Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,800 --> 00:01:03,120
Va-t'en.
2
00:01:06,520 --> 00:01:09,600
- Va-t'en.
- Non, je reste avec vous.
3
00:01:09,800 --> 00:01:12,680
Quelqu'un doit raconter
ce qu'on a vécu, Manuel.
4
00:01:14,280 --> 00:01:15,320
Va-t'en.
5
00:01:26,480 --> 00:01:28,720
C'est la dernière fois
que je l'ai vu,
6
00:01:28,920 --> 00:01:31,160
il y a 50 ans, une journée noire,
7
00:01:32,240 --> 00:01:34,760
tout aussi sourde que tragique,
8
00:01:34,960 --> 00:01:37,720
poreuse, incomplète.
9
00:01:38,880 --> 00:01:41,200
Pour certains,
c'était un marxiste fanatique,
10
00:01:42,720 --> 00:01:44,440
pour d'autres,
le premier révolutionnaire
11
00:01:44,640 --> 00:01:48,040
qui accédait au statut de président
d'un pays de manière démocratique.
12
00:01:49,560 --> 00:01:50,880
Pour moi, c'était...
13
00:01:52,520 --> 00:01:54,720
Pour moi,
Allende était bien des choses.
14
00:01:58,360 --> 00:02:00,760
J'ai du mal à me souvenir
de ce jour-là.
15
00:02:00,960 --> 00:02:02,800
Comme la plupart des jeunes
de l'époque,
16
00:02:03,000 --> 00:02:04,240
j'ai vieilli d'un seul coup.
17
00:02:04,440 --> 00:02:06,560
Je suis Espagnol, s'il vous plaît...
18
00:02:06,760 --> 00:02:08,120
Va-t'en, allez.
19
00:02:08,320 --> 00:02:10,520
J'arrivais en Espagne
deux semaines plus tard.
20
00:02:11,440 --> 00:02:14,960
J'ai survécu.
Et je suis là pour le raconter.
21
00:03:52,480 --> 00:03:54,480
- Bonjour, entrez.
- Merci. Bonjour.
22
00:03:54,680 --> 00:03:56,280
- Manuel Ruiz...
- L'étudiant espagnol ?
23
00:03:56,480 --> 00:03:57,720
- Oui.
- Suivez-moi.
24
00:03:57,920 --> 00:03:59,080
- Merci.
- Attendez.
25
00:04:02,400 --> 00:04:04,760
Je n'aime pas ce slogan,
il est mièvre.
26
00:04:04,960 --> 00:04:07,800
Il faut parler au peuple
de manière directe, tu vois.
27
00:04:10,200 --> 00:04:11,240
Venez avec moi.
28
00:04:14,600 --> 00:04:16,040
- Il arrive, d'accord ?
- Merci.
29
00:04:21,720 --> 00:04:23,040
Personne n'aurait cru que ce père
30
00:04:23,240 --> 00:04:25,640
de famille affectueux serait
31
00:04:25,840 --> 00:04:29,120
la nouvelle bête noire
des Etats-Unis.
32
00:04:48,880 --> 00:04:51,680
Oncle Joe parlait castillan,
vous le saviez ?
33
00:04:52,960 --> 00:04:55,280
Il a dû apprendre
en travaillant d'aide-cuisinier
34
00:04:55,480 --> 00:04:57,160
sur un bateau argentin.
35
00:04:57,360 --> 00:04:58,640
Imaginez la scène.
36
00:05:00,400 --> 00:05:03,000
- Salvador Allende.
- Manuel Ruiz, enchanté.
37
00:05:03,680 --> 00:05:05,600
On m'a dit
que vous vouliez m'interviewer.
38
00:05:05,800 --> 00:05:08,000
Oui. Je fais ma thèse de doctorat
39
00:05:08,200 --> 00:05:12,480
sur les campagnes électorales
de gauche au Chili à partir de 1952.
40
00:05:13,240 --> 00:05:17,400
Ca alors. Vous avez face à vous
un expert sur le sujet.
41
00:05:19,680 --> 00:05:22,360
Je ferai l'interview,
mais après les élections.
42
00:05:22,560 --> 00:05:24,080
Je pars vers le sud.
43
00:05:25,320 --> 00:05:27,200
Dans 30 jours, ça vous va ?
44
00:05:27,400 --> 00:05:28,880
Laissez-moi vous accompagner.
45
00:05:29,840 --> 00:05:30,760
Pardon ?
46
00:05:30,960 --> 00:05:32,200
Pour moi, ce serait...
47
00:05:32,760 --> 00:05:34,760
Ce serait un honneur
et une grande chance
48
00:05:34,960 --> 00:05:37,160
de pouvoir observer
sans intermédiaires
49
00:05:37,360 --> 00:05:38,440
le processus de transformation
50
00:05:38,640 --> 00:05:39,960
que vous souhaitez implanter
au Chili,
51
00:05:41,040 --> 00:05:44,360
et baser ma thèse sur du direct
et non pas sur des statistiques.
52
00:05:44,560 --> 00:05:46,680
Etre témoin de l'histoire.
53
00:05:48,480 --> 00:05:49,480
Il tiendra ?
54
00:05:54,440 --> 00:05:55,640
C'est peu probable.
55
00:05:56,800 --> 00:05:58,280
Comment savoir
si ce n'est pas un espion facho ?
56
00:05:58,480 --> 00:05:59,360
Tati...
57
00:05:59,560 --> 00:06:00,920
C'est déjà arrivé.
58
00:06:01,120 --> 00:06:03,240
Je ne suis pas un fasciste,
Mademoiselle.
59
00:06:03,840 --> 00:06:05,400
Et un espion ?
60
00:06:08,280 --> 00:06:09,680
Non, je ne fume pas, merci.
61
00:06:13,280 --> 00:06:14,160
J'en ai.
62
00:06:20,320 --> 00:06:22,960
Le briquet, c'est pour allumer
les dames, j'imagine.
63
00:06:24,400 --> 00:06:25,320
Un vrai gentleman.
64
00:06:25,520 --> 00:06:28,040
Non, il était à mon père.
65
00:06:28,720 --> 00:06:31,560
Il était dans le 5e Régiment
durant la guerre civile.
66
00:06:33,480 --> 00:06:35,840
Des gens très courageux,
batailleurs.
67
00:06:39,000 --> 00:06:40,360
Voilà ce qu'on va faire.
68
00:06:40,560 --> 00:06:42,440
Vous venez avec nous.
69
00:06:42,640 --> 00:06:45,280
Mais si vous craquez,
vous rentrez chez vous et je garde
70
00:06:45,480 --> 00:06:46,760
votre briquet.
71
00:06:52,800 --> 00:06:54,440
Tes racines te manquent ?
72
00:06:55,560 --> 00:06:56,800
Ma mère.
73
00:06:59,520 --> 00:07:00,800
Quand elle a su
que j'allais au Chili
74
00:07:01,000 --> 00:07:03,440
et que je rejoignais
les socialistes,
75
00:07:03,640 --> 00:07:06,880
elle croyait que j'allais
me faire fusiller, comme en Espagne.
76
00:07:07,080 --> 00:07:09,120
Toute mère a une attitude exagérée.
77
00:07:13,920 --> 00:07:14,680
C'est un long voyage.
78
00:07:18,440 --> 00:07:19,400
Au travail.
79
00:07:23,240 --> 00:07:24,600
- Santé.
- Santé.
80
00:07:41,960 --> 00:07:43,320
- Madame ?
- Oui ?
81
00:07:43,520 --> 00:07:44,560
Je peux l'interviewer ?
82
00:07:44,760 --> 00:07:46,920
Pas maintenant, plus tard.
83
00:07:48,920 --> 00:07:51,720
Nous voulons
un gouvernement populaire
84
00:07:51,920 --> 00:07:54,360
qui encourage
les changements sociaux,
85
00:07:54,560 --> 00:07:57,080
économiques et institutionnels
nécessaires
86
00:07:57,280 --> 00:07:59,160
pour céder le pouvoir
87
00:07:59,360 --> 00:08:01,840
des classes dominantes,
88
00:08:02,040 --> 00:08:06,120
et profiteuses
aux ouvriers, aux travailleurs,
89
00:08:06,320 --> 00:08:10,360
aux paysans et aux classes moyennes
progressistes.
90
00:08:25,920 --> 00:08:26,680
Ruiz.
91
00:08:27,320 --> 00:08:28,160
Ruiz.
92
00:08:28,920 --> 00:08:32,160
On est sur le point
d'arriver à Valdivia,
93
00:08:32,360 --> 00:08:33,960
le docteur est libre.
Tu veux l'interviewer ?
94
00:08:34,160 --> 00:08:36,240
- Bien sûr.
- Suis-moi.
95
00:08:44,160 --> 00:08:45,040
C'est parfait.
96
00:08:45,240 --> 00:08:46,160
Tout va bien ?
97
00:08:49,120 --> 00:08:50,320
Excusez-moi.
98
00:08:50,880 --> 00:08:52,160
Assieds-toi là.
99
00:08:57,160 --> 00:08:59,600
Je vais te poser une question.
100
00:09:01,880 --> 00:09:05,280
Que penses-tu de l'invasion
de la Tchécoslovaquie en 1968 ?
101
00:09:09,600 --> 00:09:11,200
Je crois que ce fut une erreur...
102
00:09:13,040 --> 00:09:14,600
une énorme erreur
103
00:09:14,800 --> 00:09:16,000
des Soviétiques.
104
00:09:17,320 --> 00:09:20,880
Le socialisme avec un visage humain
était une opportunité, Docteur.
105
00:09:21,600 --> 00:09:22,680
Très bien.
106
00:09:24,160 --> 00:09:26,000
Maintenant, pose-moi une question,
107
00:09:26,680 --> 00:09:29,440
mais comme si c'était la dernière
que tu pouvais poser.
108
00:09:30,600 --> 00:09:31,640
Surprends-moi.
