17,766
Il garde le plus
des documents sensibles s'y trouvent.
698
00:36:18,800 --> 00:36:20,532
Seuls lui et moi savons
de son existence,
699
00:36:20,533 --> 00:36:22,099
ce qui semblerait suggérer...
700
00:36:22,100 --> 00:36:23,566
Il est revenu ici.
701
00:36:25,833 --> 00:36:28,065
Quand tu dis "sensible"
documents", que veux-tu dire ?
702
00:36:28,066 --> 00:36:30,432
L'argent dans différents
les devises,
703
00:36:30,433 --> 00:36:32,199
détails des comptes bancaires
sur le continent.
704
00:36:32,200 --> 00:36:33,899
Les choses dont il aurait besoin
705
00:36:33,900 --> 00:36:35,832
devrait-il un jour souhaiter
disparaître.
706
00:36:35,833 --> 00:36:38,732
Eh bien, pourquoi souhaiterait-il
disparaître maintenant ?
707
00:36:38,733 --> 00:36:41,232
La moitié de Scotland Yard
est à la recherche de Sean O'Driscoll.
708
00:36:41,233 --> 00:36:45,365
Peut-être qu'il a peur O'Driscoll
l'atteindra-t-il en premier ?
709
00:36:45,366 --> 00:36:46,833
Eh bien, Patrick n'est pas un lâche.
710
00:36:48,166 --> 00:36:51,000
Eh bien, il a ses moments.
711
00:36:52,433 --> 00:36:54,232
Allez voir s'il y a autre chose
a été pris.
712
00:37:08,900 --> 00:37:10,132
Les hommes sont en position.
713
00:37:10,133 --> 00:37:11,799
Nous entrerons à exactement
11h00.
714
00:37:11,800 --> 00:37:13,965
La chambre d'O'Driscoll
est au deuxième étage,
715
00:37:13,966 --> 00:37:16,032
et il est possible qu'il essaie
pour sortir par l'arrière, alors...
716
00:37:16,033 --> 00:37:18,365
Regardez derrière vous,
Ouais je sais.
717
00:37:18,366 --> 00:37:20,133
J'ai mes hommes là-bas
déjà.
718
00:37:21,133 --> 00:37:24,299
Mes excuses... vos hommes.
719
00:37:24,300 --> 00:37:27,332
Charlie, ça pourrait bénéficier
nous deux
720
00:37:27,333 --> 00:37:28,799
si nous en étions plus
termes amicaux.
721
00:37:28,800 --> 00:37:30,932
Vous ne pouvez pas être les deux...
soit tu es le responsable
722
00:37:30,933 --> 00:37:33,365
ou le compagnon de quelqu'un,
jamais les deux.
723
00:37:33,366 --> 00:37:35,432
Eh bien, montre au moins
un peu de gratitude, alors.
724
00:37:35,433 --> 00:37:37,099
Je t'ai sauvé la vie
cet après midi,
725
00:37:37,100 --> 00:37:39,399
pourtant tu as proposé
pas un mot de remerciement.
726
00:37:39,400 --> 00:37:41,232
Savez-vous combien de cuivres
des vies que j'ai sauvées ?
727
00:37:41,233 --> 00:37:42,765
Ou combien ont sauvé le mien ?
728
00:37:42,766 --> 00:37:44,132
C'est une offre--
J'aurais fait pareil pour toi.
729
00:37:44,133 --> 00:37:45,399
Oui, eh bien, quand même...
730
00:37:45,400 --> 00:37:46,865
Est-ce que c'est ce que tu veux
de tout ça ?
731
00:37:46,866 --> 00:37:48,532
Quelqu'un pour dire « Bravo » ?
732
00:37:48,533 --> 00:37:50,265
Quelqu'un pour te le dire
à quel point es-tu intelligent ?
733
00:37:50,266 --> 00:37:52,732
Parce que personne ne l'a fait
quand tu étais pince-sans-rire ?
