All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E06.WEB-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:04,099 Je vais à New York. 2 00:00:04,100 --> 00:00:05,365 Pour un an? 3 00:00:05,366 --> 00:00:07,399 Ce n'est pas un au revoir... c'est au revoir pour l'instant. 4 00:00:09,466 --> 00:00:11,199 Tu prends le relais de l'inspecteur Wellington? 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,732 Il faut juste qu'il soit approuvé sans discussion. 6 00:00:12,733 --> 00:00:14,165 Si on attribue le mérite à Phelps, 7 00:00:14,166 --> 00:00:15,199 cela pourrait sceller sa promotion. 8 00:00:16,366 --> 00:00:18,399 Si vous devez diriger cette agence, 9 00:00:18,400 --> 00:00:20,765 vous devez avant tout être une femme d'affaires. 10 00:00:20,766 --> 00:00:22,665 Je ne reviendrai pas à Paris jusqu'à ce que tu me convainques 11 00:00:22,666 --> 00:00:23,999 tu comprends ça. 12 00:00:56,166 --> 00:00:57,699 Ce n'est pas de ma faute! 13 00:00:57,700 --> 00:00:58,932 Tout cela est de ta faute ! 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,099 Très bien, c'est ma faute ! 15 00:01:01,266 --> 00:01:02,599 Es-tu sûr c'est la sortie ? 16 00:01:02,600 --> 00:01:03,999 Pas à distance. 17 00:01:05,433 --> 00:01:06,665 je pensais que tu avais dit tu étais déjà venu ici. 18 00:01:06,666 --> 00:01:08,332 Non, j'ai dit que j'avais roulé je l'ai dépassé en calèche. 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,065 Quel est cet endroit? 20 00:01:24,400 --> 00:01:26,099 Un bon endroit pour un homme recherché à cacher. 21 00:01:27,600 --> 00:01:30,665 Quelle est cette poudre ? 22 00:01:30,666 --> 00:01:31,899 Il y en a partout. Ils faisaient une sorte 23 00:01:31,900 --> 00:01:33,299 de produit chimique ici, Je ne me souviens plus quoi. 24 00:01:33,300 --> 00:01:34,565 Est-ce toxique ? 25 00:01:34,566 --> 00:01:36,000 C'est peut-être le moins de nos soucis. 26 00:01:43,333 --> 00:01:45,000 Je suis presque sûr que nous l'avons perdu. 27 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Vraiment? Je ne suis pas. 28 00:01:49,433 --> 00:01:52,232 Moi non plus. 29 00:01:52,233 --> 00:01:53,533 Est-ce que ça verrouillera de l'Intérieur? 30 00:01:58,866 --> 00:02:00,765 Je pensais que tu l'avais drogué. 31 00:02:00,766 --> 00:02:03,099 Je l'ai fait, mais il est plutôt grand. 32 00:02:03,100 --> 00:02:05,233 Cela peut prendre un certain temps pour avoir un effet. 33 00:02:07,166 --> 00:02:08,999 Les vêtements, c'était tout. 34 00:02:09,000 --> 00:02:10,799 Ils avaient l'habitude de teindre des vêtements ici. 35 00:02:10,800 --> 00:02:12,332 Il y a un intéressant histoire à ce sujet... 36 00:02:16,766 --> 00:02:17,765 Tu es absolument sûr 37 00:02:17,766 --> 00:02:18,832 tu lui as donné ce laudanum ? 38 00:02:18,833 --> 00:02:21,065 Combien de fois? Oui, je suis sûr. 39 00:02:23,900 --> 00:02:25,365 Élisa ! 40 00:02:25,366 --> 00:02:27,799 Ce n'est pas une science exacte... Je ne voulais pas le tuer. 41 00:02:28,800 --> 00:02:30,732 Ne t'inquiète pas. 42 00:02:30,733 --> 00:02:32,665 je boxais pour le comté de Wicklow. 43 00:02:32,666 --> 00:02:34,099 Eh bien, est-ce que c'est un niveau élevé, ou... 44 00:02:34,100 --> 00:02:36,932 Oui, c'est un niveau élevé ! 45 00:02:57,466 --> 00:02:59,465 Bon travail. 46 00:03:46,866 --> 00:03:48,565 Merci, messieurs, merci. 47 00:03:48,566 --> 00:03:51,299 Mais il faut aussi remercier M. Nash. 48 00:03:51,300 --> 00:03:53,065 Lui et moi avons appréhendé le fugitif ensemble. 49 00:03:55,633 --> 00:03:56,699 Cela dit, nous ne l'avons trouvé que 50 00:03:56,700 --> 00:03:58,465 grâce à votre travail acharné. 51 00:03:58,466 --> 00:04:00,465 Et non seulement c'est 52 00:04:00,466 --> 00:04:02,865 le cas le mieux payé que nous ayons eu 53 00:04:02,866 --> 00:04:06,532 depuis que j'ai pris les commandes, mais c'est également le plus en vue. 54 00:04:06,533 --> 00:04:09,932 À ce titre, je suis heureux de dire qu'encore plus de nouveaux clients 55 00:04:09,933 --> 00:04:11,532 ont retenu nos services. 56 00:04:11,533 --> 00:04:13,799 Ceci, en plus aux autres cas 57 00:04:13,800 --> 00:04:15,399 nous travaillons actuellement, signifiera 58 00:04:15,400 --> 00:04:19,199 des journées et des heures plus longues, mais cela signifie aussi des heures supplémentaires. 59 00:04:19,200 --> 00:04:20,232 Oh. 60 00:04:20,233 --> 00:04:21,365 Nous allons être plus occupés 61 00:04:21,366 --> 00:04:22,599 que jamais, messieurs. 62 00:04:22,600 --> 00:04:23,865 Merci une fois de plus. 63 00:04:23,866 --> 00:04:25,099 Vous tous. 64 00:04:26,433 --> 00:04:28,265 - Bien joué, Miss Scarlet. - Bien joué! 65 00:04:31,833 --> 00:04:33,765 C'est notre trimestre le plus fort à ce jour. 66 00:04:33,766 --> 00:04:35,699 Huit paiements d'achèvement, 67 00:04:35,700 --> 00:04:37,365 six engagements de service, 68 00:04:37,366 --> 00:04:38,532 et ce n'est pas dont les trois 69 00:04:38,533 --> 00:04:39,699 qui est arrivé ce matin. 70 00:04:39,700 --> 00:04:41,132 Les hommes que vous avez embauchés fonctionnent bien. 71 00:04:41,133 --> 00:04:44,599 Ouais, les paiements des heures supplémentaires strictement nécessaire ? 72 00:04:44,600 --> 00:04:46,665 Eh bien, c'est bon pour le moral. 73 00:04:46,666 --> 00:04:48,099 Et tu as dit que nous pouvions nous le permettre. 74 00:04:48,100 --> 00:04:49,632 Nous pouvons, tout simplement. 75 00:04:49,633 --> 00:04:51,399 Il n'a jamais été aussi généreux avec moi. 76 00:04:51,400 --> 00:04:55,865 je crois que tu as guéri notre M. Scrooge. 77 00:04:55,866 --> 00:04:57,232 Ou peut-être avez-vous reçu une visite 78 00:04:57,233 --> 00:04:58,532 par les fantômes de trois comptables morts. 79 00:04:58,533 --> 00:04:59,965 Ho-ho. 80 00:04:59,966 --> 00:05:01,099 Tout autre affaire? 81 00:05:01,100 --> 00:05:02,599 Oui. 82 00:05:02,600 --> 00:05:04,999 J'ai décidé de retourner à Paris 83 00:05:05,000 --> 00:05:06,966 à la fin de la semaine. 84 00:05:12,100 --> 00:05:14,232 Eh bien, vous le ferez, bien sûr, ça me manquera, Patrick, 85 00:05:14,233 --> 00:05:16,000 mais j'apprécie la démonstration de foi. 86 00:05:16,966 --> 00:05:18,832 je ferai ton PREPARATIFS DE VOYAGE. 87 00:05:18,833 --> 00:05:21,500 Je suppose que ça doit être de première classe, comme... c'est exact. Vous supposez correctement. 88 00:05:29,000 --> 00:05:30,333 Tu as l'air fatigué. 89 00:05:31,766 --> 00:05:33,865 Merci pour ça. Je ne suis pas surpris. 90 00:05:33,866 --> 00:05:35,265 Vous avez travaillé sept jours sur sept 91 00:05:35,266 --> 00:05:36,365 au cours des deux derniers mois. 92 00:05:36,366 --> 00:05:38,932 Tu dois prendre l'après-midi libre. 93 00:05:38,933 --> 00:05:40,132 J'ai trop de travail. 94 00:05:40,133 --> 00:05:41,399 Absurdité. 95 00:05:41,400 --> 00:05:43,465 Vous avez besoin de vous amuser. 96 00:05:43,466 --> 00:05:45,732 Et je n'ai que le ticket. 97 00:05:45,733 --> 00:05:47,666 Prends tes affaires... nous allons aux courses. 98 00:05:48,800 --> 00:05:49,899 Les courses ? 99 00:05:49,900 --> 00:05:51,299 Les chevaux-- si nous partons maintenant, 100 00:05:51,300 --> 00:05:52,799 nous arriverons à Epsom pour le steeple de 14h00. 101 00:05:52,800 --> 00:05:55,532 Non, je n'aime pas jouer. 102 00:05:55,533 --> 00:05:59,732 Tu es le plus naturel joueur que j'ai jamais rencontré. 103 00:05:59,733 --> 00:06:01,065 Et à quoi ça sert en gagnant de l'argent 104 00:06:01,066 --> 00:06:03,265 si tu ne peux pas le perdre ? 105 00:06:19,666 --> 00:06:21,532 Donc c'est une mauvaise chose. 106 00:06:21,533 --> 00:06:23,299 Je n'ai pas dit que c'était une mauvaise chose, 107 00:06:23,300 --> 00:06:26,199 J'ai juste dit que ce n'était pas bon. 108 00:06:26,200 --> 00:06:27,865 Pardonnez le pédantisme, 109 00:06:27,866 --> 00:06:29,132 mais quelle est la différence ? 110 00:06:29,133 --> 00:06:30,532 Une mauvaise chose est quand vous savez 111 00:06:30,533 --> 00:06:32,965 c'est sûr que c'est mauvais, tu as la preuve. 112 00:06:32,966 --> 00:06:35,165 Mais si quelque chose ne va pas, ça veut dire que ça pourrait être mauvais, 113 00:06:35,166 --> 00:06:37,565 mais tu ne sais pas bien sûr... pour le moment. 114 00:06:37,566 --> 00:06:40,499 C'est vrai, c'est logique... Je pense. 115 00:06:40,500 --> 00:06:43,599 Et avec Duke parti pour la meilleure partie de deux mois maintenant, 116 00:06:43,600 --> 00:06:46,565 ce n'est pas bien, ils ne l'ont pas dit qui le couvre. 