109
00:09:34,840 --> 00:09:37,360
Que ferez-vous
si vous perdez pour la 4e fois ?
110
00:09:43,360 --> 00:09:44,560
Ca va ? Docteur ?
111
00:09:44,760 --> 00:09:45,920
Docteur, Docteur.
112
00:09:46,120 --> 00:09:48,520
Docteur. Madame, Madame...
113
00:09:48,720 --> 00:09:51,680
Un médecin, s'il vous plaît.
Appelez un médecin.
114
00:10:00,880 --> 00:10:01,960
J'ai été convaincant ?
115
00:10:04,040 --> 00:10:07,560
L'Espagnol...
Pour te remettre de tes émotions.
116
00:10:09,160 --> 00:10:11,720
Pour les émotions, oui,
pour la santé, pas sûr.
117
00:10:12,760 --> 00:10:14,760
Le docteur ne fait ça
qu'aux gens qu'il aime bien.
118
00:10:15,360 --> 00:10:16,120
C'est un honneur.
119
00:10:16,320 --> 00:10:17,560
Santé.
120
00:10:22,080 --> 00:10:23,320
Mais bon sang.
121
00:10:23,960 --> 00:10:26,120
Je vous lis les articles
dans le journal El Mercurio.
122
00:10:26,320 --> 00:10:27,600
C'est dingue.
123
00:10:28,240 --> 00:10:29,200
"Mamans chiliennes,
124
00:10:29,400 --> 00:10:31,960
"voudriez-vous que vos fils
portent une mitraillette
125
00:10:32,160 --> 00:10:34,720
"au lieu d'un syllabaire ?
C'est ce qui vous attend
126
00:10:34,920 --> 00:10:37,680
"si le communisme triomphe."
Ecoutez celui-là.
127
00:10:38,120 --> 00:10:40,680
"Vierge del Carmen,
reine et sainte patronne du Chili,
128
00:10:40,880 --> 00:10:43,160
"libère-nous du communisme athée.
Amen."
129
00:10:44,400 --> 00:10:45,160
De vrais perroquets.
130
00:10:46,920 --> 00:10:47,840
Ce sont les arguments
131
00:10:48,040 --> 00:10:50,640
de la conspiration internationale
communiste de 1950.
132
00:10:51,840 --> 00:10:53,680
Ne vous en faites pas, camarades.
133
00:10:53,880 --> 00:10:57,160
Même si les Momios agitent
leur plume sur ce journal,
134
00:10:57,360 --> 00:11:00,360
demain ce bout de papier sera
sur un marché autour d'un poisson.
135
00:11:01,800 --> 00:11:02,880
C'est possible.
136
00:11:04,320 --> 00:11:05,080
Jorquera,
137
00:11:06,680 --> 00:11:07,880
c'est qui, les Momios ?
138
00:11:09,080 --> 00:11:10,000
Les momios ?
139
00:11:11,040 --> 00:11:12,840
Si tu savais, mon petit...
140
00:11:13,040 --> 00:11:14,720
Tu le sauras bien vite.
141
00:11:17,680 --> 00:11:20,200
Les Chiliens utilisent
des surnoms pour tout.
142
00:11:20,400 --> 00:11:23,600
Appeler momios les gens de droite
était une preuve de leur génie.
143
00:11:24,760 --> 00:11:28,920
Il s'agissait des hommes haut placés
et des chefs d'entreprise,
144
00:11:29,120 --> 00:11:31,560
et comme les momies,
ils n'avaient pas de sang
145
00:11:31,760 --> 00:11:33,120
dans leurs veines.
146
00:11:33,760 --> 00:11:35,360
C'était le Parti national.
147
00:11:36,800 --> 00:11:39,720
Ceux de la Démocratie chrétienne,
on les appelait les dévots.
148
00:11:40,640 --> 00:11:43,840
Un parti dur à déchiffrer
et encore plus dans cette histoire.
149
00:11:45,680 --> 00:11:46,720
Il était très présent
150
00:11:46,920 --> 00:11:49,960
surtout chez la classe moyenne
et même populaire.
151
00:11:50,160 --> 00:11:52,480
Ses leaders allaient
à la messe dominicale
152
00:11:52,680 --> 00:11:53,960
et étaient de bonne famille.
153
00:11:54,640 --> 00:11:56,240
Et comme dans toute bonne famille,
154
00:11:57,120 --> 00:11:58,560
ils étaient toujours fâchés.
155
00:11:59,000 --> 00:12:02,240
Et enfin, l'Unité populaire,
ou les Upelientos,
156
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
comme les appelaient la droite,
157
00:12:04,280 --> 00:12:07,520
regroupait socialistes, communistes
et d'autres partis plus petits.
158
00:12:08,520 --> 00:12:10,760
Après des décennies de travail,
Allende était enfin
159
00:12:10,960 --> 00:12:12,920
arrivé à unir la gauche.
160
00:12:13,480 --> 00:12:14,800
Ou c'est ce que l'on croyait.
161
00:12:26,840 --> 00:12:31,560
Avec 301 245 votes dépouillés
162
00:12:31,760 --> 00:12:34,160
qui correspondent à 10,6 %
163
00:12:35,040 --> 00:12:37,520
du total des suffrages recensés,
164
00:12:37,720 --> 00:12:41,880
Radomiro Tomic Romero, 28,2 %.
165
00:12:42,080 --> 00:12:47,840
Jorge Alessandri Rodriguez,
36,0 % des votes.
166
00:12:48,040 --> 00:12:52,920
Salvador Allende Gossens,
35,9 % des votes.
167
00:12:53,120 --> 00:12:55,160
Il faut voir ce que dit la DC.
168
00:12:55,360 --> 00:12:56,520
Pour quoi faire ?
169
00:12:57,080 --> 00:12:59,280
Il doit y avoir une de ces queues.
170
00:12:59,480 --> 00:13:02,640
Oui, mais il faut
qu'on reste calme pour l'instant.
171
00:13:03,480 --> 00:13:04,400
Non.
172
00:13:05,120 --> 00:13:07,560
Il reste encore
beaucoup de votes à dépouiller
173
00:13:07,760 --> 00:13:11,520
et tu as fait
ce qu'il fallait faire. Reste calme.
174
00:13:13,440 --> 00:13:16,480
Et dans tous les cas,
on sera là, les filles et moi.
175
00:13:17,960 --> 00:13:19,560
Tu crois que si je perds,
176
00:13:19,760 --> 00:13:22,520
je pourrai à nouveau
me présenter pour 1976 ?
177
00:13:23,600 --> 00:13:24,720
Pour la cinquième fois ?
178
00:13:25,800 --> 00:13:27,200
Même pas en rêve.
179
00:13:28,080 --> 00:13:29,400
Notre vie
est une campagne électorale.
180
00:13:29,600 --> 00:13:30,880
Non, ça suffit.
181
00:13:36,440 --> 00:13:40,280
Les citoyens se réunissent
devant la fontaine, place Bulnes,
182
00:13:40,480 --> 00:13:41,640
comme le veut la tradition.
183
00:13:41,840 --> 00:13:45,640
Les gagnants espèrent
se jeter dans la fontaine, mais...
184
00:13:45,840 --> 00:13:47,320
Dans les élections précédentes,
185
00:13:47,520 --> 00:13:49,360
à cette heure-là,
on avait déjà perdu.
186
00:13:50,960 --> 00:13:53,000
J'avais mangé
pour deux semaines.
187
00:13:54,840 --> 00:13:56,600
Si c'est long, c'est bon signe.
188
00:13:56,800 --> 00:13:59,520
Certaines chaînes annoncent
Alessandri comme vainqueur.
189
00:14:00,200 --> 00:14:02,040
La droite se réjouit
toujours trop vite.
190
00:14:02,240 --> 00:14:04,040
C'est un tic qu'ils ont, ces cons.
191
00:14:04,240 --> 00:14:05,440
Vous croyez quoi,
192
00:14:05,640 --> 00:14:07,720
qu'ils vont crier
la victoire de Lopez ?
193
00:14:08,320 --> 00:14:09,160
Excusez-moi.
194
00:14:09,360 --> 00:14:11,480
Je viens de finir
une analyse statistique
195
00:14:11,680 --> 00:14:15,000
où j'ai fait coïncider
les résultats des élections passées,
196
00:14:15,480 --> 00:14:17,280
ville par ville, région par région,
197
00:14:17,480 --> 00:14:19,080
et si ça continue comme ça...
198
00:14:19,280 --> 00:14:22,120
Pardon, pas de prédictions
au hasard, s'il vous plaît.
199
00:14:22,720 --> 00:14:23,720
Les résultats vont tomber.
200
00:14:23,920 --> 00:14:26,040
José, laisse-le parler,
s'il te plaît.
201
00:14:26,560 --> 00:14:29,720
Manuel,
explique-nous comment ça fonctionne.
202
00:14:30,720 --> 00:14:31,840
Pardon.
203
00:14:32,400 --> 00:14:34,520
J'ai utilisé
les données des élections
204
00:14:34,720 --> 00:14:38,320
depuis 1952 et j'ai pu calculer
205
00:14:38,520 --> 00:14:40,000
comment s'étaient comportés
206
00:14:40,200 --> 00:14:42,520
les électeurs des trois candidats.
207
00:14:43,440 --> 00:14:45,360
Et à partir
de cette analyse prédictive,
208
00:14:45,560 --> 00:14:48,680
j'ai pu construire
avec une fiabilité très élevée...
209
00:14:49,360 --> 00:14:50,520
Excusez-moi.
210
00:14:51,400 --> 00:14:52,840
Ca veut dire quoi tout ça ?
211
00:14:54,240 --> 00:14:56,240
- Qu'Allende va gagner.
- Tu en es sûr ?
212
00:14:56,440 --> 00:14:57,840
C'est fort probable.
213
00:14:58,040 --> 00:15:00,080
Les statistiques, par définition,
214
00:15:00,280 --> 00:15:01,880
sont un calcul de probabilités.
