Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,854 --> 00:01:39,479
S艂ucham?
Ciociu Claro, Tu Eduardo.
2
00:01:39,504 --> 00:01:41,932
Co u ciebie Dodo?
Dobrze, jest Sylwia?
3
00:01:41,956 --> 00:01:43,182
Nie wysz艂a
4
00:01:43,752 --> 00:01:45,206
W porz膮dku.
5
00:01:45,619 --> 00:01:48,666
Chcesz 偶eby do ciebie zadzwoni艂a?
Nie, nie.
6
00:01:48,691 --> 00:01:50,986
Przypomnij jej tylko o naszym obiedzie.
Dzi臋ki.
7
00:01:51,028 --> 00:01:52,237
Uwa偶aj na siebie.
8
00:02:18,788 --> 00:02:24,335
M臉呕CZYZNA, KT脫RY PATRZY
9
00:10:04,231 --> 00:10:05,691
Dodo.
Silvia!
10
00:10:09,022 --> 00:10:11,608
Jeste艣 zadowolony?
By艂em, dop贸ki nie uciek艂a艣.
11
00:10:12,028 --> 00:10:13,830
Nie odesz艂am od ciebie,
przecie偶 wiesz.
12
00:10:15,271 --> 00:10:18,599
Wybacz, 偶e si臋 sp贸偶ni艂am
ale nie mog艂am si臋 wcze艣niej wyrwa膰.
13
00:10:19,202 --> 00:10:20,703
M臋偶czy偶ni?
Jacy me偶czy偶ni?
14
00:10:20,703 --> 00:10:21,904
Mia艂am sprawy do za艂atwienia.
15
00:10:23,104 --> 00:10:24,814
Zam贸wi艂e艣 co艣?
Nie.
16
00:10:25,208 --> 00:10:27,168
Co by艣 zjad艂a?
To co zwykle.
17
00:10:27,679 --> 00:10:29,806
Kurczak z migda艂ami
i sma偶onym ry偶em.
18
00:10:29,889 --> 00:10:31,140
Dobrze.
Dla dw贸ch os贸b.
19
00:10:32,607 --> 00:10:34,428
Dzi臋kuj臋, 偶e przysz艂a艣.
20
00:10:34,587 --> 00:10:37,022
Przecie偶 jestem
twoj膮 偶on膮, prawda?
21
00:10:37,355 --> 00:10:41,326
Wi臋c mog艂a艣 przyj艣膰 do domu.
Daj spok贸j, Dodo.
22
00:10:44,257 --> 00:10:47,573
Ju偶 ci m贸wi艂am.
Na razie to niemo偶liwe.
23
00:10:48,231 --> 00:10:50,558
Chcia艂em si臋 z tob膮 spotka膰
bo mam dla ciebie wiadomo艣膰.
24
00:10:50,692 --> 00:10:52,246
Tak?
Jak膮?
25
00:10:52,670 --> 00:10:55,056
Obiecuj臋 dom tylko dla nas.
26
00:10:55,081 --> 00:10:57,073
M贸wisz powa偶nie?
Jaki dom? Mieszkanie.
27
00:10:57,098 --> 00:10:58,988
Nad apartamentem mojego ojca.
28
00:10:59,384 --> 00:11:02,769
Chc臋 go o nie poprosi膰.
Na poczet mojego spadku.
29
00:11:04,621 --> 00:11:05,839
Sk膮d ten pomys艂?
30
00:11:06,515 --> 00:11:09,168
Chc臋 to zrobi膰 dla ciebie.
Dla mnie? Po co?
31
00:11:10,198 --> 00:11:12,741
B臋dziemy mogli mieszka膰 bez ojca.
32
00:11:15,356 --> 00:11:16,691
A co on ma z tym wsp贸lnego?
33
00:11:17,033 --> 00:11:18,595
Wiem, 偶e go nie znosisz.
34
00:11:18,923 --> 00:11:21,133
Mylisz si臋.
Tw贸j ojciec jes fascynuj膮cy
35
00:11:21,179 --> 00:11:23,265
By艂am jego studentk膮.
36
00:11:25,792 --> 00:11:27,502
To ty go nie znosisz.
37
00:11:28,360 --> 00:11:30,407
Wi臋c powiedz mi,
dlaczego nie chcesz wr贸ci膰?
38
00:11:30,540 --> 00:11:34,021
Na boga, Dodo!
Dlaczego wci膮偶 ka偶esz mi m贸wi膰 to samo?
39
00:11:34,709 --> 00:11:39,216
Musz臋 by膰 sama,
przemy艣le膰 co si臋 ze mn膮 dzieje.
40
00:11:39,388 --> 00:11:42,933
Prosz臋 nie nalegaj.
41
00:11:52,170 --> 00:11:53,696
Je艣li masz kogo艣 innego powiedz mi!
42
00:11:58,211 --> 00:11:59,571
Nie chodzi艂o ci o dom.
43
00:12:01,848 --> 00:12:03,558
Przepraszam,
poda膰 co艣 jeszcze?
44
00:12:04,926 --> 00:12:06,161
Czekaj, Silvia!
45
00:12:06,261 --> 00:12:07,304
Wybacz mi!
46
00:12:08,185 --> 00:12:09,228
Silvia!
47
00:12:21,616 --> 00:12:23,201
Wr贸膰my.
48
00:12:24,077 --> 00:12:27,350
Nie b臋d臋 ci臋 m臋czy艂 偶eby艣 wr贸ci艂a.
Obiecuj臋.
49
00:12:59,278 --> 00:13:01,322
Nawet je艣li nie chodzi艂o o dom
50
00:13:01,322 --> 00:13:03,282
i tak poprosz臋 ojca o ten apartament.
51
00:13:04,244 --> 00:13:06,629
R贸b co uwa偶asz za sz艂uszne.
52
00:13:20,997 --> 00:13:25,762
Chc臋 si臋 kocha膰, Dodo.
Tutaj, teraz. Ale Silvia, jak?
53
00:13:27,331 --> 00:13:29,125
Wzrokiem, jak za pierwszym razem.
54
00:13:35,598 --> 00:13:37,124
Patrz na mnie.
55
00:13:46,437 --> 00:13:48,940
Podoba ci si臋?
Doprowadza mnie do szale艅stwa.
56
00:13:50,128 --> 00:13:51,949
Wygl膮da jak dzika kotka.
57
00:13:54,106 --> 00:13:58,713
Wi臋cej, m贸w mi co jeszcze ci przypomina?
Grzebie艅 koguta.
58
00:13:58,738 --> 00:14:03,939
Co jeszcze!
Rozgrzan膮 pustyni臋.
59
00:14:04,698 --> 00:14:08,634
Szczotk臋, podziemn膮 jaskini臋.
O tak! jaskini臋!
60
00:14:09,442 --> 00:14:11,694
Dotknij j膮!
Wol臋 patrze膰.
61
00:14:46,914 --> 00:14:49,167
Musz臋 i艣膰.
Odprowadzi膰 ci臋?
62
00:14:52,605 --> 00:14:53,594
Nie.
63
00:15:31,422 --> 00:15:33,815
Dzie艅 dobry, Fausto!
M贸j ojcie膰 ju偶 si臋 obudzi艂?
64
00:15:33,935 --> 00:15:36,688
Wsta艂 i to jeszcze jak.
Co to znaczy?
65
00:15:36,978 --> 00:15:38,687
Slysza艂e艣 co powiedzia艂am.
66
00:15:38,712 --> 00:15:40,690
Mo偶esz mi to wyja艣ni膰?
67
00:15:40,715 --> 00:15:42,633
To zbyt skomplikowane.
68
00:15:44,227 --> 00:15:47,253
Fausta, mo偶esz mi powiedzie膰
co masz dzi艣 przeciwko ojcu?
69
00:15:50,616 --> 00:15:52,451
Dzi艣 ty zanie艣 mu 艣niadanie.
70
00:16:02,453 --> 00:16:05,898
Jak p贸jd臋 do pokoju wbi膰
mu ig艂臋 w ty艂ek to nie wychod藕,
71
00:16:05,923 --> 00:16:07,962
Wtedy zobaczysz.
Co zobacz臋?
72
00:16:16,627 --> 00:16:21,214
Gdzie wk艂ada r臋ce,
dotyka mnie,
73
00:16:21,918 --> 00:16:25,379
i chce 偶ebym
i ja robi艂a r贸偶ne rzeczy. I co?
74
00:16:25,565 --> 00:16:27,572
I co?
Czy ty nie rozumiesz?
75
00:16:33,307 --> 00:16:35,926
Nie, nie rozumiem.
76
00:16:40,971 --> 00:16:43,598
Robi wszystko 偶ebym go dotyka艂a.
Wiesz gdzie.
77
00:16:43,982 --> 00:16:45,500
Teraz rozumiesz?
78
00:16:46,904 --> 00:16:48,770
A wi臋c to tak?
W艂a艣nie.
79
00:16:51,406 --> 00:16:52,991
Nie mo偶esz go powstrzyma膰?
80
00:16:53,391 --> 00:16:55,894
Pr贸bowa艂am ale nie pomog艂o.
81
00:16:56,106 --> 00:16:59,259
Je艣li chesz odej艣膰 znajd臋
kogo艣 innego do opieki nad nim.
82
00:16:59,738 --> 00:17:03,700
Nie, nie ch臋 odchodzi膰.
Chcia艂am tylko 偶eby艣 wiedzia艂
83
00:17:06,111 --> 00:17:08,864
Po co?
Po to 偶eby艣 wiedzia艂.
84
00:17:12,162 --> 00:17:14,664
Dobra jeszcze o tym porozmawiamy.
85
00:17:16,194 --> 00:17:18,002
Uwa偶aj!
Mam w r臋ce ig艂臋!
86
00:17:23,036 --> 00:17:25,288
Tylko obiecaj,
偶e nie powiesz o tym ojcu.
87
00:17:26,159 --> 00:17:27,484
Dobra, je艣li tego chesz.
88
00:17:27,509 --> 00:17:31,960
To dobry cz艂owiek,
nie chcia艂abym go urazi膰,
89
00:17:32,432 --> 00:17:37,108
jest tylko troch臋 uparty.
By膰 mo偶e, z jego punktu widzenia,
90
00:17:37,139 --> 00:17:39,934
to on ma racj臋.
Je艣li to sprawia mu przyjemno艣膰
91
00:17:39,959 --> 00:17:42,712
Dobra z ciebie dziewczyna!
Nie do konca.
92
00:17:42,853 --> 00:17:45,311
Tw贸j ojciec p艂aci mi potr贸jn膮 stawk臋.
93
00:17:46,287 --> 00:17:49,505
To przez tw贸j magiczny dotyk.
Tak, to dzi臋ki moim palcom.
94
00:17:51,090 --> 00:17:53,468
Ale nic do niego nie czuj臋.
95
00:17:54,395 --> 00:17:56,333
Ani on te偶.
96
00:17:57,921 --> 00:18:00,692
On tylko chce tego dotykania.
97
00:18:00,746 --> 00:18:02,790
Dobra!
Nie powiem ani s艂owa!
98
00:18:11,238 --> 00:18:14,241
I pami臋taj, nie wychod藕 zanim
nie przyjd臋 z zastrzykiem.
99
00:18:18,626 --> 00:18:20,218
Wej艣膰!
100
00:18:23,377 --> 00:18:26,120
Cze艣膰 tato!
W艂a艣nie go dorwa艂.
101
00:18:26,745 --> 00:18:28,124
Kto? Kot.
102
00:18:28,149 --> 00:18:31,652
Czeka艂 10 minut 偶eby dorwa膰 ptaka.
103
00:18:31,677 --> 00:18:34,156
Co za po艣wi臋cenie!
104
00:18:34,609 --> 00:18:36,656
Komu kibicowa艂e艣?
105
00:18:36,681 --> 00:18:39,075
By艂em oczywi艣cie po stronie ptaka.
