All language subtitles for Los.Mil.Dias.De.Allende.S01E01.FRENCH.720p.WEB.H264-AMB3R_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,800 --> 00:01:03,120 Va-t'en. 2 00:01:06,520 --> 00:01:09,600 - Va-t'en. - Non, je reste avec vous. 3 00:01:09,800 --> 00:01:12,680 Quelqu'un doit raconter ce qu'on a vécu, Manuel. 4 00:01:14,280 --> 00:01:15,320 Va-t'en. 5 00:01:26,480 --> 00:01:28,720 C'est la dernière fois que je l'ai vu, 6 00:01:28,920 --> 00:01:31,160 il y a 50 ans, une journée noire, 7 00:01:32,240 --> 00:01:34,760 tout aussi sourde que tragique, 8 00:01:34,960 --> 00:01:37,720 poreuse, incomplète. 9 00:01:38,880 --> 00:01:41,200 Pour certains, c'était un marxiste fanatique, 10 00:01:42,720 --> 00:01:44,440 pour d'autres, le premier révolutionnaire 11 00:01:44,640 --> 00:01:48,040 qui accédait au statut de président d'un pays de manière démocratique. 12 00:01:49,560 --> 00:01:50,880 Pour moi, c'était... 13 00:01:52,520 --> 00:01:54,720 Pour moi, Allende était bien des choses. 14 00:01:58,360 --> 00:02:00,760 J'ai du mal à me souvenir de ce jour-là. 15 00:02:00,960 --> 00:02:02,800 Comme la plupart des jeunes de l'époque, 16 00:02:03,000 --> 00:02:04,240 j'ai vieilli d'un seul coup. 17 00:02:04,440 --> 00:02:06,560 Je suis Espagnol, s'il vous plaît... 18 00:02:06,760 --> 00:02:08,120 Va-t'en, allez. 19 00:02:08,320 --> 00:02:10,520 J'arrivais en Espagne deux semaines plus tard. 20 00:02:11,440 --> 00:02:14,960 J'ai survécu. Et je suis là pour le raconter. 21 00:03:52,480 --> 00:03:54,480 - Bonjour, entrez. - Merci. Bonjour. 22 00:03:54,680 --> 00:03:56,280 - Manuel Ruiz... - L'étudiant espagnol ? 23 00:03:56,480 --> 00:03:57,720 - Oui. - Suivez-moi. 24 00:03:57,920 --> 00:03:59,080 - Merci. - Attendez. 25 00:04:02,400 --> 00:04:04,760 Je n'aime pas ce slogan, il est mièvre. 26 00:04:04,960 --> 00:04:07,800 Il faut parler au peuple de manière directe, tu vois. 27 00:04:10,200 --> 00:04:11,240 Venez avec moi. 28 00:04:14,600 --> 00:04:16,040 - Il arrive, d'accord ? - Merci. 29 00:04:21,720 --> 00:04:23,040 Personne n'aurait cru que ce père 30 00:04:23,240 --> 00:04:25,640 de famille affectueux serait 31 00:04:25,840 --> 00:04:29,120 la nouvelle bête noire des Etats-Unis. 32 00:04:48,880 --> 00:04:51,680 Oncle Joe parlait castillan, vous le saviez ? 33 00:04:52,960 --> 00:04:55,280 Il a dû apprendre en travaillant d'aide-cuisinier 34 00:04:55,480 --> 00:04:57,160 sur un bateau argentin. 35 00:04:57,360 --> 00:04:58,640 Imaginez la scène. 36 00:05:00,400 --> 00:05:03,000 - Salvador Allende. - Manuel Ruiz, enchanté. 37 00:05:03,680 --> 00:05:05,600 On m'a dit que vous vouliez m'interviewer. 38 00:05:05,800 --> 00:05:08,000 Oui. Je fais ma thèse de doctorat 39 00:05:08,200 --> 00:05:12,480 sur les campagnes électorales de gauche au Chili à partir de 1952. 40 00:05:13,240 --> 00:05:17,400 Ca alors. Vous avez face à vous un expert sur le sujet. 41 00:05:19,680 --> 00:05:22,360 Je ferai l'interview, mais après les élections. 42 00:05:22,560 --> 00:05:24,080 Je pars vers le sud. 43 00:05:25,320 --> 00:05:27,200 Dans 30 jours, ça vous va ? 44 00:05:27,400 --> 00:05:28,880 Laissez-moi vous accompagner. 45 00:05:29,840 --> 00:05:30,760 Pardon ? 46 00:05:30,960 --> 00:05:32,200 Pour moi, ce serait... 47 00:05:32,760 --> 00:05:34,760 Ce serait un honneur et une grande chance 48 00:05:34,960 --> 00:05:37,160 de pouvoir observer sans intermédiaires 49 00:05:37,360 --> 00:05:38,440 le processus de transformation 50 00:05:38,640 --> 00:05:39,960 que vous souhaitez implanter au Chili, 51 00:05:41,040 --> 00:05:44,360 et baser ma thèse sur du direct et non pas sur des statistiques. 52 00:05:44,560 --> 00:05:46,680 Etre témoin de l'histoire. 53 00:05:48,480 --> 00:05:49,480 Il tiendra ? 54 00:05:54,440 --> 00:05:55,640 C'est peu probable. 55 00:05:56,800 --> 00:05:58,280 Comment savoir si ce n'est pas un espion facho ? 56 00:05:58,480 --> 00:05:59,360 Tati... 57 00:05:59,560 --> 00:06:00,920 C'est déjà arrivé. 58 00:06:01,120 --> 00:06:03,240 Je ne suis pas un fasciste, Mademoiselle. 59 00:06:03,840 --> 00:06:05,400 Et un espion ? 60 00:06:08,280 --> 00:06:09,680 Non, je ne fume pas, merci. 61 00:06:13,280 --> 00:06:14,160 J'en ai. 62 00:06:20,320 --> 00:06:22,960 Le briquet, c'est pour allumer les dames, j'imagine. 63 00:06:24,400 --> 00:06:25,320 Un vrai gentleman. 64 00:06:25,520 --> 00:06:28,040 Non, il était à mon père. 65 00:06:28,720 --> 00:06:31,560 Il était dans le 5e Régiment durant la guerre civile. 66 00:06:33,480 --> 00:06:35,840 Des gens très courageux, batailleurs. 67 00:06:39,000 --> 00:06:40,360 Voilà ce qu'on va faire. 68 00:06:40,560 --> 00:06:42,440 Vous venez avec nous. 69 00:06:42,640 --> 00:06:45,280 Mais si vous craquez, vous rentrez chez vous et je garde 70 00:06:45,480 --> 00:06:46,760 votre briquet. 71 00:06:52,800 --> 00:06:54,440 Tes racines te manquent ? 72 00:06:55,560 --> 00:06:56,800 Ma mère. 73 00:06:59,520 --> 00:07:00,800 Quand elle a su que j'allais au Chili 74 00:07:01,000 --> 00:07:03,440 et que je rejoignais les socialistes, 75 00:07:03,640 --> 00:07:06,880 elle croyait que j'allais me faire fusiller, comme en Espagne. 76 00:07:07,080 --> 00:07:09,120 Toute mère a une attitude exagérée. 77 00:07:13,920 --> 00:07:14,680 C'est un long voyage. 78 00:07:18,440 --> 00:07:19,400 Au travail. 79 00:07:23,240 --> 00:07:24,600 - Santé. - Santé. 80 00:07:41,960 --> 00:07:43,320 - Madame ? - Oui ? 81 00:07:43,520 --> 00:07:44,560 Je peux l'interviewer ? 