117 00:06:46,566 --> 00:06:48,032 Et le mot est, ils regardent quelqu'un 118 00:06:48,033 --> 00:06:50,799 de l'extérieur du département comme ce garçon chic, 119 00:06:50,800 --> 00:06:53,065 Hudson, de la branche irlandaise. 120 00:06:53,066 --> 00:06:54,599 Tu ne penses pas ce sera Hudson, n'est-ce pas ? 121 00:06:54,600 --> 00:06:56,599 Dieu sait... tout ce que je sais c'est, 122 00:06:56,600 --> 00:06:58,299 ils ne m'ont pas fait signe. 123 00:06:58,300 --> 00:07:00,632 Je savais que j'aurais dû rejoint les maçons. 124 00:07:00,633 --> 00:07:02,699 Agression avec une arme mortelle, récupération des biens volés, 125 00:07:02,700 --> 00:07:03,965 et absence de réponse une convocation au tribunal. 126 00:07:03,966 --> 00:07:05,532 Et je ne sais pas si tu peux accusez-le de ça, 127 00:07:05,533 --> 00:07:09,632 mais il sent une fosse d'aisance en été. 128 00:07:09,633 --> 00:07:12,765 Vous avez entendu parler de le travail de ce skipper de papa ? 129 00:07:12,766 --> 00:07:15,265 J'aimerais que les gens arrêtent pour me poser des questions sur mon père. 130 00:07:15,266 --> 00:07:16,665 Non, il n'a pas parlé dessus. 131 00:07:16,666 --> 00:07:18,399 En vérité, nous parlons rarement. 132 00:07:18,400 --> 00:07:19,599 Voilà, monsieur. 133 00:07:19,600 --> 00:07:21,665 Cette histoire d'Hudson est probablement juste une rumeur. 134 00:07:21,666 --> 00:07:24,199 Eh bien, rumeur ou pas, c'est sacrément frustrant. 135 00:07:24,200 --> 00:07:26,532 Peut-être qu'ils ont juste je ne t'aime pas. 136 00:07:26,533 --> 00:07:29,265 Ferme ta bouche, toi... viens avec moi! 137 00:07:29,266 --> 00:07:31,265 Olivier. 138 00:07:31,266 --> 00:07:34,433 Père, je, je n'étais pas au courant tu venais aujourd'hui. 139 00:07:35,566 --> 00:07:37,666 Y a-t-il quelque part on peut parler? 140 00:07:47,300 --> 00:07:49,733 Merci. 141 00:07:53,500 --> 00:07:55,499 Vous aimez cet endroit ? 142 00:07:55,500 --> 00:07:59,065 Eh bien, c'est un peu dur sur les bords, mais je le fais. 143 00:07:59,066 --> 00:08:01,732 Nous avons tendance à venir ici après un quart de travail. 144 00:08:01,733 --> 00:08:02,899 Bien... 145 00:08:02,900 --> 00:08:05,232 Je serai bref. 146 00:08:05,233 --> 00:08:09,265 Pendant que l'inspecteur Wellington est à New York, 147 00:08:09,266 --> 00:08:13,432 nous avons besoin d'un candidat approprié pour exercer ses fonctions. 148 00:08:13,433 --> 00:08:16,965 Nous devons encore trouver dit le candidat. 149 00:08:16,966 --> 00:08:18,265 Eh bien, détective Phelps je disais juste... 150 00:08:18,266 --> 00:08:20,199 Non, j'ai dit un candidat approprié. 151 00:08:20,200 --> 00:08:21,932 Cela ne veut pas dire Phelps. 152 00:08:21,933 --> 00:08:25,499 Mais il s'est comporté mal la dernière fois L'inspecteur Wellington était absent. 153 00:08:25,500 --> 00:08:27,465 Oh, c'était pour quelques jours... c'est pour un an. 154 00:08:27,466 --> 00:08:30,332 D'ailleurs, le travail est politique maintenant. 155 00:08:30,333 --> 00:08:33,699 Examens budgétaires, présentations au ministère de l'Intérieur. 156 00:08:33,700 --> 00:08:36,232 Peux-tu imaginer un homme comme Phelps 157 00:08:36,233 --> 00:08:38,732 traiter avec le gouvernement des ministres ? 158 00:08:38,733 --> 00:08:40,032 Mmmm. 159 00:08:40,033 --> 00:08:44,665 Non, je veux quelqu'un qui comprend le jeu. 160 00:08:44,666 --> 00:08:46,399 Le bon homme Pour le boulot. 161 00:08:46,400 --> 00:08:48,732 Nous l'avons offert à Hudson dans la branche irlandaise, 162 00:08:48,733 --> 00:08:50,732 mais il l'a refusé. 163 00:08:50,733 --> 00:08:53,932 Tout comme quatre... non, cinq autres. 164 00:08:53,933 --> 00:08:56,032 Personne n’en veut. 165 00:08:56,033 --> 00:09:01,499 Cette foutue extension s'est transformée le travail dans un calice empoisonné. 166 00:09:01,500 --> 00:09:04,233 C'est pourquoi Je pense à toi. 167 00:09:06,133 --> 00:09:07,299 Moi? 168 00:09:07,300 --> 00:09:11,165 Nous n'avons pas toujours vu les yeux dans les yeux. 169 00:09:11,166 --> 00:09:13,332 Et en vérité, il y a eu des moments 170 00:09:13,333 --> 00:09:15,532 alors que j'aurais volontiers vous met à la dérive. 171 00:09:15,533 --> 00:09:17,465 Cependant, ces derniers temps, 172 00:09:17,466 --> 00:09:19,932 mon opinion a commencé à changer. 173 00:09:19,933 --> 00:09:20,932 A-t-il? 174 00:09:20,933 --> 00:09:22,599 J'ai suivi vos progrès. 175 00:09:22,600 --> 00:09:25,299 Il semble que vous ayez une certaine aptitude 176 00:09:25,300 --> 00:09:28,465 pour un travail de détective. 177 00:09:28,466 --> 00:09:29,500 Merci pere. 178 00:09:30,500 --> 00:09:32,332 Tu as toujours manqué d'ambition, 179 00:09:32,333 --> 00:09:34,232 même en tant qu'enfant. 180 00:09:34,233 --> 00:09:37,765 Néanmoins, cela pourrait être une opportunité en or pour vous, 181 00:09:37,766 --> 00:09:40,465 et je vous exhorte à le saisir avec vos deux mains. 182 00:09:43,866 --> 00:09:46,299 j'ai donné des ordres que tu dois diriger 183 00:09:46,300 --> 00:09:48,665 la prochaine enquête pour meurtre qui entre. 184 00:09:48,666 --> 00:09:51,366 Montre-moi que tu as ce qu'il faut. 185 00:09:53,533 --> 00:09:54,999 Nous en reparlerons. 186 00:09:55,000 --> 00:09:56,532 Oui Monsieur. 187 00:09:56,533 --> 00:09:59,032 Merci Monsieur. 188 00:10:09,833 --> 00:10:11,866 Waouh. 189 00:10:15,166 --> 00:10:18,132 Eh bien, j'appelle ça la chance du débutant. 190 00:10:18,133 --> 00:10:19,765 Ce n'était pas de la chance. 191 00:10:19,766 --> 00:10:22,732 J'ai lu l'exemplaire d'aujourd'hui de "Sporting Vie" et j'en étudiai la forme. 192 00:10:22,733 --> 00:10:25,132 La course est une question d’instinct et la spontanéité. 193 00:10:25,133 --> 00:10:26,699 Où est le plaisir en étudiant la forme ? 194 00:10:26,700 --> 00:10:31,365 Oh, je pense que c'est ici. 195 00:10:32,400 --> 00:10:33,532 Mademoiselle Scarlet, 196 00:10:33,533 --> 00:10:35,499 M. Nash... comment s'est passée la course ? 197 00:10:35,500 --> 00:10:37,132 Réussi. 198 00:10:37,133 --> 00:10:38,932 Pour certains d'entre nous. 199 00:10:38,933 --> 00:10:41,299 Tu sais, personne n'aime un jubilatoire. 200 00:10:41,300 --> 00:10:42,333 Personne n'aime un perdant. 201 00:10:43,600 --> 00:10:46,732 Bon, eh bien, euh, c'est arrivé pour vous peu après votre départ. 202 00:10:46,733 --> 00:10:50,232 Et les contrats sont arrivés pour l'affaire Harrison. 203 00:10:50,233 --> 00:10:53,199 Si tu étais si bon quant à signer. 204 00:10:53,200 --> 00:10:57,132 Il existe deux exemplaires : ici et ici. 205 00:11:00,100 --> 00:11:01,899 Tout va bien, M. Nash ? 206 00:11:01,900 --> 00:11:04,799 Fais pas attention à lui-- il est en train de bouder. 207 00:11:04,800 --> 00:11:07,265 Et... 208 00:11:08,966 --> 00:11:11,300 Patrick ? 209 00:11:13,000 --> 00:11:15,665 Dieu, 210 00:11:15,666 --> 00:11:17,532 bénis ces dons, 211 00:11:17,533 --> 00:11:23,065 que nous recevons de ta bonté généreuse. 212 00:11:23,066 --> 00:11:26,532 Ne nous prive pas de ton royaume, 213 00:11:26,533 --> 00:11:29,865 mais accorde-nous de pouvoir nous régaler en communion avec toi, 214 00:11:29,866 --> 00:11:34,732 pour l'instant et pour toujours. 215 00:11:34,733 --> 00:11:36,999 Et nous rendons grâce 216 00:11:37,000 --> 00:11:39,465 pour ton débordement générosité, 217 00:11:39,466 --> 00:11:41,932 et efforcez-vous d'être vraiment digne 218 00:11:41,933 --> 00:11:44,632 de ta bonté. 219 00:11:44,633 --> 00:11:45,965 Amen. 220 00:11:45,966 --> 00:11:48,732 Amen. Amen. 221 00:11:48,733 --> 00:11:50,932 Toutes mes excuses, M. Potts. 222 00:11:50,933 --> 00:11:53,432 je suis un peu en manque de pratique quand il s'agit de dire grâce. 223 00:11:53,433 --> 00:11:55,565 Eh bien, j'ai toujours cru 224 00:11:55,566 --> 00:11:58,799 une simple bénédiction donne un moment de pause après une longue journée. 225 00:11:58,800 --> 00:12:00,432 Oh, c'est tellement charmant, Barnabus. 226 00:12:00,433 --> 00:12:02,399 Tu es si doué avec les mots. 227 00:12:02,400 --> 00:12:04,432 Hmm, c'est difficile de ne pas l'être quand tu es ma muse. 228 00:12:07,366 --> 00:12:10,799 Euh, as-tu des nouvelles de L'inspecteur Wellington récemment ? 229 00:12:10,800 --> 00:12:12,065 Oui. 230 00:12:12,066 --> 00:12:14,032 J'ai reçu une lettre de lui ce matin. 231 00:12:14,033 --> 00:12:16,632 Il a emménagé dans des logements près du commissariat de police 232 00:12:16,633 --> 00:12:18,032 et semble être bien s'installer. 233 00:12:18,033 --> 00:12:19,999 j'ai l'intention de lui répondre après le dîner. 