106
00:18:41,560 --> 00:18:45,041
艢wietnie wygl膮dasz!
Taa, jak g贸wno!
107
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Dzi艣 mo偶e spr贸buj臋 stan膮膰 na nogi.
108
00:18:50,502 --> 00:18:51,920
Podaj mi jogurt.
109
00:18:51,945 --> 00:18:54,959
Jak Fausta przyjdzie,
b臋d臋 gotowy do zastrzyku.
110
00:19:03,407 --> 00:19:05,534
A jak si臋 maj膮 rzeczy z Silvi膮?
111
00:19:06,502 --> 00:19:08,587
Ca艂kiem nie藕le.
112
00:19:09,323 --> 00:19:11,970
Widzia艂em j膮 wczoraj.
Rozmawiali艣my o tobie.
113
00:19:12,290 --> 00:19:15,456
O mnie?
To mi艂e. A o czym?
114
00:19:16,676 --> 00:19:18,433
O mieszkaniu na g贸rze.
115
00:19:19,003 --> 00:19:21,581
Obieca艂em jej, 偶e ci臋 o nie poprosz臋
na poczet przysz艂ego spadku.
116
00:19:21,647 --> 00:19:22,831
A ona?
117
00:19:22,856 --> 00:19:24,641
Zgodzi艂a si臋.
118
00:19:24,972 --> 00:19:30,235
To dobrze. Nie mog臋 poj膮膰
dlaczego od ciebie odesz艂a.
119
00:19:30,714 --> 00:19:35,086
Ani ja.
Mo偶e z powodu domu.
120
00:19:35,727 --> 00:19:36,918
Domu?
121
00:19:36,943 --> 00:19:39,612
Chcia艂a mie膰 w艂asny k膮t.
To nie ma nic wsp贸lnego z tob膮.
122
00:19:39,859 --> 00:19:41,606
To ca艂kowicie kobiece my艣lenie.
123
00:19:41,631 --> 00:19:48,461
Rozumiem.
Powiedz jej, 偶e apartament jest wasz.
124
00:19:48,828 --> 00:19:49,914
Dzi臋ki tato.
125
00:19:49,939 --> 00:19:53,734
Po 艣mierci notariusza
likwiduj膮 tam jego biuro.
126
00:19:53,759 --> 00:19:56,078
Musisz tam troch臋 posprz膮ta膰.
127
00:19:59,017 --> 00:20:00,289
Przepraszam.
128
00:20:22,875 --> 00:20:24,851
Nie idziesz na uczelni臋?
129
00:20:25,741 --> 00:20:27,075
Mam wyk艂ad p贸藕niej.
130
00:20:31,757 --> 00:20:33,625
Mam wyprosi膰 pana Eduardo?
131
00:20:34,234 --> 00:20:36,808
Dlaczego?
Przecie偶 to m贸j syn a nie kto艣 obcy
132
00:20:49,663 --> 00:20:53,041
Tylko nie zr贸b mi krzywdy.
133
00:20:53,564 --> 00:20:56,491
Zrobi臋 to delikatnie.
To takie s艂odkie cia艂ko.
134
00:20:56,924 --> 00:20:59,795
To takie s艂odkie cia艂ko.
135
00:21:21,769 --> 00:21:23,271
Prosz臋 si臋 odwr贸ci膰 profesorze.
136
00:21:46,266 --> 00:21:47,210
S艂ucham
137
00:21:51,877 --> 00:21:55,090
Tato do ciebie.
Jaka艣 Patrycja. A tak, daj s艂uchawk臋.
138
00:22:00,172 --> 00:22:06,470
Tak? Dobrze!
Postawili mnie dzi艣 na nogi
139
00:22:07,368 --> 00:22:12,317
Nie, to Fausta.
Piel臋gniarka.
140
00:22:13,888 --> 00:22:16,533
I m贸j syn.
141
00:22:18,632 --> 00:22:19,526
Tak
142
00:22:22,088 --> 00:22:23,455
Nie martw si臋.
143
00:22:25,979 --> 00:22:30,374
Za艂o偶ysz si臋?
Jak przyjdziesz to ci poka偶臋
144
00:22:31,452 --> 00:22:34,233
Jak przyjdziesz to ci poka偶臋.
Udowodni臋 ci.
145
00:22:40,150 --> 00:22:43,649
Przysi臋gam na moje 偶ycie.
146
00:22:46,615 --> 00:22:48,242
Wiem co m贸wi臋!
147
00:22:51,103 --> 00:22:52,188
Wiem co m贸wi臋!
148
00:22:54,826 --> 00:22:56,975
呕adnych nieczystych my艣li!
149
00:23:10,653 --> 00:23:12,965
Dzie艅 dobry hrabino!
Dzie艅 dobry kochany!
150
00:23:13,793 --> 00:23:16,061
Winda ca艂y czas zepsuta.
151
00:23:16,504 --> 00:23:17,755
Masz racj臋, ci膮gle nie dzia艂a!
152
00:23:17,927 --> 00:23:20,970
Gdyby by艂a sprawna tamtego
dnia to tw贸j ojciec by nie upad艂.
153
00:23:21,157 --> 00:23:24,850
A propo co u pana Alberto?
154
00:23:25,076 --> 00:23:26,373
Dobrze, dzi臋kuj臋.
155
00:23:27,107 --> 00:23:31,035
To nadzwyczajny cz艂owiek.
156
00:23:31,060 --> 00:23:33,012
Przeprszam, jestem sp贸藕niony.
157
00:23:33,037 --> 00:23:35,014
Pozdr贸w go ode mnie.
158
00:23:35,039 --> 00:23:36,253
Dobrze!
159
00:23:43,823 --> 00:23:46,183
Scena podgl膮dania
160
00:23:46,995 --> 00:23:50,751
zosta艂a opisana przez Erodota i powt贸rzona
przez Guidena, kiedy kr贸lowa Candol
161
00:23:51,469 --> 00:23:54,821
jest obserwowana
przez kr贸lewskiego faworyta,
162
00:23:55,029 --> 00:23:57,751
kt贸rego z kolei podgl膮da sam kr贸l.
163
00:23:58,938 --> 00:24:02,251
Mamy tu doczynienia z przypadkiem
podw贸jnego podgl膮dania
164
00:24:02,814 --> 00:24:05,942
lub jak kto woli skopofilii.
165
00:24:06,288 --> 00:24:10,082
Profesorze czy nie chodzi tu o zwyk艂e
podgl膮danie przez dziurk臋 od klucza?
166
00:24:10,766 --> 00:24:12,516
Chodzi tu o m臋偶czyn臋, kt贸ry patrzy.
167
00:24:12,641 --> 00:24:15,953
A co oznacza skopofilia?
Zwyk艂膮 ch臋膰 na seks?
168
00:24:18,499 --> 00:24:20,921
Oznacza przyjemno艣膰 z patrzenia.
169
00:24:21,797 --> 00:24:29,529
M贸g艂bym poda膰 wiele przyk艂ad贸w
potwierdzaj膮cych tez臋, 偶e skopofilia
170
00:24:29,997 --> 00:24:33,201
jest istotnym elementem
narracyjnym w literaturze.
171
00:24:33,599 --> 00:24:35,434
Podobnie dzieje si臋 w kinie.
172
00:24:35,459 --> 00:24:37,526
Oczywi艣cie tam rol臋
odgrywa obraz nie s艂owo.
173
00:24:41,387 --> 00:24:51,794
Artysta nie tylko zmienia nas
w podgl膮daczy czego艣 tajemnego,
174
00:24:52,098 --> 00:24:56,385
intymnego, zakazanego
175
00:24:56,410 --> 00:25:04,663
ale jednocze艣nie anga偶uje
nas w poszukiwanie wiedzy.
176
00:25:34,250 --> 00:25:38,681
Poszukiwanie tego co jest normalnie
pot臋pione przez spo艂ecze艅stwo.
177
00:25:39,103 --> 00:25:43,243
Przez spo艂eczenstwo, kt贸re
cechuje si臋 strachem i hypokryzj膮.
178
00:25:43,268 --> 00:25:44,884
A mimo to,
179
00:25:44,909 --> 00:25:48,456
stanowi nieod艂膮czn膮 cz臋艣c 偶ycia.
180
00:25:49,480 --> 00:25:53,386
Tak wi臋c seks w swoim
beznadziejnym wymiarze
181
00:25:53,750 --> 00:25:58,495
jest esensja
zmys艂owo艣ci i cielesno艣ci
182
00:25:58,528 --> 00:26:02,657
Znakomity wymiar temu daje
Marion May w swojej poezji.
183
00:26:02,931 --> 00:26:05,183
Przemy艣lcie to.
184
00:26:05,939 --> 00:26:07,673
Mo偶e kto艣 to rozda膰?
185
00:26:25,008 --> 00:26:28,882
B臋dziemy kontynuowa膰 jutro.
W mi臋dzyczasie przeczytajcie to.
186
00:26:28,907 --> 00:26:30,320
To ci臋偶ki wiersz.
187
00:27:08,342 --> 00:27:10,256
Podwiezie mnie pan, profesorze?
188
00:27:10,858 --> 00:27:12,717
Gdzie chcesz jecha膰?
Do domu.
189
00:27:14,976 --> 00:27:18,438
A wi臋c?
Jasne, wsiadaj.
190
00:27:25,143 --> 00:27:27,213
O Bo偶e!
Omal go nie zgniot艂am.
191
00:27:27,521 --> 00:27:29,314
To niemo偶liwe,
jeste艣 zbyt delikatna
192
00:27:34,681 --> 00:27:39,575
Gdzie mieszkasz?
Lungote B, plac zwyci臋stwa.
193
00:27:46,415 --> 00:27:50,791
To by艂 艣wietny wyk艂ad, profesorze.
Chyba tylko tobie si臋 podoba艂.
194
00:27:53,455 --> 00:27:55,454
Czemu wcze艣niej ci臋 nie widzia艂em?
195
00:27:55,479 --> 00:27:59,274
Pojawiam si臋 na uniwersytecie
tylko wtedy gdy mnie co艣 zaciekawi.
196
00:27:59,299 --> 00:28:00,536
Na przyk艂ad co?
197
00:28:01,382 --> 00:28:02,842
Wyk艂adowcy.
198
00:28:05,684 --> 00:28:06,731
Sk膮d jeste艣?
199
00:28:07,275 --> 00:28:08,675
Z Afryki.
Powa偶nie?
200
00:28:08,700 --> 00:28:10,301
A ja my艣la艂em, 偶e ze Szwecji.
201
00:28:11,371 --> 00:28:12,571
Afryka jest du偶a.
202
00:28:13,545 --> 00:28:14,745
Niech pan zgadnie?
203
00:28:17,100 --> 00:28:18,577
Senegal.
Nie.
204
00:28:19,153 --> 00:28:20,702
Mali?
Te偶 nie.
205
00:28:21,583 --> 00:28:23,390
Kongo.
Brawo, profesorze!
206
00:28:23,747 --> 00:28:25,624
Tylko teraz to Zair.
207
00:28:25,784 --> 00:28:28,007
M贸w mi Eduardo.
208
00:28:28,602 --> 00:28:30,061
Dodo, dla znajomych.
209
00:28:30,588 --> 00:28:32,506
Dodo?
Zabawne!
210
00:28:33,549 --> 00:28:35,635
A ty?
Pascasie.
211
00:28:38,842 --> 00:28:41,898
Z twojego wyk艂adu wyci膮gne艂am
wniosek, 偶e lubisz patrze膰.
212
00:28:43,729 --> 00:28:47,445
Szczerze m贸wi膮c na wyk艂adzie
czulem si臋 jakby艣 to ty mnie podgl膮da艂a.
213
00:28:51,520 --> 00:28:53,646
Co jest takiego
szczeg贸lnego w tym wierszu?
214
00:28:53,671 --> 00:28:55,982
To 艣wietny przyk艂ad
literackiej skopofilii.