82 00:07:44,760 --> 00:07:46,920 Pas maintenant, plus tard. 83 00:07:48,920 --> 00:07:51,720 Nous voulons un gouvernement populaire 84 00:07:51,920 --> 00:07:54,360 qui encourage les changements sociaux, 85 00:07:54,560 --> 00:07:57,080 économiques et institutionnels nécessaires 86 00:07:57,280 --> 00:07:59,160 pour céder le pouvoir 87 00:07:59,360 --> 00:08:01,840 des classes dominantes, 88 00:08:02,040 --> 00:08:06,120 et profiteuses aux ouvriers, aux travailleurs, 89 00:08:06,320 --> 00:08:10,360 aux paysans et aux classes moyennes progressistes. 90 00:08:25,920 --> 00:08:26,680 Ruiz. 91 00:08:27,320 --> 00:08:28,160 Ruiz. 92 00:08:28,920 --> 00:08:32,160 On est sur le point d'arriver à Valdivia, 93 00:08:32,360 --> 00:08:33,960 le docteur est libre. Tu veux l'interviewer ? 94 00:08:34,160 --> 00:08:36,240 - Bien sûr. - Suis-moi. 95 00:08:44,160 --> 00:08:45,040 C'est parfait. 96 00:08:45,240 --> 00:08:46,160 Tout va bien ? 97 00:08:49,120 --> 00:08:50,320 Excusez-moi. 98 00:08:50,880 --> 00:08:52,160 Assieds-toi là. 99 00:08:57,160 --> 00:08:59,600 Je vais te poser une question. 100 00:09:01,880 --> 00:09:05,280 Que penses-tu de l'invasion de la Tchécoslovaquie en 1968 ? 101 00:09:09,600 --> 00:09:11,200 Je crois que ce fut une erreur... 102 00:09:13,040 --> 00:09:14,600 une énorme erreur 103 00:09:14,800 --> 00:09:16,000 des Soviétiques. 104 00:09:17,320 --> 00:09:20,880 Le socialisme avec un visage humain était une opportunité, Docteur. 105 00:09:21,600 --> 00:09:22,680 Très bien. 106 00:09:24,160 --> 00:09:26,000 Maintenant, pose-moi une question, 107 00:09:26,680 --> 00:09:29,440 mais comme si c'était la dernière que tu pouvais poser. 108 00:09:30,600 --> 00:09:31,640 Surprends-moi. 109 00:09:34,840 --> 00:09:37,360 Que ferez-vous si vous perdez pour la 4e fois ? 110 00:09:43,360 --> 00:09:44,560 Ca va ? Docteur ? 111 00:09:44,760 --> 00:09:45,920 Docteur, Docteur. 112 00:09:46,120 --> 00:09:48,520 Docteur. Madame, Madame... 113 00:09:48,720 --> 00:09:51,680 Un médecin, s'il vous plaît. Appelez un médecin. 114 00:10:00,880 --> 00:10:01,960 J'ai été convaincant ? 115 00:10:04,040 --> 00:10:07,560 L'Espagnol... Pour te remettre de tes émotions. 116 00:10:09,160 --> 00:10:11,720 Pour les émotions, oui, pour la santé, pas sûr. 117 00:10:12,760 --> 00:10:14,760 Le docteur ne fait ça qu'aux gens qu'il aime bien. 118 00:10:15,360 --> 00:10:16,120 C'est un honneur. 119 00:10:16,320 --> 00:10:17,560 Santé. 120 00:10:22,080 --> 00:10:23,320 Mais bon sang. 121 00:10:23,960 --> 00:10:26,120 Je vous lis les articles dans le journal El Mercurio. 122 00:10:26,320 --> 00:10:27,600 C'est dingue. 123 00:10:28,240 --> 00:10:29,200 "Mamans chiliennes, 124 00:10:29,400 --> 00:10:31,960 "voudriez-vous que vos fils portent une mitraillette 125 00:10:32,160 --> 00:10:34,720 "au lieu d'un syllabaire ? C'est ce qui vous attend 126 00:10:34,920 --> 00:10:37,680 "si le communisme triomphe." Ecoutez celui-là. 127 00:10:38,120 --> 00:10:40,680 "Vierge del Carmen, reine et sainte patronne du Chili, 128 00:10:40,880 --> 00:10:43,160 "libère-nous du communisme athée. Amen." 129 00:10:44,400 --> 00:10:45,160 De vrais perroquets. 130 00:10:46,920 --> 00:10:47,840 Ce sont les arguments 131 00:10:48,040 --> 00:10:50,640 de la conspiration internationale communiste de 1950. 132 00:10:51,840 --> 00:10:53,680 Ne vous en faites pas, camarades. 133 00:10:53,880 --> 00:10:57,160 Même si les Momios agitent leur plume sur ce journal, 134 00:10:57,360 --> 00:11:00,360 demain ce bout de papier sera sur un marché autour d'un poisson. 135 00:11:01,800 --> 00:11:02,880 C'est possible. 136 00:11:04,320 --> 00:11:05,080 Jorquera, 137 00:11:06,680 --> 00:11:07,880 c'est qui, les Momios ? 138 00:11:09,080 --> 00:11:10,000 Les momios ? 139 00:11:11,040 --> 00:11:12,840 Si tu savais, mon petit... 140 00:11:13,040 --> 00:11:14,720 Tu le sauras bien vite. 141 00:11:17,680 --> 00:11:20,200 Les Chiliens utilisent des surnoms pour tout. 142 00:11:20,400 --> 00:11:23,600 Appeler momios les gens de droite était une preuve de leur génie. 143 00:11:24,760 --> 00:11:28,920 Il s'agissait des hommes haut placés et des chefs d'entreprise, 144 00:11:29,120 --> 00:11:31,560 et comme les momies, ils n'avaient pas de sang 145 00:11:31,760 --> 00:11:33,120 dans leurs veines. 146 00:11:33,760 --> 00:11:35,360 C'était le Parti national. 147 00:11:36,800 --> 00:11:39,720 Ceux de la Démocratie chrétienne, on les appelait les dévots. 148 00:11:40,640 --> 00:11:43,840 Un parti dur à déchiffrer et encore plus dans cette histoire. 149 00:11:45,680 --> 00:11:46,720 Il était très présent 150 00:11:46,920 --> 00:11:49,960 surtout chez la classe moyenne et même populaire. 151 00:11:50,160 --> 00:11:52,480 Ses leaders allaient à la messe dominicale 152 00:11:52,680 --> 00:11:53,960 et étaient de bonne famille. 153 00:11:54,640 --> 00:11:56,240 Et comme dans toute bonne famille, 154 00:11:57,120 --> 00:11:58,560 ils étaient toujours fâchés. 155 00:11:59,000 --> 00:12:02,240 Et enfin, l'Unité populaire, ou les Upelientos, 156 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 comme les appelaient la droite, 157 00:12:04,280 --> 00:12:07,520 regroupait socialistes, communistes et d'autres partis plus petits. 158 00:12:08,520 --> 00:12:10,760 Après des décennies de travail, Allende était enfin 159 00:12:10,960 --> 00:12:12,920 arrivé à unir la gauche. 160 00:12:13,480 --> 00:12:14,800 Ou c'est ce que l'on croyait. 161 00:12:26,840 --> 00:12:31,560 Avec 301 245 votes dépouillés 162 00:12:31,760 --> 00:12:34,160 qui correspondent à 10,6 % 163 00:12:35,040 --> 00:12:37,520 du total des suffrages recensés, 164 00:12:37,720 --> 00:12:41,880 Radomiro Tomic Romero, 28,2 %. 165 00:12:42,080 --> 00:12:47,840 Jorge Alessandri Rodriguez, 36,0 % des votes. 166 00:12:48,040 --> 00:12:52,920 Salvador Allende Gossens, 35,9 % des votes. 