All language subtitles for Luomo.che.guarda.(1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,854 --> 00:01:39,479 S艂ucham? Ciociu Claro, Tu Eduardo. 2 00:01:39,504 --> 00:01:41,932 Co u ciebie Dodo? Dobrze, jest Sylwia? 3 00:01:41,956 --> 00:01:43,182 Nie wysz艂a 4 00:01:43,752 --> 00:01:45,206 W porz膮dku. 5 00:01:45,619 --> 00:01:48,666 Chcesz 偶eby do ciebie zadzwoni艂a? Nie, nie. 6 00:01:48,691 --> 00:01:50,986 Przypomnij jej tylko o naszym obiedzie. Dzi臋ki. 7 00:01:51,028 --> 00:01:52,237 Uwa偶aj na siebie. 8 00:02:18,788 --> 00:02:24,335 M臉呕CZYZNA, KT脫RY PATRZY 9 00:10:04,231 --> 00:10:05,691 Dodo. Silvia! 10 00:10:09,022 --> 00:10:11,608 Jeste艣 zadowolony? By艂em, dop贸ki nie uciek艂a艣. 11 00:10:12,028 --> 00:10:13,830 Nie odesz艂am od ciebie, przecie偶 wiesz. 12 00:10:15,271 --> 00:10:18,599 Wybacz, 偶e si臋 sp贸偶ni艂am ale nie mog艂am si臋 wcze艣niej wyrwa膰. 13 00:10:19,202 --> 00:10:20,703 M臋偶czy偶ni? Jacy me偶czy偶ni? 14 00:10:20,703 --> 00:10:21,904 Mia艂am sprawy do za艂atwienia. 15 00:10:23,104 --> 00:10:24,814 Zam贸wi艂e艣 co艣? Nie. 16 00:10:25,208 --> 00:10:27,168 Co by艣 zjad艂a? To co zwykle. 17 00:10:27,679 --> 00:10:29,806 Kurczak z migda艂ami i sma偶onym ry偶em. 18 00:10:29,889 --> 00:10:31,140 Dobrze. Dla dw贸ch os贸b. 19 00:10:32,607 --> 00:10:34,428 Dzi臋kuj臋, 偶e przysz艂a艣. 20 00:10:34,587 --> 00:10:37,022 Przecie偶 jestem twoj膮 偶on膮, prawda? 21 00:10:37,355 --> 00:10:41,326 Wi臋c mog艂a艣 przyj艣膰 do domu. Daj spok贸j, Dodo. 22 00:10:44,257 --> 00:10:47,573 Ju偶 ci m贸wi艂am. Na razie to niemo偶liwe. 23 00:10:48,231 --> 00:10:50,558 Chcia艂em si臋 z tob膮 spotka膰 bo mam dla ciebie wiadomo艣膰. 24 00:10:50,692 --> 00:10:52,246 Tak? Jak膮? 25 00:10:52,670 --> 00:10:55,056 Obiecuj臋 dom tylko dla nas. 26 00:10:55,081 --> 00:10:57,073 M贸wisz powa偶nie? Jaki dom? Mieszkanie. 27 00:10:57,098 --> 00:10:58,988 Nad apartamentem mojego ojca. 28 00:10:59,384 --> 00:11:02,769 Chc臋 go o nie poprosi膰. Na poczet mojego spadku. 29 00:11:04,621 --> 00:11:05,839 Sk膮d ten pomys艂? 30 00:11:06,515 --> 00:11:09,168 Chc臋 to zrobi膰 dla ciebie. Dla mnie? Po co? 31 00:11:10,198 --> 00:11:12,741 B臋dziemy mogli mieszka膰 bez ojca. 32 00:11:15,356 --> 00:11:16,691 A co on ma z tym wsp贸lnego? 33 00:11:17,033 --> 00:11:18,595 Wiem, 偶e go nie znosisz. 34 00:11:18,923 --> 00:11:21,133 Mylisz si臋. Tw贸j ojciec jes fascynuj膮cy 35 00:11:21,179 --> 00:11:23,265 By艂am jego studentk膮. 36 00:11:25,792 --> 00:11:27,502 To ty go nie znosisz. 37 00:11:28,360 --> 00:11:30,407 Wi臋c powiedz mi, dlaczego nie chcesz wr贸ci膰? 38 00:11:30,540 --> 00:11:34,021 Na boga, Dodo! Dlaczego wci膮偶 ka偶esz mi m贸wi膰 to samo? 39 00:11:34,709 --> 00:11:39,216 Musz臋 by膰 sama, przemy艣le膰 co si臋 ze mn膮 dzieje. 40 00:11:39,388 --> 00:11:42,933 Prosz臋 nie nalegaj. 41 00:11:52,170 --> 00:11:53,696 Je艣li masz kogo艣 innego powiedz mi! 42 00:11:58,211 --> 00:11:59,571 Nie chodzi艂o ci o dom. 43 00:12:01,848 --> 00:12:03,558 Przepraszam, poda膰 co艣 jeszcze? 44 00:12:04,926 --> 00:12:06,161 Czekaj, Silvia! 45 00:12:06,261 --> 00:12:07,304 Wybacz mi! 46 00:12:08,185 --> 00:12:09,228 Silvia! 47 00:12:21,616 --> 00:12:23,201 Wr贸膰my. 48 00:12:24,077 --> 00:12:27,350 Nie b臋d臋 ci臋 m臋czy艂 偶eby艣 wr贸ci艂a. Obiecuj臋. 49 00:12:59,278 --> 00:13:01,322 Nawet je艣li nie chodzi艂o o dom 50 00:13:01,322 --> 00:13:03,282 i tak poprosz臋 ojca o ten apartament. 51 00:13:04,244 --> 00:13:06,629 R贸b co uwa偶asz za sz艂uszne. 52 00:13:20,997 --> 00:13:25,762 Chc臋 si臋 kocha膰, Dodo. Tutaj, teraz. Ale Silvia, jak? 53 00:13:27,331 --> 00:13:29,125 Wzrokiem, jak za pierwszym razem. 54 00:13:35,598 --> 00:13:37,124 Patrz na mnie. 55 00:13:46,437 --> 00:13:48,940 Podoba ci si臋? Doprowadza mnie do szale艅stwa. 56 00:13:50,128 --> 00:13:51,949 Wygl膮da jak dzika kotka. 57 00:13:54,106 --> 00:13:58,713 Wi臋cej, m贸w mi co jeszcze ci przypomina? Grzebie艅 koguta. 58 00:13:58,738 --> 00:14:03,939 Co jeszcze! Rozgrzan膮 pustyni臋. 59 00:14:04,698 --> 00:14:08,634 Szczotk臋, podziemn膮 jaskini臋. O tak! jaskini臋! 60 00:14:09,442 --> 00:14:11,694 Dotknij j膮! Wol臋 patrze膰. 61 00:14:46,914 --> 00:14:49,167 Musz臋 i艣膰. Odprowadzi膰 ci臋? 62 00:14:52,605 --> 00:14:53,594 Nie. 63 00:15:31,422 --> 00:15:33,815 Dzie艅 dobry, Fausto! M贸j ojcie膰 ju偶 si臋 obudzi艂? 64 00:15:33,935 --> 00:15:36,688 Wsta艂 i to jeszcze jak. Co to znaczy? 65 00:15:36,978 --> 00:15:38,687 Slysza艂e艣 co powiedzia艂am. 66 00:15:38,712 --> 00:15:40,690 Mo偶esz mi to wyja艣ni膰? 67 00:15:40,715 --> 00:15:42,633 To zbyt skomplikowane. 68 00:15:44,227 --> 00:15:47,253 Fausta, mo偶esz mi powiedzie膰 co masz dzi艣 przeciwko ojcu? 69 00:15:50,616 --> 00:15:52,451 Dzi艣 ty zanie艣 mu 艣niadanie. 70 00:16:02,453 --> 00:16:05,898 Jak p贸jd臋 do pokoju wbi膰 mu ig艂臋 w ty艂ek to nie wychod藕, 71 00:16:05,923 --> 00:16:07,962 Wtedy zobaczysz. Co zobacz臋? 72 00:16:16,627 --> 00:16:21,214 Gdzie wk艂ada r臋ce, dotyka mnie, 73 00:16:21,918 --> 00:16:25,379 i chce 偶ebym i ja robi艂a r贸偶ne rzeczy. I co? 74 00:16:25,565 --> 00:16:27,572 I co? Czy ty nie rozumiesz? 75 00:16:33,307 --> 00:16:35,926 Nie, nie rozumiem. 76 00:16:40,971 --> 00:16:43,598 Robi wszystko 偶ebym go dotyka艂a. Wiesz gdzie. 77 00:16:43,982 --> 00:16:45,500 Teraz rozumiesz? 78 00:16:46,904 --> 00:16:48,770 A wi臋c to tak? W艂a艣nie. 79 00:16:51,406 --> 00:16:52,991 Nie mo偶esz go powstrzyma膰? 80 00:16:53,391 --> 00:16:55,894 Pr贸bowa艂am ale nie pomog艂o. 81 00:16:56,106 --> 00:16:59,259 Je艣li chesz odej艣膰 znajd臋 kogo艣 innego do opieki nad nim. 82 00:16:59,738 --> 00:17:03,700 Nie, nie ch臋 odchodzi膰. Chcia艂am tylko 偶eby艣 wiedzia艂 83 00:17:06,111 --> 00:17:08,864 Po co? Po to 偶eby艣 wiedzia艂. 84 00:17:12,162 --> 00:17:14,664 Dobra jeszcze o tym porozmawiamy. 85 00:17:16,194 --> 00:17:18,002 Uwa偶aj! Mam w r臋ce ig艂臋! 86 00:17:23,036 --> 00:17:25,288 Tylko obiecaj, 偶e nie powiesz o tym ojcu. 87 00:17:26,159 --> 00:17:27,484 Dobra, je艣li tego chesz. 88 00:17:27,509 --> 00:17:31,960 To dobry cz艂owiek, nie chcia艂abym go urazi膰, 89 00:17:32,432 --> 00:17:37,108 jest tylko troch臋 uparty. By膰 mo偶e, z jego punktu widzenia, 90 00:17:37,139 --> 00:17:39,934 to on ma racj臋. Je艣li to sprawia mu przyjemno艣膰 91 00:17:39,959 --> 00:17:42,712 Dobra z ciebie dziewczyna! Nie do konca. 92 00:17:42,853 --> 00:17:45,311 Tw贸j ojciec p艂aci mi potr贸jn膮 stawk臋. 93 00:17:46,287 --> 00:17:49,505 To przez tw贸j magiczny dotyk. Tak, to dzi臋ki moim palcom. 94 00:17:51,090 --> 00:17:53,468 Ale nic do niego nie czuj臋. 95 00:17:54,395 --> 00:17:56,333 Ani on te偶. 96 00:17:57,921 --> 00:18:00,692 On tylko chce tego dotykania. 97 00:18:00,746 --> 00:18:02,790 Dobra! Nie powiem ani s艂owa! 98 00:18:11,238 --> 00:18:14,241 I pami臋taj, nie wychod藕 zanim nie przyjd臋 z zastrzykiem. 99 00:18:18,626 --> 00:18:20,218 Wej艣膰! 100 00:18:23,377 --> 00:18:26,120 Cze艣膰 tato! W艂a艣nie go dorwa艂. 101 00:18:26,745 --> 00:18:28,124 Kto? Kot. 102 00:18:28,149 --> 00:18:31,652 Czeka艂 10 minut 偶eby dorwa膰 ptaka. 103 00:18:31,677 --> 00:18:34,156 Co za po艣wi臋cenie! 104 00:18:34,609 --> 00:18:36,656 Komu kibicowa艂e艣? 105 00:18:36,681 --> 00:18:39,075 By艂em oczywi艣cie po stronie ptaka. 106 00:18:41,560 --> 00:18:45,041 艢wietnie wygl膮dasz! Taa, jak g贸wno! 107 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Dzi艣 mo偶e spr贸buj臋 stan膮膰 na nogi. 108 00:18:50,502 --> 00:18:51,920 Podaj mi jogurt. 