215
00:15:03,360 --> 00:15:04,640
Ecoute, Manuel,
216
00:15:05,360 --> 00:15:06,760
si c'est vrai, tu seras
217
00:15:07,440 --> 00:15:09,480
mon conseiller présidentiel.
218
00:15:11,520 --> 00:15:12,560
Santé.
219
00:15:13,800 --> 00:15:18,360
Avec 1 319 879
des votes dépouillés
220
00:15:18,560 --> 00:15:23,480
qui correspondent à 44,6 %
221
00:15:23,680 --> 00:15:26,360
de la totalité des suffrages émis,
222
00:15:26,560 --> 00:15:31,800
Radomiro Tomic Romero,
28,1 % des votes.
223
00:15:32,000 --> 00:15:37,600
Jorge Alessandri Rodriguez,
35,7 % des votes.
224
00:15:37,800 --> 00:15:43,280
Salvador Allende Gossens,
36,3 % des votes.
225
00:16:02,160 --> 00:16:05,240
Je n'y serais jamais arrivé
sans toi, ma chérie.
226
00:16:06,440 --> 00:16:07,320
Camarade !
227
00:16:09,120 --> 00:16:12,160
Hourra pour
notre président Allende !
228
00:16:12,360 --> 00:16:13,480
Hourra !
229
00:16:13,680 --> 00:16:17,320
On le sent, on le sent,
Allende est président !
230
00:16:17,520 --> 00:16:20,920
On le sent, on le sent,
Allende est président !
231
00:16:21,120 --> 00:16:23,520
On le sent, on le sent...
232
00:16:25,120 --> 00:16:26,920
Du calme, Patricio, tu me stresses.
233
00:16:27,120 --> 00:16:28,320
Je ne peux pas me calmer,
234
00:16:28,520 --> 00:16:31,120
le Parti socialiste,
l'extrême gauche,
235
00:16:31,320 --> 00:16:32,880
va s'asseoir ici !
236
00:16:33,080 --> 00:16:36,360
Allende a atteint la majorité
à quelques votes près.
237
00:16:36,560 --> 00:16:37,960
Une poignée de votes.
238
00:16:38,160 --> 00:16:39,280
Pour être président,
239
00:16:39,480 --> 00:16:41,200
le Conseil doit le ratifier,
240
00:16:41,400 --> 00:16:43,040
il lui manque des votes pour ça.
241
00:16:43,240 --> 00:16:46,360
- Enormément de votes.
- Et comme par hasard,
242
00:16:46,560 --> 00:16:48,280
il s'agit de nos votes.
243
00:16:49,560 --> 00:16:50,440
Mais...
244
00:16:51,000 --> 00:16:51,920
- Président ?
- Oui ?
245
00:16:52,120 --> 00:16:53,800
Les journalistes
veulent vous parler.
246
00:16:54,000 --> 00:16:55,480
Je ne fais aucune déclaration.
247
00:16:56,560 --> 00:16:58,720
Ils demandent pour les tanks.
Je leur dis quoi ?
248
00:16:58,920 --> 00:17:01,760
Rien du tout, et appelez
le Général Valenzuela.
249
00:17:01,960 --> 00:17:03,000
D'accord.
250
00:17:10,080 --> 00:17:12,760
L'armée dit que des tanks
vont vers La Moneda.
251
00:17:12,960 --> 00:17:15,040
C'est pour garantir l'ordre,
dit le ministre.
252
00:17:15,240 --> 00:17:17,360
- Il faut sortir dans les rues.
- Non.
253
00:17:17,560 --> 00:17:19,200
Pas avant l'annonce officielle.
254
00:17:19,400 --> 00:17:21,400
Je crois qu'il faut sortir
dans la rue,
255
00:17:21,600 --> 00:17:22,480
dire qu'on a gagné.
256
00:17:22,680 --> 00:17:23,640
Elle a raison !
257
00:17:23,840 --> 00:17:25,560
- Sortons.
- Appelle Valenzuela.
258
00:17:25,760 --> 00:17:27,480
- C'est fait.
- Réessaye.
259
00:17:27,680 --> 00:17:31,120
C'était si beau. Ils n'allaient pas
nous laisser gagner.
260
00:17:31,920 --> 00:17:34,520
La gauche ne prendra pas
le pouvoir par cette voie-là.
261
00:17:35,400 --> 00:17:36,520
Il est en ligne.
262
00:17:37,360 --> 00:17:39,840
Allô ? Bonsoir, Général.
263
00:17:40,360 --> 00:17:41,880
Oui, Salvador Allende.
264
00:17:42,080 --> 00:17:43,240
Bonsoir.
265
00:17:43,920 --> 00:17:45,560
Général,
vous devez laisser nos partisans
266
00:17:45,760 --> 00:17:47,960
sortir dans les rues
pour célébrer la victoire.
267
00:17:49,840 --> 00:17:50,840
Je comprends.
268
00:17:51,600 --> 00:17:53,200
Oui, c'est très clair.
269
00:17:53,640 --> 00:17:56,120
Merci beaucoup. Bonsoir.
270
00:17:59,160 --> 00:18:02,800
Je peux vous dire
en toute sérénité qu'on a gagné.
271
00:18:38,040 --> 00:18:41,960
Le peuple uni
ne sera jamais vaincu !
272
00:18:42,160 --> 00:18:43,640
Le peuple uni
273
00:18:43,840 --> 00:18:46,400
ne sera jamais vaincu !
274
00:18:48,840 --> 00:18:51,520
Si j'ai pu supporter
la défaite passée,
275
00:18:51,720 --> 00:18:56,200
aujourd'hui, très humblement,
j'accepte ce triomphe
276
00:18:56,400 --> 00:18:58,880
que je dois au peuple chilien,
277
00:18:59,080 --> 00:19:01,320
qui entrera avec moi à La Moneda
278
00:19:01,520 --> 00:19:03,320
le 4 novembre prochain.
279
00:19:09,920 --> 00:19:14,240
Je déclare solennellement
que je respecterai les droits
280
00:19:14,440 --> 00:19:16,240
de tous les Chiliens.
281
00:19:16,680 --> 00:19:20,320
Mais je veux aussi que vous sachiez,
qu'à mon arrivée à La Moneda,
282
00:19:20,520 --> 00:19:22,480
peuple et gouvernement unis,
283
00:19:22,680 --> 00:19:25,120
nous accomplirons
notre promesse historique
284
00:19:25,320 --> 00:19:28,520
où nous avons juré
de mettre en place
285
00:19:28,720 --> 00:19:30,520
le programme de l'Unité populaire.
286
00:19:37,680 --> 00:19:39,480
Je crois
287
00:19:39,680 --> 00:19:41,480
en l'honnêteté,
288
00:19:41,680 --> 00:19:46,840
en une attitude héroïque
de tout homme et toute femme
289
00:19:47,040 --> 00:19:49,160
qui a rendu possible cette victoire.
290
00:19:53,080 --> 00:19:56,360
Le peuple uni
ne sera jamais vaincu !
291
00:19:56,560 --> 00:20:00,840
Le peuple uni
ne sera jamais vaincu !
292
00:20:01,440 --> 00:20:03,080
La Révolution,
293
00:20:04,160 --> 00:20:09,080
ce n'est pas détruire,
mais construire.
294
00:20:10,000 --> 00:20:14,200
Ce n'est pas anéantir, mais bâtir.
295
00:20:14,400 --> 00:20:17,800
Et le peuple chilien est prêt
296
00:20:18,000 --> 00:20:19,680
pour cette énorme tâche.
297
00:20:26,400 --> 00:20:29,240
En cet instant de ferveur,
298
00:20:29,800 --> 00:20:34,080
je m'engage au nom de ma conscience
299
00:20:34,280 --> 00:20:36,000
et du peuple chilien,
300
00:20:36,200 --> 00:20:39,440
acteur fondamental
de cette victoire,
301
00:20:39,640 --> 00:20:42,160
à être totalement fidèle
302
00:20:42,360 --> 00:20:45,320
dans cette tâche commune
et collective.
303
00:20:45,520 --> 00:20:47,040
Comme je l'ai dit,
304
00:20:47,240 --> 00:20:51,360
mon unique but est d'être pour vous
305
00:20:51,560 --> 00:20:53,920
votre compagnon président.
306
00:21:13,960 --> 00:21:18,160
Allende ! Allende !
307
00:21:20,920 --> 00:21:23,560
Par ici, Sénateur.
308
00:21:26,040 --> 00:21:28,360
Il faut
que l'opinion publique comprenne
309
00:21:28,560 --> 00:21:30,760
qu'Allende n'est pas président.
310
00:21:32,120 --> 00:21:33,200
Si les démocrates...
311
00:21:33,400 --> 00:21:35,240
Mais quel connard...
312
00:21:36,760 --> 00:21:38,520
le résultat serait différent.
313
00:21:40,360 --> 00:21:42,760
Ils disent qu'on n'a pas gagné,
que ce n'est qu'une majorité,
314
00:21:42,960 --> 00:21:44,720
qu'Allende a une majorité relative.
315
00:21:45,600 --> 00:21:46,520
Sur cette page, que les patrons
316
00:21:46,720 --> 00:21:48,480
vont retirer l'argent des banques,
317
00:21:48,920 --> 00:21:50,600
la débâcle économique...
318
00:21:51,120 --> 00:21:52,320
Une campagne de terreur.
319
00:21:53,360 --> 00:21:55,080
Et tout ça depuis La Moneda,
c'est incroyable.
320
00:21:55,280 --> 00:21:57,800
On a gagné,
le reste, c'est une formalité.
321
00:21:58,000 --> 00:22:00,080
Ils ont déjà refusé
d'en ratifier un ?
322
00:22:00,280 --> 00:22:01,080
Jamais.
323
00:22:04,240 --> 00:22:06,080
La fumée m'empêche de penser.