167 00:12:53,120 --> 00:12:55,160 Il faut voir ce que dit la DC. 168 00:12:55,360 --> 00:12:56,520 Pour quoi faire ? 169 00:12:57,080 --> 00:12:59,280 Il doit y avoir une de ces queues. 170 00:12:59,480 --> 00:13:02,640 Oui, mais il faut qu'on reste calme pour l'instant. 171 00:13:03,480 --> 00:13:04,400 Non. 172 00:13:05,120 --> 00:13:07,560 Il reste encore beaucoup de votes à dépouiller 173 00:13:07,760 --> 00:13:11,520 et tu as fait ce qu'il fallait faire. Reste calme. 174 00:13:13,440 --> 00:13:16,480 Et dans tous les cas, on sera là, les filles et moi. 175 00:13:17,960 --> 00:13:19,560 Tu crois que si je perds, 176 00:13:19,760 --> 00:13:22,520 je pourrai à nouveau me présenter pour 1976 ? 177 00:13:23,600 --> 00:13:24,720 Pour la cinquième fois ? 178 00:13:25,800 --> 00:13:27,200 Même pas en rêve. 179 00:13:28,080 --> 00:13:29,400 Notre vie est une campagne électorale. 180 00:13:29,600 --> 00:13:30,880 Non, ça suffit. 181 00:13:36,440 --> 00:13:40,280 Les citoyens se réunissent devant la fontaine, place Bulnes, 182 00:13:40,480 --> 00:13:41,640 comme le veut la tradition. 183 00:13:41,840 --> 00:13:45,640 Les gagnants espèrent se jeter dans la fontaine, mais... 184 00:13:45,840 --> 00:13:47,320 Dans les élections précédentes, 185 00:13:47,520 --> 00:13:49,360 à cette heure-là, on avait déjà perdu. 186 00:13:50,960 --> 00:13:53,000 J'avais mangé pour deux semaines. 187 00:13:54,840 --> 00:13:56,600 Si c'est long, c'est bon signe. 188 00:13:56,800 --> 00:13:59,520 Certaines chaînes annoncent Alessandri comme vainqueur. 189 00:14:00,200 --> 00:14:02,040 La droite se réjouit toujours trop vite. 190 00:14:02,240 --> 00:14:04,040 C'est un tic qu'ils ont, ces cons. 191 00:14:04,240 --> 00:14:05,440 Vous croyez quoi, 192 00:14:05,640 --> 00:14:07,720 qu'ils vont crier la victoire de Lopez ? 193 00:14:08,320 --> 00:14:09,160 Excusez-moi. 194 00:14:09,360 --> 00:14:11,480 Je viens de finir une analyse statistique 195 00:14:11,680 --> 00:14:15,000 où j'ai fait coïncider les résultats des élections passées, 196 00:14:15,480 --> 00:14:17,280 ville par ville, région par région, 197 00:14:17,480 --> 00:14:19,080 et si ça continue comme ça... 198 00:14:19,280 --> 00:14:22,120 Pardon, pas de prédictions au hasard, s'il vous plaît. 199 00:14:22,720 --> 00:14:23,720 Les résultats vont tomber. 200 00:14:23,920 --> 00:14:26,040 José, laisse-le parler, s'il te plaît. 201 00:14:26,560 --> 00:14:29,720 Manuel, explique-nous comment ça fonctionne. 202 00:14:30,720 --> 00:14:31,840 Pardon. 203 00:14:32,400 --> 00:14:34,520 J'ai utilisé les données des élections 204 00:14:34,720 --> 00:14:38,320 depuis 1952 et j'ai pu calculer 205 00:14:38,520 --> 00:14:40,000 comment s'étaient comportés 206 00:14:40,200 --> 00:14:42,520 les électeurs des trois candidats. 207 00:14:43,440 --> 00:14:45,360 Et à partir de cette analyse prédictive, 208 00:14:45,560 --> 00:14:48,680 j'ai pu construire avec une fiabilité très élevée... 209 00:14:49,360 --> 00:14:50,520 Excusez-moi. 210 00:14:51,400 --> 00:14:52,840 Ca veut dire quoi tout ça ? 211 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 - Qu'Allende va gagner. - Tu en es sûr ? 212 00:14:56,440 --> 00:14:57,840 C'est fort probable. 213 00:14:58,040 --> 00:15:00,080 Les statistiques, par définition, 214 00:15:00,280 --> 00:15:01,880 sont un calcul de probabilités. 215 00:15:03,360 --> 00:15:04,640 Ecoute, Manuel, 216 00:15:05,360 --> 00:15:06,760 si c'est vrai, tu seras 217 00:15:07,440 --> 00:15:09,480 mon conseiller présidentiel. 218 00:15:11,520 --> 00:15:12,560 Santé. 219 00:15:13,800 --> 00:15:18,360 Avec 1 319 879 des votes dépouillés 220 00:15:18,560 --> 00:15:23,480 qui correspondent à 44,6 % 221 00:15:23,680 --> 00:15:26,360 de la totalité des suffrages émis, 222 00:15:26,560 --> 00:15:31,800 Radomiro Tomic Romero, 28,1 % des votes. 223 00:15:32,000 --> 00:15:37,600 Jorge Alessandri Rodriguez, 35,7 % des votes. 224 00:15:37,800 --> 00:15:43,280 Salvador Allende Gossens, 36,3 % des votes. 225 00:16:02,160 --> 00:16:05,240 Je n'y serais jamais arrivé sans toi, ma chérie. 226 00:16:06,440 --> 00:16:07,320 Camarade ! 227 00:16:09,120 --> 00:16:12,160 Hourra pour notre président Allende ! 228 00:16:12,360 --> 00:16:13,480 Hourra ! 229 00:16:13,680 --> 00:16:17,320 On le sent, on le sent, Allende est président ! 230 00:16:17,520 --> 00:16:20,920 On le sent, on le sent, Allende est président ! 231 00:16:21,120 --> 00:16:23,520 On le sent, on le sent... 232 00:16:25,120 --> 00:16:26,920 Du calme, Patricio, tu me stresses. 233 00:16:27,120 --> 00:16:28,320 Je ne peux pas me calmer, 234 00:16:28,520 --> 00:16:31,120 le Parti socialiste, l'extrême gauche, 235 00:16:31,320 --> 00:16:32,880 va s'asseoir ici ! 236 00:16:33,080 --> 00:16:36,360 Allende a atteint la majorité à quelques votes près. 237 00:16:36,560 --> 00:16:37,960 Une poignée de votes. 238 00:16:38,160 --> 00:16:39,280 Pour être président, 239 00:16:39,480 --> 00:16:41,200 le Conseil doit le ratifier, 240 00:16:41,400 --> 00:16:43,040 il lui manque des votes pour ça. 241 00:16:43,240 --> 00:16:46,360 - Enormément de votes. - Et comme par hasard, 242 00:16:46,560 --> 00:16:48,280 il s'agit de nos votes. 243 00:16:49,560 --> 00:16:50,440 Mais... 244 00:16:51,000 --> 00:16:51,920 - Président ? - Oui ? 245 00:16:52,120 --> 00:16:53,800 Les journalistes veulent vous parler. 246 00:16:54,000 --> 00:16:55,480 Je ne fais aucune déclaration. 247 00:16:56,560 --> 00:16:58,720 Ils demandent pour les tanks. Je leur dis quoi ? 248 00:16:58,920 --> 00:17:01,760 Rien du tout, et appelez le Général Valenzuela. 249 00:17:01,960 --> 00:17:03,000 D'accord. 250 00:17:10,080 --> 00:17:12,760 L'armée dit que des tanks vont vers La Moneda. 