215
00:28:58,195 --> 00:29:01,698
Kobieta opentana przez demona,
g艂odna owocu dziecka
216
00:29:01,740 --> 00:29:05,043
przywdzia艂a prze艣wituj膮c膮 sukienk臋,
przebiegle wzbudzaj膮c膮 w niej podniecenie.
217
00:29:05,068 --> 00:29:10,199
Intencj膮 autora by艂a profanacja.
218
00:29:10,488 --> 00:29:14,075
Murzynka i dziecko
uprawiaj膮 seks w pozycji 69.
219
00:29:16,225 --> 00:29:17,412
Wiesz co to znaczy.
220
00:29:17,437 --> 00:29:22,081
Oczywi艣cie. Seks oralny nie
jest dla mnie skandalizuj膮cy.
221
00:29:22,378 --> 00:29:26,652
A jednak.
Mamy tu dwie kobiety.
222
00:29:26,839 --> 00:29:31,386
Jedna doros艂a a druga to jeszcze dziecko.
Jedna czarna druga bia艂a.
223
00:29:36,957 --> 00:29:40,684
Mi臋dzy jej nogami le偶a艂a ofiara,
otworzy艂a czarne wargi
224
00:29:40,709 --> 00:29:46,479
oczekuj膮c dr偶enia. Z grymasem
na ustach r贸偶owych niczym
225
00:29:46,504 --> 00:29:48,011
p艂atki r贸偶y.
226
00:29:48,036 --> 00:29:50,430
O tym w艂a艣nie m贸wili艣my na zaj臋ciach.
227
00:29:50,455 --> 00:29:53,583
Autor chce aby艣my nie tylko do艣wiadczyli
czego艣 intymnego i prywatnego,
228
00:29:53,608 --> 00:29:58,623
ale tak偶e wkroczyli
w sfer臋 prywatno艣ci i intymno艣ci.
229
00:30:02,267 --> 00:30:06,321
Ale ty lubisz tylko patrze膰?
230
00:30:11,265 --> 00:30:14,411
A niech to.
I co teraz?
231
00:30:15,529 --> 00:30:19,223
Nic nie mo偶emy zrobi膰,
usi膮d藕 z ty艂u i ogl膮daj.
232
00:30:19,377 --> 00:30:21,796
Dzi臋ki, przejd臋 si臋.
233
00:30:21,821 --> 00:30:23,463
M贸j dom jest niedaleko,
tu偶 za mostem.
234
00:30:23,488 --> 00:30:25,532
Zaczekaj mo偶e uda mi si臋 co艣 zrobi膰.
235
00:30:25,574 --> 00:30:27,042
Na przyk艂ad przejecha膰 przez rzek臋.
236
00:30:36,647 --> 00:30:37,864
Tutaj, tu mieszkam.
237
00:30:40,115 --> 00:30:42,115
No to podyskutowali艣my.
238
00:30:44,238 --> 00:30:45,967
Po co ci to?
239
00:30:46,529 --> 00:30:48,447
呕eby uchwyci膰 to
co wpada mi w oko.
240
00:30:50,496 --> 00:30:52,207
A chcia艂by艣 uchwyci膰 mnie?
241
00:30:52,259 --> 00:30:53,343
Jasne!
242
00:30:54,822 --> 00:30:57,524
Czekaj.
Nie tutaj, u mnie.
243
00:31:16,406 --> 00:31:17,328
Dzi臋kuj臋
244
00:31:17,926 --> 00:31:20,986
Hej Jesuina! Nie jestem Jesuina,
Jestem Ariadna.
245
00:31:21,496 --> 00:31:23,123
Zrobisz mi zdj臋cie?
Innym razem.
246
00:31:26,152 --> 00:31:27,761
To dzieci dozorcy.
247
00:31:28,746 --> 00:31:31,431
Chcia艂by艣 sfotografowa膰 mnie
tak jak t膮 murzynk臋 w wierszu?
248
00:31:31,515 --> 00:31:33,775
Tak, ale potrzebowaliby艣my
jeszcze bia艂ej dziewczynki.
249
00:31:34,267 --> 00:31:36,560
Masz dzieci?
Co takiego?
250
00:31:36,900 --> 00:31:39,081
Jestes 偶onaty?
Tak, Dlaczego pytasz?
251
00:31:39,106 --> 00:31:40,568
Z ciekawo艣ci.
252
00:31:42,029 --> 00:31:43,151
Nie mamy dzieci.
253
00:31:46,321 --> 00:31:48,808
Swoj膮 偶on臋 te偶 lubisz obserwowa膰?
254
00:31:50,523 --> 00:31:53,192
Lubi艂em, odesz艂a ode mnie.
255
00:31:53,927 --> 00:31:54,928
Przepraszam.
256
00:31:56,255 --> 00:31:57,380
Jest pi臋kna?
257
00:31:58,894 --> 00:32:00,811
Przepiekna,
piekniejsza od ciebie.
258
00:32:00,864 --> 00:32:03,955
M贸wisz o tym?
Wiem, 偶e jest za du偶a.
259
00:32:03,980 --> 00:32:06,850
Niestety w Rzymie sporo przyty艂am.
260
00:32:06,875 --> 00:32:08,093
Czemu niestety?
261
00:32:09,010 --> 00:32:11,825
Jeste艣 atrakcyjna,
dlatego mi si臋 podobasz.
262
00:32:12,363 --> 00:32:13,947
Moja 偶ona te偶 ma puszysty ty艂eczek.
263
00:32:30,064 --> 00:32:31,157
Wchod藕.
264
00:32:36,128 --> 00:32:39,422
Jeste艣 bardzo
fotogeniczna i narcystyczna.
265
00:32:39,447 --> 00:32:42,668
Podobaj膮 ci si臋?
Robi艂 je angielski fotograf, Tony.
266
00:32:43,364 --> 00:32:46,300
M贸wi, 偶e jestem inspiruj膮c膮 modelk膮.
Zauwa偶y艂em.
267
00:32:46,325 --> 00:32:51,410
To jego mieszkanie?
Nie, moje. Prezent od ojca.
268
00:32:51,723 --> 00:32:53,953
Albo jest bogaty albo bardzo ci臋 kocha.
269
00:32:53,978 --> 00:32:58,858
Jedno i drugie. Jest ministrem.
On rz膮dzi a ja tu sobie 偶yj臋.
270
00:32:59,311 --> 00:33:01,083
Jak pozowa膰?
271
00:33:01,108 --> 00:33:04,528
Nie wiem. Sama zdecyduj.
Sama b臋dziesz wiedzia艂a najlepiej.
272
00:33:04,883 --> 00:33:05,968
Jak sobie 偶yczysz.
273
00:33:08,653 --> 00:33:12,032
Dla ka偶dego podgl膮dacza
znajdzie si臋 jaki艣 ekshibicjonista.
274
00:33:43,021 --> 00:33:45,540
Nic nie m贸wisz?
Ogoli艂a艣 si臋!
275
00:33:45,565 --> 00:33:48,810
Taka jestem z natury.
Nie tak ow艂osiona jak wy tutaj.
276
00:34:02,643 --> 00:34:06,096
Czy to jest r贸偶owa muszelka?
277
00:34:25,563 --> 00:34:28,711
Nic nie zauwa偶y艂es,
podgl膮daczu? Nie
278
00:34:29,434 --> 00:34:32,891
Bia艂e kobiety maj膮 tutaj
ma艂y guziczek a ja go nie mam.
279
00:34:37,091 --> 00:34:39,469
艁echtaczk臋?
Zgadza si臋.
280
00:34:39,935 --> 00:34:41,271
To barbarzy艅stwo!
281
00:34:41,296 --> 00:34:44,449
Nie wi臋ksze ni偶 wasza cnotliwo艣膰,
pruderyjno艣膰 czy wiara.
282
00:34:44,474 --> 00:34:48,747
Lubisz podgl膮dac, powiedz prawd臋!
A ty by膰 podgl膮dana!
283
00:34:49,811 --> 00:34:51,521
Jeste艣my wi臋c dla siebie stworzeni!
284
00:35:12,283 --> 00:35:13,315
Cze艣膰 Tony!
285
00:35:16,246 --> 00:35:19,729
Przedstawiam ci Dodo.
M贸j profesor od literatury francuskiej.
286
00:35:20,411 --> 00:35:23,026
Na prawd臋 na imi臋 mi Eduardo.
287
00:35:23,783 --> 00:35:25,661
Mieli艣cie w艂a艣nie lekcje
288
00:35:25,919 --> 00:35:29,614
Tak! Sprawdzali艣my w艂a艣nie
w praktyce jedn膮 z jego literackich teorii.
289
00:35:30,028 --> 00:35:31,730
Pozowli艂am mu zrobi膰 zdj臋cia.
290
00:35:32,177 --> 00:35:33,419
Mam nadziej臋, 偶e ci zap艂aci艂!
291
00:35:33,505 --> 00:35:35,519
Daj spok贸j przecie偶 to tylko polaroid!
292
00:35:36,043 --> 00:35:38,969
Zadne profesjonalne zdj臋cia.
Sp贸jrz!
293
00:35:40,507 --> 00:35:43,354
Nie interesuje mnie to.
No zobacz.
294
00:35:51,036 --> 00:35:52,716
Jeste艣 g艂upi膮 czarn膮 dziwk膮!
295
00:35:54,177 --> 00:35:58,091
S艂ysza艂e艣?
Zazdro艣膰 zmienia j膮 w rasist臋.
296
00:35:58,600 --> 00:36:00,643
Przeprasza, Pascasie.
Musz臋 ju偶 i艣膰.
297
00:36:00,911 --> 00:36:01,957
Zwariowa艂e艣?
298
00:36:01,982 --> 00:36:05,202
Najlepsze dopiero przed tob膮.
Patrz!
299
00:36:06,948 --> 00:36:08,082
Jeste艣 z艂a?
300
00:36:08,898 --> 00:36:10,562
Nie prowokuj mnie,
Pascasie!
301
00:36:10,882 --> 00:36:12,718
Lubi臋 jak si臋 z艂o艣ci!
302
00:36:12,913 --> 00:36:17,351
Jest moim osobistym fotografem.
Tylko jej pozwalam si臋 fotografowa膰.
303
00:36:18,301 --> 00:36:19,695
Zazdrosna?
304
00:36:21,179 --> 00:36:24,648
Tak naprawd臋 on nie jest fotografem.
To podgl膮dacz.
305
00:36:25,180 --> 00:36:26,939
Wiesz co mi powiedzia艂?
306
00:36:27,938 --> 00:36:31,739
Chcia艂by zobaczy膰 jak si臋 kochamy.
307
00:36:32,681 --> 00:36:37,473
Bogata czarna i biedna bia艂a.
308
00:37:53,349 --> 00:37:54,502
Wybacz mi, Pascasie!
309
00:37:54,527 --> 00:37:56,497
B臋d臋 twoim niewolnikiem.
310
00:39:03,859 --> 00:39:06,334
S艂ucham. Ciociu Claro,
przepraszam, 偶e tak p贸藕no,
311
00:39:06,359 --> 00:39:09,247
To ja, Eduardo.
Nie szkodzi, ogl膮da艂am telewizj臋.
312
00:39:09,272 --> 00:39:12,459
Silvia wr贸ci艂a?
Niestety nie.
313
00:39:12,484 --> 00:39:14,202
M贸wi艂a gdzie idzie?
314
00:39:14,241 --> 00:39:16,563
Nie nigdy tego nie robi.
Zostawi膰 jej wiadomo艣膰?
315
00:39:16,604 --> 00:39:21,360
Nie, nie trzeba. Zadzwonie jutro.
Przepraszam, 偶e przeszkodzi艂em.
316
00:39:22,653 --> 00:39:25,657
Gdzie do diab艂a ona
mo偶e by膰 o tej porze!
317
00:41:01,973 --> 00:41:05,070
Nie zrobi艂a艣 tego o co prosi艂em!