109 00:18:51,945 --> 00:18:54,959 Jak Fausta przyjdzie, b臋d臋 gotowy do zastrzyku. 110 00:19:03,407 --> 00:19:05,534 A jak si臋 maj膮 rzeczy z Silvi膮? 111 00:19:06,502 --> 00:19:08,587 Ca艂kiem nie藕le. 112 00:19:09,323 --> 00:19:11,970 Widzia艂em j膮 wczoraj. Rozmawiali艣my o tobie. 113 00:19:12,290 --> 00:19:15,456 O mnie? To mi艂e. A o czym? 114 00:19:16,676 --> 00:19:18,433 O mieszkaniu na g贸rze. 115 00:19:19,003 --> 00:19:21,581 Obieca艂em jej, 偶e ci臋 o nie poprosz臋 na poczet przysz艂ego spadku. 116 00:19:21,647 --> 00:19:22,831 A ona? 117 00:19:22,856 --> 00:19:24,641 Zgodzi艂a si臋. 118 00:19:24,972 --> 00:19:30,235 To dobrze. Nie mog臋 poj膮膰 dlaczego od ciebie odesz艂a. 119 00:19:30,714 --> 00:19:35,086 Ani ja. Mo偶e z powodu domu. 120 00:19:35,727 --> 00:19:36,918 Domu? 121 00:19:36,943 --> 00:19:39,612 Chcia艂a mie膰 w艂asny k膮t. To nie ma nic wsp贸lnego z tob膮. 122 00:19:39,859 --> 00:19:41,606 To ca艂kowicie kobiece my艣lenie. 123 00:19:41,631 --> 00:19:48,461 Rozumiem. Powiedz jej, 偶e apartament jest wasz. 124 00:19:48,828 --> 00:19:49,914 Dzi臋ki tato. 125 00:19:49,939 --> 00:19:53,734 Po 艣mierci notariusza likwiduj膮 tam jego biuro. 126 00:19:53,759 --> 00:19:56,078 Musisz tam troch臋 posprz膮ta膰. 127 00:19:59,017 --> 00:20:00,289 Przepraszam. 128 00:20:22,875 --> 00:20:24,851 Nie idziesz na uczelni臋? 129 00:20:25,741 --> 00:20:27,075 Mam wyk艂ad p贸藕niej. 130 00:20:31,757 --> 00:20:33,625 Mam wyprosi膰 pana Eduardo? 131 00:20:34,234 --> 00:20:36,808 Dlaczego? Przecie偶 to m贸j syn a nie kto艣 obcy 132 00:20:49,663 --> 00:20:53,041 Tylko nie zr贸b mi krzywdy. 133 00:20:53,564 --> 00:20:56,491 Zrobi臋 to delikatnie. To takie s艂odkie cia艂ko. 134 00:20:56,924 --> 00:20:59,795 To takie s艂odkie cia艂ko. 135 00:21:21,769 --> 00:21:23,271 Prosz臋 si臋 odwr贸ci膰 profesorze. 136 00:21:46,266 --> 00:21:47,210 S艂ucham 137 00:21:51,877 --> 00:21:55,090 Tato do ciebie. Jaka艣 Patrycja. A tak, daj s艂uchawk臋. 138 00:22:00,172 --> 00:22:06,470 Tak? Dobrze! Postawili mnie dzi艣 na nogi 139 00:22:07,368 --> 00:22:12,317 Nie, to Fausta. Piel臋gniarka. 140 00:22:13,888 --> 00:22:16,533 I m贸j syn. 141 00:22:18,632 --> 00:22:19,526 Tak 142 00:22:22,088 --> 00:22:23,455 Nie martw si臋. 143 00:22:25,979 --> 00:22:30,374 Za艂o偶ysz si臋? Jak przyjdziesz to ci poka偶臋 144 00:22:31,452 --> 00:22:34,233 Jak przyjdziesz to ci poka偶臋. Udowodni臋 ci. 145 00:22:40,150 --> 00:22:43,649 Przysi臋gam na moje 偶ycie. 146 00:22:46,615 --> 00:22:48,242 Wiem co m贸wi臋! 147 00:22:51,103 --> 00:22:52,188 Wiem co m贸wi臋! 148 00:22:54,826 --> 00:22:56,975 呕adnych nieczystych my艣li! 149 00:23:10,653 --> 00:23:12,965 Dzie艅 dobry hrabino! Dzie艅 dobry kochany! 150 00:23:13,793 --> 00:23:16,061 Winda ca艂y czas zepsuta. 151 00:23:16,504 --> 00:23:17,755 Masz racj臋, ci膮gle nie dzia艂a! 152 00:23:17,927 --> 00:23:20,970 Gdyby by艂a sprawna tamtego dnia to tw贸j ojciec by nie upad艂. 153 00:23:21,157 --> 00:23:24,850 A propo co u pana Alberto? 154 00:23:25,076 --> 00:23:26,373 Dobrze, dzi臋kuj臋. 155 00:23:27,107 --> 00:23:31,035 To nadzwyczajny cz艂owiek. 156 00:23:31,060 --> 00:23:33,012 Przeprszam, jestem sp贸藕niony. 157 00:23:33,037 --> 00:23:35,014 Pozdr贸w go ode mnie. 158 00:23:35,039 --> 00:23:36,253 Dobrze! 159 00:23:43,823 --> 00:23:46,183 Scena podgl膮dania 160 00:23:46,995 --> 00:23:50,751 zosta艂a opisana przez Erodota i powt贸rzona przez Guidena, kiedy kr贸lowa Candol 161 00:23:51,469 --> 00:23:54,821 jest obserwowana przez kr贸lewskiego faworyta, 162 00:23:55,029 --> 00:23:57,751 kt贸rego z kolei podgl膮da sam kr贸l. 163 00:23:58,938 --> 00:24:02,251 Mamy tu doczynienia z przypadkiem podw贸jnego podgl膮dania 164 00:24:02,814 --> 00:24:05,942 lub jak kto woli skopofilii. 165 00:24:06,288 --> 00:24:10,082 Profesorze czy nie chodzi tu o zwyk艂e podgl膮danie przez dziurk臋 od klucza? 166 00:24:10,766 --> 00:24:12,516 Chodzi tu o m臋偶czyn臋, kt贸ry patrzy. 167 00:24:12,641 --> 00:24:15,953 A co oznacza skopofilia? Zwyk艂膮 ch臋膰 na seks? 168 00:24:18,499 --> 00:24:20,921 Oznacza przyjemno艣膰 z patrzenia. 169 00:24:21,797 --> 00:24:29,529 M贸g艂bym poda膰 wiele przyk艂ad贸w potwierdzaj膮cych tez臋, 偶e skopofilia 170 00:24:29,997 --> 00:24:33,201 jest istotnym elementem narracyjnym w literaturze. 171 00:24:33,599 --> 00:24:35,434 Podobnie dzieje si臋 w kinie. 172 00:24:35,459 --> 00:24:37,526 Oczywi艣cie tam rol臋 odgrywa obraz nie s艂owo. 173 00:24:41,387 --> 00:24:51,794 Artysta nie tylko zmienia nas w podgl膮daczy czego艣 tajemnego, 174 00:24:52,098 --> 00:24:56,385 intymnego, zakazanego 175 00:24:56,410 --> 00:25:04,663 ale jednocze艣nie anga偶uje nas w poszukiwanie wiedzy. 176 00:25:34,250 --> 00:25:38,681 Poszukiwanie tego co jest normalnie pot臋pione przez spo艂ecze艅stwo. 177 00:25:39,103 --> 00:25:43,243 Przez spo艂eczenstwo, kt贸re cechuje si臋 strachem i hypokryzj膮. 178 00:25:43,268 --> 00:25:44,884 A mimo to, 179 00:25:44,909 --> 00:25:48,456 stanowi nieod艂膮czn膮 cz臋艣c 偶ycia. 180 00:25:49,480 --> 00:25:53,386 Tak wi臋c seks w swoim beznadziejnym wymiarze 181 00:25:53,750 --> 00:25:58,495 jest esensja zmys艂owo艣ci i cielesno艣ci 182 00:25:58,528 --> 00:26:02,657 Znakomity wymiar temu daje Marion May w swojej poezji. 183 00:26:02,931 --> 00:26:05,183 Przemy艣lcie to. 184 00:26:05,939 --> 00:26:07,673 Mo偶e kto艣 to rozda膰? 185 00:26:25,008 --> 00:26:28,882 B臋dziemy kontynuowa膰 jutro. W mi臋dzyczasie przeczytajcie to. 186 00:26:28,907 --> 00:26:30,320 To ci臋偶ki wiersz. 187 00:27:08,342 --> 00:27:10,256 Podwiezie mnie pan, profesorze? 188 00:27:10,858 --> 00:27:12,717 Gdzie chcesz jecha膰? Do domu. 189 00:27:14,976 --> 00:27:18,438 A wi臋c? Jasne, wsiadaj. 190 00:27:25,143 --> 00:27:27,213 O Bo偶e! Omal go nie zgniot艂am. 191 00:27:27,521 --> 00:27:29,314 To niemo偶liwe, jeste艣 zbyt delikatna 192 00:27:34,681 --> 00:27:39,575 Gdzie mieszkasz? Lungote B, plac zwyci臋stwa. 193 00:27:46,415 --> 00:27:50,791 To by艂 艣wietny wyk艂ad, profesorze. Chyba tylko tobie si臋 podoba艂. 194 00:27:53,455 --> 00:27:55,454 Czemu wcze艣niej ci臋 nie widzia艂em? 195 00:27:55,479 --> 00:27:59,274 Pojawiam si臋 na uniwersytecie tylko wtedy gdy mnie co艣 zaciekawi. 196 00:27:59,299 --> 00:28:00,536 Na przyk艂ad co? 197 00:28:01,382 --> 00:28:02,842 Wyk艂adowcy. 198 00:28:05,684 --> 00:28:06,731 Sk膮d jeste艣? 199 00:28:07,275 --> 00:28:08,675 Z Afryki. Powa偶nie? 200 00:28:08,700 --> 00:28:10,301 A ja my艣la艂em, 偶e ze Szwecji. 201 00:28:11,371 --> 00:28:12,571 Afryka jest du偶a. 202 00:28:13,545 --> 00:28:14,745 Niech pan zgadnie? 203 00:28:17,100 --> 00:28:18,577 Senegal. Nie. 204 00:28:19,153 --> 00:28:20,702 Mali? Te偶 nie. 205 00:28:21,583 --> 00:28:23,390 Kongo. Brawo, profesorze! 206 00:28:23,747 --> 00:28:25,624 Tylko teraz to Zair. 207 00:28:25,784 --> 00:28:28,007 M贸w mi Eduardo. 208 00:28:28,602 --> 00:28:30,061 Dodo, dla znajomych. 209 00:28:30,588 --> 00:28:32,506 Dodo? Zabawne! 210 00:28:33,549 --> 00:28:35,635 A ty? Pascasie. 211 00:28:38,842 --> 00:28:41,898 Z twojego wyk艂adu wyci膮gne艂am wniosek, 偶e lubisz patrze膰. 212 00:28:43,729 --> 00:28:47,445 Szczerze m贸wi膮c na wyk艂adzie czulem si臋 jakby艣 to ty mnie podgl膮da艂a. 213 00:28:51,520 --> 00:28:53,646 Co jest takiego szczeg贸lnego w tym wierszu? 214 00:28:53,671 --> 00:28:55,982 To 艣wietny przyk艂ad literackiej skopofilii. 