251 00:17:12,960 --> 00:17:15,040 C'est pour garantir l'ordre, dit le ministre. 252 00:17:15,240 --> 00:17:17,360 - Il faut sortir dans les rues. - Non. 253 00:17:17,560 --> 00:17:19,200 Pas avant l'annonce officielle. 254 00:17:19,400 --> 00:17:21,400 Je crois qu'il faut sortir dans la rue, 255 00:17:21,600 --> 00:17:22,480 dire qu'on a gagné. 256 00:17:22,680 --> 00:17:23,640 Elle a raison ! 257 00:17:23,840 --> 00:17:25,560 - Sortons. - Appelle Valenzuela. 258 00:17:25,760 --> 00:17:27,480 - C'est fait. - Réessaye. 259 00:17:27,680 --> 00:17:31,120 C'était si beau. Ils n'allaient pas nous laisser gagner. 260 00:17:31,920 --> 00:17:34,520 La gauche ne prendra pas le pouvoir par cette voie-là. 261 00:17:35,400 --> 00:17:36,520 Il est en ligne. 262 00:17:37,360 --> 00:17:39,840 Allô ? Bonsoir, Général. 263 00:17:40,360 --> 00:17:41,880 Oui, Salvador Allende. 264 00:17:42,080 --> 00:17:43,240 Bonsoir. 265 00:17:43,920 --> 00:17:45,560 Général, vous devez laisser nos partisans 266 00:17:45,760 --> 00:17:47,960 sortir dans les rues pour célébrer la victoire. 267 00:17:49,840 --> 00:17:50,840 Je comprends. 268 00:17:51,600 --> 00:17:53,200 Oui, c'est très clair. 269 00:17:53,640 --> 00:17:56,120 Merci beaucoup. Bonsoir. 270 00:17:59,160 --> 00:18:02,800 Je peux vous dire en toute sérénité qu'on a gagné. 271 00:18:38,040 --> 00:18:41,960 Le peuple uni ne sera jamais vaincu ! 272 00:18:42,160 --> 00:18:43,640 Le peuple uni 273 00:18:43,840 --> 00:18:46,400 ne sera jamais vaincu ! 274 00:18:48,840 --> 00:18:51,520 Si j'ai pu supporter la défaite passée, 275 00:18:51,720 --> 00:18:56,200 aujourd'hui, très humblement, j'accepte ce triomphe 276 00:18:56,400 --> 00:18:58,880 que je dois au peuple chilien, 277 00:18:59,080 --> 00:19:01,320 qui entrera avec moi à La Moneda 278 00:19:01,520 --> 00:19:03,320 le 4 novembre prochain. 279 00:19:09,920 --> 00:19:14,240 Je déclare solennellement que je respecterai les droits 280 00:19:14,440 --> 00:19:16,240 de tous les Chiliens. 281 00:19:16,680 --> 00:19:20,320 Mais je veux aussi que vous sachiez, qu'à mon arrivée à La Moneda, 282 00:19:20,520 --> 00:19:22,480 peuple et gouvernement unis, 283 00:19:22,680 --> 00:19:25,120 nous accomplirons notre promesse historique 284 00:19:25,320 --> 00:19:28,520 où nous avons juré de mettre en place 285 00:19:28,720 --> 00:19:30,520 le programme de l'Unité populaire. 286 00:19:37,680 --> 00:19:39,480 Je crois 287 00:19:39,680 --> 00:19:41,480 en l'honnêteté, 288 00:19:41,680 --> 00:19:46,840 en une attitude héroïque de tout homme et toute femme 289 00:19:47,040 --> 00:19:49,160 qui a rendu possible cette victoire. 290 00:19:53,080 --> 00:19:56,360 Le peuple uni ne sera jamais vaincu ! 291 00:19:56,560 --> 00:20:00,840 Le peuple uni ne sera jamais vaincu ! 292 00:20:01,440 --> 00:20:03,080 La Révolution, 293 00:20:04,160 --> 00:20:09,080 ce n'est pas détruire, mais construire. 294 00:20:10,000 --> 00:20:14,200 Ce n'est pas anéantir, mais bâtir. 295 00:20:14,400 --> 00:20:17,800 Et le peuple chilien est prêt 296 00:20:18,000 --> 00:20:19,680 pour cette énorme tâche. 297 00:20:26,400 --> 00:20:29,240 En cet instant de ferveur, 298 00:20:29,800 --> 00:20:34,080 je m'engage au nom de ma conscience 299 00:20:34,280 --> 00:20:36,000 et du peuple chilien, 300 00:20:36,200 --> 00:20:39,440 acteur fondamental de cette victoire, 301 00:20:39,640 --> 00:20:42,160 à être totalement fidèle 302 00:20:42,360 --> 00:20:45,320 dans cette tâche commune et collective. 303 00:20:45,520 --> 00:20:47,040 Comme je l'ai dit, 304 00:20:47,240 --> 00:20:51,360 mon unique but est d'être pour vous 305 00:20:51,560 --> 00:20:53,920 votre compagnon président. 306 00:21:13,960 --> 00:21:18,160 Allende ! Allende ! 307 00:21:20,920 --> 00:21:23,560 Par ici, Sénateur. 308 00:21:26,040 --> 00:21:28,360 Il faut que l'opinion publique comprenne 309 00:21:28,560 --> 00:21:30,760 qu'Allende n'est pas président. 310 00:21:32,120 --> 00:21:33,200 Si les démocrates... 311 00:21:33,400 --> 00:21:35,240 Mais quel connard... 312 00:21:36,760 --> 00:21:38,520 le résultat serait différent. 313 00:21:40,360 --> 00:21:42,760 Ils disent qu'on n'a pas gagné, que ce n'est qu'une majorité, 314 00:21:42,960 --> 00:21:44,720 qu'Allende a une majorité relative. 315 00:21:45,600 --> 00:21:46,520 Sur cette page, que les patrons 316 00:21:46,720 --> 00:21:48,480 vont retirer l'argent des banques, 317 00:21:48,920 --> 00:21:50,600 la débâcle économique... 318 00:21:51,120 --> 00:21:52,320 Une campagne de terreur. 319 00:21:53,360 --> 00:21:55,080 Et tout ça depuis La Moneda, c'est incroyable. 320 00:21:55,280 --> 00:21:57,800 On a gagné, le reste, c'est une formalité. 321 00:21:58,000 --> 00:22:00,080 Ils ont déjà refusé d'en ratifier un ? 322 00:22:00,280 --> 00:22:01,080 Jamais. 323 00:22:04,240 --> 00:22:06,080 La fumée m'empêche de penser. 324 00:22:07,120 --> 00:22:09,240 Frei doit arrêter de jouer à cache-cache. 325 00:22:09,720 --> 00:22:11,840 Il n'a même pas appelé pour te féliciter. 326 00:22:12,040 --> 00:22:13,720 Il doit avoir perdu la voix 327 00:22:13,920 --> 00:22:14,960 à force de râler ? 328 00:22:15,160 --> 00:22:17,720 Une question. La DC peut s'allier avec la droite 329 00:22:17,920 --> 00:22:20,000 pour voter pour Alessandri au Congrès ? 330 00:22:25,280 --> 00:22:28,040 - La Constitution le permet. - Ca ne serait pas la majorité. 331 00:22:28,880 --> 00:22:31,400 Ca n'est jamais arrivé. Ce serait un scandale. 332 00:22:31,920 --> 00:22:34,000 On a toujours respecté le résultat des candidats 333 00:22:34,200 --> 00:22:35,880 qui obtiennent la majorité. Toujours. 334 00:22:36,360 --> 00:22:38,200 Il faut convoquer le président en public. 