324
00:22:07,120 --> 00:22:09,240
Frei doit arrêter
de jouer à cache-cache.
325
00:22:09,720 --> 00:22:11,840
Il n'a même pas appelé
pour te féliciter.
326
00:22:12,040 --> 00:22:13,720
Il doit avoir perdu la voix
327
00:22:13,920 --> 00:22:14,960
à force de râler ?
328
00:22:15,160 --> 00:22:17,720
Une question.
La DC peut s'allier avec la droite
329
00:22:17,920 --> 00:22:20,000
pour voter pour Alessandri
au Congrès ?
330
00:22:25,280 --> 00:22:28,040
- La Constitution le permet.
- Ca ne serait pas la majorité.
331
00:22:28,880 --> 00:22:31,400
Ca n'est jamais arrivé.
Ce serait un scandale.
332
00:22:31,920 --> 00:22:34,000
On a toujours respecté
le résultat des candidats
333
00:22:34,200 --> 00:22:35,880
qui obtiennent la majorité.
Toujours.
334
00:22:36,360 --> 00:22:38,200
Il faut convoquer
le président en public.
335
00:22:39,080 --> 00:22:42,520
On ne résout pas tout en faisant
passer les gens face à la presse.
336
00:22:44,840 --> 00:22:45,760
Qu'on le veuille ou non,
337
00:22:47,560 --> 00:22:49,880
il faut passer un accord
avec la Démocratie chrétienne.
338
00:22:50,080 --> 00:22:52,360
Mais sans toucher un mot
du programme.
339
00:22:52,560 --> 00:22:53,720
Pas besoin.
340
00:22:57,120 --> 00:23:00,800
Il faut parler avec la personne
la plus proche de la DC.
341
00:23:01,720 --> 00:23:02,920
Radomiro Tomic.
342
00:23:05,200 --> 00:23:05,960
Pardon.
343
00:23:08,600 --> 00:23:10,080
L'agenda du jour.
344
00:23:10,280 --> 00:23:11,280
Oui.
345
00:23:14,600 --> 00:23:15,480
Sénateur Allende,
346
00:23:15,680 --> 00:23:17,720
la victoire du communisme
est la vôtre ?
347
00:23:18,640 --> 00:23:19,520
Non.
348
00:23:19,720 --> 00:23:23,040
C'est la défaite de l'impérialisme
et le triomphe du peuple.
349
00:23:23,240 --> 00:23:25,040
L'échec du président Frei ?
350
00:23:25,240 --> 00:23:27,640
Je n'aime pas le mot échec.
351
00:23:28,440 --> 00:23:30,480
Les réformes étaient trop souples,
352
00:23:30,680 --> 00:23:33,720
mais nous pensons
que la Démocratie chrétienne
353
00:23:33,920 --> 00:23:36,640
va nous soutenir et sera cohérente
354
00:23:36,840 --> 00:23:39,320
avec le programme de son candidat,
Radomiro Tomic.
355
00:23:39,520 --> 00:23:43,200
Le Chili sera-t-il le nouveau Cuba
après cette victoire,
356
00:23:44,120 --> 00:23:45,160
monsieur Allende ?
357
00:23:45,360 --> 00:23:46,320
Monsieur,
358
00:23:47,080 --> 00:23:50,440
je vous invite à rendre visite
aux gens à dix minutes de La Moneda.
359
00:23:51,000 --> 00:23:54,160
Vous découvrirez
des milliers de Chiliens
360
00:23:54,360 --> 00:23:56,360
qui vivent dans l'immondice.
361
00:23:57,280 --> 00:23:58,400
Demandez-leur
362
00:23:58,600 --> 00:24:01,560
ce qu'ils mangent,
et combien d'heures
363
00:24:01,760 --> 00:24:04,640
ils attendent
avant qu'on les soigne à l'hôpital.
364
00:24:04,840 --> 00:24:07,880
Vous croyez que les Chiliens
peuvent se mettre d'accord ?
365
00:24:08,080 --> 00:24:08,840
Bonne question.
366
00:24:10,200 --> 00:24:12,360
Ce qui nous unit, nous les Chiliens,
367
00:24:12,560 --> 00:24:15,200
ce sont les empanadas
et le vin rouge.
368
00:24:17,240 --> 00:24:18,120
Radomiro Tomic est avec nous.
369
00:24:19,720 --> 00:24:20,840
Mon cher...
370
00:24:21,560 --> 00:24:24,080
Je suis là pour saluer un ami.
371
00:24:24,480 --> 00:24:26,200
Un ami de longue date.
372
00:24:26,840 --> 00:24:30,480
Je viens saluer
le président élu par le Chili.
373
00:24:30,680 --> 00:24:31,440
Radomiro,
374
00:24:31,640 --> 00:24:35,000
c'est la bénédiction de la DC
pour le président ?
375
00:24:35,200 --> 00:24:38,640
Il me faut plus qu'une accolade
pour être président du Chili.
376
00:24:38,840 --> 00:24:41,040
Nos programmes se ressemblent.
377
00:24:41,640 --> 00:24:43,760
La Démocratie chrétienne
va te soutenir,
378
00:24:43,960 --> 00:24:45,280
mais tu dois voir avec Frei.
379
00:24:45,480 --> 00:24:47,480
- Tu dois gagner sa confiance.
- Oui...
380
00:24:47,680 --> 00:24:49,320
En politique, rien n'est simple.
381
00:24:49,520 --> 00:24:52,600
Tu fais un pas
et il faut déjà penser au suivant.
382
00:24:53,160 --> 00:24:56,440
Allende savait que le soutien
de Tomic ne suffisait pas.
383
00:24:57,160 --> 00:24:59,320
Pour obtenir
la ratification du Conseil,
384
00:24:59,520 --> 00:25:01,320
il fallait ouvrir
le dialogue politique
385
00:25:01,520 --> 00:25:05,400
avec le secteur le plus conservateur
de la Démocratie chrétienne.
386
00:25:06,400 --> 00:25:08,400
Il fallait Patricio Aylwin,
387
00:25:08,600 --> 00:25:11,600
l'un des sénateurs
les plus influents la DC.
388
00:25:12,200 --> 00:25:15,600
C'est curieux, il n'est jamais là.
389
00:25:16,600 --> 00:25:19,840
Bref, j'espère que j'aurai
plus de chance à l'avenir.
390
00:25:20,360 --> 00:25:22,800
Dites-lui que je suis venu le voir,
d'accord ?
391
00:25:23,000 --> 00:25:24,720
- A bientôt.
- A bientôt.
392
00:25:34,920 --> 00:25:35,680
Il vous évite.
393
00:25:38,080 --> 00:25:41,120
Il était peut-être
en train de prier.
394
00:25:42,680 --> 00:25:44,040
Que fait-on, Docteur ?
395
00:25:45,280 --> 00:25:48,720
On va parler au roi de la jungle
au lieu des singes.
396
00:25:50,200 --> 00:25:52,440
J'espère que
quand ils parlent de nous,
397
00:25:52,640 --> 00:25:54,760
vous n'êtes pas Tarzan
et moi le singe.
398
00:25:54,960 --> 00:25:59,040
Vous ne pouvez pas être un singe,
José. Une girafe, oui,
399
00:25:59,240 --> 00:26:00,560
un lévrier,
400
00:26:00,760 --> 00:26:02,120
un chat égyptien.
401
00:26:02,320 --> 00:26:03,680
Mais un singe, jamais.
402
00:26:05,000 --> 00:26:06,760
Qu'est-ce qu'il y a ?
403
00:26:06,960 --> 00:26:09,520
Tu as faim ? Tiens, regarde.
404
00:26:10,000 --> 00:26:10,840
C'est délicieux.
405
00:26:12,240 --> 00:26:16,320
Et si le pays tombait
dans un abîme économique, social
406
00:26:16,520 --> 00:26:17,680
et politique ?
407
00:26:20,000 --> 00:26:23,440
Je ne doute pas des bonnes
intentions du sénateur Allende.
408
00:26:24,400 --> 00:26:26,840
Mais contrôlera-t-il sa coalition ?
409
00:26:28,040 --> 00:26:30,240
Vous avez entendu
le sénateur Altamirano ?
410
00:26:31,240 --> 00:26:33,360
Pour être franc, je ne sais pas.
411
00:26:37,960 --> 00:26:39,280
Monsieur le Président,
412
00:26:40,240 --> 00:26:42,280
je peux vous assurer,
413
00:26:43,160 --> 00:26:45,880
indépendamment
du scénario politique,
414
00:26:46,560 --> 00:26:48,120
que les Forces armées et de l'ordre
415
00:26:49,480 --> 00:26:54,040
seront toujours, et uniquement,
du côté de la Constitution.
416
00:26:54,240 --> 00:26:56,960
Je me réjouis que vous connaissiez
votre rôle, Schneider.
417
00:26:57,800 --> 00:27:00,320
Mais face
à une telle responsabilité,
418
00:27:01,040 --> 00:27:02,880
j'espère que vous serez tous
à la hauteur,
419
00:27:03,520 --> 00:27:04,560
et sans verser une larme.
420
00:27:11,760 --> 00:27:13,360
Je mentirais si j'affirmais
421
00:27:13,560 --> 00:27:15,960
qu'Allende les avait croisés
ce jour-là.
422
00:27:16,160 --> 00:27:18,280
Mais ce dont on était tous sûrs,
423
00:27:18,480 --> 00:27:21,600
c'est que le commandant en chef
de l'Armée, le Général Schneider,
424
00:27:21,800 --> 00:27:25,200
et son adjoint, le général Prats,
constituait un mur
425
00:27:25,400 --> 00:27:28,320
sur lequel rebondissaient
les rêves des Américains
426
00:27:28,520 --> 00:27:29,880
et des entrepreneurs chiliens
427
00:27:30,560 --> 00:27:33,720
de vaincre Allende
avant même qu'il ne soit président.