734
00:37:52,733 --> 00:37:55,165
Faites le travail ou ne faites pas le travail.
735
00:37:55,166 --> 00:37:58,099
Ne me demande pas de te le dire
quel bon garçon tu es.
736
00:38:01,566 --> 00:38:02,832
Bougez maintenant, bougez, bougez !
737
00:38:27,033 --> 00:38:29,300
Quel est cet endroit?
738
00:38:33,000 --> 00:38:35,299
Un bon lieu
pour qu'un homme recherché puisse se cacher.
739
00:39:12,366 --> 00:39:13,765
Je pensais avoir été plus que clair
740
00:39:13,766 --> 00:39:18,199
à propos de ton non-implication
pour votre propre sécurité.
741
00:39:18,200 --> 00:39:20,532
Tu n'as pas sérieusement réfléchi
Je t'écouterais, n'est-ce pas ?
742
00:39:22,666 --> 00:39:25,765
Que puis-je dire ?
743
00:39:25,766 --> 00:39:27,465
Je suis optimiste.
744
00:39:27,466 --> 00:39:29,432
J 'aurais du le savoir
tu étais ici.
745
00:39:29,433 --> 00:39:32,099
Comme tu as dis,
c'est l'endroit idéal pour se cacher.
746
00:39:32,100 --> 00:39:33,266
Mm, apparemment non.
747
00:39:37,166 --> 00:39:39,200
Qu'avez-vous découvert d'autre ?
748
00:39:41,566 --> 00:39:44,533
Je sais que Sean O'Driscoll
tué ton frère.
749
00:39:46,366 --> 00:39:49,765
D'abord, je pensais que tu étais
le fuyant.
750
00:39:49,766 --> 00:39:53,499
Mais ensuite j'ai réalisé.
751
00:39:53,500 --> 00:39:56,765
Vous ne vous cachez pas de lui.
752
00:39:56,766 --> 00:39:58,765
Vous le chassez.
753
00:39:58,766 --> 00:40:02,299
Vous l'avez trouvé,
n'est-ce pas ?
754
00:40:02,300 --> 00:40:06,232
Qu'as-tu fait, Patrick ?
755
00:40:11,166 --> 00:40:13,032
Détachez-le,
756
00:40:13,033 --> 00:40:15,965
et nous le prendrons
à Scotland Yard.
757
00:40:15,966 --> 00:40:18,399
Il y avait deux témoins
au meurtre de mon frère.
758
00:40:18,400 --> 00:40:21,532
L'une était Maggie, une barmaid
759
00:40:21,533 --> 00:40:23,699
O'Driscoll
avait pris goût à.
760
00:40:23,700 --> 00:40:27,865
Et l'autre était Eamonn.
761
00:40:27,866 --> 00:40:30,865
Il était au mauvais endroit
au mauvais moment.
762
00:40:30,866 --> 00:40:34,766
Et tu l'as tué pour ça.
763
00:40:38,833 --> 00:40:42,765
J'ai fait la connaissance de Maggie
et Eamonn au fil des années.
764
00:40:42,766 --> 00:40:45,032
Les a gardés sur la liste de paie.
765
00:40:45,033 --> 00:40:48,699
L'accord était,
s'il revenait un jour,
766
00:40:48,700 --> 00:40:51,432
ils me le feraient savoir.
767
00:40:51,433 --> 00:40:56,532
Eamonn tenait parole.
768
00:40:56,533 --> 00:40:58,366
Mais je l'ai contacté trop tard.
769
00:41:00,533 --> 00:41:03,499
C'est pourquoi j'ai déplacé Maggie
dans un endroit sûr.
770
00:41:03,500 --> 00:41:05,265
Dis tout ça
à la police.
771
00:41:05,266 --> 00:41:07,266
Quel est le sens
le garder ici ?
772
00:41:08,866 --> 00:41:10,599
Pour que je puisse mettre une balle
dans sa tête.
773
00:41:10,600 --> 00:41:12,965
Non! S'il vous plaît, ne le faites pas.