Ciszej profesorze!
318
00:41:05,095 --> 00:41:08,338
Pa艅ski syn m贸g艂by nas us艂ysze膰.
Do diab艂a z moim synem!
319
00:41:08,363 --> 00:41:11,232
Podejd藕 tutaj! Nie taka by艂a umowa.
Tylko patrzenie.
320
00:41:11,257 --> 00:41:14,693
Wi臋c daj mi popatrze膰 ale
tak jak w jakim艣 czasopi艣mie!
321
00:41:14,718 --> 00:41:18,193
Kt贸rym? Jest ich tak wiele!
W tych, kt贸re trzymam pod ksi膮偶kami!
322
00:41:18,218 --> 00:41:20,269
Ale pan marudzi profesorze!
323
00:42:07,811 --> 00:42:11,741
Teraz dobrze?
Szerzej nogi!
324
00:42:11,766 --> 00:42:15,655
Jeszcze si臋 pan nie napatrzy艂?
Nie! Musz膮 by膰 ca艂kowicie rozwarte!
325
00:42:15,680 --> 00:42:18,012
Ale jak mam to zrobi膰
z ksi膮偶k膮 w r臋kach?
326
00:42:18,037 --> 00:42:20,440
Wyrzu膰 j膮?
Do czego ci ona!
327
00:42:20,977 --> 00:42:24,292
Doprawdy porfesorze,
zawsze z panem tak 藕le?
328
00:42:25,355 --> 00:42:28,963
A co ty my艣la艂a艣. Profesorowie
maj膮 za du偶o czasu na my艣lenie.
329
00:42:28,963 --> 00:42:32,807
My艣l臋 i my艣l臋!
A gdzie ko艅cz膮 si臋 my艣li?
330
00:42:32,957 --> 00:42:35,363
Tutaj! Brawo!
Dobra dziewczynka!
331
00:42:35,388 --> 00:42:37,985
Podobaj膮 si臋 panu wszystkie!
My艣lli pan, 偶e o tym nie wiem?
332
00:42:38,010 --> 00:42:40,751
Niech ci臋!
Zr贸b to jeszcze raz ale delikatnie?
333
00:42:53,237 --> 00:42:55,424
Dobrze.
A teraz cygaro.
334
00:42:56,613 --> 00:43:01,424
Lekarz zabroni艂 panu pali膰 profesorze.
335
00:43:22,362 --> 00:43:23,886
Ma by膰 wilgotne!
336
00:43:30,910 --> 00:43:32,323
Wystarczaj膮co wilgotne!
337
00:43:46,740 --> 00:43:48,308
Teraz przynie艣 mi je!
338
00:44:12,875 --> 00:44:16,063
O, boskie!
339
00:44:29,489 --> 00:44:31,823
Dotknij go!
Tego nie by艂o w umowie!
340
00:44:31,848 --> 00:44:34,075
No dalej, zap艂ac臋 ci jak za
dwadzie艣cia zastrzyk贸w. Trzydzie艣ci.
341
00:44:34,100 --> 00:44:35,706
Dobra trzydzie艣ci, ale tylko r臋k膮.
342
00:44:35,731 --> 00:44:38,042
Ale robi臋 to tylko
aby lepiej si臋 pan poczu艂.
343
00:44:38,067 --> 00:44:41,783
O tak, tylko po to abym si臋 lepiej poczu艂.
Tak dobrze! Dalej!
344
00:44:45,485 --> 00:44:49,077
Dalej!
Ale on wielki profesorze!
345
00:44:49,111 --> 00:44:51,383
Podoba ci si臋? Powiedz prawd臋!
Kto ma wi臋kszego?
346
00:44:51,408 --> 00:44:54,989
Dodo czy ja? Nigdy nie widzia艂am
cz艂onka panskiego syna.
347
00:44:55,014 --> 00:44:56,868
Powinienem si臋 domy艣li膰
348
00:44:56,893 --> 00:44:59,165
Tak to smutne,
偶e opu艣cila go 偶ona.
349
00:44:59,190 --> 00:45:02,110
Zwolnij!
Delikatniej!
350
00:45:02,135 --> 00:45:04,454
Fausta doprowadzasz
mnie do szale艅stwa!
351
00:45:04,884 --> 00:45:06,695
Nie jestem jedyna!
352
00:45:06,720 --> 00:45:09,598
Przestan m贸wi膰 te grzeczno艣ci
tylko bierz go do ust!
353
00:45:09,623 --> 00:45:13,270
Nie! Do ust nie! Zap艂ac臋 ci
jak za czterdzie艣ci zastrzyk贸w!
354
00:45:13,295 --> 00:45:15,348
Nie! Pi臋膰dziesi膮t!
Sze艣膰dziesi膮t!
355
00:45:15,373 --> 00:45:17,537
Cen臋 jak za dwie konferencje
na uniwersytecie!
356
00:45:17,562 --> 00:45:20,177
Niech pan nie nalega!
Powiedzia艂am nie!
357
00:45:22,716 --> 00:45:25,092
Wystarczy. Profesorze prosz臋
spojrze膰 co pan zrobi艂!
358
00:45:25,117 --> 00:45:27,036
To twoja wina!
Podnie艣 to!
359
00:45:43,933 --> 00:45:46,644
Wszystko w porz膮dku,
profesorze?
360
00:45:46,800 --> 00:45:50,886
Co jest w porz膮dku?
Sam to musz臋 sko艅czy膰.
361
00:46:01,289 --> 00:46:02,820
Gdyby panski syn nas widzia艂!
362
00:46:02,845 --> 00:46:06,610
Przesta艅 ci膮gle m贸wi膰 o moim synu!
Zakocha艂a艣 si臋 w nim, czy co?
363
00:46:06,635 --> 00:46:09,179
Nie!
Z nim jest inaczej.
364
00:46:09,204 --> 00:46:11,348
On dalej kocha swoj膮 偶on臋.
365
00:46:11,373 --> 00:46:14,250
S膮dzisz, 偶e ona tak偶e go kocha?
Sk膮d mam wiedzie膰!
366
00:46:14,275 --> 00:46:17,787
To pan powinien
si臋 bardziej oreintowa膰.
367
00:46:18,115 --> 00:46:20,816
Ja?
Tak, tak, jego ojciec.
368
00:46:20,918 --> 00:46:23,387
Przesta艅 gada膰, chcesz
wszystko zepsu膰? Id藕 spa膰!
369
00:46:23,412 --> 00:46:29,746
Masz tu pieni膮dze, ale niech ci臋 Pan B贸g strze偶e
偶eby艣 je mia艂a odda膰 temu twojemu fagasowi!
370
00:47:59,069 --> 00:48:00,718
Co tu si臋 dzieje?
Zgadnij!
371
00:48:02,617 --> 00:48:04,882
Co chesz ode mnie?
呕eby艣 o mnie 藕le nie my艣la艂!
372
00:48:05,221 --> 00:48:07,109
O co ci chodzi?
O wczorajsz膮 noc.
373
00:48:08,340 --> 00:48:11,879
A powinienem?
Widzia艂am, 偶e mnie szpiegujesz.
374
00:48:13,199 --> 00:48:16,480
Nie szpiegowa艂em, chcia艂em
tylko zobaczy膰 co si臋 dzieje.
375
00:48:21,358 --> 00:48:26,384
Nie robi臋 tego dla pieni臋dzy tylko po
to by sprawi膰 przyjemno艣膰 twojemu ojcu.
376
00:48:26,432 --> 00:48:27,955
To wspania艂y cz艂owiek!
377
00:48:28,117 --> 00:48:29,718
Ale pieni膮dze i tak bierzesz.
378
00:48:30,064 --> 00:48:33,101
Jest wspania艂ym cz艂owiekiem,
ale starym.
379
00:48:33,126 --> 00:48:34,381
Mog艂a艣 odm贸wi膰.
Naprawd臋!
380
00:48:34,406 --> 00:48:38,152
Gdyby to by艂 kto艣 inny nie
zgodzi艂abym si臋 za 偶adne skarby 艣wiata.
381
00:48:38,443 --> 00:48:39,094
Doprawdy
382
00:48:39,119 --> 00:48:40,119
Przysi臋gam.
383
00:48:40,337 --> 00:48:44,540
Wi臋c powiedzie膰 ci prawd臋?
Przecie偶 po to tu przysz艂a艣?
384
00:48:44,892 --> 00:48:48,541
Robi艂am to twojemu ojcu bo wiedzia艂am,
偶e mnie podgl膮dasz.
385
00:48:48,566 --> 00:48:51,048
Nie ple膰 bzdur.
Naprawd臋.
386
00:48:51,095 --> 00:48:52,941
Cieszy艂am si臋, 偶e mnie widzisz,
387
00:48:53,394 --> 00:48:55,741
i 偶e mo偶e jeste艣 troch臋 zazdrosny.
388
00:48:56,022 --> 00:48:58,566
A mo偶e te偶 podniecony?
Tak, dlaczego nie?
389
00:48:58,947 --> 00:49:01,531
Zatem zrobi艂a艣 to
po to 偶eby mnie podnieci膰,
390
00:49:01,556 --> 00:49:03,882
czy wywo艂a膰 zazdro艣膰?
391
00:49:03,907 --> 00:49:08,161
殴le mnie traktujesz! Nie wierzysz mi!
Tw贸j ojciec jest o wiele milszy
392
00:49:08,695 --> 00:49:10,054
Dlatego kobiety tak go lubia!
393
00:49:10,079 --> 00:49:12,140
Jakie kobiety?
Ca艂e mn贸stwo!
394
00:49:13,375 --> 00:49:15,294
Sk膮d to wiesz?
Widzia艂am.
395
00:49:15,655 --> 00:49:18,397
Te wszystkie wizyty,
na przyk艂ad hrabina.
396
00:49:18,702 --> 00:49:20,591
Stare pr贸chno!
397
00:49:21,302 --> 00:49:24,685
Nie powiedzia艂abym!
Niekt贸re s膮 w wieku twojej 偶ony.
398
00:49:28,706 --> 00:49:33,276
Nie chc臋 podoba膰 sie wszystkim kobietom.
Nie chc臋 by膰 te偶 taki jak m贸j ojciec.
399
00:49:46,148 --> 00:49:48,358
Jeste艣 bardzo 艂adny
na zdj臋ciu ze swoj膮 matk膮!
400
00:49:49,455 --> 00:49:51,043
A propo zdj臋膰.
401
00:49:51,068 --> 00:49:53,563
O jakich zdj臋ciach rozmawiali艣ci
wczoraj z moim ojcem?
402
00:49:53,588 --> 00:49:55,457
Chcesz zobaczy膰?
Zaraz przynios臋!
403
00:49:55,716 --> 00:49:56,801
Nie!
Nie musisz!
404
00:50:08,453 --> 00:50:09,289
Mam
405
00:50:10,917 --> 00:50:12,612
To w艂asnie te!
406
00:50:13,764 --> 00:50:15,557
Kto je zrobi艂?
407
00:50:16,189 --> 00:50:19,854
M贸j ch艂opak, nie wiedzia艂am,
偶e wy艣le je do gazety.
408
00:50:20,433 --> 00:50:23,423
Podobaj膮 ci si臋?
S膮 artystyczne?
409
00:50:23,605 --> 00:50:25,376
Oczywi艣cie.
410
00:50:25,618 --> 00:50:30,572
Ale nie powinna艣 by艂a
pokazywa膰 ich mojemu ojcu.
411
00:50:30,642 --> 00:50:33,353
Ja?
On sam mi je pokaza艂!
412
00:50:33,589 --> 00:50:36,900
Jednego dnia podszed艂 do mnie i powiedzia艂:
To ty jeste艣 na tych zdj臋ciach, prawda?
413
00:50:36,925 --> 00:50:38,853
I pokaza艂 mi to czasopismo.
414
00:50:38,878 --> 00:50:41,439
Nie mog艂am zaprzeczy膰.