215 00:28:58,195 --> 00:29:01,698 Kobieta opentana przez demona, g艂odna owocu dziecka 216 00:29:01,740 --> 00:29:05,043 przywdzia艂a prze艣wituj膮c膮 sukienk臋, przebiegle wzbudzaj膮c膮 w niej podniecenie. 217 00:29:05,068 --> 00:29:10,199 Intencj膮 autora by艂a profanacja. 218 00:29:10,488 --> 00:29:14,075 Murzynka i dziecko uprawiaj膮 seks w pozycji 69. 219 00:29:16,225 --> 00:29:17,412 Wiesz co to znaczy. 220 00:29:17,437 --> 00:29:22,081 Oczywi艣cie. Seks oralny nie jest dla mnie skandalizuj膮cy. 221 00:29:22,378 --> 00:29:26,652 A jednak. Mamy tu dwie kobiety. 222 00:29:26,839 --> 00:29:31,386 Jedna doros艂a a druga to jeszcze dziecko. Jedna czarna druga bia艂a. 223 00:29:36,957 --> 00:29:40,684 Mi臋dzy jej nogami le偶a艂a ofiara, otworzy艂a czarne wargi 224 00:29:40,709 --> 00:29:46,479 oczekuj膮c dr偶enia. Z grymasem na ustach r贸偶owych niczym 225 00:29:46,504 --> 00:29:48,011 p艂atki r贸偶y. 226 00:29:48,036 --> 00:29:50,430 O tym w艂a艣nie m贸wili艣my na zaj臋ciach. 227 00:29:50,455 --> 00:29:53,583 Autor chce aby艣my nie tylko do艣wiadczyli czego艣 intymnego i prywatnego, 228 00:29:53,608 --> 00:29:58,623 ale tak偶e wkroczyli w sfer臋 prywatno艣ci i intymno艣ci. 229 00:30:02,267 --> 00:30:06,321 Ale ty lubisz tylko patrze膰? 230 00:30:11,265 --> 00:30:14,411 A niech to. I co teraz? 231 00:30:15,529 --> 00:30:19,223 Nic nie mo偶emy zrobi膰, usi膮d藕 z ty艂u i ogl膮daj. 232 00:30:19,377 --> 00:30:21,796 Dzi臋ki, przejd臋 si臋. 233 00:30:21,821 --> 00:30:23,463 M贸j dom jest niedaleko, tu偶 za mostem. 234 00:30:23,488 --> 00:30:25,532 Zaczekaj mo偶e uda mi si臋 co艣 zrobi膰. 235 00:30:25,574 --> 00:30:27,042 Na przyk艂ad przejecha膰 przez rzek臋. 236 00:30:36,647 --> 00:30:37,864 Tutaj, tu mieszkam. 237 00:30:40,115 --> 00:30:42,115 No to podyskutowali艣my. 238 00:30:44,238 --> 00:30:45,967 Po co ci to? 239 00:30:46,529 --> 00:30:48,447 呕eby uchwyci膰 to co wpada mi w oko. 240 00:30:50,496 --> 00:30:52,207 A chcia艂by艣 uchwyci膰 mnie? 241 00:30:52,259 --> 00:30:53,343 Jasne! 242 00:30:54,822 --> 00:30:57,524 Czekaj. Nie tutaj, u mnie. 243 00:31:16,406 --> 00:31:17,328 Dzi臋kuj臋 244 00:31:17,926 --> 00:31:20,986 Hej Jesuina! Nie jestem Jesuina, Jestem Ariadna. 245 00:31:21,496 --> 00:31:23,123 Zrobisz mi zdj臋cie? Innym razem. 246 00:31:26,152 --> 00:31:27,761 To dzieci dozorcy. 247 00:31:28,746 --> 00:31:31,431 Chcia艂by艣 sfotografowa膰 mnie tak jak t膮 murzynk臋 w wierszu? 248 00:31:31,515 --> 00:31:33,775 Tak, ale potrzebowaliby艣my jeszcze bia艂ej dziewczynki. 249 00:31:34,267 --> 00:31:36,560 Masz dzieci? Co takiego? 250 00:31:36,900 --> 00:31:39,081 Jestes 偶onaty? Tak, Dlaczego pytasz? 251 00:31:39,106 --> 00:31:40,568 Z ciekawo艣ci. 252 00:31:42,029 --> 00:31:43,151 Nie mamy dzieci. 253 00:31:46,321 --> 00:31:48,808 Swoj膮 偶on臋 te偶 lubisz obserwowa膰? 254 00:31:50,523 --> 00:31:53,192 Lubi艂em, odesz艂a ode mnie. 255 00:31:53,927 --> 00:31:54,928 Przepraszam. 256 00:31:56,255 --> 00:31:57,380 Jest pi臋kna? 257 00:31:58,894 --> 00:32:00,811 Przepiekna, piekniejsza od ciebie. 258 00:32:00,864 --> 00:32:03,955 M贸wisz o tym? Wiem, 偶e jest za du偶a. 259 00:32:03,980 --> 00:32:06,850 Niestety w Rzymie sporo przyty艂am. 260 00:32:06,875 --> 00:32:08,093 Czemu niestety? 261 00:32:09,010 --> 00:32:11,825 Jeste艣 atrakcyjna, dlatego mi si臋 podobasz. 262 00:32:12,363 --> 00:32:13,947 Moja 偶ona te偶 ma puszysty ty艂eczek. 263 00:32:30,064 --> 00:32:31,157 Wchod藕. 264 00:32:36,128 --> 00:32:39,422 Jeste艣 bardzo fotogeniczna i narcystyczna. 265 00:32:39,447 --> 00:32:42,668 Podobaj膮 ci si臋? Robi艂 je angielski fotograf, Tony. 266 00:32:43,364 --> 00:32:46,300 M贸wi, 偶e jestem inspiruj膮c膮 modelk膮. Zauwa偶y艂em. 267 00:32:46,325 --> 00:32:51,410 To jego mieszkanie? Nie, moje. Prezent od ojca. 268 00:32:51,723 --> 00:32:53,953 Albo jest bogaty albo bardzo ci臋 kocha. 269 00:32:53,978 --> 00:32:58,858 Jedno i drugie. Jest ministrem. On rz膮dzi a ja tu sobie 偶yj臋. 270 00:32:59,311 --> 00:33:01,083 Jak pozowa膰? 271 00:33:01,108 --> 00:33:04,528 Nie wiem. Sama zdecyduj. Sama b臋dziesz wiedzia艂a najlepiej. 272 00:33:04,883 --> 00:33:05,968 Jak sobie 偶yczysz. 273 00:33:08,653 --> 00:33:12,032 Dla ka偶dego podgl膮dacza znajdzie si臋 jaki艣 ekshibicjonista. 274 00:33:43,021 --> 00:33:45,540 Nic nie m贸wisz? Ogoli艂a艣 si臋! 275 00:33:45,565 --> 00:33:48,810 Taka jestem z natury. Nie tak ow艂osiona jak wy tutaj. 276 00:34:02,643 --> 00:34:06,096 Czy to jest r贸偶owa muszelka? 277 00:34:25,563 --> 00:34:28,711 Nic nie zauwa偶y艂es, podgl膮daczu? Nie 278 00:34:29,434 --> 00:34:32,891 Bia艂e kobiety maj膮 tutaj ma艂y guziczek a ja go nie mam. 279 00:34:37,091 --> 00:34:39,469 艁echtaczk臋? Zgadza si臋. 280 00:34:39,935 --> 00:34:41,271 To barbarzy艅stwo! 281 00:34:41,296 --> 00:34:44,449 Nie wi臋ksze ni偶 wasza cnotliwo艣膰, pruderyjno艣膰 czy wiara. 282 00:34:44,474 --> 00:34:48,747 Lubisz podgl膮dac, powiedz prawd臋! A ty by膰 podgl膮dana! 283 00:34:49,811 --> 00:34:51,521 Jeste艣my wi臋c dla siebie stworzeni! 284 00:35:12,283 --> 00:35:13,315 Cze艣膰 Tony! 285 00:35:16,246 --> 00:35:19,729 Przedstawiam ci Dodo. M贸j profesor od literatury francuskiej. 286 00:35:20,411 --> 00:35:23,026 Na prawd臋 na imi臋 mi Eduardo. 287 00:35:23,783 --> 00:35:25,661 Mieli艣cie w艂a艣nie lekcje 288 00:35:25,919 --> 00:35:29,614 Tak! Sprawdzali艣my w艂a艣nie w praktyce jedn膮 z jego literackich teorii. 289 00:35:30,028 --> 00:35:31,730 Pozowli艂am mu zrobi膰 zdj臋cia. 290 00:35:32,177 --> 00:35:33,419 Mam nadziej臋, 偶e ci zap艂aci艂! 291 00:35:33,505 --> 00:35:35,519 Daj spok贸j przecie偶 to tylko polaroid! 292 00:35:36,043 --> 00:35:38,969 Zadne profesjonalne zdj臋cia. Sp贸jrz! 293 00:35:40,507 --> 00:35:43,354 Nie interesuje mnie to. No zobacz. 294 00:35:51,036 --> 00:35:52,716 Jeste艣 g艂upi膮 czarn膮 dziwk膮! 295 00:35:54,177 --> 00:35:58,091 S艂ysza艂e艣? Zazdro艣膰 zmienia j膮 w rasist臋. 296 00:35:58,600 --> 00:36:00,643 Przeprasza, Pascasie. Musz臋 ju偶 i艣膰. 297 00:36:00,911 --> 00:36:01,957 Zwariowa艂e艣? 298 00:36:01,982 --> 00:36:05,202 Najlepsze dopiero przed tob膮. Patrz! 299 00:36:06,948 --> 00:36:08,082 Jeste艣 z艂a? 300 00:36:08,898 --> 00:36:10,562 Nie prowokuj mnie, Pascasie! 301 00:36:10,882 --> 00:36:12,718 Lubi臋 jak si臋 z艂o艣ci! 302 00:36:12,913 --> 00:36:17,351 Jest moim osobistym fotografem. Tylko jej pozwalam si臋 fotografowa膰. 303 00:36:18,301 --> 00:36:19,695 Zazdrosna? 304 00:36:21,179 --> 00:36:24,648 Tak naprawd臋 on nie jest fotografem. To podgl膮dacz. 305 00:36:25,180 --> 00:36:26,939 Wiesz co mi powiedzia艂? 306 00:36:27,938 --> 00:36:31,739 Chcia艂by zobaczy膰 jak si臋 kochamy. 307 00:36:32,681 --> 00:36:37,473 Bogata czarna i biedna bia艂a. 308 00:37:53,349 --> 00:37:54,502 Wybacz mi, Pascasie! 309 00:37:54,527 --> 00:37:56,497 B臋d臋 twoim niewolnikiem. 310 00:39:03,859 --> 00:39:06,334 S艂ucham. Ciociu Claro, przepraszam, 偶e tak p贸藕no, 311 00:39:06,359 --> 00:39:09,247 To ja, Eduardo. Nie szkodzi, ogl膮da艂am telewizj臋. 312 00:39:09,272 --> 00:39:12,459 Silvia wr贸ci艂a? Niestety nie. 313 00:39:12,484 --> 00:39:14,202 M贸wi艂a gdzie idzie? 314 00:39:14,241 --> 00:39:16,563 Nie nigdy tego nie robi. Zostawi膰 jej wiadomo艣膰? 315 00:39:16,604 --> 00:39:21,360 Nie, nie trzeba. Zadzwonie jutro. Przepraszam, 偶e przeszkodzi艂em. 316 00:39:22,653 --> 00:39:25,657 Gdzie do diab艂a ona mo偶e by膰 o tej porze! 