Non, non, non, non, Patrick,
tu ne penses pas clairement.
774
00:41:12,966 --> 00:41:15,099
Je n'ai jamais eu plus de clarté.
775
00:41:15,100 --> 00:41:17,632
Mon frère était le plus gentil,
776
00:41:17,633 --> 00:41:19,799
âme la plus gentille
vous pourriez un jour vous rencontrer.
777
00:41:19,800 --> 00:41:21,632
La seule famille qui me restait.
778
00:41:21,633 --> 00:41:23,165
Et il me l'a pris !
779
00:41:23,166 --> 00:41:25,332
Si vous le tuez de sang-froid,
780
00:41:25,333 --> 00:41:26,665
tu n'es pas meilleur que lui.
781
00:41:26,666 --> 00:41:27,765
Vas t'en de mon chemin.
782
00:41:27,766 --> 00:41:29,265
Ce sera un meurtre, Patrick.
783
00:41:29,266 --> 00:41:30,832
Vous allez être pendu !
Vas t'en de mon chemin!
784
00:41:30,833 --> 00:41:31,965
Non, Patrick,
S'il vous plaît ne faites pas cela.
785
00:41:31,966 --> 00:41:34,633
Si ce n'est pas pour toi,
alors pour moi.
786
00:41:35,800 --> 00:41:37,800
Pour toi?
787
00:41:39,133 --> 00:41:41,865
Toute ma vie, on m'a dit
788
00:41:41,866 --> 00:41:43,600
Il y a des choses
que je ne peux pas faire.
789
00:41:45,666 --> 00:41:47,532
Et pour tous tes défauts,
790
00:41:47,533 --> 00:41:49,332
et Dieu sait qu'il y en a beaucoup,
791
00:41:49,333 --> 00:41:53,865
tu es le seul
pour toujours montrer une quelconque confiance en moi.
792
00:41:53,866 --> 00:41:56,499
Tu n'es pas juste
mon partenaire commercial.
793
00:41:56,500 --> 00:41:59,532
Tu es mon ami.
794
00:42:08,166 --> 00:42:11,099
Tu sais toujours
795
00:42:11,100 --> 00:42:13,066
la bonne chose à dire.
796
00:42:22,100 --> 00:42:23,200
C'est vraiment très ennuyeux.
797
00:42:46,133 --> 00:42:48,965
Qu'est-ce-qu'on fait maintenant?
798
00:42:48,966 --> 00:42:51,532
L'hôpital a confirmé
O'Driscoll va mal,
799
00:42:51,533 --> 00:42:53,299
mais il vivra.
800
00:42:53,300 --> 00:42:56,199
La balle est partie
directement à travers son épaule.
801
00:42:56,200 --> 00:42:58,332
Avec O'Driscoll
un tueur connu,
802
00:42:58,333 --> 00:43:00,932
s'il avait l'intention de te poignarder
avec un éclat de verre,
803
00:43:00,933 --> 00:43:04,299
un argument peut être avancé
pour la légitime défense.
804
00:43:04,300 --> 00:43:07,065
Patrick m'a sauvé la vie.
805
00:43:07,066 --> 00:43:08,399
Vous devrez témoigner
806
00:43:08,400 --> 00:43:11,065
et explique ton rôle
dans tout cela.
807
00:43:11,066 --> 00:43:12,999
Vous auriez dû nous contacter
quand tu savais où il était.
808
00:43:13,000 --> 00:43:14,065
Mais nous parlerons de
809
00:43:14,066 --> 00:43:16,299
ton bon caractère
et la coopération.
810
00:43:16,300 --> 00:43:19,732
N'est-ce pas, inspecteur Phelps ?
811
00:43:19,733 --> 00:43:20,766
Nous allons.
812
00:43:22,466 --> 00:43:25,999
Mais en ce qui concerne le kidnapping
et entrave à la justice,
813
00:43:26,000 --> 00:43:27,799
nous ne pouvons pas fermer les yeux.