428
00:27:38,720 --> 00:27:40,000
Tu sais ce que je préfère
429
00:27:40,200 --> 00:27:42,560
dans ces romans de cow-boys,
Eduardo ?
430
00:27:43,080 --> 00:27:44,440
Tu sais que tu parles
431
00:27:44,640 --> 00:27:46,640
au président de la République,
Salvador ?
432
00:27:47,560 --> 00:27:48,720
Je t'ai appelé Eduardo,
433
00:27:48,920 --> 00:27:49,960
pas Lalo.
434
00:27:51,080 --> 00:27:53,840
Ce que je préfère,
c'est qu'on sait dès le début
435
00:27:54,480 --> 00:27:55,840
qui sont les gentils et qui sont
436
00:27:56,040 --> 00:27:57,120
les méchants.
437
00:27:57,760 --> 00:27:59,880
Et vous, Monsieur le Président,
438
00:28:00,400 --> 00:28:01,720
vous êtes dans quel camp ?
439
00:28:02,560 --> 00:28:04,400
La réalité est bien plus complexe,
440
00:28:04,600 --> 00:28:05,560
tu ne crois pas ?
441
00:28:06,480 --> 00:28:10,400
Et pour répondre à ta question,
je suis toujours dans le même camp,
442
00:28:10,840 --> 00:28:12,080
je pense au bien commun
443
00:28:12,280 --> 00:28:13,240
de ce pays.
444
00:28:13,600 --> 00:28:16,360
Alors, on est dans le même camp.
445
00:28:16,960 --> 00:28:19,280
Pour moi, c'est un échec
que tu prennes ma place.
446
00:28:19,480 --> 00:28:20,640
Tu comprends ça ?
447
00:28:25,160 --> 00:28:26,440
Ce serait une véritable honte
448
00:28:26,640 --> 00:28:28,840
de voir le leader de la jeune patrie
449
00:28:29,040 --> 00:28:32,160
aller à l'encontre
du peuple chilien.
450
00:28:33,040 --> 00:28:35,960
Ta carte démocratique,
à la poubelle, Eduardo.
451
00:28:36,160 --> 00:28:37,400
Je t'en prie.
452
00:28:38,840 --> 00:28:40,680
Les communistes d'Amérique latine
453
00:28:40,880 --> 00:28:43,440
soutiennent toutes les dictatures
de l'Europe de l'Est.
454
00:28:44,080 --> 00:28:45,680
Ce sont des pantins de Moscou.
455
00:28:46,480 --> 00:28:47,640
Ce qui est en jeu ici,
456
00:28:47,840 --> 00:28:50,320
ce sont 150 ans de liberté
de ce pays,
457
00:28:50,520 --> 00:28:52,160
ce qui n'est pas rien, Salvador.
458
00:28:55,200 --> 00:28:58,480
On est amis depuis des années,
Eduardo.
459
00:29:00,760 --> 00:29:03,840
Si ce n'est pas suffisant
pour te démontrer mon respect
460
00:29:04,880 --> 00:29:07,320
face à la légalité et la démocratie,
461
00:29:07,520 --> 00:29:10,200
je te demande
de manière franche et directe
462
00:29:11,440 --> 00:29:13,000
quelles conditions
permettraient d'obtenir
463
00:29:13,200 --> 00:29:15,680
un accord avec ton parti
au Congrès ?
464
00:29:16,400 --> 00:29:20,680
Des conditions que tu ne pourras pas
assumer, même avec des promesses.
465
00:29:21,520 --> 00:29:23,680
Je te propose un accord.
466
00:29:24,360 --> 00:29:25,240
Un pacte.
467
00:29:25,680 --> 00:29:28,800
Vous avez tout refusé
de mon gouvernement.
468
00:29:29,000 --> 00:29:31,080
La DC ne fait pas de pacte
avec les marxistes.
469
00:29:31,280 --> 00:29:34,440
Et les marxistes ne font pas
de pacte avec la DC.
470
00:29:38,080 --> 00:29:39,520
Mais on peut tout arranger,
471
00:29:39,720 --> 00:29:41,680
en parlant calmement,
472
00:29:41,880 --> 00:29:43,200
entre démocrates.
473
00:29:43,720 --> 00:29:47,080
Le programme de l'Unité populaire
est similaire à celui de la DC.
474
00:29:48,000 --> 00:29:49,600
D'où ce désastre.
475
00:29:54,760 --> 00:29:56,000
Si je cède,
476
00:29:56,760 --> 00:29:59,200
c'est pour l'amitié
que j'ai pour toi.
477
00:29:59,400 --> 00:30:02,880
Et pas pour respecter
le choix des Chiliens ?
478
00:30:04,400 --> 00:30:08,080
Mon ami, je vais faire pour ce pays
479
00:30:08,880 --> 00:30:10,560
ce que tu n'as pas pu faire.
480
00:30:12,120 --> 00:30:13,200
Et tu seras fier.
481
00:30:35,080 --> 00:30:36,640
Général Carlos Prats...
482
00:30:40,000 --> 00:30:42,280
Tu ne salues pas
ton ancien compagnon d'armes ?
483
00:30:42,680 --> 00:30:44,480
Un ancien compagnon séditieux.
484
00:30:45,080 --> 00:30:46,600
Schneider est fou.
485
00:30:47,160 --> 00:30:48,960
Tu as encore ton honneur.
486
00:30:49,840 --> 00:30:51,680
Un communiste comme président ?
487
00:30:52,280 --> 00:30:54,360
Que sais-tu de l'honneur, Viaux ?
488
00:30:55,360 --> 00:30:57,200
Parlons autour d'un verre,
d'accord ?
489
00:30:59,320 --> 00:31:02,880
Si c'est une invitation formelle,
envoie une lettre à ma secrétaire.
490
00:31:03,560 --> 00:31:04,640
Si elle est privée,
491
00:31:05,440 --> 00:31:06,560
non merci.
492
00:31:07,080 --> 00:31:08,160
Fais attention.
493
00:31:08,840 --> 00:31:11,480
Il y a beaucoup de gens
au-dessus de nous.
494
00:31:12,200 --> 00:31:13,280
Bonne continuation.
495
00:31:24,200 --> 00:31:25,160
Tu en veux d'autres ?
496
00:31:25,360 --> 00:31:27,560
Regarde, Carlos. Tiens.
497
00:31:28,040 --> 00:31:29,880
Je crois
que ça pourrait t'intéresser.
498
00:31:30,920 --> 00:31:33,520
Pour Sofia et pour toi.
Avec Carolina, on a les nôtres.
499
00:31:34,120 --> 00:31:36,400
Je croyais que c'était
d'ordre professionnel.
500
00:31:42,800 --> 00:31:43,600
Tu es inquiet ?
501
00:31:46,480 --> 00:31:47,400
Il a...
502
00:31:48,760 --> 00:31:49,760
commencé à lancer
503
00:31:49,960 --> 00:31:51,840
des conspirations en l'air.
504
00:31:52,040 --> 00:31:53,520
Si quelqu'un l'écoute...
505
00:31:53,720 --> 00:31:55,080
Ne t'en fais pas.
506
00:31:55,280 --> 00:31:56,840
Viaux a toujours été fou.
507
00:31:58,640 --> 00:31:59,880
J'espère que ça va se calmer.
508
00:32:01,840 --> 00:32:03,560
On n'est pas n'importe qui.
509
00:32:04,000 --> 00:32:06,520
On est la démocratie
la plus stable d'Amérique latine
510
00:32:06,720 --> 00:32:08,200
et ça va continuer comme ça.
511
00:32:08,760 --> 00:32:13,120
Tout est un peu fou,
mais tu verras, ça va s'arranger.
512
00:32:14,400 --> 00:32:15,600
Oui, tu as raison.
513
00:32:17,960 --> 00:32:20,400
Merci, René. J'adore Dvorak.
514
00:32:21,040 --> 00:32:22,040
Oui, je sais.
515
00:32:25,880 --> 00:32:28,160
C'est ce qu'il nous fallait !
516
00:32:28,360 --> 00:32:31,080
Alors, personne ne danse ici ?
517
00:32:31,280 --> 00:32:32,480
Allez !
518
00:32:35,680 --> 00:32:37,200
Allez, Carlitos, viens !
519
00:32:46,120 --> 00:32:46,880
Quelqu'un,
520
00:32:47,080 --> 00:32:50,400
on ne sait pas bien qui,
a inventé le Cuba libre,
521
00:32:50,600 --> 00:32:52,880
et moi, je viens d'inventer
la version locale,
522
00:32:53,080 --> 00:32:55,520
le Chili libre d'Allende.
523
00:32:57,680 --> 00:33:00,960
Mais il faut quelqu'un de courageux
pour le goûter, Général ?
524
00:33:02,120 --> 00:33:03,400
Et les gens comme Frei,
525
00:33:03,840 --> 00:33:05,160
je ne sais pas si...
526
00:33:05,360 --> 00:33:07,280
Voyons si les jeunes ont du cran.
527
00:33:07,480 --> 00:33:08,280
Bien sûr.
528
00:33:09,400 --> 00:33:11,200
On est prêts
à donner notre vie pour la patrie.
529
00:33:11,400 --> 00:33:13,120
- A la liberté !
- Mon amour.
530
00:33:13,960 --> 00:33:15,560
- Santé.
- Messieurs.
531
00:33:15,760 --> 00:33:16,520
Général.
532
00:33:17,440 --> 00:33:19,360
On peut faire confiance
à ce clown?
533
00:33:19,560 --> 00:33:20,840
Il n'est pas trop jeune?
534
00:33:21,040 --> 00:33:22,600
Le chef dit
que c'est notre homme.
535
00:33:22,800 --> 00:33:23,840
On verra bien.
536
00:33:24,280 --> 00:33:25,720
- Messieurs.
- Général.
537
00:33:28,960 --> 00:33:30,360
- Bonsoir.
- Bonsoir.