Ma wszystkie egzemplarze, wiesz?
415
00:50:41,464 --> 00:50:45,859
Jest niesamowity,
wspania艂y cz艂owiek!
416
00:50:48,397 --> 00:50:52,721
Ale jest stary
i nie wiele mu ju偶 pozosta艂o.
417
00:50:53,854 --> 00:50:55,211
Dokadnie!
418
00:50:59,009 --> 00:51:01,011
Ojciec jest o ciebie zazdrosny.
419
00:51:01,285 --> 00:51:02,878
O czym ty m贸wisz!
420
00:51:05,479 --> 00:51:08,121
Nie s艂ysza艂e艣 jak si臋 pyta艂,
kt贸ry z was ma wi臋kszego?
421
00:51:10,398 --> 00:51:11,915
I co z tego?
422
00:51:12,587 --> 00:51:15,053
To chyba oczywiste?
Co czywiste?
423
00:51:18,268 --> 00:51:19,743
Boi si臋 konfrontacji.
424
00:51:21,783 --> 00:51:23,300
Nie, nie wierz臋 w to.
425
00:51:25,578 --> 00:51:27,138
Mog臋 ci臋 poca艂owa膰?
426
00:51:43,429 --> 00:51:44,848
To masa偶ysta!
427
00:51:47,767 --> 00:51:49,351
Ju偶 jest!
428
00:55:30,907 --> 00:55:32,524
Tutaj?
Nie.
429
00:55:32,867 --> 00:55:35,411
Mo偶e tutaj?
Tak! Ale nie tak mocno!
430
00:55:36,662 --> 00:55:40,500
A tutaj?
To mnie zabije!
431
00:55:44,003 --> 00:55:47,431
Przepraszam!
Nie chcia艂em urazi膰 panskiego kogucika!
432
00:55:47,456 --> 00:55:49,440
Biedny ma艂y kogucik!
433
00:55:49,465 --> 00:55:54,089
To nie jest ma艂y kogucik.
Mimo swojego wieku jeszcze wiele potrafi!
434
00:55:57,350 --> 00:55:59,077
Potrafisz mi pom贸c?
435
00:55:59,102 --> 00:56:01,200
Czy potrafi臋?
436
00:56:01,225 --> 00:56:06,398
W ci膮gu trzech
seans贸w zrobi臋 z pana atlet臋,
437
00:56:06,423 --> 00:56:09,695
B臋dzie pan nowym cz艂owiekiem!
438
00:56:09,719 --> 00:56:13,149
Wola艂bym pozosta膰
tym kim jestem bez b贸lu.
439
00:56:14,566 --> 00:56:15,821
Potrzebuj臋
440
00:56:15,886 --> 00:56:17,277
Potrzebuj臋
441
00:56:17,455 --> 00:56:18,854
Potrzebuj臋
442
00:56:19,495 --> 00:56:20,754
D艂ugi st贸艂.
443
00:56:21,297 --> 00:56:22,534
Ten?
444
00:56:23,768 --> 00:56:25,198
Wystarczy.
445
00:56:25,753 --> 00:56:27,171
Profesorze wstajemy!
446
00:56:28,660 --> 00:56:32,690
No dalej, profesorze!
Wstajemy!
447
00:56:34,097 --> 00:56:36,854
Brawo profesorze!
Tak jest.
448
00:56:36,948 --> 00:56:38,948
Wstajemy!
449
00:56:40,893 --> 00:56:42,228
Dalej!
Brawo!
450
00:56:42,478 --> 00:56:43,822
Nie!
451
00:56:44,041 --> 00:56:47,191
Nie! Nie!
Nie! Nie! Nie!
452
00:56:47,316 --> 00:56:49,585
Kto pozwoli艂 ci臋 si臋 wtr膮ca膰,
ty g艂upia dziwko?
453
00:56:49,610 --> 00:56:50,903
Nie jestes tu potrzebna!
454
00:56:51,195 --> 00:56:53,413
Tobie na pewno!
455
00:56:54,944 --> 00:56:58,476
Brawo porfesorze!
Widziecie ja stoj臋?
456
00:56:58,501 --> 00:57:02,489
Brawo! A teraz idziemy!
Fiore! Jeste艣 cudotw贸rc膮!
457
00:57:02,514 --> 00:57:05,285
Nie jestem?
W Wenecji mawiamy
458
00:57:05,310 --> 00:57:08,146
M膮dro艣膰 biedaka,
si艂a peda艂a i uroda dziwki,
459
00:57:08,171 --> 00:57:09,605
s膮 g贸wno warte!
460
00:57:09,856 --> 00:57:13,504
Dalej profesorze!
Jeszcze jeden krok!
461
00:57:13,529 --> 00:57:14,559
Brawo tato!
462
00:57:14,599 --> 00:57:22,165
Brawo profesorze!
Jeszcze jeden krok! Tak! Tak!
463
00:57:22,299 --> 00:57:25,037
No prosz臋!
Wiedzia艂em, 偶e si臋 uda!
464
00:57:25,306 --> 00:57:27,673
Je艣li wytrzyma pan na stoj膮co,
465
00:57:27,698 --> 00:57:30,859
mo偶emy natychmiast zrobi膰 masa偶.
466
00:57:31,263 --> 00:57:32,515
Wytrzymam!
467
00:57:37,926 --> 00:57:39,845
Jaki temat dzi艣 poruszymy?
468
00:57:40,040 --> 00:57:40,984
Moliera.
469
00:57:41,008 --> 00:57:42,367
Kultura wysoka.
470
00:57:42,859 --> 00:57:46,405
Ja prze艂膮czy艂em si臋 na nisk膮.
471
00:57:53,571 --> 00:57:55,984
Ale z czego si臋 艣miejesz Mono, lej.
472
00:57:59,305 --> 00:58:06,476
Ni偶ej profesorze, ni偶ej.
Ni偶ej, ni偶ej, ni偶ej!
473
00:58:07,396 --> 00:58:11,196
W pa艅skim wieku
zajmuje to wi臋cej czasu.
474
00:58:12,562 --> 00:58:14,430
Ale ty te偶 tak
masujesz kobiety?
475
00:58:14,454 --> 00:58:18,490
Nie na boga!
Kobiety nie maj膮 mi臋艣ni.
476
00:58:25,649 --> 00:58:28,944
Co z mieszkaniem tato?
Przecie偶 powiedzia艂em, 偶e jest twoje.
477
00:58:28,969 --> 00:58:31,388
Chc臋 pokaza膰 je Silvi
478
00:58:31,413 --> 00:58:35,266
Daj mi klucz.
Jest u portiera.
479
00:58:37,866 --> 00:58:39,275
S艂ucham?
480
00:58:40,885 --> 00:58:42,345
To pani Silvia.
481
00:58:43,878 --> 00:58:45,045
Szuka Doda?
482
00:58:46,270 --> 00:58:47,897
Nie wiem, pyta o profesora.
483
00:58:50,306 --> 00:58:52,308
Chodzi o ojca czy syna?
484
00:58:56,810 --> 00:58:58,269
Do pana.
485
00:59:01,348 --> 00:59:02,424
Cze艣膰
486
00:59:02,979 --> 00:59:04,731
Tak, dzwoni艂em do ciebie.
487
00:59:04,886 --> 00:59:06,028
Chcia艂em si臋 spotka膰.
488
00:59:06,392 --> 00:59:07,644
O trzeciej?
Gdzie?
489
00:59:10,418 --> 00:59:11,560
Dlaczego w kinie?
490
00:59:13,859 --> 00:59:15,298
Ok, to do zobaczenia.
491
00:59:18,813 --> 00:59:20,815
Musz臋 i艣膰, cze艣膰 tato!
492
00:59:21,379 --> 00:59:22,471
I jeszcze raz gratulacje.
493
00:59:22,471 --> 00:59:25,349
Do widzenia i powiedz Sylvii,
偶eby ju偶 si臋 na mnie nie d膮sa艂a.
494
00:59:25,374 --> 00:59:27,856
Mieszkanie jest wasze.
495
00:59:30,326 --> 00:59:36,755
Wie pan profesorze, jutro przynios臋 kule,
zobaczy pan co to za ulga.
496
00:59:37,029 --> 00:59:38,989
Tak!
Jutro zaczn臋 lata膰!
497
00:59:47,691 --> 00:59:50,287
Wyja艣nijmy to sobie
raz na zawsze.
498
00:59:50,775 --> 00:59:54,389
Nie tylko z powodu mieszkania
nie chc臋 do ciebie wr贸ci膰.
499
00:59:55,241 --> 00:59:56,593
Jest jeszcze inny pow贸d.
500
00:59:57,672 --> 00:59:58,549
Jaki?
501
01:00:03,338 --> 01:00:04,705
Inny m臋偶czyzna?
502
01:00:07,306 --> 01:00:09,678
Tak, inny m臋偶czyzna.
503
01:00:15,200 --> 01:00:17,811
Ale dlaczego nie
powiedzia艂a艣 mi wcze艣niej?
504
01:00:17,836 --> 01:00:21,348
Pr贸buj臋 ogl膮da膰 film!
Rozumiesz?
505
01:00:24,317 --> 01:00:27,751
Pr贸bowa艂am ci powiedzie膰
ale mia艂e艣 obsesj臋 na punkcie domu.
506
01:00:27,776 --> 01:00:29,782
Nie chcia艂e艣 s艂ysze膰 powod贸w.
507
01:00:30,674 --> 01:00:33,115
Poza tym wstydzi艂am si臋.
508
01:00:34,088 --> 01:00:36,576
呕eby mi powiedzie膰
czy 偶eby to zrobi膰?
509
01:00:37,642 --> 01:00:39,990
Ten cz艂owiek,
ja go nie kocham.
510
01:00:43,313 --> 01:00:45,273
Wi臋c dlaczego jeste艣cie razem?
511
01:00:49,195 --> 01:00:52,322
Nie ma sensu 偶eby艣my
dalej si臋 spotykali.
512
01:00:52,347 --> 01:00:55,272
O nie!
Prosze nie wychod藕!
513
01:00:55,320 --> 01:00:56,749
Potrzebuj臋 ci臋.
514
01:01:01,684 --> 01:01:03,185
Nie s膮dz臋.
515
01:01:03,717 --> 01:01:05,284
Ale tak jest.
516
01:01:06,553 --> 01:01:09,543
Dodo. Je艣li b臋d臋 wiedzia艂a,
偶e czekasz i mo偶emy si臋 spotyka膰
517
01:01:09,568 --> 01:01:13,940
na pewno b臋d臋
umia艂a od niego odej艣膰.
518
01:01:13,965 --> 01:01:15,513
Co ci臋 powstrzymuje?
519
01:01:15,827 --> 01:01:19,302
Nie wiem ale nie jestem
w stanie bo to silniejszy ode mnie.
520
01:01:19,327 --> 01:01:21,733
Robi臋 wszystko,
偶eby si臋 z nim nie spotyka膰.
521
01:01:21,758 --> 01:01:24,123
Ale potem wracam do niego.
522
01:01:25,226 --> 01:01:27,750
I nie jest to mi艂o艣膰?
Nie.
523
01:01:27,967 --> 01:01:33,576
Nie wiem co to ale go nie kocham.
Kocham ciebie Dodo.
524
01:01:34,990 --> 01:01:36,678
Dla niego nic nie czuj臋.
525
01:01:37,322 --> 01:01:39,704
To po prostu
silny poci膮g seksualny.
526
01:01:41,914 --> 01:01:43,255
Wi臋c co mam zrobi膰?
527
01:01:44,434 --> 01:01:47,107
Wiesza膰 jego ubranie
kiedy wy b臋dziecie si臋 r偶n膮膰?
528
01:01:53,074 --> 01:01:56,870
Mo偶esz powiedzie膰 co takiego
zniewalaj膮cego jest w tym cz艂owieku?