234 00:12:20,000 --> 00:12:22,432 Ouh ! Si tu fais... 235 00:12:22,433 --> 00:12:24,399 J'ai une anecdote plutôt amusante 236 00:12:24,400 --> 00:12:27,165 vous souhaiterez peut-être inclure dans votre correspondance. 237 00:12:27,166 --> 00:12:29,699 À propos du méthanol que nous avons reçu à la morgue. 238 00:12:29,700 --> 00:12:31,965 Tu te souviens, Je t'en ai parlé ? 239 00:12:31,966 --> 00:12:35,332 Peut-être que tu peux lui dire vous-même à son retour. 240 00:12:35,333 --> 00:12:36,632 Oh non, non, non. 241 00:12:36,633 --> 00:12:37,999 Une histoire aussi hilarante ne peut pas attendre. 242 00:12:38,000 --> 00:12:40,800 Je ne suis pas sûr Je dirais que c'est hilarant. 243 00:12:42,266 --> 00:12:46,599 Tu as dit que c'était le plus drôle histoire que vous aviez déjà entendue. 244 00:12:46,600 --> 00:12:48,399 C'est comme ça que tu l'as dit pour moi, Barnabus. 245 00:12:48,400 --> 00:12:51,465 Ma crainte est que Lizzie ne lui rendra peut-être pas justice 246 00:12:51,466 --> 00:12:55,065 en l'écrivant. 247 00:12:56,866 --> 00:12:57,999 Je vais chercher ça. 248 00:13:04,800 --> 00:13:06,632 C'était très drôle. 249 00:13:06,633 --> 00:13:08,165 Oh. 250 00:13:15,133 --> 00:13:17,100 Inspecteur Fitzroy. 251 00:13:18,700 --> 00:13:20,365 A quoi dois-je ce plaisir ? Puis-je entrer? 252 00:13:20,366 --> 00:13:22,265 C'est un peu question délicate. 253 00:13:22,266 --> 00:13:24,300 Bien sûr. 254 00:13:27,333 --> 00:13:30,499 Je cherche M. Nash, mais Je n'ai pas réussi à le localiser. 255 00:13:30,500 --> 00:13:33,032 J'espérais il est peut-être ici ? 256 00:13:33,033 --> 00:13:34,765 J'ai bien peur que non. 257 00:13:34,766 --> 00:13:36,300 Est-ce quelque chose Je pourrais aider ? 258 00:13:37,366 --> 00:13:39,032 Il y a eu un meurtre. 259 00:13:39,033 --> 00:13:41,265 La victime a été poignardée plusieurs fois dans une rue 260 00:13:41,266 --> 00:13:42,365 à Aldgate. 261 00:13:42,366 --> 00:13:43,765 Oh. 262 00:13:43,766 --> 00:13:46,265 Souhaitez-vous faire appel à nos services ? 263 00:13:46,266 --> 00:13:49,065 M. Nash est recherché en relation avec avec le meurtre. 264 00:13:49,066 --> 00:13:52,699 j'ai un mandat pour son arrestation. 265 00:14:02,833 --> 00:14:04,232 Que fait-elle ici ? 266 00:14:04,233 --> 00:14:06,332 J'ai invité Miss Scarlet à la scène. 267 00:14:06,333 --> 00:14:07,765 Elle pourra peut-être pour faire la lumière 268 00:14:07,766 --> 00:14:09,866 sur la relation entre la victime et M. Nash. 269 00:14:11,366 --> 00:14:13,199 Qu'est-ce que vous avez dit son nom était? 270 00:14:13,200 --> 00:14:14,765 Nous n’en sommes pas entièrement sûrs. 271 00:14:14,766 --> 00:14:17,565 Mais nous savons qu'il était dans une maison publique dans la région. 272 00:14:17,566 --> 00:14:20,299 Le propriétaire ne le connaissait que lui par son prénom, Eamonn. 273 00:14:20,300 --> 00:14:22,499 Et qu'est-ce que ça a à voir avec M. Nash ? 274 00:14:22,500 --> 00:14:25,266 Il était dans le même pub, je pose des questions sur ce gars d'Eamonn. 275 00:14:26,866 --> 00:14:28,365 Le propriétaire a reconnu Nash. 276 00:14:28,366 --> 00:14:29,899 Apparemment, c'est un habitué. 277 00:14:29,900 --> 00:14:33,299 Il était dans ce qui a été décrit comme un état agité. 278 00:14:33,300 --> 00:14:36,265 Quelques minutes plus tard, il était vu se tenait au-dessus du corps 279 00:14:36,266 --> 00:14:37,300 avant de s'enfuir. 280 00:14:38,300 --> 00:14:39,632 Blessures de défense aux bras. 281 00:14:39,633 --> 00:14:42,032 Plusieurs coupes peu profondes au torse. 282 00:14:42,033 --> 00:14:43,932 Il semblerait le coup fatal 283 00:14:43,933 --> 00:14:45,732 était directement à travers le coeur. 284 00:14:45,733 --> 00:14:47,432 Dieu merci tu es venu, Mademoiselle Scarlet. 285 00:14:47,433 --> 00:14:50,332 Nous n'aurions jamais j'ai résolu ça. 286 00:14:50,333 --> 00:14:51,499 je n'ai jamais vu 287 00:14:51,500 --> 00:14:53,199 cet homme avant. Bon, c'est parti, alors. 288 00:14:53,200 --> 00:14:54,199 Détective Phelps. 289 00:14:54,200 --> 00:14:55,799 je te rappellerais 290 00:14:55,800 --> 00:14:57,332 que je suis l'officier dans chargé de cette enquête. 291 00:14:57,333 --> 00:14:58,699 Ouais? 292 00:14:58,700 --> 00:14:59,833 Et pourquoi, je me demande ? 293 00:15:02,333 --> 00:15:03,332 Les commandes de papa. 294 00:15:03,333 --> 00:15:04,865 Est-ce que M. Nash 295 00:15:04,866 --> 00:15:06,532 jamais mentionné le nom Eamonn avant ? 296 00:15:06,533 --> 00:15:07,999 Son patron est un suspect. 297 00:15:08,000 --> 00:15:10,299 Parler de conflit d'intérêt. 298 00:15:10,300 --> 00:15:12,365 Patrick Nash, c'est beaucoup de choses, mais ce n'est pas un meurtrier. 299 00:15:12,366 --> 00:15:14,199 Peut être pas. 300 00:15:14,200 --> 00:15:16,899 Mais il cherchait quelqu'un juste avant qu'ils soient tués, 301 00:15:16,900 --> 00:15:18,365 et il a été vu par leur cadavre, 302 00:15:18,366 --> 00:15:19,365 et puis il a disparu. 303 00:15:19,366 --> 00:15:20,699 Il n'a pas disparu. 304 00:15:20,700 --> 00:15:22,765 Il n'est pas à la maison, il n'est pas au travail, 305 00:15:22,766 --> 00:15:24,665 ou l'un de ses repaires habituels. 306 00:15:24,666 --> 00:15:26,065 Alors, où est-il ? 307 00:15:35,600 --> 00:15:36,599 J'ai demandé aux hommes. 308 00:15:36,600 --> 00:15:37,799 Personne n'a vu M. Nash 309 00:15:37,800 --> 00:15:40,732 depuis qu'il a quitté le bureau hier. 310 00:15:40,733 --> 00:15:43,965 Et ça, euh, et le télégramme qu'il a reçu, 311 00:15:43,966 --> 00:15:46,365 tu n'as pas vu ce qu'il dit ? Non. 312 00:15:46,366 --> 00:15:48,765 Cela semblait grandement modifier son humeur. 313 00:15:48,766 --> 00:15:51,799 Hmm, effectivement, c'est le cas. 314 00:15:51,800 --> 00:15:53,532 Ah. 315 00:15:53,533 --> 00:15:55,765 La police n'a pas de nom de famille ou l'adresse du mort. 316 00:15:55,766 --> 00:15:59,432 Ils pensent que son prénom est Eamonn ? 317 00:15:59,433 --> 00:16:01,499 Est-ce que ça veut dire quelque chose pour vous? 318 00:16:01,500 --> 00:16:03,765 C'est une question difficile répondre. 319 00:16:03,766 --> 00:16:05,665 De quelle manière ? 320 00:16:05,666 --> 00:16:08,632 Parce que tu es mon supérieur, et je ne veux pas vous mentir. 321 00:16:08,633 --> 00:16:10,199 Alors ne le fais pas. 322 00:16:10,200 --> 00:16:11,965 Oui, mais M. Nash possède l'entreprise, et moi, 323 00:16:11,966 --> 00:16:13,766 je ne souhaite pas trahir sa confiance. 324 00:16:15,566 --> 00:16:17,499 S'il est accusé de meurtre, 325 00:16:17,500 --> 00:16:19,433 alors nous le ferons tous les deux être sans emploi. 326 00:16:21,533 --> 00:16:24,365 Eh bien, quand vous le dites ainsi. 327 00:16:24,366 --> 00:16:27,865 Comme vous le savez, nous avons un certain nombre d'informateurs rémunérés sur nos livres. 328 00:16:27,866 --> 00:16:30,065 je fais tout ces paiements moi-même, 329 00:16:30,066 --> 00:16:34,332 à l'exception de un gentleman nommé Eamonn Murray. 330 00:16:34,333 --> 00:16:36,665 Pour quoi est-il payé ? 331 00:16:36,666 --> 00:16:38,965 M. Nash m'a dit de ne pas me renseigner, dans les termes les plus énergiques. 332 00:16:38,966 --> 00:16:41,499 Eh bien, avez-vous une adresse pour lui, au moins ? 333 00:16:41,500 --> 00:16:46,166 Comme je l'ai dit, M. Nash m'a dit de ne pas me renseigner. 334 00:16:48,600 --> 00:16:51,099 Vous êtes un homme prudent, Clarence. 335 00:16:51,100 --> 00:16:54,399 Tu ne fais confiance à personne avec les finances, pas même M. Nash. 336 00:16:54,400 --> 00:16:56,432 J'ai du mal à croire 337 00:16:56,433 --> 00:16:57,599 que tu n'y es pas parvenu votre entreprise 338 00:16:57,600 --> 00:16:59,765 pour découvrir qui est cet homme. 339 00:16:59,766 --> 00:17:03,132 Je le jure, je ne sais pas qui est-il. 340 00:17:03,133 --> 00:17:07,032 Mais je l'ai peut-être eu une fois payé un chauffeur de taxi 341 00:17:07,033 --> 00:17:08,765 pour me dire où il a emmené M. Nash. 342 00:17:08,766 --> 00:17:10,399 Et en tant que tel, eh bien, 343 00:17:10,400 --> 00:17:13,265 J'ai peut-être son adresse. 344 00:18:20,466 --> 00:18:23,599 Vous avez eu un voyage inutile, Inspecteur Fitzroy. 345 00:18:23,600 --> 00:18:25,565 Nous courons très terriblement en retard, 346 00:18:25,566 --> 00:18:27,832 et l'autopsie a encore à réaliser. 347 00:18:27,833 --> 00:18:29,965 On m'a dit que tu aurais le rapport du coroner maintenant. 348 00:18:29,966 --> 00:18:32,565 J'ai peur que celui de M. Wormsley été rappelé 349 00:18:32,566 --> 00:18:36,432 à la morgue de Stepney sur une noyade multiple. 