538
00:33:31,200 --> 00:33:32,840
On a un cadeau pour toi.
539
00:33:37,520 --> 00:33:42,560
Si tout va bien, les papiers verts
seront chez toi demain.
540
00:33:43,000 --> 00:33:43,920
Merci beaucoup.
541
00:33:44,120 --> 00:33:48,560
Et une invitation
pour découvrir Miami.
542
00:33:50,440 --> 00:33:52,120
Je voudrais la Californie.
543
00:33:52,720 --> 00:33:54,440
J'ai toujours voulu
connaître Hollywood.
544
00:33:56,520 --> 00:33:58,640
- Santé.
- Santé.
545
00:33:59,360 --> 00:34:02,600
Je ne sais pas comment ils peuvent
faire des plans si méprisables.
546
00:34:02,800 --> 00:34:04,040
C'est comme un coup d'Etat.
547
00:34:04,240 --> 00:34:05,480
Oui, le jeu de la dame.
548
00:34:05,680 --> 00:34:07,040
- Tu aimes les échecs ?
- Oui.
549
00:34:07,240 --> 00:34:09,760
Docteur,
il y a une tache sur votre cravate.
550
00:34:09,960 --> 00:34:11,400
Zut, je me suis taché.
551
00:34:11,600 --> 00:34:12,800
Je vais me changer.
552
00:34:22,880 --> 00:34:25,520
- Vive le Chili libre !
- Marxistes de merde !
553
00:34:29,840 --> 00:34:32,160
Les Carabineros
échangeaient de poste.
554
00:34:33,120 --> 00:34:34,520
Foutaises.
555
00:34:34,720 --> 00:34:36,360
C'est le ministre qui le dit, Tati.
556
00:34:36,560 --> 00:34:37,360
Vous ne voyez pas ?
557
00:34:38,360 --> 00:34:39,640
Quoi ?
558
00:34:39,840 --> 00:34:41,000
On renforce la sécurité.
559
00:34:41,200 --> 00:34:42,080
Merci.
560
00:34:42,280 --> 00:34:43,800
On ne peut pas leur faire confiance.
561
00:34:44,000 --> 00:34:47,240
- Ils ne vont pas tuer ton père.
- Peut-être pas eux,
562
00:34:47,440 --> 00:34:48,640
mais d'autres, si.
563
00:34:48,840 --> 00:34:50,000
Arrête de te faire des films.
564
00:34:50,200 --> 00:34:52,040
Et toi, ne sois pas si naïve.
565
00:34:52,240 --> 00:34:54,360
S'il vous plaît, arrêtez.
566
00:34:55,880 --> 00:34:57,520
C'est une information importante,
je le sais.
567
00:34:57,720 --> 00:35:00,200
Laisse-moi arranger ça.
568
00:35:00,400 --> 00:35:03,680
Si le Perro était là, il dirait
de dénoncer l'attentat à la presse.
569
00:35:03,880 --> 00:35:04,920
Je suis d'accord.
570
00:35:05,240 --> 00:35:08,000
Demandons aux Cubains,
ils s'y connaissent en sécurité.
571
00:35:08,200 --> 00:35:09,880
On a une équipe préparée pour ça.
572
00:35:10,080 --> 00:35:12,880
- Qui, Tati ?
- Le MIR, le PS.
573
00:35:13,080 --> 00:35:14,640
La garde prétorienne, non.
574
00:35:15,520 --> 00:35:16,560
C'est une mauvaise idée, Tati.
575
00:35:16,760 --> 00:35:18,000
On les laisse nous voler
la démocratie,
576
00:35:19,360 --> 00:35:20,400
comme en Espagne ?
577
00:35:22,360 --> 00:35:25,400
Le MIR, ce sont des clandestins.
Ca prouverait quoi à la DC ?
578
00:35:25,600 --> 00:35:26,640
Au diable, la DC !
579
00:35:26,840 --> 00:35:28,880
Il ne faut pas que ça se sache.
580
00:35:29,080 --> 00:35:31,800
Madame Allende, ne parlez pas
de choses que vous ignorez.
581
00:35:34,520 --> 00:35:35,480
Tati...
582
00:35:49,160 --> 00:35:53,240
Un jeu de dames classique pour
éviter la ratification d'Allende.
583
00:35:53,440 --> 00:35:54,560
Premier mouvement :
584
00:35:54,760 --> 00:35:57,560
la Démocratie chrétienne vote
pour Alessandri au Congrès,
585
00:35:57,760 --> 00:36:00,840
le candidat de la droite,
Allende perd.
586
00:36:01,040 --> 00:36:02,360
Deuxième mouvement :
587
00:36:02,560 --> 00:36:06,320
Alessandri renonce à la présidence
et convoque de nouvelles élections.
588
00:36:06,520 --> 00:36:07,760
Troisième mouvement :
589
00:36:07,960 --> 00:36:11,160
le Parti national et
la Démocratie chrétienne s'unissent
590
00:36:11,360 --> 00:36:14,160
derrière un unique candidat,
Eduardo Frei.
591
00:36:17,880 --> 00:36:19,880
J'ai su pour l'attentat.
592
00:36:20,080 --> 00:36:23,400
C'est vrai,
ou c'est encore un de vos mensonges,
593
00:36:23,600 --> 00:36:24,680
Président ?
594
00:36:26,440 --> 00:36:28,320
Je serai bientôt ex-président.
595
00:36:29,800 --> 00:36:31,280
Tout dépend de vous.
596
00:36:31,640 --> 00:36:34,920
Je vous ai dit sur tous les tons
que votre accord est inacceptable.
597
00:36:35,120 --> 00:36:36,520
Il est déshonorant.
598
00:36:37,680 --> 00:36:39,120
Pour accéder au pouvoir,
il faut le vouloir,
599
00:36:39,320 --> 00:36:40,680
mais sans perdre sa dignité.
600
00:36:41,600 --> 00:36:42,600
Vous croyez que vous la garderez
601
00:36:42,800 --> 00:36:45,680
si le Chili se transforme
en un satellite soviétique ?
602
00:36:46,040 --> 00:36:47,000
Ne commencez pas.
603
00:36:48,560 --> 00:36:50,920
Et si Alessandri ne renonce pas ?
604
00:36:53,080 --> 00:36:57,760
Alessandri est bien des choses,
mais ce n'est pas un traître.
605
00:36:59,080 --> 00:37:02,000
Dans tous les cas, si
notre proposition ne lui plaît pas,
606
00:37:02,760 --> 00:37:06,760
Nixon nous a informés par le biais
de son ambassadeur Korry
607
00:37:06,960 --> 00:37:08,480
que si Allende accède au pouvoir...
608
00:37:08,680 --> 00:37:12,400
Il ne fournira aucune vis,
aucun écrou, aucune provision.
609
00:37:13,360 --> 00:37:15,560
Il l'a dit haut et fort.
610
00:37:18,640 --> 00:37:20,640
Faites-le pour le Chili, Président.
611
00:37:40,400 --> 00:37:41,600
Veuillez m'excuser.
612
00:37:42,520 --> 00:37:43,480
Bonjour.
613
00:37:43,680 --> 00:37:45,280
Si vous voulez faire un break.
614
00:37:45,480 --> 00:37:46,400
Merci.
615
00:37:49,200 --> 00:37:51,080
Le point de rencontre
devrait se trouver là,
616
00:37:51,280 --> 00:37:55,040
puis se rendre vers l'objectif
qui devrait être...
617
00:37:55,560 --> 00:37:57,560
Juste là.
618
00:37:58,840 --> 00:38:00,000
On est d'accord,
619
00:38:00,400 --> 00:38:01,320
oui?
620
00:38:32,760 --> 00:38:35,560
Trois bombes ont explosé
aujourd'hui dans la capitale.
621
00:38:35,760 --> 00:38:37,880
La première,
sur un pylône électrique,
622
00:38:38,080 --> 00:38:39,560
dans la commune de Quinta Normal,
623
00:38:39,760 --> 00:38:41,960
a privé d'énergie électrique
tout le...
624
00:38:46,280 --> 00:38:48,160
Tu devrais rentrer chez toi.
625
00:38:50,440 --> 00:38:52,160
Tu veux que j'arrête de t'emmerder ?
626
00:38:52,520 --> 00:38:53,840
Ce serait pas mal, oui.
627
00:38:57,480 --> 00:38:59,840
Laisse-moi organiser
un système de sécurité.
628
00:39:00,320 --> 00:39:01,160
Tati, je t'en prie.
629
00:39:01,360 --> 00:39:02,760
J'ai parlé à Miguel Enriquez.
630
00:39:03,920 --> 00:39:05,880
Des gens du MIR
seraient prêts à travailler
631
00:39:06,080 --> 00:39:07,440
comme gardes du corps.
632
00:39:10,280 --> 00:39:11,160
Papa...
633
00:39:14,240 --> 00:39:15,320
S'il t'arrivait quelque chose...
634
00:39:15,920 --> 00:39:17,280
Tati...
635
00:39:17,480 --> 00:39:18,600
Allez.
636
00:39:20,960 --> 00:39:25,120
Je ne connais personne de si rebelle
637
00:39:27,920 --> 00:39:29,440
et de si courageuse, Tati.
638
00:39:33,640 --> 00:39:35,000
C'est ce que j'aime chez toi.
639
00:39:36,760 --> 00:39:39,640
Et mon côté révolutionnaire
qui ne croit pas aux élections ?
640
00:39:41,400 --> 00:39:43,320
A ton âge, si tu ne l'étais pas,
641
00:39:43,520 --> 00:39:45,320
tu serais folle à lier.
642
00:39:58,040 --> 00:40:00,880
Et ces paiements ?
Ce sont des groupes d'extrême droite
643
00:40:01,080 --> 00:40:03,280
qui veulent créer de l'instabilité.
644
00:40:03,480 --> 00:40:05,920
Je crois que la CIA
est derrière tout ça.