529
01:01:57,403 --> 01:01:58,918
Przesta艅 nie jeste艣 sam!
530
01:01:58,943 --> 01:02:01,471
Nie kurwa! W tym momencie
chc臋 wiedzie膰 wszystko, kim on jest?
531
01:02:01,496 --> 01:02:03,910
Co on kurwa robi!
Jak ci臋 posuwa! Wszystko!
532
01:02:03,935 --> 01:02:07,120
Kr贸tko m贸wi膮c,
przesta艅 nie jeste艣 sam!
533
01:02:07,476 --> 01:02:08,893
Chcesz zna膰 szczeg贸艂y?
534
01:02:08,918 --> 01:02:11,736
Tak szczeg贸艂y!
Dobrze!
535
01:02:11,760 --> 01:02:13,697
Na przyk艂ad podoba mi si臋
spos贸b w jaki mnie bierze.
536
01:02:13,722 --> 01:02:14,766
Jak ci臋 bierze!
537
01:02:16,188 --> 01:02:17,454
Od ty艂u.
538
01:02:18,039 --> 01:02:21,034
K艂adzie mnie na stole czy gdziekolwiek
si臋 to dzieje i pieprzy mnie od ty艂u.
539
01:02:21,059 --> 01:02:22,940
Mog臋 robi膰 miny, kt贸re chc臋.
540
01:02:22,965 --> 01:02:26,050
I tak nie widzi mojej twarzy.
Ja jego te偶 nie.
541
01:02:26,588 --> 01:02:29,503
Mog臋 my艣le膰 o kim zechc臋.
Tak jakby to nie by艂 on.
542
01:02:29,823 --> 01:02:32,367
Kto艣 kogo nie znam.
Zwierz臋.
543
01:02:33,222 --> 01:02:34,413
To ci wystarczy?
544
01:02:36,970 --> 01:02:39,962
O Bo偶e, Dodo dlaczego
chcesz wiedzie膰 wszystko?
545
01:02:45,278 --> 01:02:48,545
Bo chcia艂em us艂ysze膰
w jaki spos贸b mnie zdradzasz.
546
01:02:57,549 --> 01:03:01,513
Kiedy to robimy,
on chwyta mnie za w艂osy i kark.
547
01:03:01,538 --> 01:03:05,471
I m贸wi do mnie:
Silvia, powiedz mi, 偶e jeste艣 moj膮 dziwk膮!
548
01:03:06,028 --> 01:03:07,957
Powiedz, 偶e jeste艣 moj膮 dziwk膮!
549
01:03:09,271 --> 01:03:13,361
Powiedz, 偶e jeste艣 moj膮
dziwk膮 albo skr臋c臋 ci kark!
550
01:03:15,667 --> 01:03:23,782
A ty? Odpowiadam:
Tak, jestem twoj膮 dziwk膮!
551
01:03:24,608 --> 01:03:26,735
On 艣ciska mi kark.
552
01:03:27,092 --> 01:03:29,105
I ciesz臋 si臋 jak dziwka.
553
01:03:29,283 --> 01:03:30,868
Czuj臋, 偶e mnie kocha.
554
01:03:31,634 --> 01:03:34,320
M贸wi mi, 偶e jestem jego dziwk膮.
555
01:03:37,028 --> 01:03:40,224
Ty te偶 go kochasz?
Nie kocham tylko ciebie!
556
01:03:40,383 --> 01:03:41,469
Dotknij
557
01:03:45,369 --> 01:03:48,420
Powiedz mi, 偶e nie mo偶esz
si臋 bez niej obej艣膰 Dodo.
558
01:03:48,680 --> 01:03:50,941
Powiedz, 偶e jestem twoim 偶yciem.
559
01:06:41,128 --> 01:06:45,730
Powiedz, 偶e jeste艣 moj膮 dziwk膮,
powiedz albo skr臋c臋 ci kark!
560
01:06:46,360 --> 01:06:49,822
Tak, jestem,
jestem twoj膮 dziwk膮!
561
01:07:35,391 --> 01:07:37,393
Dodo, tu s膮 znaczki dla ciebie.
562
01:07:43,516 --> 01:07:44,594
Nie chc臋 ich!
563
01:07:45,536 --> 01:07:46,852
Ty bachorze!
564
01:07:48,985 --> 01:07:50,069
Bachorze!
565
01:07:52,489 --> 01:07:53,573
Bachorze!
566
01:07:56,098 --> 01:07:57,183
Bachorze!
567
01:07:59,494 --> 01:08:00,579
Bachorze!
568
01:08:03,380 --> 01:08:04,465
G贸wniarz!
569
01:08:33,749 --> 01:08:36,210
Dzi臋kuj臋 za gazet臋.
Nie spa艂e艣?
570
01:08:36,809 --> 01:08:40,287
Od jakiego艣 czasu.
Widzia艂em jak na mnie patrzysz.
571
01:08:40,677 --> 01:08:42,842
Jak?
Z nienawi艣ci膮!
572
01:08:43,851 --> 01:08:45,770
Patrzy艂em jak na kogo艣
pogr膮偶onego we 艣nie.
573
01:08:45,795 --> 01:08:47,297
O co ci chodzi?
574
01:08:47,750 --> 01:08:51,129
Widocznie uleg艂em z艂udzeniu.
575
01:08:51,620 --> 01:08:54,694
殴le wygl膮dasz synu!
576
01:08:55,527 --> 01:08:59,203
Co艣 si臋 sta艂o? Co艣 z艂ego?
Nie, wszystko w porz膮dku.
577
01:08:59,555 --> 01:09:02,877
To dobrze.
Pom贸偶 mi. Kt贸ra godzina?
578
01:09:03,193 --> 01:09:06,331
8:30.
Spa艂em d艂u偶ej ni偶 zwykle.
579
01:09:06,700 --> 01:09:11,432
Wczoraj wiczorem troch臋 przysna艂em.
To przez telewizj臋.
580
01:09:11,457 --> 01:09:13,100
Otw贸rz 偶aluzje.
581
01:09:13,918 --> 01:09:15,503
Dobry znak,
wracasz do zdrowia!
582
01:09:17,874 --> 01:09:19,257
Na to wyglada.
583
01:09:20,563 --> 01:09:22,741
Nie cieszysz si臋?
584
01:09:25,221 --> 01:09:26,472
Tak oczywi艣cie.
585
01:09:27,835 --> 01:09:32,879
Chocia偶 tak d艂ugo, jak le偶a艂em w 艂贸偶ku,
Mog艂em si臋 艂udzi膰, 偶e zosta艂em uzdrowiony
586
01:09:32,904 --> 01:09:36,467
nie tylko z艂amania, ale tak偶e innej choroby.
ale inn膮 chorob臋. Podesz艂y wiek.
587
01:09:38,838 --> 01:09:40,506
Nie jeste艣 stary!
588
01:09:41,392 --> 01:09:43,639
Ale nie mam
ju偶 takiej si艂y jak kiedy艣.
589
01:09:44,256 --> 01:09:45,690
Jakiej si艂y?
590
01:09:45,783 --> 01:09:49,191
Na przyk艂ad si艂y
intelektualnej albo seksualnej.
591
01:09:56,957 --> 01:09:58,462
Wybacz mi niedykrecj臋, ale
592
01:10:00,602 --> 01:10:01,907
Co masz na my艣li?
593
01:10:01,932 --> 01:10:03,931
Mia艂e艣 ostatnio jakie艣 przygody?
594
01:10:04,285 --> 01:10:06,539
Powiedzmy,
偶e mia艂em szcz臋艣cie.
595
01:10:07,198 --> 01:10:12,022
Jest co艣 szczeg贸lnego
w chorobie co poci膮ga kobiety.
596
01:10:12,226 --> 01:10:13,897
Jak mog艂e艣 w tym stanie?
597
01:10:14,240 --> 01:10:16,789
To nie trudne, niekt贸re
dziewczyny s膮 bardzo 艣mia艂e
598
01:10:16,814 --> 01:10:19,859
same wskakuj膮 na 艂贸偶ko,
zdzieraj膮 ubranie
599
01:10:19,884 --> 01:10:23,069
a pod spodem nie maj膮 majtek.
600
01:10:31,248 --> 01:10:34,185
Tak teraz kobiety
s膮 odwa偶niejsze.
601
01:11:02,070 --> 01:11:05,757
Nie wiem czy powinienem
o tym rozmawia膰 z synem.
602
01:11:06,123 --> 01:11:08,507
Czasami zapominam,
偶e jeste艣 moim ojcem.
603
01:11:08,699 --> 01:11:10,327
Wi臋c jak mnie postrzegasz?
604
01:11:11,452 --> 01:11:13,694
Czasami mi si臋 zdaje,
偶e jeste艣my r贸wie艣nikami.
605
01:11:13,954 --> 01:11:16,272
M贸g艂by艣 by膰
moim rywalem w mi艂o艣ci.
606
01:11:17,343 --> 01:11:20,102
Jestem starcem
w pomarszczonej sk贸rze,
607
01:11:20,127 --> 01:11:22,921
bez mi臋艣ni
i o bezsilnych nogach.
608
01:11:23,964 --> 01:11:26,024
Kobiety nie zwracaj膮
uwagi na takie rzeczy.
609
01:11:26,050 --> 01:11:28,802
Nie?
A na co zwracaj膮?
610
01:11:28,844 --> 01:11:32,067
Na witalno艣膰!
A ty masz jej du偶o.
611
01:11:32,846 --> 01:11:36,560
Musz臋 przyzna膰, 偶e z wiekiem
jestem coraz bardziej napalony.
612
01:11:40,105 --> 01:11:42,315
Wiem, s艂ysza艂em
was kt贸rej艣 nocy.
613
01:11:43,442 --> 01:11:46,111
O czym m贸wisz?
Nie pr贸buj zaprzecza膰?
614
01:11:49,059 --> 01:11:51,088
Z Faust膮.
A z Faust膮!
615
01:11:51,113 --> 01:11:53,340
A tak. Przyznaj臋,
偶e doprowadza mnie do szale艅stwa!
616
01:11:53,593 --> 01:11:57,047
W moim wieku
nie ma sensu si臋 oszukiwa膰.
617
01:11:57,335 --> 01:12:00,023
Musia艂em za to zap艂aci膰!
618
01:12:00,617 --> 01:12:01,811
C贸偶, to nic nie znaczy.
619
01:12:02,099 --> 01:12:05,271
Czasem mi艂o艣膰 za pieni膮dze
nie jest tak wstr臋tna jak ta za darmo.
620
01:12:05,296 --> 01:12:08,529
Mo偶liwe ale nie zdarzy艂o
mi si臋 to od wiek贸w.
621
01:12:09,130 --> 01:12:12,193
W ka偶dym razie wierz mi.
Nie ma nic lepszego.
622
01:12:13,542 --> 01:12:16,627
Wi臋c p艂acisz kobietom?
Ale nie, pieprz臋 ich.
623
01:12:20,012 --> 01:12:25,225
One w gruncie rzeczy
same tego pragn膮.
624
01:12:26,141 --> 01:12:30,627
To jedyny spos贸b pozbycie si臋 feministyczych
fanaberii z ich ma艂ych g艂贸wek.
625
01:12:30,652 --> 01:12:33,416
I przywr贸膰 pos艂uszenstwo.
626
01:12:34,440 --> 01:12:39,654
Kobiety chc膮 by膰 istotami
fizycznymi a nie metafizycznymi.
627
01:12:41,243 --> 01:12:42,870
Rozumiesz?
628
01:12:46,053 --> 01:12:49,819
Witam profesorze,
to wielki dzie艅!
629
01:12:49,844 --> 01:12:52,481
B臋dziemy truchta膰 po
ca艂ym 艣wiecie.
630
01:12:58,657 --> 01:13:00,470
Ech, wczoraj by艂o gor膮co.
631
01:13:04,207 --> 01:13:09,265
Profesorze to skutek moich masa偶y.