350 00:18:36,433 --> 00:18:38,399 Les choses sont toujours en état de flux. 351 00:18:38,400 --> 00:18:40,432 Nous sommes en sous-effectif dans de nombreux domaines clés, 352 00:18:40,433 --> 00:18:42,299 dont celui de examen médico-légal. 353 00:18:42,300 --> 00:18:44,332 Quand sera-t-il de retour? 354 00:18:44,333 --> 00:18:45,865 Pas avant plusieurs heures. 355 00:18:45,866 --> 00:18:47,965 j'ai vérifié le bureau des archives 356 00:18:47,966 --> 00:18:49,999 pour Eamonn Murray, il n'a pas d'antécédents. 357 00:18:50,000 --> 00:18:51,299 Jamais même été arrêté. 358 00:18:51,300 --> 00:18:53,065 Quelque chose de l'autopsie ? 359 00:18:53,066 --> 00:18:54,099 Ils ne l'ont pas encore fait. 360 00:18:55,366 --> 00:18:57,699 j'expliquais juste au détective Fitzroy 361 00:18:57,700 --> 00:18:59,699 qu'il y aura un retard sur ledit rapport, 362 00:18:59,700 --> 00:19:02,733 dont la faute ne devrait pas être déposé à notre porte. 363 00:19:04,066 --> 00:19:06,232 Peut-être que tu pourrais avoir un mot avec le commissaire de police 364 00:19:06,233 --> 00:19:09,099 à propos du désarroi L'agrandissement de Scotland Yard 365 00:19:09,100 --> 00:19:10,365 nous a assiégés. 366 00:19:10,366 --> 00:19:11,400 Pourquoi devrais-je le faire? 367 00:19:12,466 --> 00:19:13,532 Eh bien, c'est ton père, après tout. 368 00:19:13,533 --> 00:19:15,065 Attention, M. Potts. 369 00:19:15,066 --> 00:19:16,532 Il n'aime pas parler à propos de papa. 370 00:19:16,533 --> 00:19:18,932 Le fait qu'il soit mon père est assez séparé 371 00:19:18,933 --> 00:19:20,565 à ma relation professionnelle avec lui 372 00:19:20,566 --> 00:19:21,899 en tant qu'officier de justice. 373 00:19:21,900 --> 00:19:23,499 Vraiment? 374 00:19:23,500 --> 00:19:25,165 Maintenant, il y en a un bon... dans en fait, ça m'a plutôt remonté le moral. 375 00:19:25,166 --> 00:19:28,099 Excuses, Je ne voulais pas vous offenser. 376 00:19:28,100 --> 00:19:30,432 Inspecteur Phelps, pendant que nous attendez ledit rapport, 377 00:19:30,433 --> 00:19:33,099 je pourrais te donner quelques observations.... Tu m'adresseras la parole, 378 00:19:33,100 --> 00:19:34,299 M. Potts, pas le détective Phelps ! 379 00:19:34,300 --> 00:19:36,333 je mène cette enquête. 380 00:19:37,333 --> 00:19:40,165 Encore une fois, mes excuses. 381 00:19:40,166 --> 00:19:41,832 Ensuite, je vous donnerai mon avis. 382 00:19:41,833 --> 00:19:43,465 Autant que je sache, 383 00:19:43,466 --> 00:19:45,299 tu n'as pas de examen médical qualifications, quelles qu'elles soient. 384 00:19:45,300 --> 00:19:46,499 En fait, vous êtes commis. 385 00:19:46,500 --> 00:19:48,465 Donc, j'apprécierais 386 00:19:48,466 --> 00:19:50,465 si tu gardais tes opinions à toi. 387 00:19:50,466 --> 00:19:53,299 Faites-moi savoir quand cette autopsie a été effectuée 388 00:19:53,300 --> 00:19:55,400 immédiatement. 389 00:20:00,900 --> 00:20:02,665 C'est une âme sensible. 390 00:20:02,666 --> 00:20:05,066 En effet. 391 00:20:12,266 --> 00:20:13,665 Clarence. 392 00:20:13,666 --> 00:20:16,533 Je fais ça uniquement parce que Je m'inquiète pour M. Nash. 393 00:20:17,533 --> 00:20:18,632 Faire quoi? 394 00:20:18,633 --> 00:20:21,699 Trahir sa confiance. 395 00:20:21,700 --> 00:20:23,665 J'ai fait d'autres recherches. 396 00:20:23,666 --> 00:20:26,899 Il y a une autre personne à qui M. Nash verse de l'argent, 397 00:20:26,900 --> 00:20:27,899 comme avec Eamonn Murray. 398 00:20:27,900 --> 00:20:29,532 Et c'est? 399 00:20:29,533 --> 00:20:32,900 Je ne devrais pas faire ça volontairement. 400 00:20:34,200 --> 00:20:38,300 Peut-être que si tu pouvais me menacer en quelque sorte? 401 00:20:39,866 --> 00:20:41,899 Très bien. 402 00:20:41,900 --> 00:20:43,499 Clarence, 403 00:20:43,500 --> 00:20:45,232 je te renvoie immédiatement 404 00:20:45,233 --> 00:20:47,999 à moins que tu me donnes le informations que vous avez découvertes. 405 00:20:48,000 --> 00:20:49,866 C'est très bien. 406 00:20:52,533 --> 00:20:56,232 Ouais, euh, une fois par mois, M. Nash effectue un paiement 407 00:20:56,233 --> 00:20:59,833 à une dame nommée Margaret Farrel, et c'est tout ce que je sais. 408 00:21:00,900 --> 00:21:04,899 Outre son adresse, que tu vas maintenant me donner. 409 00:21:20,133 --> 00:21:22,532 Bon après-midi, Je, je me demande si vous pourriez m'aider. 410 00:21:22,533 --> 00:21:24,565 Je cherche Margaret Farrel. 411 00:21:24,566 --> 00:21:26,766 Moi aussi, chérie. 412 00:21:28,400 --> 00:21:31,099 Vous êtes détective privé ? 413 00:21:31,100 --> 00:21:33,065 Je suis. 414 00:21:33,066 --> 00:21:37,565 Et votre femme pourra peut-être aidez-moi à retrouver une personne disparue. 415 00:21:37,566 --> 00:21:38,799 Puis je vous proposer une boisson? 416 00:21:38,800 --> 00:21:40,833 Non, merci. 417 00:21:44,533 --> 00:21:47,700 Mme Farrel sera-t-elle bientôt de retour ? 418 00:21:49,666 --> 00:21:51,600 Je ne sais pas quand elle reviendra. 419 00:21:55,200 --> 00:21:57,299 Alors, qui est cette personne disparue ? 420 00:21:57,300 --> 00:21:59,899 Euh, un associé à moi. 421 00:21:59,900 --> 00:22:01,200 Un M. Patrick Nash. 422 00:22:05,600 --> 00:22:07,599 Cela a du sens maintenant. 423 00:22:07,600 --> 00:22:09,365 Tu le connais? 424 00:22:09,366 --> 00:22:11,165 Je suis pêcheur. 425 00:22:11,166 --> 00:22:14,132 Sur les bateaux la plupart du temps. 426 00:22:14,133 --> 00:22:16,632 La vieille vache curieuse d'à côté m'a parlé de quelqu'un 427 00:22:16,633 --> 00:22:19,265 qui va et vient quand je ne suis pas là. 428 00:22:19,266 --> 00:22:20,866 Patrick quelque chose, dit-elle. 429 00:22:22,566 --> 00:22:24,432 Alors, c'est le nom de ce type, c'est ça, Patrick Nash ? 430 00:22:24,433 --> 00:22:25,999 M. Farrel, s'il vous plaît, ne tirer des conclusions hâtives. 431 00:22:26,000 --> 00:22:28,266 C'est difficile de ne pas le faire quand il est fuyez avec moi, mademoiselle ! 432 00:22:31,033 --> 00:22:33,232 Désolé chérie. 433 00:22:33,233 --> 00:22:34,632 Ce n'est pas de ta faute. 434 00:22:39,966 --> 00:22:42,965 C'est juste... 435 00:22:42,966 --> 00:22:43,999 Je veux juste qu'elle revienne. 436 00:22:44,000 --> 00:22:45,965 Je comprends, 437 00:22:45,966 --> 00:22:48,100 et moi, je sais que c'est difficile pour toi, mais... 438 00:22:54,766 --> 00:22:56,632 Quoi? 439 00:22:56,633 --> 00:22:57,765 Vous voulez un peu? 440 00:22:57,766 --> 00:23:00,699 Non, merci. 441 00:23:00,700 --> 00:23:02,132 La boîte semble familière, c'est tout. 442 00:23:02,133 --> 00:23:04,166 Un de mes amis utilisé la même marque. 443 00:23:06,300 --> 00:23:07,999 Petit monde. 444 00:23:12,833 --> 00:23:15,332 Eh bien, j'espère que ta femme sera bientôt à la maison. 445 00:23:15,333 --> 00:23:17,565 Si tu veux bien m'excuser, Je dois y aller. 446 00:23:17,566 --> 00:23:19,499 Si tu la trouves, 447 00:23:19,500 --> 00:23:21,699 tu me le feras savoir, n'est-ce pas, chérie ? 448 00:23:21,700 --> 00:23:23,332 Oui bien sûr. 449 00:23:23,333 --> 00:23:25,166 Dès que vous le pouvez. 450 00:23:26,933 --> 00:23:29,499 Ne m'oblige pas à venir chercher pour toi maintenant. 451 00:23:49,066 --> 00:23:50,599 M. Potts. 452 00:23:50,600 --> 00:23:52,165 Puis-je entrer? 453 00:23:52,166 --> 00:23:54,899 Miss Scarlet, je crois nous étions parvenus à un accord. 454 00:23:54,900 --> 00:23:56,532 Vous ne pouvez entrer que ces locaux 455 00:23:56,533 --> 00:23:58,532 lorsqu'il est accompagné par un officier de justice. 456 00:23:58,533 --> 00:24:01,632 Je rencontre le détective Fitzroy à propos d'une affaire. 457 00:24:01,633 --> 00:24:02,765 Eamonn Murray? 458 00:24:02,766 --> 00:24:04,032 Le coup de couteau près des quais ? 459 00:24:04,033 --> 00:24:05,332 Oui, je connais le cas. 460 00:24:05,333 --> 00:24:07,265 Et non, détective Fitzroy n'est pas arrivé. 461 00:24:07,266 --> 00:24:10,165 M. Wormsley n'a pas non plus faire l'autopsie. 462 00:24:10,166 --> 00:24:13,365 J'ai essayé d'expliquer au détective Fitzroy plus tôt 463 00:24:13,366 --> 00:24:14,999 que nous étions plutôt sous le cosh en ce moment, 464 00:24:15,000 --> 00:24:16,432 mais il a été très impoli avec moi. 465 00:24:16,433 --> 00:24:17,865 Eh bien, je suis désolé d'entendre ça, 466 00:24:17,866 --> 00:24:19,365 mais le détective Fitzroy a instruit 467 00:24:19,366 --> 00:24:21,132 que je l'attends à l'intérieur. 