814
00:43:27,800 --> 00:43:28,799
Nash sera facturé,
815
00:43:28,800 --> 00:43:30,532
et s'il est reconnu coupable,
816
00:43:30,533 --> 00:43:34,332
il fera face
quelque temps à l'intérieur.
817
00:43:34,333 --> 00:43:36,400
Vous devriez aller à la maison
et dors un peu.
818
00:43:37,400 --> 00:43:39,465
Puis-je le voir avant de partir ?
819
00:44:04,000 --> 00:44:06,033
Et voilà, mademoiselle.
820
00:44:18,533 --> 00:44:20,899
Comment vas-tu?
821
00:44:20,900 --> 00:44:25,732
J'ai été mieux.
822
00:44:25,733 --> 00:44:30,599
Mon permis sera suspendu
pendant que j'attends mon procès.
823
00:44:30,600 --> 00:44:32,632
j'ai peur du bureau
il faudra fermer.
824
00:44:32,633 --> 00:44:34,500
Espérons que pas pour longtemps.
825
00:44:52,533 --> 00:44:55,465
Patrick....
Je sais ce que tu es
pensée.
826
00:44:55,466 --> 00:44:56,765
Quoi, que tu as l'air horrible ?
827
00:44:56,766 --> 00:44:58,865
Que je vais en prison
pour quelques temps.
828
00:44:58,866 --> 00:45:01,465
Mais tu as tort.
829
00:45:01,466 --> 00:45:02,899
Je connais plusieurs bons avocats.
830
00:45:02,900 --> 00:45:04,965
Quelques juges de la Haute Cour,
aussi.
831
00:45:04,966 --> 00:45:06,299
Il y a toutes les chances
ce sera juste
832
00:45:06,300 --> 00:45:08,699
un revers temporaire.
833
00:45:08,700 --> 00:45:11,165
Nous reviendrons sur le cap
avant de vous en rendre compte.
834
00:45:11,166 --> 00:45:14,666
Et avec ma beauté
et ton cerveau, eh bien...
835
00:45:20,300 --> 00:45:22,099
Tu ne me crois pas,
est-ce que tu?
836
00:45:22,100 --> 00:45:25,132
Tch.
837
00:45:25,133 --> 00:45:28,166
Ne réponds pas à ça.
838
00:45:30,633 --> 00:45:33,666
Que ferez-vous
en attendant?
839
00:45:36,800 --> 00:45:40,065
Ce que je fais toujours.
840
00:45:40,066 --> 00:45:43,432
Ça ira.
841
00:45:43,433 --> 00:45:45,465
De ça,
Je n'ai aucun doute.
842
00:45:53,833 --> 00:45:56,365
Je suis...
843
00:45:56,366 --> 00:45:58,865
Vraiment désolé.
Vous n'avez pas à vous excuser.
844
00:45:58,866 --> 00:46:00,966
Mmm, peut-être.
845
00:46:05,533 --> 00:46:07,499
Mais je te veux
penser que je suis un
846
00:46:07,500 --> 00:46:10,199
bonne personne.
847
00:46:10,200 --> 00:46:11,765
Cela n'arrivera jamais,
Patrick.
848
00:46:11,766 --> 00:46:13,566
Non?
849
00:46:17,333 --> 00:46:20,699
Mais je continuerai toujours d'essayer.
850
00:46:35,700 --> 00:46:39,499
La ville devient de pire en pire.
851
00:46:39,500 --> 00:46:41,999
Cela m'a pris un âge
pour trouver un taxi.
852
00:46:42,000 --> 00:46:45,165
Et pourquoi devons-nous nous rencontrer
encore dans ce foutu endroit ?
853
00:46:45,166 --> 00:46:47,432
Parce que j'aime ça.
854
00:46:47,433 --> 00:46:49,699
Eh bien, je ne vais pas dessiner ça
plus longtemps que nécessaire.