Rozpalaj膮 si臋 lepiej ni偶 kobiety!
632
01:13:09,290 --> 01:13:10,670
C贸偶, nie przesadzajmy.
633
01:13:21,268 --> 01:13:23,815
Powiedz Fau艣cie,
偶eby przynios艂a 艣niadanie.
634
01:13:40,275 --> 01:13:42,934
On potrzebuje 艣rodka uspokajaj膮cego,
a nie kogel-mogel!
635
01:13:43,134 --> 01:13:46,050
Bo偶e, Eduardo!
Uwielbiasz mnie straszy膰!
636
01:13:49,741 --> 01:13:52,266
Rozpieszczasz go?
Wielki cz艂owiek.
637
01:13:52,291 --> 01:13:54,251
To by艂 m贸j pomys艂.
638
01:13:55,749 --> 01:13:57,142
Sprawiasz,
偶e te偶 mam ochot臋.
639
01:13:58,190 --> 01:13:59,358
Zrobi臋 i dla ciebie.
640
01:13:59,965 --> 01:14:01,240
Sam zrobi臋.
641
01:14:04,463 --> 01:14:06,451
Gdzie s膮 jajka?
W lod贸wce.
642
01:14:32,256 --> 01:14:33,632
S艂ysza艂e艣 w nocy ha艂as?
643
01:14:34,239 --> 01:14:35,561
Nie, jaki ha艂as?
644
01:14:43,409 --> 01:14:45,066
Tw贸j ojciec musia艂 mie膰 go艣cia.
645
01:14:51,324 --> 01:14:52,760
By艂a z nim kobieta.
646
01:14:52,987 --> 01:14:54,815
Pewnie jedna z jego przyjaci贸艂ek.
647
01:14:54,840 --> 01:14:57,239
Wpu艣ci艂e艣 j膮?
Ja? Nie.
648
01:14:58,026 --> 01:15:00,832
W takim razie mia艂a klucze.
Pewnie ojciec jej da艂.
649
01:15:02,387 --> 01:15:06,184
To nie mo偶liwe,
s膮 tylko trzy komplety kluczy.
650
01:15:06,535 --> 01:15:08,767
Jedene tw贸j,
drugi m贸j i trzeci ojca.
651
01:15:08,959 --> 01:15:11,753
A wieczorem komplet
ojca le偶a艂 na biurku. Widzia艂am
652
01:15:14,190 --> 01:15:20,198
I co z tego? Nie wiem. Opr贸cz nas
jeszcze jedna osoba ma klucze.
653
01:15:21,959 --> 01:15:24,711
Chcesz przez to powiedzie膰,
偶e t膮 kobiet膮
654
01:15:24,751 --> 01:15:26,902
kt贸ra by艂a u mojego
ojca by艂a moj膮 偶on膮?
655
01:15:27,444 --> 01:15:31,488
Nie chc臋 niczego sugerowa膰.
Pan to powiedzia艂 Eduardo.
656
01:15:33,001 --> 01:15:34,919
Pani Sylwia by艂a dzi艣 ze mn膮.
657
01:15:35,121 --> 01:15:36,107
Tak?
658
01:15:36,962 --> 01:15:38,146
Do kiedy?
659
01:15:41,012 --> 01:15:42,222
Nie musz臋 ci odpowiada膰!
660
01:15:43,661 --> 01:15:45,517
Ja te偶 tak uwa偶am.
661
01:15:49,208 --> 01:15:50,685
W ko艅cu jest moj膮 偶on膮.
662
01:15:51,592 --> 01:15:55,471
Pogodzili艣my si臋
i dzi艣 wieczorem spali艣my razem.
663
01:15:56,715 --> 01:15:58,978
Ale g艂os kt贸ry dochodzi艂
z pokoju panskiego ojca,
664
01:15:59,003 --> 01:16:01,017
to by艂a Pani Silvia.
665
01:16:02,221 --> 01:16:03,428
Musia艂e艣 藕le us艂ysze膰.
666
01:16:04,037 --> 01:16:06,908
W nocy g艂osy s膮 takie same.
667
01:16:07,085 --> 01:16:11,116
Drzwi wi do gabinetu nie domykaj膮 si臋.
S艂ysza艂am g艂osy i ha艂as.
668
01:16:12,195 --> 01:16:13,344
Jaki ha艂as?
669
01:16:14,055 --> 01:16:16,477
C贸偶... Brzmia艂y jak j臋ki
670
01:16:17,430 --> 01:16:18,665
ale s艂odkie,
671
01:16:19,415 --> 01:16:20,680
ciche.
672
01:16:20,872 --> 01:16:22,707
Jak westchnienia,
ale nie z b贸lu czy strachu.
673
01:16:23,751 --> 01:16:26,356
Powtarzam, 偶e pani Sylwia,
dzi艣 by艂 ze mn膮.
674
01:16:27,051 --> 01:16:30,096
Gdzie to jest?
W domu twojej cioci Clary.
675
01:16:46,061 --> 01:16:47,779
Biedny pan Eduardo
676
01:16:48,600 --> 01:16:50,200
Nie tak si臋 to robi.
677
01:16:50,665 --> 01:16:51,637
Pozw贸l?
678
01:16:54,965 --> 01:16:57,162
Ale widzia艂em
te偶 pani膮 Sylvi臋, wiesz?
679
01:16:58,720 --> 01:17:05,087
Musia艂o by膰 oko艂o 11.30.
By艂am w swoim pokoju kiedy us艂ysza艂am,
偶e kto艣 otwiera drzwi.
680
01:17:05,509 --> 01:17:07,998
To nie by艂y twoje kroki.
681
01:17:08,007 --> 01:17:11,051
Wyjrza艂am, 偶eby si臋 przekona膰.
682
01:17:14,401 --> 01:17:20,080
Zobaczy艂am kobiet臋 w srebrnym p艂aszczu
przeciwdeszczowym, kt贸ra idzie do ko艅ca korytarza.
683
01:17:21,087 --> 01:17:24,751
Widzia艂am j膮 z ty艂u ale jestem pewna,
偶e to by艂a pani Silvia.
684
01:17:31,509 --> 01:17:35,499
Wesz艂a do pokoju profesora
i zamkn臋艂a drzwi.
685
01:17:44,999 --> 01:17:49,309
Zacz臋艂am pods艂uchiwa膰 i us艂ysza艂am
te odg艂osy, o kt贸rych opowiad艂am.
686
01:17:50,050 --> 01:17:52,031
Nic nie widzia艂a艣!
Zmy艣lasz!
687
01:17:56,107 --> 01:17:59,944
Biedny Dodo. My艣lisz,
偶e chcia艂abym ci dokuczy膰?
688
01:17:59,976 --> 01:18:02,134
Nie jestem biedny
i nie m贸w do mnie Dodo.
689
01:18:10,446 --> 01:18:12,176
Po porstu chcia艂am 偶eby艣 wiedzia艂.
690
01:18:48,792 --> 01:18:50,979
Powiedz, 偶e jeste艣
moj膮 dziwk膮, Silvia!
691
01:18:51,004 --> 01:18:54,526
Powiedz mi, 偶e jeste艣 moj膮 suk膮
powiedz mi albo skr臋c臋 ci kark.
692
01:18:57,511 --> 01:18:59,979
Tak, jestem twoj膮 dziwk膮!
693
01:19:17,836 --> 01:19:20,774
Powiedz mi, 偶e jeste艣 moj膮 suk膮
powiedz mi albo skr臋c臋 ci kark.
694
01:19:21,322 --> 01:19:24,374
Nie, przesta艅!
Co ty robisz?
695
01:19:24,681 --> 01:19:27,294
To boli!
Przesta艅!
696
01:19:27,319 --> 01:19:27,989
Do艣膰!
697
01:19:30,626 --> 01:19:31,442
Do艣膰
698
01:19:31,836 --> 01:19:35,006
Panie Eduardo, oszala艂 pan?
To mnie rani!
699
01:19:36,245 --> 01:19:40,208
Przepraszam, nie chcia艂em tego zrobi膰.
Co艣 mi si臋 sta艂o.
700
01:19:40,233 --> 01:19:42,694
I dlatego omal
nie rozbi艂 mi pan g艂owy?
701
01:19:45,278 --> 01:19:47,155
Wybacz, nie rozumiem
co si臋 ze mn膮 sta艂o.
702
01:19:48,534 --> 01:19:50,203
Pan te偶 ubrudzi艂 si臋 偶贸艂tkiem.
703
01:19:51,550 --> 01:19:53,677
Nie szkodzi,
oddam rzeczy do pralni.
704
01:19:54,375 --> 01:19:56,301
Co teraz zanios臋
twojemu ojcu?
705
01:19:58,254 --> 01:20:00,215
Daj mu moje,
jest gotowe.
706
01:20:02,723 --> 01:20:06,594
A to zjem sama.
707
01:20:09,839 --> 01:20:12,300
Dlaczego mia艂am m贸wi膰,
偶e jestem dziwk膮?
708
01:20:16,265 --> 01:20:18,309
Niewa偶ne.
Zapomnij o tym.
709
01:20:22,270 --> 01:20:28,860
Tak si臋 nie traktuje kobiety.
Musisz by膰 mi艂y i delikatny.
710
01:20:29,845 --> 01:20:35,431
Sp贸jrz na twojego ojca. Kiedy on co艣 chce,
prosi w tak ujmuj膮cy spos贸b,
711
01:20:35,456 --> 01:20:39,157
偶e nie potrafi艂abym
mu odm贸wi膰.
712
01:20:40,342 --> 01:20:41,954
Rozumie pan,
panie Eduardo?
713
01:20:57,439 --> 01:20:58,707
G贸wniany pa艂ac!
714
01:21:06,070 --> 01:21:07,187
Dzie艅 dobry Eduardo!
715
01:21:07,238 --> 01:21:09,840
G贸wno prawda, prosz臋
odwiedzi膰 wspania艂ego cz艂owieka,
716
01:21:09,865 --> 01:21:13,577
czeka na pani膮 razem ze swoj膮
haryzm膮 i olbrzymim kutasem!
717
01:21:18,287 --> 01:21:19,563
Id藕! Szybko!
718
01:24:54,634 --> 01:24:56,636
Zatrzymaj si臋!
719
01:24:58,493 --> 01:25:01,079
Strefa zamkni臋ta,
wst臋p tylko za op艂at膮!
720
01:25:01,769 --> 01:25:07,579
Ale czy to nie jest darmowa pla偶a?
Mo偶esz tu robi膰 wszystko czego dusza zapragnie!
721
01:25:07,865 --> 01:25:08,962
Gwarantuj臋!
722
01:25:10,296 --> 01:25:13,341
Dla par ulga 5000
podgl膮dacze p艂aca dwa razy wi臋cej.
723
01:25:13,638 --> 01:25:17,308
Rozumiem, jeste艣 kim艣
w rodzaju lokaja.
724
01:25:17,339 --> 01:25:19,575
Raczej dozorcy do 艣wintuszenia.
725
01:25:28,392 --> 01:25:30,541
Nie masz nikogo?
Co masz na my艣li?
726
01:25:30,566 --> 01:25:31,842
Do 艣wintuszenia!
727
01:25:34,505 --> 01:25:36,506
C贸偶, mam 偶on臋.
Nawet lepiej!
728
01:25:36,901 --> 01:25:39,142
呕ony uwielbiaj膮
by膰 traktowane jak kurwy.
729
01:25:39,436 --> 01:25:39,991
Gdzie?
730
01:25:40,552 --> 01:25:43,280
Obawiam si臋,
偶e j膮 zgubi艂em.
731
01:25:43,580 --> 01:25:46,124
Znalaz艂a innego kutasa, co?
732
01:25:48,208 --> 01:25:49,376
W pewnym sensie.
733
01:25:49,420 --> 01:25:51,751
Co to, kurwa, oznacza
w pewnym sensie?