468 00:24:21,133 --> 00:24:23,432 Ce qui, je pense, honore toujours l'esprit de notre accord, 469 00:24:23,433 --> 00:24:26,500 n'est-ce pas ? Non. 470 00:24:32,866 --> 00:24:34,165 M. Potts. 471 00:24:34,166 --> 00:24:36,465 Ivy est comme une mère pour moi, 472 00:24:36,466 --> 00:24:38,399 et quand vous serez mariés tous les deux, 473 00:24:38,400 --> 00:24:41,200 tu le seras, pour le meilleur ou pour le pire, comme un père. 474 00:24:42,266 --> 00:24:45,365 Et pourtant, tu es toujours chercher à mentir, à tricher, 475 00:24:45,366 --> 00:24:48,299 et me manipule, comme toujours. 476 00:24:48,300 --> 00:24:50,266 Bonjour, Miss Scarlet ! 477 00:24:54,300 --> 00:24:55,699 Cette femme. 478 00:24:55,700 --> 00:24:56,965 Complètement implacable. 479 00:24:56,966 --> 00:24:58,132 J'essaierais la patience d'un saint ! 480 00:24:58,133 --> 00:25:01,499 M. Potts, s'il vous plaît. 481 00:25:01,500 --> 00:25:02,899 Écoutez-moi. 482 00:25:02,900 --> 00:25:04,199 Mademoiselle Scarlet. 483 00:25:04,200 --> 00:25:05,465 Comment diable as-tu... La vérité est, 484 00:25:05,466 --> 00:25:07,999 Je n'ai pas l'intention de me rencontrer Inspecteur Fitzroy. 485 00:25:08,000 --> 00:25:09,632 Ah. 486 00:25:09,633 --> 00:25:12,565 Mon partenaire commercial est parti disparu, accusé de meurtre. 487 00:25:12,566 --> 00:25:14,199 Je suis convaincu qu'il est innocent, mais pour le prouver, 488 00:25:14,200 --> 00:25:15,532 J'ai besoin d'informations sur le cadavre 489 00:25:15,533 --> 00:25:16,565 tu es là, et oui, 490 00:25:16,566 --> 00:25:18,265 Je sais ce dont nous étions convenus. 491 00:25:18,266 --> 00:25:20,165 Et oui, je connais ma présence ça t'énerve tellement, 492 00:25:20,166 --> 00:25:22,632 mais pour l'instant, M. Potts, au-delà de quiconque dans le monde, 493 00:25:22,633 --> 00:25:25,065 c'est votre opinion éclairée que je cherche. 494 00:25:27,666 --> 00:25:29,532 Oh. 495 00:25:29,533 --> 00:25:31,765 Eh bien c'est... 496 00:25:31,766 --> 00:25:36,032 C'est bon de savoir que quelqu'un apprécie mon opinion, je suppose. 497 00:25:36,033 --> 00:25:38,566 Hmm. 498 00:25:39,566 --> 00:25:41,232 Une question, dites-vous ? 499 00:25:41,233 --> 00:25:43,399 Euh, les dents du mort... dans quel état sont-ils ? 500 00:25:54,566 --> 00:25:55,600 Inspecteur Fitzroy. 501 00:25:56,800 --> 00:25:57,832 Mademoiselle Scarlet. 502 00:25:57,833 --> 00:25:59,899 Je suis désolé de vous déranger si tard. 503 00:25:59,900 --> 00:26:01,299 J'ai une question pour vous. 504 00:26:01,300 --> 00:26:02,532 Continue. 505 00:26:02,533 --> 00:26:03,599 Je suis allé au télégraphe bureau 506 00:26:03,600 --> 00:26:05,599 près de Eamonn Murray logements. 507 00:26:05,600 --> 00:26:09,399 Il semble qu'il ait envoyé un télégramme à M. Nash en disant: "Il est de retour." 508 00:26:09,400 --> 00:26:11,899 Savez-vous qu'est ce que ça peut vouloir dire ? 509 00:26:11,900 --> 00:26:14,099 Non, j'en ai peur. 510 00:26:15,200 --> 00:26:17,399 Tu as l'air fatigué, Oliver. 511 00:26:17,400 --> 00:26:19,632 Peut-être reprendre ça le matin. 512 00:26:19,633 --> 00:26:21,432 Ce serait inutile... Je ne dormirai pas. 513 00:26:21,433 --> 00:26:24,399 je dois faire quelques progrès sur cette enquête. 514 00:26:24,400 --> 00:26:27,799 Mon père me l'a fait comprendre que si je réussis bien dans ce cas, 515 00:26:27,800 --> 00:26:29,165 alors je serai promu, 516 00:26:29,166 --> 00:26:31,099 et je remplirai Les chaussures de l'inspecteur Wellington 517 00:26:31,100 --> 00:26:32,399 pendant qu'il est lors de son détachement. 518 00:26:32,400 --> 00:26:33,765 Je vois. 519 00:26:33,766 --> 00:26:35,099 S'il te plaît, garde ça à toi. 520 00:26:35,100 --> 00:26:36,565 Charlie Phelps a ses soupçons, 521 00:26:36,566 --> 00:26:38,565 et j'en ai assez dans mon assiette tel quel. 522 00:26:38,566 --> 00:26:40,799 Il ne l'entendra pas de ma part. 523 00:26:40,800 --> 00:26:43,799 Et s'il te plaît, fais-le-moi savoir si M. Nash prend contact 524 00:26:43,800 --> 00:26:44,999 immédiatement. 525 00:26:45,000 --> 00:26:46,733 Bien sûr. 526 00:27:07,366 --> 00:27:08,866 J'ai reçu votre message. 527 00:27:10,400 --> 00:27:12,565 Votre femme de chambre m'a laissé entrer. 528 00:27:12,566 --> 00:27:13,732 Peut-on lui faire confiance ? 529 00:27:13,733 --> 00:27:15,366 Elle peut. 530 00:27:18,000 --> 00:27:19,899 Patrick. 531 00:27:19,900 --> 00:27:21,332 Que se passe-t-il? 532 00:27:21,333 --> 00:27:23,065 Je ne peux pas rester longtemps. 533 00:27:23,066 --> 00:27:25,532 Je viens avec une seule demande. 534 00:27:25,533 --> 00:27:27,133 Laissez ça tranquille. 535 00:27:28,133 --> 00:27:29,799 Comment puis-je quand tu as fui une scène de meurtre ? 536 00:27:29,800 --> 00:27:31,332 Je n'ai pas le temps d'expliquer, 537 00:27:31,333 --> 00:27:33,533 mais j'ai besoin que tu me fasses confiance et fais ce que je demande. 538 00:27:34,666 --> 00:27:37,699 Que signifiait ce télégramme, "Il est de retour?" Qui est de retour ? 539 00:27:37,700 --> 00:27:38,899 Élise... 540 00:27:38,900 --> 00:27:40,399 Et où est Maggie Farrel ? Quelque part en sécurité. 541 00:27:40,400 --> 00:27:41,899 À l'abri de son mari ? 542 00:27:41,900 --> 00:27:43,399 Elle n'a pas de mari... l'homme que vous avez rencontré est dangereux. 543 00:27:43,400 --> 00:27:44,799 Restez loin de lui. 544 00:27:44,800 --> 00:27:46,365 Comment sais-tu qui j'ai rencontré ? 545 00:27:46,366 --> 00:27:48,065 Est-ce que tu m'as suivi ? Gérer l'entreprise, 546 00:27:48,066 --> 00:27:49,565 se concentrer sur les cas tu as. 547 00:27:49,566 --> 00:27:52,100 N'essayez pas de me trouver. 548 00:27:56,066 --> 00:27:57,465 j'ai trouvé une marque de tabac à chiquer 549 00:27:57,466 --> 00:27:59,133 au logement du mort. 550 00:28:00,200 --> 00:28:02,132 Et, comme vous le savez sûrement, mâcher du tabac 551 00:28:02,133 --> 00:28:05,265 provoque souvent des dommages et de la pourriture aux dents et aux gencives, 552 00:28:05,266 --> 00:28:07,632 mais les dents d'Eamonn Murray étaient en parfait état, 553 00:28:07,633 --> 00:28:08,965 pas une tache sur eux. 554 00:28:08,966 --> 00:28:12,332 Moi, je crois au tabac appartenait à l'Irlandais 555 00:28:12,333 --> 00:28:14,465 Je me suis rencontré chez Maggie Farrel. Pour votre propre sécurité, 556 00:28:14,466 --> 00:28:16,599 Reste en dehors de cela. 557 00:28:16,600 --> 00:28:18,433 S'il te plaît. 558 00:28:34,066 --> 00:28:35,565 Mâcher du tabac? 559 00:28:35,566 --> 00:28:37,599 C'est comme ça qu'on le trouvera. 560 00:28:37,600 --> 00:28:38,599 OMS? 561 00:28:38,600 --> 00:28:40,965 Bon sang... le meurtrier. 562 00:28:40,966 --> 00:28:42,999 Je suis votre officier supérieur. 563 00:28:43,000 --> 00:28:44,765 Tu ne devrais pas me parler de cette façon. 564 00:28:44,766 --> 00:28:46,132 Quel genre de mode ? 565 00:28:46,133 --> 00:28:48,065 C'est ton ton, Charlie. 566 00:28:48,066 --> 00:28:49,899 Mon ton ? Oh, la-di-da ! 567 00:28:49,900 --> 00:28:50,966 Messieurs. 568 00:28:53,400 --> 00:28:56,565 Eamonn Murray était un informateur de M. Nash, 569 00:28:56,566 --> 00:28:59,499 tout comme Maggie Farrel, qui est actuellement porté disparu. 570 00:28:59,500 --> 00:29:01,165 Ils sont liés par une tierce personne. 571 00:29:01,166 --> 00:29:03,365 L'Irlandais. Finalement, il comprend. 572 00:29:03,366 --> 00:29:04,832 Quelqu'un correspondant sa description 573 00:29:04,833 --> 00:29:06,365 a été vu au logement d'Eamonn Murray 574 00:29:06,366 --> 00:29:08,965 le jour où il a été tué. 575 00:29:08,966 --> 00:29:10,799 C'est la clé. 576 00:29:10,800 --> 00:29:12,799 C'est une marque de tabac à chiquer de Norvège, 577 00:29:12,800 --> 00:29:14,532 vendu dans un seul magasin 578 00:29:14,533 --> 00:29:16,265 à Londres: un buraliste près des quais. 579 00:29:16,266 --> 00:29:18,399 Le propriétaire a récemment vendu plusieurs boîtes 580 00:29:18,400 --> 00:29:21,499 à l'équipage d'un bateau de pêche d'Oslo appelé le Narvik. 581 00:29:21,500 --> 00:29:24,099 L'un d'entre eux n'était pas norvégien. 582 00:29:24,100 --> 00:29:26,865 C'était un Irlandais qui a acheté trois boîtes, 583 00:29:26,866 --> 00:29:30,199 dont j'en ai trouvé un dans la chambre d'Eamonn Murray. 584 00:29:30,200 --> 00:29:33,499 Je descendrai sur les quais, tu vois si je peux obtenir le manifeste du navire. 585 00:29:33,500 --> 00:29:35,432 Cela devrait avoir les noms de tout le monde à bord. Non. 586 00:29:35,433 --> 00:29:38,066 Tu vas attendre pour ma commande. 587 00:29:41,166 --> 00:29:44,032 Pas besoin, Détective Phelps. 