645
00:40:06,320 --> 00:40:08,960
Que les Carabineros soient
corrompus, ça n'a pas de sens.
646
00:40:09,160 --> 00:40:09,920
Ils sont nuls.
647
00:40:10,120 --> 00:40:11,800
C'est la DC qui est responsable
648
00:40:12,000 --> 00:40:14,520
de ce climat de violence
avec ces indécisions.
649
00:40:15,440 --> 00:40:17,560
Quand vont-ils assumer
leur responsabilité ?
650
00:40:20,800 --> 00:40:21,800
José...
651
00:40:24,160 --> 00:40:25,320
Docteur, non.
652
00:40:25,520 --> 00:40:27,360
Je ne vais pas lui reparler.
653
00:40:27,560 --> 00:40:30,160
Si, tu vas le faire.
654
00:40:31,160 --> 00:40:33,240
Et quand la secrétaire dira :
655
00:40:34,240 --> 00:40:37,800
- Bonjour, José.
- Bonjour, Monsieur Toha.
656
00:40:38,720 --> 00:40:40,640
- Le Sénateur m'attend.
- Il n'est pas là.
657
00:40:40,840 --> 00:40:43,000
Tu iras jusqu'à son bureau
658
00:40:43,200 --> 00:40:44,600
sans regarder derrière toi.
659
00:40:44,800 --> 00:40:47,000
Et quand tu seras en face de lui,
660
00:40:47,560 --> 00:40:48,920
tu lui diras...
661
00:40:49,120 --> 00:40:51,120
- Je lui ai dit...
- Ce n'est pas grave.
662
00:40:51,320 --> 00:40:52,640
C'est bon.
663
00:40:54,560 --> 00:40:55,880
Dites au sénateur
664
00:40:57,360 --> 00:40:59,760
que s'il arrive
quoi que ce soit à Allende,
665
00:41:00,240 --> 00:41:02,400
la Démocratie chrétienne
sera responsable.
666
00:41:03,680 --> 00:41:05,280
D'abord, comme elle gouverne,
667
00:41:05,480 --> 00:41:07,520
elle se doit de veiller
à sa sécurité,
668
00:41:08,080 --> 00:41:10,160
mais aussi, et surtout,
669
00:41:10,360 --> 00:41:11,480
à cause de la violence
670
00:41:11,680 --> 00:41:13,440
qu'a provoquée cette indécision.
671
00:41:14,240 --> 00:41:15,760
Là, tu fais une pause...
672
00:41:16,960 --> 00:41:18,200
Pas aussi longue.
673
00:41:19,280 --> 00:41:20,200
Et tu lui dis :
674
00:41:20,800 --> 00:41:23,400
Vous voulez vraiment
que la Démocratie chrétienne
675
00:41:23,920 --> 00:41:25,360
soit reconnue comme le parti
676
00:41:25,560 --> 00:41:28,640
qui a permis que les différences
se résolvent avec des balles ?
677
00:41:43,400 --> 00:41:45,520
Comment osez-vous ?
678
00:41:46,760 --> 00:41:48,520
Alors, on a raison.
679
00:41:49,440 --> 00:41:52,400
Ce n'est pas l'Unité populaire
qui menace la démocratie,
680
00:41:52,600 --> 00:41:54,200
mais les réactionnaires,
681
00:41:54,680 --> 00:41:56,080
à qui certains membres de la DC
682
00:41:56,280 --> 00:41:57,720
font les yeux doux.
683
00:41:58,640 --> 00:41:59,600
Je suis impatient de savoir
684
00:41:59,800 --> 00:42:01,800
quelles décisions
prendra votre parti, Sénateur.
685
00:42:05,640 --> 00:42:06,840
Monsieur Toha,
686
00:42:07,880 --> 00:42:11,560
je suis désolé de vous informer
que j'ai une réunion.
687
00:42:13,400 --> 00:42:14,480
Veuillez m'excuser.
688
00:42:14,680 --> 00:42:15,520
Merci bien.
689
00:42:23,080 --> 00:42:24,280
On devrait en parler.
690
00:42:24,480 --> 00:42:26,400
On doit aborder toutes les options.
691
00:42:26,600 --> 00:42:30,040
Mais comment la DC va intégrer
le gouvernement d'Allende ?
692
00:42:30,240 --> 00:42:31,120
Mais enfin...
693
00:42:31,600 --> 00:42:33,120
Patricio, ne sois pas buté.
694
00:42:33,320 --> 00:42:35,240
Et toi, ouvre les yeux, Edmundo.
695
00:42:35,760 --> 00:42:40,000
On a notre propre parcours,
et on ne peut pas céder
696
00:42:40,680 --> 00:42:42,720
face aux âneries du Parti national,
697
00:42:42,920 --> 00:42:45,720
ni face aux ignominies de la gauche.
698
00:42:46,080 --> 00:42:47,200
Excusez-moi,
699
00:42:47,400 --> 00:42:50,400
mais comme membre de la DC,
on ne peut tourner le dos au peuple.
700
00:42:50,600 --> 00:42:52,840
Plutôt mourir
que de s'allier au Parti national.
701
00:42:53,440 --> 00:42:54,560
Patricio,
702
00:42:55,000 --> 00:42:57,240
- on doit être à la hauteur.
- Voilà.
703
00:42:57,440 --> 00:43:00,760
On doit trouver une issue.
704
00:43:02,200 --> 00:43:04,520
Monsieur Pérez Sojo
vient de suggérer un doute
705
00:43:04,720 --> 00:43:06,680
qui me semble raisonnable.
706
00:43:06,880 --> 00:43:08,720
Et je me dis : pourquoi pas ?
707
00:43:09,440 --> 00:43:10,560
Si Allende refuse,
708
00:43:10,760 --> 00:43:13,400
on donne raison à la gauche
qui raconte
709
00:43:13,600 --> 00:43:16,200
que l'on accède au pouvoir
uniquement par les armes.
710
00:43:16,920 --> 00:43:17,760
Oui.
711
00:43:19,760 --> 00:43:20,640
Oui, oui.
712
00:43:22,560 --> 00:43:23,320
D'accord.
713
00:43:23,520 --> 00:43:25,320
Ce qu'il faut faire, c'est exiger
714
00:43:25,520 --> 00:43:29,400
du sénateur Allende qu'il respecte
les garanties démocratiques.
715
00:43:29,880 --> 00:43:32,120
Mais quelles garanties, doux Jésus ?
716
00:43:32,560 --> 00:43:35,800
Empêcher la violation des normes
de cohabitation démocratique
717
00:43:36,000 --> 00:43:37,600
dans lesquelles tombent
habituellement
718
00:43:37,800 --> 00:43:39,360
les régimes marxistes.
719
00:43:40,360 --> 00:43:43,080
On doit exiger qu'il défende
une réforme constitutionnelle
720
00:43:43,280 --> 00:43:46,440
et qu'il garantisse
que la démocratie de notre pays
721
00:43:46,640 --> 00:43:48,720
ne soit pas détruite comme à Cuba.
722
00:43:48,920 --> 00:43:51,200
Mais on est au Chili, pas à Cuba.
723
00:43:51,400 --> 00:43:53,320
On verra bien.
C'est la seule façon...
724
00:43:54,280 --> 00:43:56,160
On ne lui offrira une chance
que de cette manière.
725
00:43:57,200 --> 00:43:59,320
Et je vous dis sincèrement,
compagnons,
726
00:44:00,120 --> 00:44:05,520
je prie Dieu que notre pays
soit vacciné contre le marxisme.
727
00:44:09,320 --> 00:44:10,680
Ecoutez le point suivant.
728
00:44:11,960 --> 00:44:13,800
Le président renonce
à la possibilité
729
00:44:14,000 --> 00:44:15,720
de nommer et changer le responsable
730
00:44:15,920 --> 00:44:18,120
et les commandants des
Forces armées.
731
00:44:18,320 --> 00:44:20,280
On les laisse faire mumuse
entre eux.
732
00:44:20,480 --> 00:44:23,520
On peut être ouvert au dialogue,
mais on n'est pas cons.
733
00:44:23,720 --> 00:44:25,160
Du calme, messieurs.
734
00:44:25,360 --> 00:44:26,840
Il faut penser à l'ensemble.
735
00:44:27,040 --> 00:44:29,760
Accepter ça,
c'est comme marquer contre son camp.
736
00:44:29,960 --> 00:44:31,320
Excusez-moi.
737
00:44:31,880 --> 00:44:33,120
Ils veulent qu'on leur montre
738
00:44:33,320 --> 00:44:35,280
qu'on est de vrais démocrates.
739
00:44:36,640 --> 00:44:37,440
Ce sera fait.
740
00:44:37,640 --> 00:44:39,600
Mais on va faire ça en grand,
en masse.
741
00:44:39,800 --> 00:44:42,360
Tous doivent écouter,
même ceux qui te détestent.
742
00:44:42,560 --> 00:44:44,360
- Et cette journaliste ?
- Blanca Solis ?
743
00:44:44,960 --> 00:44:47,840
- Oui.
- Blanca Solis, c'est parfait.
744
00:44:48,040 --> 00:44:49,720
Elle va te faire passer
pour un communiste.
745
00:44:49,920 --> 00:44:52,920
Ce n'est pas se jeter dans la gueule
du loup, cette interview ?
746
00:44:55,640 --> 00:44:57,920
Tu sais qui m'a appris
à jouer aux échecs ?
747
00:44:58,480 --> 00:44:59,800
Juan de Marquez,
748
00:45:01,120 --> 00:45:03,800
un menuisier anarchiste
de Valparaiso.
749
00:45:04,000 --> 00:45:05,840
Il m'a appris que dans ce jeu,
750
00:45:06,040 --> 00:45:09,280
dès que ton adversaire
lance son premier mouvement,
751
00:45:10,000 --> 00:45:12,360
tu dois anticiper
752
00:45:12,560 --> 00:45:15,120
les mouvements suivants, le piéger,
753
00:45:16,800 --> 00:45:18,000
jusqu'à ce qu'il n'ait plus
754
00:45:18,200 --> 00:45:19,880
d'échappatoire.