317 00:41:01,973 --> 00:41:05,070 Nie zrobi艂a艣 tego o co prosi艂em! Ciszej profesorze! 318 00:41:05,095 --> 00:41:08,338 Pa艅ski syn m贸g艂by nas us艂ysze膰. Do diab艂a z moim synem! 319 00:41:08,363 --> 00:41:11,232 Podejd藕 tutaj! Nie taka by艂a umowa. Tylko patrzenie. 320 00:41:11,257 --> 00:41:14,693 Wi臋c daj mi popatrze膰 ale tak jak w jakim艣 czasopi艣mie! 321 00:41:14,718 --> 00:41:18,193 Kt贸rym? Jest ich tak wiele! W tych, kt贸re trzymam pod ksi膮偶kami! 322 00:41:18,218 --> 00:41:20,269 Ale pan marudzi profesorze! 323 00:42:07,811 --> 00:42:11,741 Teraz dobrze? Szerzej nogi! 324 00:42:11,766 --> 00:42:15,655 Jeszcze si臋 pan nie napatrzy艂? Nie! Musz膮 by膰 ca艂kowicie rozwarte! 325 00:42:15,680 --> 00:42:18,012 Ale jak mam to zrobi膰 z ksi膮偶k膮 w r臋kach? 326 00:42:18,037 --> 00:42:20,440 Wyrzu膰 j膮? Do czego ci ona! 327 00:42:20,977 --> 00:42:24,292 Doprawdy porfesorze, zawsze z panem tak 藕le? 328 00:42:25,355 --> 00:42:28,963 A co ty my艣la艂a艣. Profesorowie maj膮 za du偶o czasu na my艣lenie. 329 00:42:28,963 --> 00:42:32,807 My艣l臋 i my艣l臋! A gdzie ko艅cz膮 si臋 my艣li? 330 00:42:32,957 --> 00:42:35,363 Tutaj! Brawo! Dobra dziewczynka! 331 00:42:35,388 --> 00:42:37,985 Podobaj膮 si臋 panu wszystkie! My艣lli pan, 偶e o tym nie wiem? 332 00:42:38,010 --> 00:42:40,751 Niech ci臋! Zr贸b to jeszcze raz ale delikatnie? 333 00:42:53,237 --> 00:42:55,424 Dobrze. A teraz cygaro. 334 00:42:56,613 --> 00:43:01,424 Lekarz zabroni艂 panu pali膰 profesorze. 335 00:43:22,362 --> 00:43:23,886 Ma by膰 wilgotne! 336 00:43:30,910 --> 00:43:32,323 Wystarczaj膮co wilgotne! 337 00:43:46,740 --> 00:43:48,308 Teraz przynie艣 mi je! 338 00:44:12,875 --> 00:44:16,063 O, boskie! 339 00:44:29,489 --> 00:44:31,823 Dotknij go! Tego nie by艂o w umowie! 340 00:44:31,848 --> 00:44:34,075 No dalej, zap艂ac臋 ci jak za dwadzie艣cia zastrzyk贸w. Trzydzie艣ci. 341 00:44:34,100 --> 00:44:35,706 Dobra trzydzie艣ci, ale tylko r臋k膮. 342 00:44:35,731 --> 00:44:38,042 Ale robi臋 to tylko aby lepiej si臋 pan poczu艂. 343 00:44:38,067 --> 00:44:41,783 O tak, tylko po to abym si臋 lepiej poczu艂. Tak dobrze! Dalej! 344 00:44:45,485 --> 00:44:49,077 Dalej! Ale on wielki profesorze! 345 00:44:49,111 --> 00:44:51,383 Podoba ci si臋? Powiedz prawd臋! Kto ma wi臋kszego? 346 00:44:51,408 --> 00:44:54,989 Dodo czy ja? Nigdy nie widzia艂am cz艂onka panskiego syna. 347 00:44:55,014 --> 00:44:56,868 Powinienem si臋 domy艣li膰 348 00:44:56,893 --> 00:44:59,165 Tak to smutne, 偶e opu艣cila go 偶ona. 349 00:44:59,190 --> 00:45:02,110 Zwolnij! Delikatniej! 350 00:45:02,135 --> 00:45:04,454 Fausta doprowadzasz mnie do szale艅stwa! 351 00:45:04,884 --> 00:45:06,695 Nie jestem jedyna! 352 00:45:06,720 --> 00:45:09,598 Przestan m贸wi膰 te grzeczno艣ci tylko bierz go do ust! 353 00:45:09,623 --> 00:45:13,270 Nie! Do ust nie! Zap艂ac臋 ci jak za czterdzie艣ci zastrzyk贸w! 354 00:45:13,295 --> 00:45:15,348 Nie! Pi臋膰dziesi膮t! Sze艣膰dziesi膮t! 355 00:45:15,373 --> 00:45:17,537 Cen臋 jak za dwie konferencje na uniwersytecie! 356 00:45:17,562 --> 00:45:20,177 Niech pan nie nalega! Powiedzia艂am nie! 357 00:45:22,716 --> 00:45:25,092 Wystarczy. Profesorze prosz臋 spojrze膰 co pan zrobi艂! 358 00:45:25,117 --> 00:45:27,036 To twoja wina! Podnie艣 to! 359 00:45:43,933 --> 00:45:46,644 Wszystko w porz膮dku, profesorze? 360 00:45:46,800 --> 00:45:50,886 Co jest w porz膮dku? Sam to musz臋 sko艅czy膰. 361 00:46:01,289 --> 00:46:02,820 Gdyby panski syn nas widzia艂! 362 00:46:02,845 --> 00:46:06,610 Przesta艅 ci膮gle m贸wi膰 o moim synu! Zakocha艂a艣 si臋 w nim, czy co? 363 00:46:06,635 --> 00:46:09,179 Nie! Z nim jest inaczej. 364 00:46:09,204 --> 00:46:11,348 On dalej kocha swoj膮 偶on臋. 365 00:46:11,373 --> 00:46:14,250 S膮dzisz, 偶e ona tak偶e go kocha? Sk膮d mam wiedzie膰! 366 00:46:14,275 --> 00:46:17,787 To pan powinien si臋 bardziej oreintowa膰. 367 00:46:18,115 --> 00:46:20,816 Ja? Tak, tak, jego ojciec. 368 00:46:20,918 --> 00:46:23,387 Przesta艅 gada膰, chcesz wszystko zepsu膰? Id藕 spa膰! 369 00:46:23,412 --> 00:46:29,746 Masz tu pieni膮dze, ale niech ci臋 Pan B贸g strze偶e 偶eby艣 je mia艂a odda膰 temu twojemu fagasowi! 370 00:47:59,069 --> 00:48:00,718 Co tu si臋 dzieje? Zgadnij! 371 00:48:02,617 --> 00:48:04,882 Co chesz ode mnie? 呕eby艣 o mnie 藕le nie my艣la艂! 372 00:48:05,221 --> 00:48:07,109 O co ci chodzi? O wczorajsz膮 noc. 373 00:48:08,340 --> 00:48:11,879 A powinienem? Widzia艂am, 偶e mnie szpiegujesz. 374 00:48:13,199 --> 00:48:16,480 Nie szpiegowa艂em, chcia艂em tylko zobaczy膰 co si臋 dzieje. 375 00:48:21,358 --> 00:48:26,384 Nie robi臋 tego dla pieni臋dzy tylko po to by sprawi膰 przyjemno艣膰 twojemu ojcu. 376 00:48:26,432 --> 00:48:27,955 To wspania艂y cz艂owiek! 377 00:48:28,117 --> 00:48:29,718 Ale pieni膮dze i tak bierzesz. 378 00:48:30,064 --> 00:48:33,101 Jest wspania艂ym cz艂owiekiem, ale starym. 379 00:48:33,126 --> 00:48:34,381 Mog艂a艣 odm贸wi膰. Naprawd臋! 380 00:48:34,406 --> 00:48:38,152 Gdyby to by艂 kto艣 inny nie zgodzi艂abym si臋 za 偶adne skarby 艣wiata. 381 00:48:38,443 --> 00:48:39,094 Doprawdy 382 00:48:39,119 --> 00:48:40,119 Przysi臋gam. 383 00:48:40,337 --> 00:48:44,540 Wi臋c powiedzie膰 ci prawd臋? Przecie偶 po to tu przysz艂a艣? 384 00:48:44,892 --> 00:48:48,541 Robi艂am to twojemu ojcu bo wiedzia艂am, 偶e mnie podgl膮dasz. 385 00:48:48,566 --> 00:48:51,048 Nie ple膰 bzdur. Naprawd臋. 386 00:48:51,095 --> 00:48:52,941 Cieszy艂am si臋, 偶e mnie widzisz, 387 00:48:53,394 --> 00:48:55,741 i 偶e mo偶e jeste艣 troch臋 zazdrosny. 388 00:48:56,022 --> 00:48:58,566 A mo偶e te偶 podniecony? Tak, dlaczego nie? 389 00:48:58,947 --> 00:49:01,531 Zatem zrobi艂a艣 to po to 偶eby mnie podnieci膰, 390 00:49:01,556 --> 00:49:03,882 czy wywo艂a膰 zazdro艣膰? 391 00:49:03,907 --> 00:49:08,161 殴le mnie traktujesz! Nie wierzysz mi! Tw贸j ojciec jest o wiele milszy 392 00:49:08,695 --> 00:49:10,054 Dlatego kobiety tak go lubia! 393 00:49:10,079 --> 00:49:12,140 Jakie kobiety? Ca艂e mn贸stwo! 394 00:49:13,375 --> 00:49:15,294 Sk膮d to wiesz? Widzia艂am. 395 00:49:15,655 --> 00:49:18,397 Te wszystkie wizyty, na przyk艂ad hrabina. 396 00:49:18,702 --> 00:49:20,591 Stare pr贸chno! 397 00:49:21,302 --> 00:49:24,685 Nie powiedzia艂abym! Niekt贸re s膮 w wieku twojej 偶ony. 398 00:49:28,706 --> 00:49:33,276 Nie chc臋 podoba膰 sie wszystkim kobietom. Nie chc臋 by膰 te偶 taki jak m贸j ojciec. 399 00:49:46,148 --> 00:49:48,358 Jeste艣 bardzo 艂adny na zdj臋ciu ze swoj膮 matk膮! 400 00:49:49,455 --> 00:49:51,043 A propo zdj臋膰. 401 00:49:51,068 --> 00:49:53,563 O jakich zdj臋ciach rozmawiali艣ci wczoraj z moim ojcem? 402 00:49:53,588 --> 00:49:55,457 Chcesz zobaczy膰? Zaraz przynios臋! 403 00:49:55,716 --> 00:49:56,801 Nie! Nie musisz! 404 00:50:08,453 --> 00:50:09,289 Mam 405 00:50:10,917 --> 00:50:12,612 To w艂asnie te! 406 00:50:13,764 --> 00:50:15,557 Kto je zrobi艂? 407 00:50:16,189 --> 00:50:19,854 M贸j ch艂opak, nie wiedzia艂am, 偶e wy艣le je do gazety. 408 00:50:20,433 --> 00:50:23,423 Podobaj膮 ci si臋? S膮 artystyczne? 409 00:50:23,605 --> 00:50:25,376 Oczywi艣cie. 410 00:50:25,618 --> 00:50:30,572 Ale nie powinna艣 by艂a pokazywa膰 ich mojemu ojcu. 411 00:50:30,642 --> 00:50:33,353 Ja? On sam mi je pokaza艂! 412 00:50:33,589 --> 00:50:36,900 Jednego dnia podszed艂 do mnie i powiedzia艂: To ty jeste艣 na tych zdj臋ciach, prawda? 413 00:50:36,925 --> 00:50:38,853 I pokaza艂 mi to czasopismo. 