588 00:29:44,033 --> 00:29:46,800 j'y suis allé ce matin et j'ai obtenu le manifeste. 589 00:29:48,966 --> 00:29:51,532 C'est un équipage de sept personnes, tous avec des noms norvégiens, 590 00:29:51,533 --> 00:29:53,365 en dehors de 591 00:29:53,366 --> 00:29:54,466 un Sean O'Driscoll. 592 00:29:56,433 --> 00:29:59,432 Avez-vous une idée où pourrions-nous le trouver ? 593 00:29:59,433 --> 00:30:01,132 Tous mes hommes ont cherché pour lui, 594 00:30:01,133 --> 00:30:02,632 mais jusqu'à présent, je n'ai rien trouvé. 595 00:30:02,633 --> 00:30:04,365 Je suppose qu'il le serait quelque part près des quais. 596 00:30:04,366 --> 00:30:07,699 Il y a trois pubs près de l'endroit où le navire est amarré, 597 00:30:07,700 --> 00:30:09,332 plus quelques de bordels à loyer modique. 598 00:30:09,333 --> 00:30:11,632 J'imagine que nous trouverons un ou deux marins là-bas. 599 00:30:11,633 --> 00:30:13,299 J'allais dire la même chose. 600 00:30:13,300 --> 00:30:14,599 L'étiez-vous ? 601 00:30:14,600 --> 00:30:16,699 Détective Phelps, rassembler dix hommes 602 00:30:16,700 --> 00:30:18,200 et attends-nous dehors. 603 00:30:20,933 --> 00:30:23,000 Maintenant, Charlie ! 604 00:30:38,966 --> 00:30:41,465 Miss Scarlet, je, je m'excuse, Je viens de... 605 00:30:41,466 --> 00:30:44,133 Je veux juste que ça se passe bien. 606 00:30:46,100 --> 00:30:48,332 Oliver, je suis loin d'être un expert sur ce, 607 00:30:48,333 --> 00:30:51,365 mais d'après ma brève expérience d'être le responsable, 608 00:30:51,366 --> 00:30:55,133 perdre son sang-froid sert rarement à quelque chose. 609 00:30:56,966 --> 00:30:58,732 Inspecteur Wellington j'ai toujours trouvé un équilibre 610 00:30:58,733 --> 00:31:01,665 entre la réprimande et des encouragements. 611 00:31:01,666 --> 00:31:03,999 J'avoue que ce n'est pas le cas me vient naturellement. 612 00:31:04,000 --> 00:31:06,600 Eh bien, tu ne l'es pas Inspecteur Wellington. 613 00:31:07,933 --> 00:31:09,232 Vous êtes votre propre personne. 614 00:31:09,233 --> 00:31:12,200 Vous trouverez votre propre chemin. 615 00:31:20,233 --> 00:31:21,999 Allez, bougez-vous ! 616 00:31:22,000 --> 00:31:23,600 Dépêche-toi! 617 00:31:27,966 --> 00:31:30,465 L'un de ceux-ci ? 618 00:31:30,466 --> 00:31:33,265 Non, il n'est pas là. 619 00:31:36,266 --> 00:31:38,699 Nous recherchons un homme d'un bateau appelé le Narvik. 620 00:31:38,700 --> 00:31:40,532 D'origine norvégienne. 621 00:31:40,533 --> 00:31:42,599 Mais l'homme que nous cherchons est un Irlandais 622 00:31:42,600 --> 00:31:45,499 du nom de Sean O'Driscoll. 623 00:31:45,500 --> 00:31:49,333 Si l'un d'entre vous le connaît ou si de cet équipage, parlez maintenant. 624 00:31:53,400 --> 00:31:55,732 Il s'agit d'une enquête pour meurtre. 625 00:31:55,733 --> 00:31:57,932 Si, si vous ne coopérez pas, il y aura, 626 00:31:57,933 --> 00:31:59,533 il y aura des conséquences ! 627 00:32:03,300 --> 00:32:06,032 Aucune suggestion? 628 00:32:06,033 --> 00:32:09,300 Oh, alors toi, euh, tu veux mon aide maintenant ? 629 00:32:14,000 --> 00:32:16,532 Mon vieux était dans la marine marchande. 630 00:32:16,533 --> 00:32:18,899 30 ans, homme et garçon. 631 00:32:18,900 --> 00:32:23,265 Je me souviens qu'il disait la plupart les marins ne sont que sur la terre ferme 632 00:32:23,266 --> 00:32:25,099 pour quelques jours à la fois. 633 00:32:25,100 --> 00:32:27,232 Le navire accoste, décharge sa cargaison, 634 00:32:27,233 --> 00:32:30,732 se charge à nouveau et repart. 635 00:32:30,733 --> 00:32:32,965 Il était toujours inquiet il s'évanouirait ivre quelque part, 636 00:32:32,966 --> 00:32:34,265 et rater le départ de son navire, 637 00:32:34,266 --> 00:32:36,965 parce qu'alors ils lui donneraient son travail à quelqu'un d'autre. 638 00:32:36,966 --> 00:32:40,999 Et il serait bloqué à des kilomètres de chez moi, pas d'argent, 639 00:32:41,000 --> 00:32:43,199 et pas de travail-- ou pire encore, il serait de retour à Londres, 640 00:32:43,200 --> 00:32:44,932 et il devrait rentrer chez lui pour moi maman. 641 00:32:46,666 --> 00:32:48,300 Donc... 642 00:32:49,566 --> 00:32:52,765 Nous pourrions avoir chacun de vous retenu pour interrogatoire. 643 00:32:52,766 --> 00:32:55,932 Et cela pourrait signifier des jours dans une cellule, peut-être plus longtemps. 644 00:32:55,933 --> 00:32:59,165 Certainement assez longtemps pour quelqu'un d'autre pour prendre votre travail. 645 00:32:59,166 --> 00:33:01,999 Essayons encore une fois. 646 00:33:02,000 --> 00:33:04,399 Est-ce que l'un d'entre vous sait Sean O'Driscoll? 647 00:33:04,400 --> 00:33:06,833 Est-ce que l'un d'entre vous était sur son bateau ? 648 00:33:12,366 --> 00:33:13,865 Vous étiez sur le Narvik ? 649 00:33:13,866 --> 00:33:16,632 Non, mais il l'était. 650 00:33:22,400 --> 00:33:25,565 Veux-tu sortir de cette foutue voie, espèce d'idiot ?! 651 00:33:41,000 --> 00:33:42,666 Se lever! 652 00:33:43,900 --> 00:33:45,366 Un merci serait approprié. 653 00:33:56,033 --> 00:33:59,099 Parlez-nous de Sean O'Driscoll. 654 00:33:59,100 --> 00:34:01,065 C'était ton compagnon de bord ? 655 00:34:04,366 --> 00:34:06,132 Quand nous sommes arrivés à Londres, 656 00:34:06,133 --> 00:34:08,165 moi et le reste de l'équipage 657 00:34:08,166 --> 00:34:10,365 séjourné dans une pension près des quais. 658 00:34:10,366 --> 00:34:15,199 Nous avons supposé que Sean irait chez lui... il a dit qu'il vivait ici. 659 00:34:15,200 --> 00:34:17,799 Mais au lieu de cela, il est resté avec nous. 660 00:34:17,800 --> 00:34:20,700 Nous avons partagé une chambre ensemble. 661 00:34:21,900 --> 00:34:24,432 La deuxième nuit, il est arrivé tard. 662 00:34:24,433 --> 00:34:28,033 Il était ivre et en colère, ses vêtements tachés de sang. 663 00:34:29,366 --> 00:34:31,265 Il m'a dit 664 00:34:31,266 --> 00:34:33,799 si quelqu'un venait demander que je devais dire 665 00:34:33,800 --> 00:34:37,865 J'étais avec lui toute la nuit, et pour garder ma bouche fermée, 666 00:34:37,866 --> 00:34:39,399 ou il me tuerait. 667 00:34:39,400 --> 00:34:41,065 Quand était-ce? 668 00:34:41,066 --> 00:34:43,065 Il y a deux nuits. 669 00:34:43,066 --> 00:34:45,366 La nuit du meurtre. 670 00:34:47,400 --> 00:34:49,599 Est-il toujours là pension de famille? 671 00:34:49,600 --> 00:34:52,732 Gardez ces rondes en sécurité. 672 00:34:52,733 --> 00:34:54,265 Ne charge pas jusqu'à ce que je donne l'ordre. 673 00:34:54,266 --> 00:34:56,065 Et essaie de ne pas le faire, putain tirez-vous dessus ! 674 00:34:56,066 --> 00:34:58,099 Nous n'avons rien trouvé sur Sean O'Driscoll au début, 675 00:34:58,100 --> 00:35:00,365 mais j'ai envoyé un message aux archives bureau à Clerkenwell. 676 00:35:00,366 --> 00:35:02,199 C'est lui. 677 00:35:02,200 --> 00:35:04,065 C'est un ancien acte d'accusation d'il y a huit ans. 678 00:35:04,066 --> 00:35:05,599 Il appartient au Police de la ville de Londres, 679 00:35:05,600 --> 00:35:07,632 c'est pourquoi nous ne l'avions pas dans nos fichiers. 680 00:35:07,633 --> 00:35:09,099 Il existe de nombreux les délits mineurs, 681 00:35:09,100 --> 00:35:10,999 mais il y a autre chose. 682 00:35:11,000 --> 00:35:14,499 Mandat d'arrêt, 1876. 683 00:35:14,500 --> 00:35:16,365 C'était un suspect dans une affaire de meurtre, 684 00:35:16,366 --> 00:35:19,499 mais regarde au nom de la victime. 685 00:35:19,500 --> 00:35:22,432 Michael Nash. 686 00:35:22,433 --> 00:35:24,699 Le frère de Patrick. 687 00:35:43,033 --> 00:35:47,832 Clarence, que sais-tu du frère de M. Nash ? 688 00:35:47,833 --> 00:35:51,165 Seulement qu'il a été assassiné, et le coupable n'a jamais été attrapé. 689 00:35:51,166 --> 00:35:52,865 Je dois te montrer quelque chose. 690 00:35:59,433 --> 00:36:01,832 Il y a un autre coffre-fort Dans mon bureau. 691 00:36:01,833 --> 00:36:03,532 M. Nash m'a demandé de ne pas pour te dire, je le suis vraiment... 692 00:36:03,533 --> 00:36:05,032 Dis-moi ce qui s'est passé. 693 00:36:05,033 --> 00:36:06,832 Je travaillais tard. 694 00:36:06,833 --> 00:36:09,165 Je suis sorti quelques minutes pour avoir quelque chose à manger. 695 00:36:09,166 --> 00:36:12,365 Quand je suis revenu, quelqu'un avait accédé au coffre-fort. 696 00:36:12,366 --> 00:36:14,999 Combien de coffres-forts cachés un homme a-t-il besoin ? 697 00:36:15,000 --> 00:36:17,766 Il garde le plus des documents sensibles s'y trouvent. 698 00:36:18,800 --> 00:36:20,532 Seuls lui et moi savons de son existence, 699 00:36:20,533 --> 00:36:22,099 ce qui semblerait suggérer... 