755
00:45:27,200 --> 00:45:29,760
Monsieur Allende,
pourquoi refusez-vous
756
00:45:29,960 --> 00:45:33,560
les garanties constitutionnelles
que proposent la DC ?
757
00:45:34,360 --> 00:45:35,680
Non.
758
00:45:36,280 --> 00:45:37,520
Je ne les refuse pas.
759
00:45:37,720 --> 00:45:40,000
Je les accepte toutes.
760
00:45:40,400 --> 00:45:43,200
Sauf l'une d'elles,
qui est essentielle.
761
00:45:44,560 --> 00:45:45,560
Vous savez pourquoi ?
762
00:45:46,720 --> 00:45:49,560
Car aucun président,
quel que soit son parti,
763
00:45:49,760 --> 00:45:50,800
ne l'accepterait.
764
00:45:52,960 --> 00:45:55,480
Je parle de la norme qui dit
que le président de la République
765
00:45:55,680 --> 00:45:59,560
ne peut ni nommer ni changer
le responsable des Forces armées.
766
00:45:59,760 --> 00:46:03,200
Il est évident,
que dans toute démocratie sérieuse,
767
00:46:03,400 --> 00:46:04,760
le pouvoir militaire est subordonné
768
00:46:04,960 --> 00:46:08,240
au pouvoir civil
qui émane des urnes.
769
00:46:08,840 --> 00:46:10,360
Là-dessus, je suis sûr
770
00:46:10,560 --> 00:46:14,480
que le président Frei
sera d'accord avec moi,
771
00:46:14,680 --> 00:46:17,680
car c'est un grand démocrate,
un homme d'Etat.
772
00:46:17,880 --> 00:46:21,520
Même si je sais
que certains membres de la DC
773
00:46:21,720 --> 00:46:23,160
ne me soutiennent pas,
774
00:46:24,000 --> 00:46:26,280
la Démocratie chrétienne
reste un parti
775
00:46:26,480 --> 00:46:28,480
à vocation démocratique,
776
00:46:28,680 --> 00:46:32,680
qui défend l'Etat de droit
pour notre cohabitation.
777
00:46:35,040 --> 00:46:37,080
On ne peut plus reporter cet accord.
778
00:46:39,120 --> 00:46:40,840
Que Dieu protège ce pays.
779
00:48:01,760 --> 00:48:02,760
Allô ?
780
00:48:03,840 --> 00:48:04,760
Oui.
781
00:48:47,240 --> 00:48:48,640
Huit balles.
782
00:48:51,360 --> 00:48:53,200
Il a reçu huit balles.
783
00:48:55,880 --> 00:48:58,800
Il se bat entre la vie et la mort.
784
00:49:00,720 --> 00:49:02,280
Ce sont des sauvages.
785
00:49:05,440 --> 00:49:06,720
Des sauvages.
786
00:49:20,360 --> 00:49:21,720
L'attentat contre Schneider
787
00:49:21,920 --> 00:49:24,760
confirme qu'Allende,
en plus d'adversaires,
788
00:49:24,960 --> 00:49:27,080
avait des ennemis prêts à tout,
789
00:49:27,920 --> 00:49:30,240
même à rompre la démocratie.
790
00:49:30,600 --> 00:49:32,040
Ca aurait pu être toi.
791
00:49:33,400 --> 00:49:35,400
On ne va pas leur donner ce plaisir.
792
00:49:40,400 --> 00:49:41,600
On est prêts.
793
00:49:47,760 --> 00:49:50,080
Ce n'est que pour quelques jours.
794
00:49:51,280 --> 00:49:52,440
Fais attention.
795
00:49:55,280 --> 00:49:56,320
Allons-y.
796
00:49:56,520 --> 00:49:57,760
Tout va bien se passer.
797
00:50:00,040 --> 00:50:01,520
Merci, camarade.
798
00:50:06,080 --> 00:50:08,960
L'attentat contre Schneider,
c'était découvrir
799
00:50:09,160 --> 00:50:12,480
le rugissement d'une bête
pour la première fois.
800
00:50:13,400 --> 00:50:15,000
On a vite découvert
801
00:50:15,200 --> 00:50:16,320
qu'il avait été orchestré
802
00:50:16,520 --> 00:50:20,040
par l'extrême droite
et des militaires putschistes
803
00:50:20,240 --> 00:50:23,880
dans le but de créer un climat
de violence et d'insécurité
804
00:50:24,080 --> 00:50:27,680
dans le pays pour justifier
une intervention militaire.
805
00:50:28,120 --> 00:50:30,520
Aujourd'hui,
on sait que Nixon et Kissinger
806
00:50:30,720 --> 00:50:32,320
faisaient partie du plan.
807
00:51:09,320 --> 00:51:10,960
Il est en sécurité ici.
808
00:51:12,920 --> 00:51:13,960
Je sais.
809
00:51:16,240 --> 00:51:17,800
Cet endroit est loin de tout.
810
00:51:18,560 --> 00:51:20,560
- C'est pour ça que c'est sûr.
- Oui.
811
00:51:24,480 --> 00:51:26,320
Tu as une très belle maison.
812
00:51:26,720 --> 00:51:29,480
- Les arbres, la rivière...
- Oui.
813
00:51:29,800 --> 00:51:30,840
Une femme moderne
814
00:51:31,040 --> 00:51:33,040
ne reste pas à pleurer
après une séparation.
815
00:51:36,280 --> 00:51:37,840
Je suis contente qu'il soit là.
816
00:51:38,040 --> 00:51:41,600
Tu sais que je ferai
n'importe quoi pour ton père.
817
00:51:44,920 --> 00:51:45,960
Je sais.
818
00:51:47,720 --> 00:51:49,800
Tu seras toujours la bienvenue.
819
00:51:52,640 --> 00:51:54,680
Attention, je te prends au mot.
820
00:52:12,120 --> 00:52:14,160
Tu es sûr
que tu ne veux rien d'autre ?
821
00:52:19,000 --> 00:52:21,280
Je n'arrête pas de penser
à Schneider.
822
00:52:29,600 --> 00:52:31,920
Il n'aurait pas aimé qu'on se rende.
823
00:52:34,120 --> 00:52:37,040
Ce serait donner raison
à ceux qui croient à la terreur.
824
00:52:42,000 --> 00:52:43,360
Repose-toi,
825
00:52:44,480 --> 00:52:47,480
tu vas avoir besoin d'énergie
pour fêter ça,
826
00:52:48,200 --> 00:52:49,920
compagnon président.
827
00:52:57,920 --> 00:53:00,240
Je pourrais rester des années ici.
828
00:53:01,000 --> 00:53:02,640
Personne ne t'en empêche.
829
00:53:11,800 --> 00:53:13,160
Schneider agonisait,
830
00:53:13,880 --> 00:53:16,640
et le Congrès décidait
qui serait le futur président
831
00:53:16,840 --> 00:53:17,840
du Chili.
832
00:53:21,720 --> 00:53:24,680
L'incertitude régnait.
On ne savait pas comment réagirait
833
00:53:24,880 --> 00:53:27,240
la Démocratie chrétienne.
834
00:53:27,960 --> 00:53:29,680
On pourrait l'intimider ?
835
00:53:31,600 --> 00:53:33,960
Radio Magallanes
vous informe depuis le Sénat.
836
00:53:34,160 --> 00:53:37,440
Le président de la corporation
et le secrétaire finissent juste
837
00:53:37,640 --> 00:53:41,760
de compter les votes et s'apprêtent
à donner les résultats.
838
00:53:43,200 --> 00:53:45,000
Résultats des votes.
839
00:53:46,560 --> 00:53:50,520
Pour le sénateur Salvador Allende,
153 votes.
840
00:53:51,880 --> 00:53:55,360
Jorge Alessandri, 35 votes.
841
00:53:57,720 --> 00:53:58,560
Le lendemain,
842
00:53:58,760 --> 00:54:02,000
El Mercurio dut reconnaître
le triomphe d'Allende.
843
00:54:02,720 --> 00:54:06,240
Ce jour-là,
le général Schneider mourut.
844
00:54:15,480 --> 00:54:16,240
Président...
845
00:54:17,120 --> 00:54:18,640
Compagnon président.
846
00:54:34,320 --> 00:54:37,800
- Vive le compagnon Président !
- Hourra !
847
00:54:38,000 --> 00:54:40,880
On le sent, on le sent,
Allende est président !
848
00:54:41,080 --> 00:54:44,840
On le sent, on le sent
Allende est président !
849
00:55:20,960 --> 00:55:24,520
- Que Dieu te garde.
- Que le peuple me garde.
850
00:56:17,760 --> 00:56:19,320
A la mort de Schneider,
851
00:56:19,520 --> 00:56:23,720
le général Carlos Prats fut nommé
commandant en chef de l'Armée.
852
00:56:37,680 --> 00:56:38,640
Mon Général.
853
00:56:41,000 --> 00:56:42,920
Je vous apporte la liste.
854
00:56:43,120 --> 00:56:44,480
Les promotions.
855
00:56:44,680 --> 00:56:45,880
C'est vrai, Colonel.
856
00:56:53,000 --> 00:56:54,720
C'est un officier exemplaire.
857
00:56:55,920 --> 00:56:57,440
Quelqu'un de consciencieux.
858
00:56:57,640 --> 00:57:00,000
Tristounet,
mais très à cheval sur le règlement.
859
00:57:02,920 --> 00:57:04,000
Loyal.
860
00:57:04,920 --> 00:57:06,160
C'est ce qui compte.
861
00:57:12,240 --> 00:57:13,920
Le général Pinochet...
862
00:57:16,280 --> 00:57:19,240
Le hasard conduit
vers des chemins inespérés.
59755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.