414 00:50:38,878 --> 00:50:41,439 Nie mog艂am zaprzeczy膰. Ma wszystkie egzemplarze, wiesz? 415 00:50:41,464 --> 00:50:45,859 Jest niesamowity, wspania艂y cz艂owiek! 416 00:50:48,397 --> 00:50:52,721 Ale jest stary i nie wiele mu ju偶 pozosta艂o. 417 00:50:53,854 --> 00:50:55,211 Dokadnie! 418 00:50:59,009 --> 00:51:01,011 Ojciec jest o ciebie zazdrosny. 419 00:51:01,285 --> 00:51:02,878 O czym ty m贸wisz! 420 00:51:05,479 --> 00:51:08,121 Nie s艂ysza艂e艣 jak si臋 pyta艂, kt贸ry z was ma wi臋kszego? 421 00:51:10,398 --> 00:51:11,915 I co z tego? 422 00:51:12,587 --> 00:51:15,053 To chyba oczywiste? Co czywiste? 423 00:51:18,268 --> 00:51:19,743 Boi si臋 konfrontacji. 424 00:51:21,783 --> 00:51:23,300 Nie, nie wierz臋 w to. 425 00:51:25,578 --> 00:51:27,138 Mog臋 ci臋 poca艂owa膰? 426 00:51:43,429 --> 00:51:44,848 To masa偶ysta! 427 00:51:47,767 --> 00:51:49,351 Ju偶 jest! 428 00:55:30,907 --> 00:55:32,524 Tutaj? Nie. 429 00:55:32,867 --> 00:55:35,411 Mo偶e tutaj? Tak! Ale nie tak mocno! 430 00:55:36,662 --> 00:55:40,500 A tutaj? To mnie zabije! 431 00:55:44,003 --> 00:55:47,431 Przepraszam! Nie chcia艂em urazi膰 panskiego kogucika! 432 00:55:47,456 --> 00:55:49,440 Biedny ma艂y kogucik! 433 00:55:49,465 --> 00:55:54,089 To nie jest ma艂y kogucik. Mimo swojego wieku jeszcze wiele potrafi! 434 00:55:57,350 --> 00:55:59,077 Potrafisz mi pom贸c? 435 00:55:59,102 --> 00:56:01,200 Czy potrafi臋? 436 00:56:01,225 --> 00:56:06,398 W ci膮gu trzech seans贸w zrobi臋 z pana atlet臋, 437 00:56:06,423 --> 00:56:09,695 B臋dzie pan nowym cz艂owiekiem! 438 00:56:09,719 --> 00:56:13,149 Wola艂bym pozosta膰 tym kim jestem bez b贸lu. 439 00:56:14,566 --> 00:56:15,821 Potrzebuj臋 440 00:56:15,886 --> 00:56:17,277 Potrzebuj臋 441 00:56:17,455 --> 00:56:18,854 Potrzebuj臋 442 00:56:19,495 --> 00:56:20,754 D艂ugi st贸艂. 443 00:56:21,297 --> 00:56:22,534 Ten? 444 00:56:23,768 --> 00:56:25,198 Wystarczy. 445 00:56:25,753 --> 00:56:27,171 Profesorze wstajemy! 446 00:56:28,660 --> 00:56:32,690 No dalej, profesorze! Wstajemy! 447 00:56:34,097 --> 00:56:36,854 Brawo profesorze! Tak jest. 448 00:56:36,948 --> 00:56:38,948 Wstajemy! 449 00:56:40,893 --> 00:56:42,228 Dalej! Brawo! 450 00:56:42,478 --> 00:56:43,822 Nie! 451 00:56:44,041 --> 00:56:47,191 Nie! Nie! Nie! Nie! Nie! 452 00:56:47,316 --> 00:56:49,585 Kto pozwoli艂 ci臋 si臋 wtr膮ca膰, ty g艂upia dziwko? 453 00:56:49,610 --> 00:56:50,903 Nie jestes tu potrzebna! 454 00:56:51,195 --> 00:56:53,413 Tobie na pewno! 455 00:56:54,944 --> 00:56:58,476 Brawo porfesorze! Widziecie ja stoj臋? 456 00:56:58,501 --> 00:57:02,489 Brawo! A teraz idziemy! Fiore! Jeste艣 cudotw贸rc膮! 457 00:57:02,514 --> 00:57:05,285 Nie jestem? W Wenecji mawiamy 458 00:57:05,310 --> 00:57:08,146 M膮dro艣膰 biedaka, si艂a peda艂a i uroda dziwki, 459 00:57:08,171 --> 00:57:09,605 s膮 g贸wno warte! 460 00:57:09,856 --> 00:57:13,504 Dalej profesorze! Jeszcze jeden krok! 461 00:57:13,529 --> 00:57:14,559 Brawo tato! 462 00:57:14,599 --> 00:57:22,165 Brawo profesorze! Jeszcze jeden krok! Tak! Tak! 463 00:57:22,299 --> 00:57:25,037 No prosz臋! Wiedzia艂em, 偶e si臋 uda! 464 00:57:25,306 --> 00:57:27,673 Je艣li wytrzyma pan na stoj膮co, 465 00:57:27,698 --> 00:57:30,859 mo偶emy natychmiast zrobi膰 masa偶. 466 00:57:31,263 --> 00:57:32,515 Wytrzymam! 467 00:57:37,926 --> 00:57:39,845 Jaki temat dzi艣 poruszymy? 468 00:57:40,040 --> 00:57:40,984 Moliera. 469 00:57:41,008 --> 00:57:42,367 Kultura wysoka. 470 00:57:42,859 --> 00:57:46,405 Ja prze艂膮czy艂em si臋 na nisk膮. 471 00:57:53,571 --> 00:57:55,984 Ale z czego si臋 艣miejesz Mono, lej. 472 00:57:59,305 --> 00:58:06,476 Ni偶ej profesorze, ni偶ej. Ni偶ej, ni偶ej, ni偶ej! 473 00:58:07,396 --> 00:58:11,196 W pa艅skim wieku zajmuje to wi臋cej czasu. 474 00:58:12,562 --> 00:58:14,430 Ale ty te偶 tak masujesz kobiety? 475 00:58:14,454 --> 00:58:18,490 Nie na boga! Kobiety nie maj膮 mi臋艣ni. 476 00:58:25,649 --> 00:58:28,944 Co z mieszkaniem tato? Przecie偶 powiedzia艂em, 偶e jest twoje. 477 00:58:28,969 --> 00:58:31,388 Chc臋 pokaza膰 je Silvi 478 00:58:31,413 --> 00:58:35,266 Daj mi klucz. Jest u portiera. 479 00:58:37,866 --> 00:58:39,275 S艂ucham? 480 00:58:40,885 --> 00:58:42,345 To pani Silvia. 481 00:58:43,878 --> 00:58:45,045 Szuka Doda? 482 00:58:46,270 --> 00:58:47,897 Nie wiem, pyta o profesora. 483 00:58:50,306 --> 00:58:52,308 Chodzi o ojca czy syna? 484 00:58:56,810 --> 00:58:58,269 Do pana. 485 00:59:01,348 --> 00:59:02,424 Cze艣膰 486 00:59:02,979 --> 00:59:04,731 Tak, dzwoni艂em do ciebie. 487 00:59:04,886 --> 00:59:06,028 Chcia艂em si臋 spotka膰. 488 00:59:06,392 --> 00:59:07,644 O trzeciej? Gdzie? 489 00:59:10,418 --> 00:59:11,560 Dlaczego w kinie? 490 00:59:13,859 --> 00:59:15,298 Ok, to do zobaczenia. 491 00:59:18,813 --> 00:59:20,815 Musz臋 i艣膰, cze艣膰 tato! 492 00:59:21,379 --> 00:59:22,471 I jeszcze raz gratulacje. 493 00:59:22,471 --> 00:59:25,349 Do widzenia i powiedz Sylvii, 偶eby ju偶 si臋 na mnie nie d膮sa艂a. 494 00:59:25,374 --> 00:59:27,856 Mieszkanie jest wasze. 495 00:59:30,326 --> 00:59:36,755 Wie pan profesorze, jutro przynios臋 kule, zobaczy pan co to za ulga. 496 00:59:37,029 --> 00:59:38,989 Tak! Jutro zaczn臋 lata膰! 497 00:59:47,691 --> 00:59:50,287 Wyja艣nijmy to sobie raz na zawsze. 498 00:59:50,775 --> 00:59:54,389 Nie tylko z powodu mieszkania nie chc臋 do ciebie wr贸ci膰. 499 00:59:55,241 --> 00:59:56,593 Jest jeszcze inny pow贸d. 500 00:59:57,672 --> 00:59:58,549 Jaki? 501 01:00:03,338 --> 01:00:04,705 Inny m臋偶czyzna? 502 01:00:07,306 --> 01:00:09,678 Tak, inny m臋偶czyzna. 503 01:00:15,200 --> 01:00:17,811 Ale dlaczego nie powiedzia艂a艣 mi wcze艣niej? 504 01:00:17,836 --> 01:00:21,348 Pr贸buj臋 ogl膮da膰 film! Rozumiesz? 505 01:00:24,317 --> 01:00:27,751 Pr贸bowa艂am ci powiedzie膰 ale mia艂e艣 obsesj臋 na punkcie domu. 506 01:00:27,776 --> 01:00:29,782 Nie chcia艂e艣 s艂ysze膰 powod贸w. 507 01:00:30,674 --> 01:00:33,115 Poza tym wstydzi艂am si臋. 508 01:00:34,088 --> 01:00:36,576 呕eby mi powiedzie膰 czy 偶eby to zrobi膰? 509 01:00:37,642 --> 01:00:39,990 Ten cz艂owiek, ja go nie kocham. 510 01:00:43,313 --> 01:00:45,273 Wi臋c dlaczego jeste艣cie razem? 511 01:00:49,195 --> 01:00:52,322 Nie ma sensu 偶eby艣my dalej si臋 spotykali. 512 01:00:52,347 --> 01:00:55,272 O nie! Prosze nie wychod藕! 513 01:00:55,320 --> 01:00:56,749 Potrzebuj臋 ci臋. 514 01:01:01,684 --> 01:01:03,185 Nie s膮dz臋. 515 01:01:03,717 --> 01:01:05,284 Ale tak jest. 516 01:01:06,553 --> 01:01:09,543 Dodo. Je艣li b臋d臋 wiedzia艂a, 偶e czekasz i mo偶emy si臋 spotyka膰 517 01:01:09,568 --> 01:01:13,940 na pewno b臋d臋 umia艂a od niego odej艣膰. 518 01:01:13,965 --> 01:01:15,513 Co ci臋 powstrzymuje? 519 01:01:15,827 --> 01:01:19,302 Nie wiem ale nie jestem w stanie bo to silniejszy ode mnie. 520 01:01:19,327 --> 01:01:21,733 Robi臋 wszystko, 偶eby si臋 z nim nie spotyka膰. 521 01:01:21,758 --> 01:01:24,123 Ale potem wracam do niego. 522 01:01:25,226 --> 01:01:27,750 I nie jest to mi艂o艣膰? Nie. 523 01:01:27,967 --> 01:01:33,576 Nie wiem co to ale go nie kocham. Kocham ciebie Dodo. 524 01:01:34,990 --> 01:01:36,678 Dla niego nic nie czuj臋. 525 01:01:37,322 --> 01:01:39,704 To po prostu silny poci膮g seksualny. 526 01:01:41,914 --> 01:01:43,255 Wi臋c co mam zrobi膰? 527 01:01:44,434 --> 01:01:47,107 Wiesza膰 jego ubranie kiedy wy b臋dziecie si臋 r偶n膮膰? 