700 00:36:22,100 --> 00:36:23,566 Il est revenu ici. 701 00:36:25,833 --> 00:36:28,065 Quand tu dis "sensible" documents", que veux-tu dire ? 702 00:36:28,066 --> 00:36:30,432 L'argent dans différents les devises, 703 00:36:30,433 --> 00:36:32,199 détails des comptes bancaires sur le continent. 704 00:36:32,200 --> 00:36:33,899 Les choses dont il aurait besoin 705 00:36:33,900 --> 00:36:35,832 devrait-il un jour souhaiter disparaître. 706 00:36:35,833 --> 00:36:38,732 Eh bien, pourquoi souhaiterait-il disparaître maintenant ? 707 00:36:38,733 --> 00:36:41,232 La moitié de Scotland Yard est à la recherche de Sean O'Driscoll. 708 00:36:41,233 --> 00:36:45,365 Peut-être qu'il a peur O'Driscoll l'atteindra-t-il en premier ? 709 00:36:45,366 --> 00:36:46,833 Eh bien, Patrick n'est pas un lâche. 710 00:36:48,166 --> 00:36:51,000 Eh bien, il a ses moments. 711 00:36:52,433 --> 00:36:54,232 Allez voir s'il y a autre chose a été pris. 712 00:37:08,900 --> 00:37:10,132 Les hommes sont en position. 713 00:37:10,133 --> 00:37:11,799 Nous entrerons à exactement 11h00. 714 00:37:11,800 --> 00:37:13,965 La chambre d'O'Driscoll est au deuxième étage, 715 00:37:13,966 --> 00:37:16,032 et il est possible qu'il essaie pour sortir par l'arrière, alors... 716 00:37:16,033 --> 00:37:18,365 Regardez derrière vous, Ouais je sais. 717 00:37:18,366 --> 00:37:20,133 J'ai mes hommes là-bas déjà. 718 00:37:21,133 --> 00:37:24,299 Mes excuses... vos hommes. 719 00:37:24,300 --> 00:37:27,332 Charlie, ça pourrait bénéficier nous deux 720 00:37:27,333 --> 00:37:28,799 si nous en étions plus termes amicaux. 721 00:37:28,800 --> 00:37:30,932 Vous ne pouvez pas être les deux... soit tu es le responsable 722 00:37:30,933 --> 00:37:33,365 ou le compagnon de quelqu'un, jamais les deux. 723 00:37:33,366 --> 00:37:35,432 Eh bien, montre au moins un peu de gratitude, alors. 724 00:37:35,433 --> 00:37:37,099 Je t'ai sauvé la vie cet après midi, 725 00:37:37,100 --> 00:37:39,399 pourtant tu as proposé pas un mot de remerciement. 726 00:37:39,400 --> 00:37:41,232 Savez-vous combien de cuivres des vies que j'ai sauvées ? 727 00:37:41,233 --> 00:37:42,765 Ou combien ont sauvé le mien ? 728 00:37:42,766 --> 00:37:44,132 C'est une offre-- J'aurais fait pareil pour toi. 729 00:37:44,133 --> 00:37:45,399 Oui, eh bien, quand même... 730 00:37:45,400 --> 00:37:46,865 Est-ce que c'est ce que tu veux de tout ça ? 731 00:37:46,866 --> 00:37:48,532 Quelqu'un pour dire « Bravo » ? 732 00:37:48,533 --> 00:37:50,265 Quelqu'un pour te le dire à quel point es-tu intelligent ? 733 00:37:50,266 --> 00:37:52,732 Parce que personne ne l'a fait quand tu étais pince-sans-rire ? 734 00:37:52,733 --> 00:37:55,165 Faites le travail ou ne faites pas le travail. 735 00:37:55,166 --> 00:37:58,099 Ne me demande pas de te le dire quel bon garçon tu es. 736 00:38:01,566 --> 00:38:02,832 Bougez maintenant, bougez, bougez ! 737 00:38:27,033 --> 00:38:29,300 Quel est cet endroit? 738 00:38:33,000 --> 00:38:35,299 Un bon lieu pour qu'un homme recherché puisse se cacher. 739 00:39:12,366 --> 00:39:13,765 Je pensais avoir été plus que clair 740 00:39:13,766 --> 00:39:18,199 à propos de ton non-implication pour votre propre sécurité. 741 00:39:18,200 --> 00:39:20,532 Tu n'as pas sérieusement réfléchi Je t'écouterais, n'est-ce pas ? 742 00:39:22,666 --> 00:39:25,765 Que puis-je dire ? 743 00:39:25,766 --> 00:39:27,465 Je suis optimiste. 744 00:39:27,466 --> 00:39:29,432 J 'aurais du le savoir tu étais ici. 745 00:39:29,433 --> 00:39:32,099 Comme tu as dis, c'est l'endroit idéal pour se cacher. 746 00:39:32,100 --> 00:39:33,266 Mm, apparemment non. 747 00:39:37,166 --> 00:39:39,200 Qu'avez-vous découvert d'autre ? 748 00:39:41,566 --> 00:39:44,533 Je sais que Sean O'Driscoll tué ton frère. 749 00:39:46,366 --> 00:39:49,765 D'abord, je pensais que tu étais le fuyant. 750 00:39:49,766 --> 00:39:53,499 Mais ensuite j'ai réalisé. 751 00:39:53,500 --> 00:39:56,765 Vous ne vous cachez pas de lui. 752 00:39:56,766 --> 00:39:58,765 Vous le chassez. 753 00:39:58,766 --> 00:40:02,299 Vous l'avez trouvé, n'est-ce pas ? 754 00:40:02,300 --> 00:40:06,232 Qu'as-tu fait, Patrick ? 755 00:40:11,166 --> 00:40:13,032 Détachez-le, 756 00:40:13,033 --> 00:40:15,965 et nous le prendrons à Scotland Yard. 757 00:40:15,966 --> 00:40:18,399 Il y avait deux témoins au meurtre de mon frère. 758 00:40:18,400 --> 00:40:21,532 L'une était Maggie, une barmaid 759 00:40:21,533 --> 00:40:23,699 O'Driscoll avait pris goût à. 760 00:40:23,700 --> 00:40:27,865 Et l'autre était Eamonn. 761 00:40:27,866 --> 00:40:30,865 Il était au mauvais endroit au mauvais moment. 762 00:40:30,866 --> 00:40:34,766 Et tu l'as tué pour ça. 763 00:40:38,833 --> 00:40:42,765 J'ai fait la connaissance de Maggie et Eamonn au fil des années. 764 00:40:42,766 --> 00:40:45,032 Les a gardés sur la liste de paie. 765 00:40:45,033 --> 00:40:48,699 L'accord était, s'il revenait un jour, 766 00:40:48,700 --> 00:40:51,432 ils me le feraient savoir. 767 00:40:51,433 --> 00:40:56,532 Eamonn tenait parole. 768 00:40:56,533 --> 00:40:58,366 Mais je l'ai contacté trop tard. 769 00:41:00,533 --> 00:41:03,499 C'est pourquoi j'ai déplacé Maggie dans un endroit sûr. 770 00:41:03,500 --> 00:41:05,265 Dis tout ça à la police. 771 00:41:05,266 --> 00:41:07,266 Quel est le sens le garder ici ? 772 00:41:08,866 --> 00:41:10,599 Pour que je puisse mettre une balle dans sa tête. 773 00:41:10,600 --> 00:41:12,965 Non! S'il vous plaît, ne le faites pas. Non, non, non, non, Patrick, tu ne penses pas clairement. 774 00:41:12,966 --> 00:41:15,099 Je n'ai jamais eu plus de clarté. 775 00:41:15,100 --> 00:41:17,632 Mon frère était le plus gentil, 776 00:41:17,633 --> 00:41:19,799 âme la plus gentille vous pourriez un jour vous rencontrer. 777 00:41:19,800 --> 00:41:21,632 La seule famille qui me restait. 778 00:41:21,633 --> 00:41:23,165 Et il me l'a pris ! 779 00:41:23,166 --> 00:41:25,332 Si vous le tuez de sang-froid, 780 00:41:25,333 --> 00:41:26,665 tu n'es pas meilleur que lui. 781 00:41:26,666 --> 00:41:27,765 Vas t'en de mon chemin. 782 00:41:27,766 --> 00:41:29,265 Ce sera un meurtre, Patrick. 783 00:41:29,266 --> 00:41:30,832 Vous allez être pendu ! Vas t'en de mon chemin! 784 00:41:30,833 --> 00:41:31,965 Non, Patrick, S'il vous plaît ne faites pas cela. 785 00:41:31,966 --> 00:41:34,633 Si ce n'est pas pour toi, alors pour moi. 786 00:41:35,800 --> 00:41:37,800 Pour toi? 787 00:41:39,133 --> 00:41:41,865 Toute ma vie, on m'a dit 788 00:41:41,866 --> 00:41:43,600 Il y a des choses que je ne peux pas faire. 789 00:41:45,666 --> 00:41:47,532 Et pour tous tes défauts, 790 00:41:47,533 --> 00:41:49,332 et Dieu sait qu'il y en a beaucoup, 791 00:41:49,333 --> 00:41:53,865 tu es le seul pour toujours montrer une quelconque confiance en moi. 792 00:41:53,866 --> 00:41:56,499 Tu n'es pas juste mon partenaire commercial. 793 00:41:56,500 --> 00:41:59,532 Tu es mon ami. 794 00:42:08,166 --> 00:42:11,099 Tu sais toujours 795 00:42:11,100 --> 00:42:13,066 la bonne chose à dire. 796 00:42:22,100 --> 00:42:23,200 C'est vraiment très ennuyeux. 797 00:42:46,133 --> 00:42:48,965 Qu'est-ce-qu'on fait maintenant? 798 00:42:48,966 --> 00:42:51,532 L'hôpital a confirmé O'Driscoll va mal, 799 00:42:51,533 --> 00:42:53,299 mais il vivra. 800 00:42:53,300 --> 00:42:56,199 La balle est partie directement à travers son épaule. 801 00:42:56,200 --> 00:42:58,332 Avec O'Driscoll un tueur connu, 802 00:42:58,333 --> 00:43:00,932 s'il avait l'intention de te poignarder avec un éclat de verre, 803 00:43:00,933 --> 00:43:04,299 un argument peut être avancé pour la légitime défense. 804 00:43:04,300 --> 00:43:07,065 Patrick m'a sauvé la vie. 805 00:43:07,066 --> 00:43:08,399 Vous devrez témoigner 806 00:43:08,400 --> 00:43:11,065 et explique ton rôle dans tout cela. 807 00:43:11,066 --> 00:43:12,999 Vous auriez dû nous contacter quand tu savais où il était. 808 00:43:13,000 --> 00:43:14,065 Mais nous parlerons de 809 00:43:14,066 --> 00:43:16,299 ton bon caractère et la coopération. 810 00:43:16,300 --> 00:43:19,732 N'est-ce pas, inspecteur Phelps ? 811 00:43:19,733 --> 00:43:20,766 Nous allons. 