855
00:46:49,700 --> 00:46:51,299
Mon taxi m'attend.
856
00:46:51,300 --> 00:46:54,465
Le travail est à vous,
en vigueur immédiatement.
857
00:46:54,466 --> 00:46:56,032
Quand Wellington revient
de New York,
858
00:46:56,033 --> 00:46:57,999
il reprendra son poste.
859
00:46:58,000 --> 00:47:00,199
Mais tu auras eu
une solide expérience,
860
00:47:00,200 --> 00:47:02,132
et nous pouvons vous déplacer
autre part.
861
00:47:02,133 --> 00:47:04,032
Tu recevras une lettre
avec tous les détails :
862
00:47:04,033 --> 00:47:05,566
salaire et ainsi de suite.
863
00:47:07,000 --> 00:47:08,533
Non.
864
00:47:09,600 --> 00:47:10,866
Quoi?
865
00:47:12,633 --> 00:47:14,532
Je n'en veux pas.
866
00:47:14,533 --> 00:47:16,699
Que veux-tu dire,
tu n'en veux pas ?
867
00:47:16,700 --> 00:47:20,232
Je ne peux pas penser à une manière plus claire
pour exprimer cela.
868
00:47:20,233 --> 00:47:23,233
Vous n'avez aucune ambition ?
869
00:47:24,200 --> 00:47:26,232
En vérité,
870
00:47:26,233 --> 00:47:28,166
Je ne suis pas entièrement sûr.
871
00:47:29,533 --> 00:47:32,565
Je sais que je suis heureux
à ma place.
872
00:47:32,566 --> 00:47:34,700
J'ai beaucoup à apprendre.
873
00:47:36,266 --> 00:47:39,732
A chaque fois, je pense
tu ne peux pas me décevoir davantage,
874
00:47:39,733 --> 00:47:42,200
et à chaque fois,
tu me prouves le contraire.
875
00:47:45,200 --> 00:47:48,599
C'est votre préoccupation, Père,
pas le mien.
876
00:47:52,100 --> 00:47:54,566
Je ne m'en soucie plus.
877
00:48:02,200 --> 00:48:04,999
Eh bien, si ce n'est pas vous, alors qui ?
878
00:48:05,000 --> 00:48:08,165
Dieu sait que nous ne sommes pas gâtés
pour le choix.
879
00:48:08,166 --> 00:48:10,332
Il y a un homme
Je recommanderais.
880
00:48:10,333 --> 00:48:12,899
Il est, je crois,
881
00:48:12,900 --> 00:48:15,965
le meilleur homme pour le travail.
882
00:48:15,966 --> 00:48:19,999
Alors je le répète une fois de plus
pour ceux qui ont du mal à réfléchir.
883
00:48:20,000 --> 00:48:23,232
Chaque fichier pour
chaque enquête active
884
00:48:23,233 --> 00:48:26,065
être sur mon bureau
vers 18h00 ce soir.
885
00:48:26,066 --> 00:48:28,265
je veux que ce soit écrit
dans quelque chose
886
00:48:28,266 --> 00:48:30,165
cela ressemble
les Anglais de la Reine.
887
00:48:30,166 --> 00:48:32,533
C'est vrai, rejeté.
888
00:48:36,100 --> 00:48:37,866
Pas toi,
Inspecteur Fitzroy.
889
00:48:45,866 --> 00:48:46,900
Merci.
890
00:48:50,266 --> 00:48:51,633
Y avait-il autre chose ?
891
00:48:58,466 --> 00:49:00,666
Était là
autre chose monsieur?
892
00:49:02,700 --> 00:49:04,065
Y avait-il autre chose, monsieur ?
893
00:49:04,066 --> 00:49:05,633
Non... maintenant, va-t'en.
894
00:49:07,233 --> 00:49:08,499
Ferme la porte.
895
00:49:52,600 --> 00:49:56,233
Les choses ne se sont pas vraiment passées
s'est avéré comme je l'avais espéré.