528 01:01:53,074 --> 01:01:56,870 Mo偶esz powiedzie膰 co takiego zniewalaj膮cego jest w tym cz艂owieku? 529 01:01:57,403 --> 01:01:58,918 Przesta艅 nie jeste艣 sam! 530 01:01:58,943 --> 01:02:01,471 Nie kurwa! W tym momencie chc臋 wiedzie膰 wszystko, kim on jest? 531 01:02:01,496 --> 01:02:03,910 Co on kurwa robi! Jak ci臋 posuwa! Wszystko! 532 01:02:03,935 --> 01:02:07,120 Kr贸tko m贸wi膮c, przesta艅 nie jeste艣 sam! 533 01:02:07,476 --> 01:02:08,893 Chcesz zna膰 szczeg贸艂y? 534 01:02:08,918 --> 01:02:11,736 Tak szczeg贸艂y! Dobrze! 535 01:02:11,760 --> 01:02:13,697 Na przyk艂ad podoba mi si臋 spos贸b w jaki mnie bierze. 536 01:02:13,722 --> 01:02:14,766 Jak ci臋 bierze! 537 01:02:16,188 --> 01:02:17,454 Od ty艂u. 538 01:02:18,039 --> 01:02:21,034 K艂adzie mnie na stole czy gdziekolwiek si臋 to dzieje i pieprzy mnie od ty艂u. 539 01:02:21,059 --> 01:02:22,940 Mog臋 robi膰 miny, kt贸re chc臋. 540 01:02:22,965 --> 01:02:26,050 I tak nie widzi mojej twarzy. Ja jego te偶 nie. 541 01:02:26,588 --> 01:02:29,503 Mog臋 my艣le膰 o kim zechc臋. Tak jakby to nie by艂 on. 542 01:02:29,823 --> 01:02:32,367 Kto艣 kogo nie znam. Zwierz臋. 543 01:02:33,222 --> 01:02:34,413 To ci wystarczy? 544 01:02:36,970 --> 01:02:39,962 O Bo偶e, Dodo dlaczego chcesz wiedzie膰 wszystko? 545 01:02:45,278 --> 01:02:48,545 Bo chcia艂em us艂ysze膰 w jaki spos贸b mnie zdradzasz. 546 01:02:57,549 --> 01:03:01,513 Kiedy to robimy, on chwyta mnie za w艂osy i kark. 547 01:03:01,538 --> 01:03:05,471 I m贸wi do mnie: Silvia, powiedz mi, 偶e jeste艣 moj膮 dziwk膮! 548 01:03:06,028 --> 01:03:07,957 Powiedz, 偶e jeste艣 moj膮 dziwk膮! 549 01:03:09,271 --> 01:03:13,361 Powiedz, 偶e jeste艣 moj膮 dziwk膮 albo skr臋c臋 ci kark! 550 01:03:15,667 --> 01:03:23,782 A ty? Odpowiadam: Tak, jestem twoj膮 dziwk膮! 551 01:03:24,608 --> 01:03:26,735 On 艣ciska mi kark. 552 01:03:27,092 --> 01:03:29,105 I ciesz臋 si臋 jak dziwka. 553 01:03:29,283 --> 01:03:30,868 Czuj臋, 偶e mnie kocha. 554 01:03:31,634 --> 01:03:34,320 M贸wi mi, 偶e jestem jego dziwk膮. 555 01:03:37,028 --> 01:03:40,224 Ty te偶 go kochasz? Nie kocham tylko ciebie! 556 01:03:40,383 --> 01:03:41,469 Dotknij 557 01:03:45,369 --> 01:03:48,420 Powiedz mi, 偶e nie mo偶esz si臋 bez niej obej艣膰 Dodo. 558 01:03:48,680 --> 01:03:50,941 Powiedz, 偶e jestem twoim 偶yciem. 559 01:06:41,128 --> 01:06:45,730 Powiedz, 偶e jeste艣 moj膮 dziwk膮, powiedz albo skr臋c臋 ci kark! 560 01:06:46,360 --> 01:06:49,822 Tak, jestem, jestem twoj膮 dziwk膮! 561 01:07:35,391 --> 01:07:37,393 Dodo, tu s膮 znaczki dla ciebie. 562 01:07:43,516 --> 01:07:44,594 Nie chc臋 ich! 563 01:07:45,536 --> 01:07:46,852 Ty bachorze! 564 01:07:48,985 --> 01:07:50,069 Bachorze! 565 01:07:52,489 --> 01:07:53,573 Bachorze! 566 01:07:56,098 --> 01:07:57,183 Bachorze! 567 01:07:59,494 --> 01:08:00,579 Bachorze! 568 01:08:03,380 --> 01:08:04,465 G贸wniarz! 569 01:08:33,749 --> 01:08:36,210 Dzi臋kuj臋 za gazet臋. Nie spa艂e艣? 570 01:08:36,809 --> 01:08:40,287 Od jakiego艣 czasu. Widzia艂em jak na mnie patrzysz. 571 01:08:40,677 --> 01:08:42,842 Jak? Z nienawi艣ci膮! 572 01:08:43,851 --> 01:08:45,770 Patrzy艂em jak na kogo艣 pogr膮偶onego we 艣nie. 573 01:08:45,795 --> 01:08:47,297 O co ci chodzi? 574 01:08:47,750 --> 01:08:51,129 Widocznie uleg艂em z艂udzeniu. 575 01:08:51,620 --> 01:08:54,694 殴le wygl膮dasz synu! 576 01:08:55,527 --> 01:08:59,203 Co艣 si臋 sta艂o? Co艣 z艂ego? Nie, wszystko w porz膮dku. 577 01:08:59,555 --> 01:09:02,877 To dobrze. Pom贸偶 mi. Kt贸ra godzina? 578 01:09:03,193 --> 01:09:06,331 8:30. Spa艂em d艂u偶ej ni偶 zwykle. 579 01:09:06,700 --> 01:09:11,432 Wczoraj wiczorem troch臋 przysna艂em. To przez telewizj臋. 580 01:09:11,457 --> 01:09:13,100 Otw贸rz 偶aluzje. 581 01:09:13,918 --> 01:09:15,503 Dobry znak, wracasz do zdrowia! 582 01:09:17,874 --> 01:09:19,257 Na to wyglada. 583 01:09:20,563 --> 01:09:22,741 Nie cieszysz si臋? 584 01:09:25,221 --> 01:09:26,472 Tak oczywi艣cie. 585 01:09:27,835 --> 01:09:32,879 Chocia偶 tak d艂ugo, jak le偶a艂em w 艂贸偶ku, Mog艂em si臋 艂udzi膰, 偶e zosta艂em uzdrowiony 586 01:09:32,904 --> 01:09:36,467 nie tylko z艂amania, ale tak偶e innej choroby. ale inn膮 chorob臋. Podesz艂y wiek. 587 01:09:38,838 --> 01:09:40,506 Nie jeste艣 stary! 588 01:09:41,392 --> 01:09:43,639 Ale nie mam ju偶 takiej si艂y jak kiedy艣. 589 01:09:44,256 --> 01:09:45,690 Jakiej si艂y? 590 01:09:45,783 --> 01:09:49,191 Na przyk艂ad si艂y intelektualnej albo seksualnej. 591 01:09:56,957 --> 01:09:58,462 Wybacz mi niedykrecj臋, ale 592 01:10:00,602 --> 01:10:01,907 Co masz na my艣li? 593 01:10:01,932 --> 01:10:03,931 Mia艂e艣 ostatnio jakie艣 przygody? 594 01:10:04,285 --> 01:10:06,539 Powiedzmy, 偶e mia艂em szcz臋艣cie. 595 01:10:07,198 --> 01:10:12,022 Jest co艣 szczeg贸lnego w chorobie co poci膮ga kobiety. 596 01:10:12,226 --> 01:10:13,897 Jak mog艂e艣 w tym stanie? 597 01:10:14,240 --> 01:10:16,789 To nie trudne, niekt贸re dziewczyny s膮 bardzo 艣mia艂e 598 01:10:16,814 --> 01:10:19,859 same wskakuj膮 na 艂贸偶ko, zdzieraj膮 ubranie 599 01:10:19,884 --> 01:10:23,069 a pod spodem nie maj膮 majtek. 600 01:10:31,248 --> 01:10:34,185 Tak teraz kobiety s膮 odwa偶niejsze. 601 01:11:02,070 --> 01:11:05,757 Nie wiem czy powinienem o tym rozmawia膰 z synem. 602 01:11:06,123 --> 01:11:08,507 Czasami zapominam, 偶e jeste艣 moim ojcem. 603 01:11:08,699 --> 01:11:10,327 Wi臋c jak mnie postrzegasz? 604 01:11:11,452 --> 01:11:13,694 Czasami mi si臋 zdaje, 偶e jeste艣my r贸wie艣nikami. 605 01:11:13,954 --> 01:11:16,272 M贸g艂by艣 by膰 moim rywalem w mi艂o艣ci. 606 01:11:17,343 --> 01:11:20,102 Jestem starcem w pomarszczonej sk贸rze, 607 01:11:20,127 --> 01:11:22,921 bez mi臋艣ni i o bezsilnych nogach. 608 01:11:23,964 --> 01:11:26,024 Kobiety nie zwracaj膮 uwagi na takie rzeczy. 609 01:11:26,050 --> 01:11:28,802 Nie? A na co zwracaj膮? 610 01:11:28,844 --> 01:11:32,067 Na witalno艣膰! A ty masz jej du偶o. 611 01:11:32,846 --> 01:11:36,560 Musz臋 przyzna膰, 偶e z wiekiem jestem coraz bardziej napalony. 612 01:11:40,105 --> 01:11:42,315 Wiem, s艂ysza艂em was kt贸rej艣 nocy. 613 01:11:43,442 --> 01:11:46,111 O czym m贸wisz? Nie pr贸buj zaprzecza膰? 614 01:11:49,059 --> 01:11:51,088 Z Faust膮. A z Faust膮! 615 01:11:51,113 --> 01:11:53,340 A tak. Przyznaj臋, 偶e doprowadza mnie do szale艅stwa! 616 01:11:53,593 --> 01:11:57,047 W moim wieku nie ma sensu si臋 oszukiwa膰. 617 01:11:57,335 --> 01:12:00,023 Musia艂em za to zap艂aci膰! 618 01:12:00,617 --> 01:12:01,811 C贸偶, to nic nie znaczy. 619 01:12:02,099 --> 01:12:05,271 Czasem mi艂o艣膰 za pieni膮dze nie jest tak wstr臋tna jak ta za darmo. 620 01:12:05,296 --> 01:12:08,529 Mo偶liwe ale nie zdarzy艂o mi si臋 to od wiek贸w. 621 01:12:09,130 --> 01:12:12,193 W ka偶dym razie wierz mi. Nie ma nic lepszego. 622 01:12:13,542 --> 01:12:16,627 Wi臋c p艂acisz kobietom? Ale nie, pieprz臋 ich. 623 01:12:20,012 --> 01:12:25,225 One w gruncie rzeczy same tego pragn膮. 624 01:12:26,141 --> 01:12:30,627 To jedyny spos贸b pozbycie si臋 feministyczych fanaberii z ich ma艂ych g艂贸wek. 625 01:12:30,652 --> 01:12:33,416 I przywr贸膰 pos艂uszenstwo. 626 01:12:34,440 --> 01:12:39,654 Kobiety chc膮 by膰 istotami fizycznymi a nie metafizycznymi. 627 01:12:41,243 --> 01:12:42,870 Rozumiesz? 628 01:12:46,053 --> 01:12:49,819 Witam profesorze, to wielki dzie艅! 629 01:12:49,844 --> 01:12:52,481 B臋dziemy truchta膰 po ca艂ym 艣wiecie. 630 01:12:58,657 --> 01:13:00,470 Ech, wczoraj by艂o gor膮co. 