734
01:25:53,360 --> 01:25:54,876
Czyli ona ci臋 zdradza
tak czy nie?
735
01:25:55,505 --> 01:25:57,923
Powiedzmy,
偶e wystawi艂a mnie do wiatru.
736
01:25:58,252 --> 01:26:01,225
A gryzie ci臋 to w ty艂ek,
powiedz prawd臋?
737
01:26:01,561 --> 01:26:04,139
Do艣膰, nawet je艣li
To co?
738
01:26:04,577 --> 01:26:06,371
Niech przekl臋ty b臋dzie g艂upiec
739
01:26:06,396 --> 01:26:09,396
kt贸ry na pierwszym miejscu stawia
sprawy mi艂o艣ci zamiast honoru.
740
01:26:10,016 --> 01:26:13,069
Wiesz kto to powiedzia艂?
Jaki艣 peda艂?
741
01:26:13,742 --> 01:26:19,243
Nie, francuski poeta o nazwisku
Bodeler. I mia艂 racj臋.
742
01:26:21,291 --> 01:26:22,096
Tak.
743
01:26:22,332 --> 01:26:26,682
Tak, jednak ten idiota
w mi臋dzyczasie puka艂 twoj膮 偶on臋.
744
01:26:30,891 --> 01:26:33,856
No to jak p艂acisz
czy si臋 wynosisz?
745
01:26:34,160 --> 01:26:36,450
P艂ac臋, p艂ac臋,
taryf臋 podgl膮dacza.
746
01:26:38,339 --> 01:26:40,794
Jeste艣 zabawny!
B臋d臋 mia艂 ci臋 na oku.
747
01:26:46,058 --> 01:26:47,350
Potrzebujesz porady?
748
01:26:48,050 --> 01:26:50,511
Nie pr贸buj dowiadywa膰
si臋 za du偶o o swojej 偶onie.
749
01:26:51,431 --> 01:26:54,777
Z k艂amstwem mo偶na
偶y膰 ale prawda potrafi zabi膰.
750
01:27:15,935 --> 01:27:17,510
Trzymaj si臋!
751
01:29:09,471 --> 01:29:11,223
Kto m贸wi? S艂ucham!
Przeszkadzam ci?
752
01:29:11,409 --> 01:29:15,162
Silvia! nie, oczywi艣cie, 偶e nie!
Ciesz臋 si臋, 偶e do mnie dzwonisz.
753
01:29:15,517 --> 01:29:18,701
Masz ochot臋 na spotkanie.
Je艣li tylko chcesz?
754
01:29:18,726 --> 01:29:20,769
Mo偶e w po艂udnie
w chi艅skiej restauracji.
755
01:29:21,725 --> 01:29:25,093
My艣la艂em,
偶e spotkamy si臋 wcze艣niej.
756
01:29:25,118 --> 01:29:29,622
Co teraz robisz?
Nic specjalnego. Czemu pytasz?
757
01:29:30,490 --> 01:29:34,098
Dlaczego nie przyjdziesz tutaj,
obejrzymy mieszkanie na ostatnim pi臋trze?
758
01:29:34,419 --> 01:29:37,539
Bo ja wiem. Jest puste,
notariusz si臋 wyprowadzi艂.
759
01:29:37,564 --> 01:29:40,419
Je艣li naprawd臋 nalegasz,
ale nie miej z艂udze艅.
760
01:29:40,444 --> 01:29:42,152
Co to znaczy przepraszam?
Nie rozumiem.
761
01:29:42,177 --> 01:29:44,813
呕e nie masz szalone pomys艂y.
Musz臋 z tob膮 porozmawia膰 Dodo.
762
01:29:44,852 --> 01:29:45,756
Ja te偶, Silvio.
763
01:29:46,245 --> 01:29:47,685
Do zobaczenia za godzin臋.
764
01:29:48,886 --> 01:29:51,847
Dobra, za godzin臋.
Do zobaczenia. Cze艣膰
765
01:33:39,140 --> 01:33:41,976
Po twoim telefonie,
przypomnia艂 mi si臋 Fregene.
766
01:33:42,312 --> 01:33:44,382
Pami臋tasz?
Oczywi艣cie!
767
01:33:45,474 --> 01:33:47,092
Wtedy pierwszy
raz mnie podgl膮da艂e艣.
768
01:33:47,461 --> 01:33:49,714
Na pocz膮tku nie zdawa艂em
sobie sprawy, 偶e zauwa偶y艂e艣.
769
01:33:55,883 --> 01:33:57,844
Dlaczego opu艣ci艂e艣
偶aluzje w taki spos贸b?
770
01:34:05,562 --> 01:34:07,397
Chcia艂em by膰 dyskretny.
771
01:34:08,696 --> 01:34:12,195
Zrobi艂am to tylko dla ciebie.
772
01:34:14,006 --> 01:34:15,159
Wiesz co?
773
01:34:17,989 --> 01:34:18,815
Co?
774
01:34:20,471 --> 01:34:22,409
Kiedy zamkn膮艂e艣 okno,
masturbowa艂am si臋.
775
01:34:24,300 --> 01:34:25,876
Nigdy mi tego nie m贸wi艂a艣.
776
01:34:26,038 --> 01:34:27,799
Nast臋pnego dnia,
kiedy si臋 spotkali艣my
777
01:34:27,824 --> 01:34:29,873
mia艂am dziwne przeczucie,
778
01:34:31,126 --> 01:34:33,545
Jakbym by艂a z tob膮.
Tak jakby艣my si臋 ju偶 kochali.
779
01:34:33,570 --> 01:34:37,783
Czego mi jeszcze nie powiedzia艂a艣?
Przez telefon powiedzia艂e艣 mi,
偶e chcesz ze mn膮 porozmawia膰.
780
01:34:39,644 --> 01:34:40,728
Zerwa艂am z nim!
781
01:34:43,565 --> 01:34:44,998
Kiedy?
782
01:34:48,233 --> 01:34:49,651
Od ostatniej nocy.
783
01:34:51,627 --> 01:34:53,161
Kochali艣cie si臋?
784
01:34:54,507 --> 01:34:57,650
I tak i nie.
Co znaczyi tak i nie?
785
01:34:58,884 --> 01:35:00,010
Doszli艣my tylko do po艂owy.
786
01:35:01,417 --> 01:35:05,004
W tym sensie, 偶e chcia艂
偶ebym go tam poca艂owa艂a
787
01:35:05,231 --> 01:35:07,984
Zrobi艂am to 偶eby go zadowoli膰.
788
01:35:12,199 --> 01:35:15,112
Kto to by艂?
Nie, Dodo.
789
01:35:15,278 --> 01:35:17,739
Ostrzega艂am ci臋!
呕adnych szalonych pomys艂贸w.
790
01:35:21,163 --> 01:35:22,523
Po prostu znikn膮艂.
791
01:35:30,647 --> 01:35:31,897
Nie r贸b tego!
792
01:35:33,947 --> 01:35:36,700
Dlaczego z nim tak a ze mn膮 nie?
Z tob膮 jest inaczej.
793
01:35:36,868 --> 01:35:38,444
Co za r贸偶nica?
794
01:35:42,010 --> 01:35:43,252
Kutas
795
01:35:45,588 --> 01:35:47,924
bez twarzy, bez nazwiska,
796
01:35:48,307 --> 01:35:49,221
bez historii.
797
01:35:49,826 --> 01:35:50,827
Bez mi艂o艣ci.
798
01:35:52,129 --> 01:35:55,598
Kutas nieznajomego.
Z tob膮 by tak nie by艂o.
799
01:35:57,698 --> 01:35:58,910
Powt贸rz to!
Co?
800
01:35:59,248 --> 01:36:00,142
Kutas!
801
01:36:00,982 --> 01:36:02,754
Kustas!
802
01:36:05,562 --> 01:36:06,569
W porz膮dku?
803
01:36:13,403 --> 01:36:14,811
Mo偶esz mi zrobi膰 zdj臋cie?
804
01:36:20,924 --> 01:36:22,158
No dalej, pstrykaj!
805
01:36:48,199 --> 01:36:49,775
Jeste艣 napalony.
806
01:37:30,707 --> 01:37:33,871
Gdyby tw贸j ojciec nam da艂
od razu to mieszkanie,
807
01:37:35,176 --> 01:37:37,175
tak wiele rzeczy
by si臋 nie wydarzy艂o.
808
01:37:37,803 --> 01:37:39,652
Kiedy zacze艂a艣 z tym drugim?
809
01:37:40,006 --> 01:37:42,441
W dniu naszego 艣lubu.
810
01:37:45,868 --> 01:37:47,720
Gdzie?
Jak?
811
01:37:48,517 --> 01:37:52,751
W domu, podczas wesela.
812
01:37:53,407 --> 01:37:54,978
By艂o tak wielu go艣ci,
pami臋tasz?
813
01:37:56,723 --> 01:37:59,707
W pewnym momencie
pojawi艂 si臋 portier
814
01:37:59,732 --> 01:38:03,027
bo policja odholowa艂a
samoch贸d jednego z go艣ci.
815
01:38:03,368 --> 01:38:09,561
Kiedy z nim poszed艂e艣,
wysz艂am do sypialni od艣wie偶y膰 si臋.
816
01:38:18,368 --> 01:38:22,732
Wyj偶a艂am przez okno i patrzy艂em,
jak k艂贸cisz si臋 z policjantami na dziedzi艅cu.
817
01:38:33,134 --> 01:38:37,389
Nagle wszed艂 do pokoju
i wzi膮艂 mnie od ty艂u
818
01:38:38,773 --> 01:38:41,633
Chwyci艂 mnie za szyj臋 tak,
偶e nie mog艂am si臋 poruszy膰
819
01:38:42,110 --> 01:38:44,767
Nie mog艂am si臋
obroni膰 ani obejrze膰.
820
01:38:45,347 --> 01:38:48,902
Zrobi艂e ze mn膮 to co ty chcia艂e艣
zrobi膰 ze mn膮 przed chwil膮.
821
01:39:56,780 --> 01:40:00,359
Ta wizyta jest bezu偶yteczna.
Nie ma potrzeby aby to kontynuowa膰.
822
01:40:00,751 --> 01:40:02,244
Dlaczego jest bezu偶yteczna?
823
01:40:04,086 --> 01:40:06,404
Nie mogliby艣my tutaj
mieszka膰 bez pomocy
824
01:40:06,429 --> 01:40:07,872
twojego ojca.
825
01:40:10,050 --> 01:40:11,993
Jeste艣my w punkcie wyj艣cia.
826
01:40:12,544 --> 01:40:15,672
Tam gdzie zaczynali艣my?
Nadal b臋dziemy od niego zale偶ni.
827
01:40:17,448 --> 01:40:18,942
A to mi nie odpowiada.
828
01:40:22,905 --> 01:40:24,592
Wi臋c co zamierzasz zrobi膰?
829
01:40:24,617 --> 01:40:28,069
B臋dziemy mieszkali w dw贸ch
r贸偶nych pokojach, jak przedtem.
830
01:40:28,106 --> 01:40:29,940
Ale w艂a艣nie dlatego odszed艂e艣!
831
01:40:29,965 --> 01:40:33,693
Odesz艂am bo mia艂am innego,
ale ju偶 nie mam!
832
01:40:35,134 --> 01:40:38,540
Wi臋c mo偶emy bezpiecznie
wr贸ci膰 do 偶ycia jak poprzednio.
833
01:40:41,307 --> 01:40:44,015
Ja, ty i tw贸j ojciec.
834
01:40:57,927 --> 01:41:00,646
Chod藕, powiedzmy mu,
偶e zamieszkamy z nim.
835
01:41:05,161 --> 01:41:06,192
No chod藕!
836
01:41:08,034 --> 01:41:08,902
Chod藕my.
837
01:41:13,333 --> 01:41:14,629
W porz膮dku.
838
01:41:16,426 --> 01:41:17,473
Chod藕my.
59930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.