896
00:49:57,566 --> 00:49:58,732
Parfois,
897
00:49:58,733 --> 00:50:01,300
Je me demande...
898
00:50:03,066 --> 00:50:04,966
Si tout cela en vaut la peine ?
899
00:50:07,166 --> 00:50:12,532
Tu es un bon détective,
Eliza, très bien.
900
00:50:12,533 --> 00:50:14,332
Et quoi qu'il arrive
d'ici,
901
00:50:14,333 --> 00:50:16,133
tu trouveras un moyen
pour que ça marche.
902
00:50:17,466 --> 00:50:20,665
Tu le fais toujours.
903
00:50:36,533 --> 00:50:37,632
Bonté!
904
00:50:37,633 --> 00:50:40,932
Ces escaliers
m'ont laissé assez gonflé.
905
00:50:40,933 --> 00:50:43,465
Fais attention à tes arrières, Barnabus...
tu sais comment ça se passe.
906
00:50:43,466 --> 00:50:44,899
Oh, le ciel.
907
00:50:44,900 --> 00:50:46,665
je ressens un léger pincement
dans mes vertèbres inférieures.
908
00:50:46,666 --> 00:50:48,099
Je te l'ai dit
faire attention.
909
00:50:48,100 --> 00:50:49,965
Ici,
vous avez besoin d'aide.
910
00:50:49,966 --> 00:50:51,732
Merci.
911
00:50:51,733 --> 00:50:52,899
Merci pour votre aide,
Clarence.
912
00:50:52,900 --> 00:50:55,132
Vous n’étiez vraiment pas obligé de le faire.
913
00:50:55,133 --> 00:50:56,665
C'est mon plaisir.
914
00:50:56,666 --> 00:50:58,299
Eh bien, peut-être
pas mon plaisir.
915
00:50:58,300 --> 00:51:00,199
Je n'en ai jamais été un
pour le travail manuel.
916
00:51:00,200 --> 00:51:02,132
Vous avez ma parole,
Clarence,
917
00:51:02,133 --> 00:51:03,932
je serai en contact
quand je serai de nouveau sur pied.
918
00:51:03,933 --> 00:51:05,632
J'attends cela avec impatience,
Mademoiselle Scarlet.
919
00:51:05,633 --> 00:51:06,865
Est-ce que tout ira bien ?
920
00:51:06,866 --> 00:51:08,599
J'ai quelques petites économies.
921
00:51:08,600 --> 00:51:09,599
Je serai très bien.
922
00:51:11,433 --> 00:51:14,165
Rien de lourd,
Barnabus!
923
00:51:14,166 --> 00:51:16,465
S'il vous plaît, ne vous inquiétez pas,
Mon cher.
924
00:51:16,466 --> 00:51:17,899
Je te veux en un seul morceau.
925
00:51:17,900 --> 00:51:20,032
Tu ne devrais pas dire de telles choses...
ce n'est pas chrétien.
926
00:51:21,333 --> 00:51:23,065
Mademoiselle Scarlet ?
927
00:51:23,066 --> 00:51:24,766
Oh! Un moment.
928
00:51:34,933 --> 00:51:36,432
Tout fini,
M. Hill?
929
00:51:36,433 --> 00:51:37,999
Tout est fait, mademoiselle.
930
00:51:48,333 --> 00:51:49,965
C'est parfait.
931
00:52:20,300 --> 00:52:22,165
Visitez notre site Web pour des vidéos,
932
00:52:22,166 --> 00:52:24,299
newsletters, podcasts,
et plus.
933
00:52:24,300 --> 00:52:26,033
Et rejoignez-nous sur les réseaux sociaux.
934
00:52:27,600 --> 00:52:30,199
Pour commander ce programme,
visitez ShopPBS.
935
00:52:30,200 --> 00:52:33,132
"Chef-d'œuvre" est disponible
avec passeport PBS
936
00:52:33,133 --> 00:52:35,566
et sur Amazon Prime Vidéo.
72752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.