335 00:22:39,080 --> 00:22:42,520 On ne résout pas tout en faisant passer les gens face à la presse. 336 00:22:44,840 --> 00:22:45,760 Qu'on le veuille ou non, 337 00:22:47,560 --> 00:22:49,880 il faut passer un accord avec la Démocratie chrétienne. 338 00:22:50,080 --> 00:22:52,360 Mais sans toucher un mot du programme. 339 00:22:52,560 --> 00:22:53,720 Pas besoin. 340 00:22:57,120 --> 00:23:00,800 Il faut parler avec la personne la plus proche de la DC. 341 00:23:01,720 --> 00:23:02,920 Radomiro Tomic. 342 00:23:05,200 --> 00:23:05,960 Pardon. 343 00:23:08,600 --> 00:23:10,080 L'agenda du jour. 344 00:23:10,280 --> 00:23:11,280 Oui. 345 00:23:14,600 --> 00:23:15,480 Sénateur Allende, 346 00:23:15,680 --> 00:23:17,720 la victoire du communisme est la vôtre ? 347 00:23:18,640 --> 00:23:19,520 Non. 348 00:23:19,720 --> 00:23:23,040 C'est la défaite de l'impérialisme et le triomphe du peuple. 349 00:23:23,240 --> 00:23:25,040 L'échec du président Frei ? 350 00:23:25,240 --> 00:23:27,640 Je n'aime pas le mot échec. 351 00:23:28,440 --> 00:23:30,480 Les réformes étaient trop souples, 352 00:23:30,680 --> 00:23:33,720 mais nous pensons que la Démocratie chrétienne 353 00:23:33,920 --> 00:23:36,640 va nous soutenir et sera cohérente 354 00:23:36,840 --> 00:23:39,320 avec le programme de son candidat, Radomiro Tomic. 355 00:23:39,520 --> 00:23:43,200 Le Chili sera-t-il le nouveau Cuba après cette victoire, 356 00:23:44,120 --> 00:23:45,160 monsieur Allende ? 357 00:23:45,360 --> 00:23:46,320 Monsieur, 358 00:23:47,080 --> 00:23:50,440 je vous invite à rendre visite aux gens à dix minutes de La Moneda. 359 00:23:51,000 --> 00:23:54,160 Vous découvrirez des milliers de Chiliens 360 00:23:54,360 --> 00:23:56,360 qui vivent dans l'immondice. 361 00:23:57,280 --> 00:23:58,400 Demandez-leur 362 00:23:58,600 --> 00:24:01,560 ce qu'ils mangent, et combien d'heures 363 00:24:01,760 --> 00:24:04,640 ils attendent avant qu'on les soigne à l'hôpital. 364 00:24:04,840 --> 00:24:07,880 Vous croyez que les Chiliens peuvent se mettre d'accord ? 365 00:24:08,080 --> 00:24:08,840 Bonne question. 366 00:24:10,200 --> 00:24:12,360 Ce qui nous unit, nous les Chiliens, 367 00:24:12,560 --> 00:24:15,200 ce sont les empanadas et le vin rouge. 368 00:24:17,240 --> 00:24:18,120 Radomiro Tomic est avec nous. 369 00:24:19,720 --> 00:24:20,840 Mon cher... 370 00:24:21,560 --> 00:24:24,080 Je suis là pour saluer un ami. 371 00:24:24,480 --> 00:24:26,200 Un ami de longue date. 372 00:24:26,840 --> 00:24:30,480 Je viens saluer le président élu par le Chili. 373 00:24:30,680 --> 00:24:31,440 Radomiro, 374 00:24:31,640 --> 00:24:35,000 c'est la bénédiction de la DC pour le président ? 375 00:24:35,200 --> 00:24:38,640 Il me faut plus qu'une accolade pour être président du Chili. 376 00:24:38,840 --> 00:24:41,040 Nos programmes se ressemblent. 377 00:24:41,640 --> 00:24:43,760 La Démocratie chrétienne va te soutenir, 378 00:24:43,960 --> 00:24:45,280 mais tu dois voir avec Frei. 379 00:24:45,480 --> 00:24:47,480 - Tu dois gagner sa confiance. - Oui... 380 00:24:47,680 --> 00:24:49,320 En politique, rien n'est simple. 381 00:24:49,520 --> 00:24:52,600 Tu fais un pas et il faut déjà penser au suivant. 382 00:24:53,160 --> 00:24:56,440 Allende savait que le soutien de Tomic ne suffisait pas. 383 00:24:57,160 --> 00:24:59,320 Pour obtenir la ratification du Conseil, 384 00:24:59,520 --> 00:25:01,320 il fallait ouvrir le dialogue politique 385 00:25:01,520 --> 00:25:05,400 avec le secteur le plus conservateur de la Démocratie chrétienne. 386 00:25:06,400 --> 00:25:08,400 Il fallait Patricio Aylwin, 387 00:25:08,600 --> 00:25:11,600 l'un des sénateurs les plus influents la DC. 388 00:25:12,200 --> 00:25:15,600 C'est curieux, il n'est jamais là. 389 00:25:16,600 --> 00:25:19,840 Bref, j'espère que j'aurai plus de chance à l'avenir. 390 00:25:20,360 --> 00:25:22,800 Dites-lui que je suis venu le voir, d'accord ? 391 00:25:23,000 --> 00:25:24,720 - A bientôt. - A bientôt. 392 00:25:34,920 --> 00:25:35,680 Il vous évite. 393 00:25:38,080 --> 00:25:41,120 Il était peut-être en train de prier. 394 00:25:42,680 --> 00:25:44,040 Que fait-on, Docteur ? 395 00:25:45,280 --> 00:25:48,720 On va parler au roi de la jungle au lieu des singes. 396 00:25:50,200 --> 00:25:52,440 J'espère que quand ils parlent de nous, 397 00:25:52,640 --> 00:25:54,760 vous n'êtes pas Tarzan et moi le singe. 398 00:25:54,960 --> 00:25:59,040 Vous ne pouvez pas être un singe, José. Une girafe, oui, 399 00:25:59,240 --> 00:26:00,560 un lévrier, 400 00:26:00,760 --> 00:26:02,120 un chat égyptien. 401 00:26:02,320 --> 00:26:03,680 Mais un singe, jamais. 402 00:26:05,000 --> 00:26:06,760 Qu'est-ce qu'il y a ? 403 00:26:06,960 --> 00:26:09,520 Tu as faim ? Tiens, regarde. 404 00:26:10,000 --> 00:26:10,840 C'est délicieux. 405 00:26:12,240 --> 00:26:16,320 Et si le pays tombait dans un abîme économique, social 406 00:26:16,520 --> 00:26:17,680 et politique ? 407 00:26:20,000 --> 00:26:23,440 Je ne doute pas des bonnes intentions du sénateur Allende. 408 00:26:24,400 --> 00:26:26,840 Mais contrôlera-t-il sa coalition ? 409 00:26:28,040 --> 00:26:30,240 Vous avez entendu le sénateur Altamirano ? 410 00:26:31,240 --> 00:26:33,360 Pour être franc, je ne sais pas. 411 00:26:37,960 --> 00:26:39,280 Monsieur le Président, 412 00:26:40,240 --> 00:26:42,280 je peux vous assurer, 413 00:26:43,160 --> 00:26:45,880 indépendamment du scénario politique, 414 00:26:46,560 --> 00:26:48,120 que les Forces armées et de l'ordre 415 00:26:49,480 --> 00:26:54,040 seront toujours, et uniquement, du côté de la Constitution. 416 00:26:54,240 --> 00:26:56,960 Je me réjouis que vous connaissiez votre rôle, Schneider. 