631 01:13:04,207 --> 01:13:09,265 Profesorze to skutek moich masa偶y. Rozpalaj膮 si臋 lepiej ni偶 kobiety! 632 01:13:09,290 --> 01:13:10,670 C贸偶, nie przesadzajmy. 633 01:13:21,268 --> 01:13:23,815 Powiedz Fau艣cie, 偶eby przynios艂a 艣niadanie. 634 01:13:40,275 --> 01:13:42,934 On potrzebuje 艣rodka uspokajaj膮cego, a nie kogel-mogel! 635 01:13:43,134 --> 01:13:46,050 Bo偶e, Eduardo! Uwielbiasz mnie straszy膰! 636 01:13:49,741 --> 01:13:52,266 Rozpieszczasz go? Wielki cz艂owiek. 637 01:13:52,291 --> 01:13:54,251 To by艂 m贸j pomys艂. 638 01:13:55,749 --> 01:13:57,142 Sprawiasz, 偶e te偶 mam ochot臋. 639 01:13:58,190 --> 01:13:59,358 Zrobi臋 i dla ciebie. 640 01:13:59,965 --> 01:14:01,240 Sam zrobi臋. 641 01:14:04,463 --> 01:14:06,451 Gdzie s膮 jajka? W lod贸wce. 642 01:14:32,256 --> 01:14:33,632 S艂ysza艂e艣 w nocy ha艂as? 643 01:14:34,239 --> 01:14:35,561 Nie, jaki ha艂as? 644 01:14:43,409 --> 01:14:45,066 Tw贸j ojciec musia艂 mie膰 go艣cia. 645 01:14:51,324 --> 01:14:52,760 By艂a z nim kobieta. 646 01:14:52,987 --> 01:14:54,815 Pewnie jedna z jego przyjaci贸艂ek. 647 01:14:54,840 --> 01:14:57,239 Wpu艣ci艂e艣 j膮? Ja? Nie. 648 01:14:58,026 --> 01:15:00,832 W takim razie mia艂a klucze. Pewnie ojciec jej da艂. 649 01:15:02,387 --> 01:15:06,184 To nie mo偶liwe, s膮 tylko trzy komplety kluczy. 650 01:15:06,535 --> 01:15:08,767 Jedene tw贸j, drugi m贸j i trzeci ojca. 651 01:15:08,959 --> 01:15:11,753 A wieczorem komplet ojca le偶a艂 na biurku. Widzia艂am 652 01:15:14,190 --> 01:15:20,198 I co z tego? Nie wiem. Opr贸cz nas jeszcze jedna osoba ma klucze. 653 01:15:21,959 --> 01:15:24,711 Chcesz przez to powiedzie膰, 偶e t膮 kobiet膮 654 01:15:24,751 --> 01:15:26,902 kt贸ra by艂a u mojego ojca by艂a moj膮 偶on膮? 655 01:15:27,444 --> 01:15:31,488 Nie chc臋 niczego sugerowa膰. Pan to powiedzia艂 Eduardo. 656 01:15:33,001 --> 01:15:34,919 Pani Sylwia by艂a dzi艣 ze mn膮. 657 01:15:35,121 --> 01:15:36,107 Tak? 658 01:15:36,962 --> 01:15:38,146 Do kiedy? 659 01:15:41,012 --> 01:15:42,222 Nie musz臋 ci odpowiada膰! 660 01:15:43,661 --> 01:15:45,517 Ja te偶 tak uwa偶am. 661 01:15:49,208 --> 01:15:50,685 W ko艅cu jest moj膮 偶on膮. 662 01:15:51,592 --> 01:15:55,471 Pogodzili艣my si臋 i dzi艣 wieczorem spali艣my razem. 663 01:15:56,715 --> 01:15:58,978 Ale g艂os kt贸ry dochodzi艂 z pokoju panskiego ojca, 664 01:15:59,003 --> 01:16:01,017 to by艂a Pani Silvia. 665 01:16:02,221 --> 01:16:03,428 Musia艂e艣 藕le us艂ysze膰. 666 01:16:04,037 --> 01:16:06,908 W nocy g艂osy s膮 takie same. 667 01:16:07,085 --> 01:16:11,116 Drzwi wi do gabinetu nie domykaj膮 si臋. S艂ysza艂am g艂osy i ha艂as. 668 01:16:12,195 --> 01:16:13,344 Jaki ha艂as? 669 01:16:14,055 --> 01:16:16,477 C贸偶... Brzmia艂y jak j臋ki 670 01:16:17,430 --> 01:16:18,665 ale s艂odkie, 671 01:16:19,415 --> 01:16:20,680 ciche. 672 01:16:20,872 --> 01:16:22,707 Jak westchnienia, ale nie z b贸lu czy strachu. 673 01:16:23,751 --> 01:16:26,356 Powtarzam, 偶e pani Sylwia, dzi艣 by艂 ze mn膮. 674 01:16:27,051 --> 01:16:30,096 Gdzie to jest? W domu twojej cioci Clary. 675 01:16:46,061 --> 01:16:47,779 Biedny pan Eduardo 676 01:16:48,600 --> 01:16:50,200 Nie tak si臋 to robi. 677 01:16:50,665 --> 01:16:51,637 Pozw贸l? 678 01:16:54,965 --> 01:16:57,162 Ale widzia艂em te偶 pani膮 Sylvi臋, wiesz? 679 01:16:58,720 --> 01:17:05,087 Musia艂o by膰 oko艂o 11.30. By艂am w swoim pokoju kiedy us艂ysza艂am, 偶e kto艣 otwiera drzwi. 680 01:17:05,509 --> 01:17:07,998 To nie by艂y twoje kroki. 681 01:17:08,007 --> 01:17:11,051 Wyjrza艂am, 偶eby si臋 przekona膰. 682 01:17:14,401 --> 01:17:20,080 Zobaczy艂am kobiet臋 w srebrnym p艂aszczu przeciwdeszczowym, kt贸ra idzie do ko艅ca korytarza. 683 01:17:21,087 --> 01:17:24,751 Widzia艂am j膮 z ty艂u ale jestem pewna, 偶e to by艂a pani Silvia. 684 01:17:31,509 --> 01:17:35,499 Wesz艂a do pokoju profesora i zamkn臋艂a drzwi. 685 01:17:44,999 --> 01:17:49,309 Zacz臋艂am pods艂uchiwa膰 i us艂ysza艂am te odg艂osy, o kt贸rych opowiad艂am. 686 01:17:50,050 --> 01:17:52,031 Nic nie widzia艂a艣! Zmy艣lasz! 687 01:17:56,107 --> 01:17:59,944 Biedny Dodo. My艣lisz, 偶e chcia艂abym ci dokuczy膰? 688 01:17:59,976 --> 01:18:02,134 Nie jestem biedny i nie m贸w do mnie Dodo. 689 01:18:10,446 --> 01:18:12,176 Po porstu chcia艂am 偶eby艣 wiedzia艂. 690 01:18:48,792 --> 01:18:50,979 Powiedz, 偶e jeste艣 moj膮 dziwk膮, Silvia! 691 01:18:51,004 --> 01:18:54,526 Powiedz mi, 偶e jeste艣 moj膮 suk膮 powiedz mi albo skr臋c臋 ci kark. 692 01:18:57,511 --> 01:18:59,979 Tak, jestem twoj膮 dziwk膮! 693 01:19:17,836 --> 01:19:20,774 Powiedz mi, 偶e jeste艣 moj膮 suk膮 powiedz mi albo skr臋c臋 ci kark. 694 01:19:21,322 --> 01:19:24,374 Nie, przesta艅! Co ty robisz? 695 01:19:24,681 --> 01:19:27,294 To boli! Przesta艅! 696 01:19:27,319 --> 01:19:27,989 Do艣膰! 697 01:19:30,626 --> 01:19:31,442 Do艣膰 698 01:19:31,836 --> 01:19:35,006 Panie Eduardo, oszala艂 pan? To mnie rani! 699 01:19:36,245 --> 01:19:40,208 Przepraszam, nie chcia艂em tego zrobi膰. Co艣 mi si臋 sta艂o. 700 01:19:40,233 --> 01:19:42,694 I dlatego omal nie rozbi艂 mi pan g艂owy? 701 01:19:45,278 --> 01:19:47,155 Wybacz, nie rozumiem co si臋 ze mn膮 sta艂o. 702 01:19:48,534 --> 01:19:50,203 Pan te偶 ubrudzi艂 si臋 偶贸艂tkiem. 703 01:19:51,550 --> 01:19:53,677 Nie szkodzi, oddam rzeczy do pralni. 704 01:19:54,375 --> 01:19:56,301 Co teraz zanios臋 twojemu ojcu? 705 01:19:58,254 --> 01:20:00,215 Daj mu moje, jest gotowe. 706 01:20:02,723 --> 01:20:06,594 A to zjem sama. 707 01:20:09,839 --> 01:20:12,300 Dlaczego mia艂am m贸wi膰, 偶e jestem dziwk膮? 708 01:20:16,265 --> 01:20:18,309 Niewa偶ne. Zapomnij o tym. 709 01:20:22,270 --> 01:20:28,860 Tak si臋 nie traktuje kobiety. Musisz by膰 mi艂y i delikatny. 710 01:20:29,845 --> 01:20:35,431 Sp贸jrz na twojego ojca. Kiedy on co艣 chce, prosi w tak ujmuj膮cy spos贸b, 711 01:20:35,456 --> 01:20:39,157 偶e nie potrafi艂abym mu odm贸wi膰. 712 01:20:40,342 --> 01:20:41,954 Rozumie pan, panie Eduardo? 713 01:20:57,439 --> 01:20:58,707 G贸wniany pa艂ac! 714 01:21:06,070 --> 01:21:07,187 Dzie艅 dobry Eduardo! 715 01:21:07,238 --> 01:21:09,840 G贸wno prawda, prosz臋 odwiedzi膰 wspania艂ego cz艂owieka, 716 01:21:09,865 --> 01:21:13,577 czeka na pani膮 razem ze swoj膮 haryzm膮 i olbrzymim kutasem! 717 01:21:18,287 --> 01:21:19,563 Id藕! Szybko! 718 01:24:54,634 --> 01:24:56,636 Zatrzymaj si臋! 719 01:24:58,493 --> 01:25:01,079 Strefa zamkni臋ta, wst臋p tylko za op艂at膮! 720 01:25:01,769 --> 01:25:07,579 Ale czy to nie jest darmowa pla偶a? Mo偶esz tu robi膰 wszystko czego dusza zapragnie! 721 01:25:07,865 --> 01:25:08,962 Gwarantuj臋! 722 01:25:10,296 --> 01:25:13,341 Dla par ulga 5000 podgl膮dacze p艂aca dwa razy wi臋cej. 723 01:25:13,638 --> 01:25:17,308 Rozumiem, jeste艣 kim艣 w rodzaju lokaja. 724 01:25:17,339 --> 01:25:19,575 Raczej dozorcy do 艣wintuszenia. 725 01:25:28,392 --> 01:25:30,541 Nie masz nikogo? Co masz na my艣li? 726 01:25:30,566 --> 01:25:31,842 Do 艣wintuszenia! 727 01:25:34,505 --> 01:25:36,506 C贸偶, mam 偶on臋. Nawet lepiej! 728 01:25:36,901 --> 01:25:39,142 呕ony uwielbiaj膮 by膰 traktowane jak kurwy. 729 01:25:39,436 --> 01:25:39,991 Gdzie? 730 01:25:40,552 --> 01:25:43,280 Obawiam si臋, 偶e j膮 zgubi艂em. 731 01:25:43,580 --> 01:25:46,124 Znalaz艂a innego kutasa, co? 732 01:25:48,208 --> 01:25:49,376 W pewnym sensie. 733 01:25:49,420 --> 01:25:51,751 Co to, kurwa, oznacza w pewnym sensie? 