812 00:43:22,466 --> 00:43:25,999 Mais en ce qui concerne le kidnapping et entrave à la justice, 813 00:43:26,000 --> 00:43:27,799 nous ne pouvons pas fermer les yeux. 814 00:43:27,800 --> 00:43:28,799 Nash sera facturé, 815 00:43:28,800 --> 00:43:30,532 et s'il est reconnu coupable, 816 00:43:30,533 --> 00:43:34,332 il fera face quelque temps à l'intérieur. 817 00:43:34,333 --> 00:43:36,400 Vous devriez aller à la maison et dors un peu. 818 00:43:37,400 --> 00:43:39,465 Puis-je le voir avant de partir ? 819 00:44:04,000 --> 00:44:06,033 Et voilà, mademoiselle. 820 00:44:18,533 --> 00:44:20,899 Comment vas-tu? 821 00:44:20,900 --> 00:44:25,732 J'ai été mieux. 822 00:44:25,733 --> 00:44:30,599 Mon permis sera suspendu pendant que j'attends mon procès. 823 00:44:30,600 --> 00:44:32,632 j'ai peur du bureau il faudra fermer. 824 00:44:32,633 --> 00:44:34,500 Espérons que pas pour longtemps. 825 00:44:52,533 --> 00:44:55,465 Patrick.... Je sais ce que tu es pensée. 826 00:44:55,466 --> 00:44:56,765 Quoi, que tu as l'air horrible ? 827 00:44:56,766 --> 00:44:58,865 Que je vais en prison pour quelques temps. 828 00:44:58,866 --> 00:45:01,465 Mais tu as tort. 829 00:45:01,466 --> 00:45:02,899 Je connais plusieurs bons avocats. 830 00:45:02,900 --> 00:45:04,965 Quelques juges de la Haute Cour, aussi. 831 00:45:04,966 --> 00:45:06,299 Il y a toutes les chances ce sera juste 832 00:45:06,300 --> 00:45:08,699 un revers temporaire. 833 00:45:08,700 --> 00:45:11,165 Nous reviendrons sur le cap avant de vous en rendre compte. 834 00:45:11,166 --> 00:45:14,666 Et avec ma beauté et ton cerveau, eh bien... 835 00:45:20,300 --> 00:45:22,099 Tu ne me crois pas, est-ce que tu? 836 00:45:22,100 --> 00:45:25,132 Tch. 837 00:45:25,133 --> 00:45:28,166 Ne réponds pas à ça. 838 00:45:30,633 --> 00:45:33,666 Que ferez-vous en attendant? 839 00:45:36,800 --> 00:45:40,065 Ce que je fais toujours. 840 00:45:40,066 --> 00:45:43,432 Ça ira. 841 00:45:43,433 --> 00:45:45,465 De ça, Je n'ai aucun doute. 842 00:45:53,833 --> 00:45:56,365 Je suis... 843 00:45:56,366 --> 00:45:58,865 Vraiment désolé. Vous n'avez pas à vous excuser. 844 00:45:58,866 --> 00:46:00,966 Mmm, peut-être. 845 00:46:05,533 --> 00:46:07,499 Mais je te veux penser que je suis un 846 00:46:07,500 --> 00:46:10,199 bonne personne. 847 00:46:10,200 --> 00:46:11,765 Cela n'arrivera jamais, Patrick. 848 00:46:11,766 --> 00:46:13,566 Non? 849 00:46:17,333 --> 00:46:20,699 Mais je continuerai toujours d'essayer. 850 00:46:35,700 --> 00:46:39,499 La ville devient de pire en pire. 851 00:46:39,500 --> 00:46:41,999 Cela m'a pris un âge pour trouver un taxi. 852 00:46:42,000 --> 00:46:45,165 Et pourquoi devons-nous nous rencontrer encore dans ce foutu endroit ? 853 00:46:45,166 --> 00:46:47,432 Parce que j'aime ça. 854 00:46:47,433 --> 00:46:49,699 Eh bien, je ne vais pas dessiner ça plus longtemps que nécessaire. 855 00:46:49,700 --> 00:46:51,299 Mon taxi m'attend. 856 00:46:51,300 --> 00:46:54,465 Le travail est à vous, en vigueur immédiatement. 857 00:46:54,466 --> 00:46:56,032 Quand Wellington revient de New York, 858 00:46:56,033 --> 00:46:57,999 il reprendra son poste. 859 00:46:58,000 --> 00:47:00,199 Mais tu auras eu une solide expérience, 860 00:47:00,200 --> 00:47:02,132 et nous pouvons vous déplacer autre part. 861 00:47:02,133 --> 00:47:04,032 Tu recevras une lettre avec tous les détails : 862 00:47:04,033 --> 00:47:05,566 salaire et ainsi de suite. 863 00:47:07,000 --> 00:47:08,533 Non. 864 00:47:09,600 --> 00:47:10,866 Quoi? 865 00:47:12,633 --> 00:47:14,532 Je n'en veux pas. 866 00:47:14,533 --> 00:47:16,699 Que veux-tu dire, tu n'en veux pas ? 867 00:47:16,700 --> 00:47:20,232 Je ne peux pas penser à une manière plus claire pour exprimer cela. 868 00:47:20,233 --> 00:47:23,233 Vous n'avez aucune ambition ? 869 00:47:24,200 --> 00:47:26,232 En vérité, 870 00:47:26,233 --> 00:47:28,166 Je ne suis pas entièrement sûr. 871 00:47:29,533 --> 00:47:32,565 Je sais que je suis heureux à ma place. 872 00:47:32,566 --> 00:47:34,700 J'ai beaucoup à apprendre. 873 00:47:36,266 --> 00:47:39,732 A chaque fois, je pense tu ne peux pas me décevoir davantage, 874 00:47:39,733 --> 00:47:42,200 et à chaque fois, tu me prouves le contraire. 875 00:47:45,200 --> 00:47:48,599 C'est votre préoccupation, Père, pas le mien. 876 00:47:52,100 --> 00:47:54,566 Je ne m'en soucie plus. 877 00:48:02,200 --> 00:48:04,999 Eh bien, si ce n'est pas vous, alors qui ? 878 00:48:05,000 --> 00:48:08,165 Dieu sait que nous ne sommes pas gâtés pour le choix. 879 00:48:08,166 --> 00:48:10,332 Il y a un homme Je recommanderais. 880 00:48:10,333 --> 00:48:12,899 Il est, je crois, 881 00:48:12,900 --> 00:48:15,965 le meilleur homme pour le travail. 882 00:48:15,966 --> 00:48:19,999 Alors je le répète une fois de plus pour ceux qui ont du mal à réfléchir. 883 00:48:20,000 --> 00:48:23,232 Chaque fichier pour chaque enquête active 884 00:48:23,233 --> 00:48:26,065 être sur mon bureau vers 18h00 ce soir. 885 00:48:26,066 --> 00:48:28,265 je veux que ce soit écrit dans quelque chose 886 00:48:28,266 --> 00:48:30,165 cela ressemble les Anglais de la Reine. 887 00:48:30,166 --> 00:48:32,533 C'est vrai, rejeté. 888 00:48:36,100 --> 00:48:37,866 Pas toi, Inspecteur Fitzroy. 889 00:48:45,866 --> 00:48:46,900 Merci. 890 00:48:50,266 --> 00:48:51,633 Y avait-il autre chose ? 891 00:48:58,466 --> 00:49:00,666 Était là autre chose monsieur? 892 00:49:02,700 --> 00:49:04,065 Y avait-il autre chose, monsieur ? 893 00:49:04,066 --> 00:49:05,633 Non... maintenant, va-t'en. 894 00:49:07,233 --> 00:49:08,499 Ferme la porte. 895 00:49:52,600 --> 00:49:56,233 Les choses ne se sont pas vraiment passées s'est avéré comme je l'avais espéré. 896 00:49:57,566 --> 00:49:58,732 Parfois, 897 00:49:58,733 --> 00:50:01,300 Je me demande... 898 00:50:03,066 --> 00:50:04,966 Si tout cela en vaut la peine ? 899 00:50:07,166 --> 00:50:12,532 Tu es un bon détective, Eliza, très bien. 900 00:50:12,533 --> 00:50:14,332 Et quoi qu'il arrive d'ici, 901 00:50:14,333 --> 00:50:16,133 tu trouveras un moyen pour que ça marche. 902 00:50:17,466 --> 00:50:20,665 Tu le fais toujours. 903 00:50:36,533 --> 00:50:37,632 Bonté! 904 00:50:37,633 --> 00:50:40,932 Ces escaliers m'ont laissé assez gonflé. 905 00:50:40,933 --> 00:50:43,465 Fais attention à tes arrières, Barnabus... tu sais comment ça se passe. 906 00:50:43,466 --> 00:50:44,899 Oh, le ciel. 907 00:50:44,900 --> 00:50:46,665 je ressens un léger pincement dans mes vertèbres inférieures. 908 00:50:46,666 --> 00:50:48,099 Je te l'ai dit faire attention. 909 00:50:48,100 --> 00:50:49,965 Ici, vous avez besoin d'aide. 910 00:50:49,966 --> 00:50:51,732 Merci. 911 00:50:51,733 --> 00:50:52,899 Merci pour votre aide, Clarence. 912 00:50:52,900 --> 00:50:55,132 Vous n’étiez vraiment pas obligé de le faire. 913 00:50:55,133 --> 00:50:56,665 C'est mon plaisir. 914 00:50:56,666 --> 00:50:58,299 Eh bien, peut-être pas mon plaisir. 915 00:50:58,300 --> 00:51:00,199 Je n'en ai jamais été un pour le travail manuel. 916 00:51:00,200 --> 00:51:02,132 Vous avez ma parole, Clarence, 917 00:51:02,133 --> 00:51:03,932 je serai en contact quand je serai de nouveau sur pied. 918 00:51:03,933 --> 00:51:05,632 J'attends cela avec impatience, Mademoiselle Scarlet. 919 00:51:05,633 --> 00:51:06,865 Est-ce que tout ira bien ? 920 00:51:06,866 --> 00:51:08,599 J'ai quelques petites économies. 921 00:51:08,600 --> 00:51:09,599 Je serai très bien. 922 00:51:11,433 --> 00:51:14,165 Rien de lourd, Barnabus! 923 00:51:14,166 --> 00:51:16,465 S'il vous plaît, ne vous inquiétez pas, Mon cher. 924 00:51:16,466 --> 00:51:17,899 Je te veux en un seul morceau. 925 00:51:17,900 --> 00:51:20,032 Tu ne devrais pas dire de telles choses... ce n'est pas chrétien. 926 00:51:21,333 --> 00:51:23,065 Mademoiselle Scarlet ? 927 00:51:23,066 --> 00:51:24,766 Oh! Un moment. 928 00:51:34,933 --> 00:51:36,432 Tout fini, M. Hill? 929 00:51:36,433 --> 00:51:37,999 Tout est fait, mademoiselle. 930 00:51:48,333 --> 00:51:49,965 C'est parfait. 931 00:52:20,300 --> 00:52:22,165 Visitez notre site Web pour des vidéos, 932 00:52:22,166 --> 00:52:24,299 newsletters, podcasts, et plus. 933 00:52:24,300 --> 00:52:26,033 Et rejoignez-nous sur les réseaux sociaux. 934 00:52:27,600 --> 00:52:30,199 Pour commander ce programme, visitez ShopPBS. 935 00:52:30,200 --> 00:52:33,132 "Chef-d'œuvre" est disponible avec passeport PBS 936 00:52:33,133 --> 00:52:35,566 et sur Amazon Prime Vidéo. 72752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.