417 00:26:57,800 --> 00:27:00,320 Mais face à une telle responsabilité, 418 00:27:01,040 --> 00:27:02,880 j'espère que vous serez tous à la hauteur, 419 00:27:03,520 --> 00:27:04,560 et sans verser une larme. 420 00:27:11,760 --> 00:27:13,360 Je mentirais si j'affirmais 421 00:27:13,560 --> 00:27:15,960 qu'Allende les avait croisés ce jour-là. 422 00:27:16,160 --> 00:27:18,280 Mais ce dont on était tous sûrs, 423 00:27:18,480 --> 00:27:21,600 c'est que le commandant en chef de l'Armée, le Général Schneider, 424 00:27:21,800 --> 00:27:25,200 et son adjoint, le général Prats, constituait un mur 425 00:27:25,400 --> 00:27:28,320 sur lequel rebondissaient les rêves des Américains 426 00:27:28,520 --> 00:27:29,880 et des entrepreneurs chiliens 427 00:27:30,560 --> 00:27:33,720 de vaincre Allende avant même qu'il ne soit président. 428 00:27:38,720 --> 00:27:40,000 Tu sais ce que je préfère 429 00:27:40,200 --> 00:27:42,560 dans ces romans de cow-boys, Eduardo ? 430 00:27:43,080 --> 00:27:44,440 Tu sais que tu parles 431 00:27:44,640 --> 00:27:46,640 au président de la République, Salvador ? 432 00:27:47,560 --> 00:27:48,720 Je t'ai appelé Eduardo, 433 00:27:48,920 --> 00:27:49,960 pas Lalo. 434 00:27:51,080 --> 00:27:53,840 Ce que je préfère, c'est qu'on sait dès le début 435 00:27:54,480 --> 00:27:55,840 qui sont les gentils et qui sont 436 00:27:56,040 --> 00:27:57,120 les méchants. 437 00:27:57,760 --> 00:27:59,880 Et vous, Monsieur le Président, 438 00:28:00,400 --> 00:28:01,720 vous êtes dans quel camp ? 439 00:28:02,560 --> 00:28:04,400 La réalité est bien plus complexe, 440 00:28:04,600 --> 00:28:05,560 tu ne crois pas ? 441 00:28:06,480 --> 00:28:10,400 Et pour répondre à ta question, je suis toujours dans le même camp, 442 00:28:10,840 --> 00:28:12,080 je pense au bien commun 443 00:28:12,280 --> 00:28:13,240 de ce pays. 444 00:28:13,600 --> 00:28:16,360 Alors, on est dans le même camp. 445 00:28:16,960 --> 00:28:19,280 Pour moi, c'est un échec que tu prennes ma place. 446 00:28:19,480 --> 00:28:20,640 Tu comprends ça ? 447 00:28:25,160 --> 00:28:26,440 Ce serait une véritable honte 448 00:28:26,640 --> 00:28:28,840 de voir le leader de la jeune patrie 449 00:28:29,040 --> 00:28:32,160 aller à l'encontre du peuple chilien. 450 00:28:33,040 --> 00:28:35,960 Ta carte démocratique, à la poubelle, Eduardo. 451 00:28:36,160 --> 00:28:37,400 Je t'en prie. 452 00:28:38,840 --> 00:28:40,680 Les communistes d'Amérique latine 453 00:28:40,880 --> 00:28:43,440 soutiennent toutes les dictatures de l'Europe de l'Est. 454 00:28:44,080 --> 00:28:45,680 Ce sont des pantins de Moscou. 455 00:28:46,480 --> 00:28:47,640 Ce qui est en jeu ici, 456 00:28:47,840 --> 00:28:50,320 ce sont 150 ans de liberté de ce pays, 457 00:28:50,520 --> 00:28:52,160 ce qui n'est pas rien, Salvador. 458 00:28:55,200 --> 00:28:58,480 On est amis depuis des années, Eduardo. 459 00:29:00,760 --> 00:29:03,840 Si ce n'est pas suffisant pour te démontrer mon respect 460 00:29:04,880 --> 00:29:07,320 face à la légalité et la démocratie, 461 00:29:07,520 --> 00:29:10,200 je te demande de manière franche et directe 462 00:29:11,440 --> 00:29:13,000 quelles conditions permettraient d'obtenir 463 00:29:13,200 --> 00:29:15,680 un accord avec ton parti au Congrès ? 464 00:29:16,400 --> 00:29:20,680 Des conditions que tu ne pourras pas assumer, même avec des promesses. 465 00:29:21,520 --> 00:29:23,680 Je te propose un accord. 466 00:29:24,360 --> 00:29:25,240 Un pacte. 467 00:29:25,680 --> 00:29:28,800 Vous avez tout refusé de mon gouvernement. 468 00:29:29,000 --> 00:29:31,080 La DC ne fait pas de pacte avec les marxistes. 469 00:29:31,280 --> 00:29:34,440 Et les marxistes ne font pas de pacte avec la DC. 470 00:29:38,080 --> 00:29:39,520 Mais on peut tout arranger, 471 00:29:39,720 --> 00:29:41,680 en parlant calmement, 472 00:29:41,880 --> 00:29:43,200 entre démocrates. 473 00:29:43,720 --> 00:29:47,080 Le programme de l'Unité populaire est similaire à celui de la DC. 474 00:29:48,000 --> 00:29:49,600 D'où ce désastre. 475 00:29:54,760 --> 00:29:56,000 Si je cède, 476 00:29:56,760 --> 00:29:59,200 c'est pour l'amitié que j'ai pour toi. 477 00:29:59,400 --> 00:30:02,880 Et pas pour respecter le choix des Chiliens ? 478 00:30:04,400 --> 00:30:08,080 Mon ami, je vais faire pour ce pays 479 00:30:08,880 --> 00:30:10,560 ce que tu n'as pas pu faire. 480 00:30:12,120 --> 00:30:13,200 Et tu seras fier. 481 00:30:35,080 --> 00:30:36,640 Général Carlos Prats... 482 00:30:40,000 --> 00:30:42,280 Tu ne salues pas ton ancien compagnon d'armes ? 483 00:30:42,680 --> 00:30:44,480 Un ancien compagnon séditieux. 484 00:30:45,080 --> 00:30:46,600 Schneider est fou. 485 00:30:47,160 --> 00:30:48,960 Tu as encore ton honneur. 486 00:30:49,840 --> 00:30:51,680 Un communiste comme président ? 487 00:30:52,280 --> 00:30:54,360 Que sais-tu de l'honneur, Viaux ? 488 00:30:55,360 --> 00:30:57,200 Parlons autour d'un verre, d'accord ? 489 00:30:59,320 --> 00:31:02,880 Si c'est une invitation formelle, envoie une lettre à ma secrétaire. 490 00:31:03,560 --> 00:31:04,640 Si elle est privée, 491 00:31:05,440 --> 00:31:06,560 non merci. 492 00:31:07,080 --> 00:31:08,160 Fais attention. 493 00:31:08,840 --> 00:31:11,480 Il y a beaucoup de gens au-dessus de nous. 494 00:31:12,200 --> 00:31:13,280 Bonne continuation. 495 00:31:24,200 --> 00:31:25,160 Tu en veux d'autres ? 496 00:31:25,360 --> 00:31:27,560 Regarde, Carlos. Tiens. 497 00:31:28,040 --> 00:31:29,880 Je crois que ça pourrait t'intéresser. 498 00:31:30,920 --> 00:31:33,520 Pour Sofia et pour toi. Avec Carolina, on a les nôtres. 