734 01:25:53,360 --> 01:25:54,876 Czyli ona ci臋 zdradza tak czy nie? 735 01:25:55,505 --> 01:25:57,923 Powiedzmy, 偶e wystawi艂a mnie do wiatru. 736 01:25:58,252 --> 01:26:01,225 A gryzie ci臋 to w ty艂ek, powiedz prawd臋? 737 01:26:01,561 --> 01:26:04,139 Do艣膰, nawet je艣li To co? 738 01:26:04,577 --> 01:26:06,371 Niech przekl臋ty b臋dzie g艂upiec 739 01:26:06,396 --> 01:26:09,396 kt贸ry na pierwszym miejscu stawia sprawy mi艂o艣ci zamiast honoru. 740 01:26:10,016 --> 01:26:13,069 Wiesz kto to powiedzia艂? Jaki艣 peda艂? 741 01:26:13,742 --> 01:26:19,243 Nie, francuski poeta o nazwisku Bodeler. I mia艂 racj臋. 742 01:26:21,291 --> 01:26:22,096 Tak. 743 01:26:22,332 --> 01:26:26,682 Tak, jednak ten idiota w mi臋dzyczasie puka艂 twoj膮 偶on臋. 744 01:26:30,891 --> 01:26:33,856 No to jak p艂acisz czy si臋 wynosisz? 745 01:26:34,160 --> 01:26:36,450 P艂ac臋, p艂ac臋, taryf臋 podgl膮dacza. 746 01:26:38,339 --> 01:26:40,794 Jeste艣 zabawny! B臋d臋 mia艂 ci臋 na oku. 747 01:26:46,058 --> 01:26:47,350 Potrzebujesz porady? 748 01:26:48,050 --> 01:26:50,511 Nie pr贸buj dowiadywa膰 si臋 za du偶o o swojej 偶onie. 749 01:26:51,431 --> 01:26:54,777 Z k艂amstwem mo偶na 偶y膰 ale prawda potrafi zabi膰. 750 01:27:15,935 --> 01:27:17,510 Trzymaj si臋! 751 01:29:09,471 --> 01:29:11,223 Kto m贸wi? S艂ucham! Przeszkadzam ci? 752 01:29:11,409 --> 01:29:15,162 Silvia! nie, oczywi艣cie, 偶e nie! Ciesz臋 si臋, 偶e do mnie dzwonisz. 753 01:29:15,517 --> 01:29:18,701 Masz ochot臋 na spotkanie. Je艣li tylko chcesz? 754 01:29:18,726 --> 01:29:20,769 Mo偶e w po艂udnie w chi艅skiej restauracji. 755 01:29:21,725 --> 01:29:25,093 My艣la艂em, 偶e spotkamy si臋 wcze艣niej. 756 01:29:25,118 --> 01:29:29,622 Co teraz robisz? Nic specjalnego. Czemu pytasz? 757 01:29:30,490 --> 01:29:34,098 Dlaczego nie przyjdziesz tutaj, obejrzymy mieszkanie na ostatnim pi臋trze? 758 01:29:34,419 --> 01:29:37,539 Bo ja wiem. Jest puste, notariusz si臋 wyprowadzi艂. 759 01:29:37,564 --> 01:29:40,419 Je艣li naprawd臋 nalegasz, ale nie miej z艂udze艅. 760 01:29:40,444 --> 01:29:42,152 Co to znaczy przepraszam? Nie rozumiem. 761 01:29:42,177 --> 01:29:44,813 呕e nie masz szalone pomys艂y. Musz臋 z tob膮 porozmawia膰 Dodo. 762 01:29:44,852 --> 01:29:45,756 Ja te偶, Silvio. 763 01:29:46,245 --> 01:29:47,685 Do zobaczenia za godzin臋. 764 01:29:48,886 --> 01:29:51,847 Dobra, za godzin臋. Do zobaczenia. Cze艣膰 765 01:33:39,140 --> 01:33:41,976 Po twoim telefonie, przypomnia艂 mi si臋 Fregene. 766 01:33:42,312 --> 01:33:44,382 Pami臋tasz? Oczywi艣cie! 767 01:33:45,474 --> 01:33:47,092 Wtedy pierwszy raz mnie podgl膮da艂e艣. 768 01:33:47,461 --> 01:33:49,714 Na pocz膮tku nie zdawa艂em sobie sprawy, 偶e zauwa偶y艂e艣. 769 01:33:55,883 --> 01:33:57,844 Dlaczego opu艣ci艂e艣 偶aluzje w taki spos贸b? 770 01:34:05,562 --> 01:34:07,397 Chcia艂em by膰 dyskretny. 771 01:34:08,696 --> 01:34:12,195 Zrobi艂am to tylko dla ciebie. 772 01:34:14,006 --> 01:34:15,159 Wiesz co? 773 01:34:17,989 --> 01:34:18,815 Co? 774 01:34:20,471 --> 01:34:22,409 Kiedy zamkn膮艂e艣 okno, masturbowa艂am si臋. 775 01:34:24,300 --> 01:34:25,876 Nigdy mi tego nie m贸wi艂a艣. 776 01:34:26,038 --> 01:34:27,799 Nast臋pnego dnia, kiedy si臋 spotkali艣my 777 01:34:27,824 --> 01:34:29,873 mia艂am dziwne przeczucie, 778 01:34:31,126 --> 01:34:33,545 Jakbym by艂a z tob膮. Tak jakby艣my si臋 ju偶 kochali. 779 01:34:33,570 --> 01:34:37,783 Czego mi jeszcze nie powiedzia艂a艣? Przez telefon powiedzia艂e艣 mi, 偶e chcesz ze mn膮 porozmawia膰. 780 01:34:39,644 --> 01:34:40,728 Zerwa艂am z nim! 781 01:34:43,565 --> 01:34:44,998 Kiedy? 782 01:34:48,233 --> 01:34:49,651 Od ostatniej nocy. 783 01:34:51,627 --> 01:34:53,161 Kochali艣cie si臋? 784 01:34:54,507 --> 01:34:57,650 I tak i nie. Co znaczyi tak i nie? 785 01:34:58,884 --> 01:35:00,010 Doszli艣my tylko do po艂owy. 786 01:35:01,417 --> 01:35:05,004 W tym sensie, 偶e chcia艂 偶ebym go tam poca艂owa艂a 787 01:35:05,231 --> 01:35:07,984 Zrobi艂am to 偶eby go zadowoli膰. 788 01:35:12,199 --> 01:35:15,112 Kto to by艂? Nie, Dodo. 789 01:35:15,278 --> 01:35:17,739 Ostrzega艂am ci臋! 呕adnych szalonych pomys艂贸w. 790 01:35:21,163 --> 01:35:22,523 Po prostu znikn膮艂. 791 01:35:30,647 --> 01:35:31,897 Nie r贸b tego! 792 01:35:33,947 --> 01:35:36,700 Dlaczego z nim tak a ze mn膮 nie? Z tob膮 jest inaczej. 793 01:35:36,868 --> 01:35:38,444 Co za r贸偶nica? 794 01:35:42,010 --> 01:35:43,252 Kutas 795 01:35:45,588 --> 01:35:47,924 bez twarzy, bez nazwiska, 796 01:35:48,307 --> 01:35:49,221 bez historii. 797 01:35:49,826 --> 01:35:50,827 Bez mi艂o艣ci. 798 01:35:52,129 --> 01:35:55,598 Kutas nieznajomego. Z tob膮 by tak nie by艂o. 799 01:35:57,698 --> 01:35:58,910 Powt贸rz to! Co? 800 01:35:59,248 --> 01:36:00,142 Kutas! 801 01:36:00,982 --> 01:36:02,754 Kustas! 802 01:36:05,562 --> 01:36:06,569 W porz膮dku? 803 01:36:13,403 --> 01:36:14,811 Mo偶esz mi zrobi膰 zdj臋cie? 804 01:36:20,924 --> 01:36:22,158 No dalej, pstrykaj! 805 01:36:48,199 --> 01:36:49,775 Jeste艣 napalony. 806 01:37:30,707 --> 01:37:33,871 Gdyby tw贸j ojciec nam da艂 od razu to mieszkanie, 807 01:37:35,176 --> 01:37:37,175 tak wiele rzeczy by si臋 nie wydarzy艂o. 808 01:37:37,803 --> 01:37:39,652 Kiedy zacze艂a艣 z tym drugim? 809 01:37:40,006 --> 01:37:42,441 W dniu naszego 艣lubu. 810 01:37:45,868 --> 01:37:47,720 Gdzie? Jak? 811 01:37:48,517 --> 01:37:52,751 W domu, podczas wesela. 812 01:37:53,407 --> 01:37:54,978 By艂o tak wielu go艣ci, pami臋tasz? 813 01:37:56,723 --> 01:37:59,707 W pewnym momencie pojawi艂 si臋 portier 814 01:37:59,732 --> 01:38:03,027 bo policja odholowa艂a samoch贸d jednego z go艣ci. 815 01:38:03,368 --> 01:38:09,561 Kiedy z nim poszed艂e艣, wysz艂am do sypialni od艣wie偶y膰 si臋. 816 01:38:18,368 --> 01:38:22,732 Wyj偶a艂am przez okno i patrzy艂em, jak k艂贸cisz si臋 z policjantami na dziedzi艅cu. 817 01:38:33,134 --> 01:38:37,389 Nagle wszed艂 do pokoju i wzi膮艂 mnie od ty艂u 818 01:38:38,773 --> 01:38:41,633 Chwyci艂 mnie za szyj臋 tak, 偶e nie mog艂am si臋 poruszy膰 819 01:38:42,110 --> 01:38:44,767 Nie mog艂am si臋 obroni膰 ani obejrze膰. 820 01:38:45,347 --> 01:38:48,902 Zrobi艂e ze mn膮 to co ty chcia艂e艣 zrobi膰 ze mn膮 przed chwil膮. 821 01:39:56,780 --> 01:40:00,359 Ta wizyta jest bezu偶yteczna. Nie ma potrzeby aby to kontynuowa膰. 822 01:40:00,751 --> 01:40:02,244 Dlaczego jest bezu偶yteczna? 823 01:40:04,086 --> 01:40:06,404 Nie mogliby艣my tutaj mieszka膰 bez pomocy 824 01:40:06,429 --> 01:40:07,872 twojego ojca. 825 01:40:10,050 --> 01:40:11,993 Jeste艣my w punkcie wyj艣cia. 826 01:40:12,544 --> 01:40:15,672 Tam gdzie zaczynali艣my? Nadal b臋dziemy od niego zale偶ni. 827 01:40:17,448 --> 01:40:18,942 A to mi nie odpowiada. 828 01:40:22,905 --> 01:40:24,592 Wi臋c co zamierzasz zrobi膰? 829 01:40:24,617 --> 01:40:28,069 B臋dziemy mieszkali w dw贸ch r贸偶nych pokojach, jak przedtem. 830 01:40:28,106 --> 01:40:29,940 Ale w艂a艣nie dlatego odszed艂e艣! 831 01:40:29,965 --> 01:40:33,693 Odesz艂am bo mia艂am innego, ale ju偶 nie mam! 832 01:40:35,134 --> 01:40:38,540 Wi臋c mo偶emy bezpiecznie wr贸ci膰 do 偶ycia jak poprzednio. 833 01:40:41,307 --> 01:40:44,015 Ja, ty i tw贸j ojciec. 834 01:40:57,927 --> 01:41:00,646 Chod藕, powiedzmy mu, 偶e zamieszkamy z nim. 835 01:41:05,161 --> 01:41:06,192 No chod藕! 836 01:41:08,034 --> 01:41:08,902 Chod藕my. 837 01:41:13,333 --> 01:41:14,629 W porz膮dku. 838 01:41:16,426 --> 01:41:17,473 Chod藕my. 59930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.