499 00:31:34,120 --> 00:31:36,400 Je croyais que c'était d'ordre professionnel. 500 00:31:42,800 --> 00:31:43,600 Tu es inquiet ? 501 00:31:46,480 --> 00:31:47,400 Il a... 502 00:31:48,760 --> 00:31:49,760 commencé à lancer 503 00:31:49,960 --> 00:31:51,840 des conspirations en l'air. 504 00:31:52,040 --> 00:31:53,520 Si quelqu'un l'écoute... 505 00:31:53,720 --> 00:31:55,080 Ne t'en fais pas. 506 00:31:55,280 --> 00:31:56,840 Viaux a toujours été fou. 507 00:31:58,640 --> 00:31:59,880 J'espère que ça va se calmer. 508 00:32:01,840 --> 00:32:03,560 On n'est pas n'importe qui. 509 00:32:04,000 --> 00:32:06,520 On est la démocratie la plus stable d'Amérique latine 510 00:32:06,720 --> 00:32:08,200 et ça va continuer comme ça. 511 00:32:08,760 --> 00:32:13,120 Tout est un peu fou, mais tu verras, ça va s'arranger. 512 00:32:14,400 --> 00:32:15,600 Oui, tu as raison. 513 00:32:17,960 --> 00:32:20,400 Merci, René. J'adore Dvorak. 514 00:32:21,040 --> 00:32:22,040 Oui, je sais. 515 00:32:25,880 --> 00:32:28,160 C'est ce qu'il nous fallait ! 516 00:32:28,360 --> 00:32:31,080 Alors, personne ne danse ici ? 517 00:32:31,280 --> 00:32:32,480 Allez ! 518 00:32:35,680 --> 00:32:37,200 Allez, Carlitos, viens ! 519 00:32:46,120 --> 00:32:46,880 Quelqu'un, 520 00:32:47,080 --> 00:32:50,400 on ne sait pas bien qui, a inventé le Cuba libre, 521 00:32:50,600 --> 00:32:52,880 et moi, je viens d'inventer la version locale, 522 00:32:53,080 --> 00:32:55,520 le Chili libre d'Allende. 523 00:32:57,680 --> 00:33:00,960 Mais il faut quelqu'un de courageux pour le goûter, Général ? 524 00:33:02,120 --> 00:33:03,400 Et les gens comme Frei, 525 00:33:03,840 --> 00:33:05,160 je ne sais pas si... 526 00:33:05,360 --> 00:33:07,280 Voyons si les jeunes ont du cran. 527 00:33:07,480 --> 00:33:08,280 Bien sûr. 528 00:33:09,400 --> 00:33:11,200 On est prêts à donner notre vie pour la patrie. 529 00:33:11,400 --> 00:33:13,120 - A la liberté ! - Mon amour. 530 00:33:13,960 --> 00:33:15,560 - Santé. - Messieurs. 531 00:33:15,760 --> 00:33:16,520 Général. 532 00:33:17,440 --> 00:33:19,360 On peut faire confiance à ce clown? 533 00:33:19,560 --> 00:33:20,840 Il n'est pas trop jeune? 534 00:33:21,040 --> 00:33:22,600 Le chef dit que c'est notre homme. 535 00:33:22,800 --> 00:33:23,840 On verra bien. 536 00:33:24,280 --> 00:33:25,720 - Messieurs. - Général. 537 00:33:28,960 --> 00:33:30,360 - Bonsoir. - Bonsoir. 538 00:33:31,200 --> 00:33:32,840 On a un cadeau pour toi. 539 00:33:37,520 --> 00:33:42,560 Si tout va bien, les papiers verts seront chez toi demain. 540 00:33:43,000 --> 00:33:43,920 Merci beaucoup. 541 00:33:44,120 --> 00:33:48,560 Et une invitation pour découvrir Miami. 542 00:33:50,440 --> 00:33:52,120 Je voudrais la Californie. 543 00:33:52,720 --> 00:33:54,440 J'ai toujours voulu connaître Hollywood. 544 00:33:56,520 --> 00:33:58,640 - Santé. - Santé. 545 00:33:59,360 --> 00:34:02,600 Je ne sais pas comment ils peuvent faire des plans si méprisables. 546 00:34:02,800 --> 00:34:04,040 C'est comme un coup d'Etat. 547 00:34:04,240 --> 00:34:05,480 Oui, le jeu de la dame. 548 00:34:05,680 --> 00:34:07,040 - Tu aimes les échecs ? - Oui. 549 00:34:07,240 --> 00:34:09,760 Docteur, il y a une tache sur votre cravate. 550 00:34:09,960 --> 00:34:11,400 Zut, je me suis taché. 551 00:34:11,600 --> 00:34:12,800 Je vais me changer. 552 00:34:22,880 --> 00:34:25,520 - Vive le Chili libre ! - Marxistes de merde ! 553 00:34:29,840 --> 00:34:32,160 Les Carabineros échangeaient de poste. 554 00:34:33,120 --> 00:34:34,520 Foutaises. 555 00:34:34,720 --> 00:34:36,360 C'est le ministre qui le dit, Tati. 556 00:34:36,560 --> 00:34:37,360 Vous ne voyez pas ? 557 00:34:38,360 --> 00:34:39,640 Quoi ? 558 00:34:39,840 --> 00:34:41,000 On renforce la sécurité. 559 00:34:41,200 --> 00:34:42,080 Merci. 560 00:34:42,280 --> 00:34:43,800 On ne peut pas leur faire confiance. 561 00:34:44,000 --> 00:34:47,240 - Ils ne vont pas tuer ton père. - Peut-être pas eux, 562 00:34:47,440 --> 00:34:48,640 mais d'autres, si. 563 00:34:48,840 --> 00:34:50,000 Arrête de te faire des films. 564 00:34:50,200 --> 00:34:52,040 Et toi, ne sois pas si naïve. 565 00:34:52,240 --> 00:34:54,360 S'il vous plaît, arrêtez. 566 00:34:55,880 --> 00:34:57,520 C'est une information importante, je le sais. 567 00:34:57,720 --> 00:35:00,200 Laisse-moi arranger ça. 568 00:35:00,400 --> 00:35:03,680 Si le Perro était là, il dirait de dénoncer l'attentat à la presse. 569 00:35:03,880 --> 00:35:04,920 Je suis d'accord. 570 00:35:05,240 --> 00:35:08,000 Demandons aux Cubains, ils s'y connaissent en sécurité. 571 00:35:08,200 --> 00:35:09,880 On a une équipe préparée pour ça. 572 00:35:10,080 --> 00:35:12,880 - Qui, Tati ? - Le MIR, le PS. 573 00:35:13,080 --> 00:35:14,640 La garde prétorienne, non. 574 00:35:15,520 --> 00:35:16,560 C'est une mauvaise idée, Tati. 575 00:35:16,760 --> 00:35:18,000 On les laisse nous voler la démocratie, 576 00:35:19,360 --> 00:35:20,400 comme en Espagne ? 577 00:35:22,360 --> 00:35:25,400 Le MIR, ce sont des clandestins. Ca prouverait quoi à la DC ? 578 00:35:25,600 --> 00:35:26,640 Au diable, la DC ! 579 00:35:26,840 --> 00:35:28,880 Il ne faut pas que ça se sache. 580 00:35:29,080 --> 00:35:31,800 Madame Allende, ne parlez pas de choses que vous ignorez. 581 00:35:34,520 --> 00:35:35,480 Tati... 582 00:35:49,160 --> 00:35:53,240 Un jeu de dames classique pour éviter la ratification d'Allende. 583 00:35:53,440 --> 00:35:54,560 Premier mouvement : 584 00:35:54,760 --> 00:35:57,560 la Démocratie chrétienne vote pour Alessandri au Congrès, 585 00:35:57,760 --> 00:36:00,840 le candidat de la droite, Allende perd. 586 00:36:01,040 --> 00:36:02,360 Deuxième mouvement : 587 00:36:02,560 --> 00:36:06,320 Alessandri renonce à la présidence et convoque de nouvelles élections. 588 00:36:06,520 --> 00:36:07,760 Troisième mouvement : 589 00:36:07,960 --> 00:36:11,160 le Parti national et la Démocratie chrétienne s'unissent 590 00:36:11,360 --> 00:36:14,160 derrière un unique candidat, Eduardo Frei. 591 00:36:17,880 --> 00:36:19,880 J'ai su pour l'attentat. 592 00:36:20,080 --> 00:36:23,400 C'est vrai, ou c'est encore un de vos mensonges, 593 00:36:23,600 --> 00:36:24,680 Président ? 594 00:36:26,440 --> 00:36:28,320 Je serai bientôt ex-président. 595 00:36:29,800 --> 00:36:31,280 Tout dépend de vous. 596 00:36:31,640 --> 00:36:34,920 Je vous ai dit sur tous les tons que votre accord est inacceptable. 597 00:36:35,120 --> 00:36:36,520 Il est déshonorant. 598 00:36:37,680 --> 00:36:39,120 Pour accéder au pouvoir, il faut le vouloir, 599 00:36:39,320 --> 00:36:40,680 mais sans perdre sa dignité. 600 00:36:41,600 --> 00:36:42,600 Vous croyez que vous la garderez 601 00:36:42,800 --> 00:36:45,680 si le Chili se transforme en un satellite soviétique ? 602 00:36:46,040 --> 00:36:47,000 Ne commencez pas. 603 00:36:48,560 --> 00:36:50,920 Et si Alessandri ne renonce pas ? 604 00:36:53,080 --> 00:36:57,760 Alessandri est bien des choses, mais ce n'est pas un traître. 605 00:36:59,080 --> 00:37:02,000 Dans tous les cas, si notre proposition ne lui plaît pas, 606 00:37:02,760 --> 00:37:06,760 Nixon nous a informés par le biais de son ambassadeur Korry 607 00:37:06,960 --> 00:37:08,480 que si Allende accède au pouvoir... 608 00:37:08,680 --> 00:37:12,400 Il ne fournira aucune vis, aucun écrou, aucune provision. 609 00:37:13,360 --> 00:37:15,560 Il l'a dit haut et fort. 610 00:37:18,640 --> 00:37:20,640 Faites-le pour le Chili, Président. 611 00:37:40,400 --> 00:37:41,600 Veuillez m'excuser. 612 00:37:42,520 --> 00:37:43,480 Bonjour. 613 00:37:43,680 --> 00:37:45,280 Si vous voulez faire un break. 614 00:37:45,480 --> 00:37:46,400 Merci. 615 00:37:49,200 --> 00:37:51,080 Le point de rencontre devrait se trouver là, 616 00:37:51,280 --> 00:37:55,040 puis se rendre vers l'objectif qui devrait être... 617 00:37:55,560 --> 00:37:57,560 Juste là. 618 00:37:58,840 --> 00:38:00,000 On est d'accord, 619 00:38:00,400 --> 00:38:01,320 oui? 620 00:38:32,760 --> 00:38:35,560 Trois bombes ont explosé aujourd'hui dans la capitale. 621 00:38:35,760 --> 00:38:37,880 La première, sur un pylône électrique, 622 00:38:38,080 --> 00:38:39,560 dans la commune de Quinta Normal, 623 00:38:39,760 --> 00:38:41,960 a privé d'énergie électrique tout le... 624 00:38:46,280 --> 00:38:48,160 Tu devrais rentrer chez toi. 625 00:38:50,440 --> 00:38:52,160 Tu veux que j'arrête de t'emmerder ? 626 00:38:52,520 --> 00:38:53,840 Ce serait pas mal, oui. 627 00:38:57,480 --> 00:38:59,840 Laisse-moi organiser un système de sécurité. 628 00:39:00,320 --> 00:39:01,160 Tati, je t'en prie. 629 00:39:01,360 --> 00:39:02,760 J'ai parlé à Miguel Enriquez. 630 00:39:03,920 --> 00:39:05,880 Des gens du MIR seraient prêts à travailler 631 00:39:06,080 --> 00:39:07,440 comme gardes du corps. 632 00:39:10,280 --> 00:39:11,160 Papa... 633 00:39:14,240 --> 00:39:15,320 S'il t'arrivait quelque chose... 634 00:39:15,920 --> 00:39:17,280 Tati... 635 00:39:17,480 --> 00:39:18,600 Allez. 636 00:39:20,960 --> 00:39:25,120 Je ne connais personne de si rebelle 637 00:39:27,920 --> 00:39:29,440 et de si courageuse, Tati. 638 00:39:33,640 --> 00:39:35,000 C'est ce que j'aime chez toi. 639 00:39:36,760 --> 00:39:39,640 Et mon côté révolutionnaire qui ne croit pas aux élections ? 640 00:39:41,400 --> 00:39:43,320 A ton âge, si tu ne l'étais pas, 641 00:39:43,520 --> 00:39:45,320 tu serais folle à lier. 642 00:39:58,040 --> 00:40:00,880 Et ces paiements ? Ce sont des groupes d'extrême droite 643 00:40:01,080 --> 00:40:03,280 qui veulent créer de l'instabilité. 644 00:40:03,480 --> 00:40:05,920 Je crois que la CIA est derrière tout ça. 645 00:40:06,320 --> 00:40:08,960 Que les Carabineros soient corrompus, ça n'a pas de sens. 646 00:40:09,160 --> 00:40:09,920 Ils sont nuls. 647 00:40:10,120 --> 00:40:11,800 C'est la DC qui est responsable 648 00:40:12,000 --> 00:40:14,520 de ce climat de violence avec ces indécisions. 649 00:40:15,440 --> 00:40:17,560 Quand vont-ils assumer leur responsabilité ? 650 00:40:20,800 --> 00:40:21,800 José... 651 00:40:24,160 --> 00:40:25,320 Docteur, non. 652 00:40:25,520 --> 00:40:27,360 Je ne vais pas lui reparler. 653 00:40:27,560 --> 00:40:30,160 Si, tu vas le faire. 654 00:40:31,160 --> 00:40:33,240 Et quand la secrétaire dira : 655 00:40:34,240 --> 00:40:37,800 - Bonjour, José. - Bonjour, Monsieur Toha. 656 00:40:38,720 --> 00:40:40,640 - Le Sénateur m'attend. - Il n'est pas là. 657 00:40:40,840 --> 00:40:43,000 Tu iras jusqu'à son bureau 658 00:40:43,200 --> 00:40:44,600 sans regarder derrière toi. 659 00:40:44,800 --> 00:40:47,000 Et quand tu seras en face de lui, 660 00:40:47,560 --> 00:40:48,920 tu lui diras... 661 00:40:49,120 --> 00:40:51,120 - Je lui ai dit... - Ce n'est pas grave. 662 00:40:51,320 --> 00:40:52,640 C'est bon. 663 00:40:54,560 --> 00:40:55,880 Dites au sénateur 664 00:40:57,360 --> 00:40:59,760 que s'il arrive quoi que ce soit à Allende, 665 00:41:00,240 --> 00:41:02,400 la Démocratie chrétienne sera responsable. 666 00:41:03,680 --> 00:41:05,280 D'abord, comme elle gouverne, 667 00:41:05,480 --> 00:41:07,520 elle se doit de veiller à sa sécurité, 668 00:41:08,080 --> 00:41:10,160 mais aussi, et surtout, 669 00:41:10,360 --> 00:41:11,480 à cause de la violence 670 00:41:11,680 --> 00:41:13,440 qu'a provoquée cette indécision. 671 00:41:14,240 --> 00:41:15,760 Là, tu fais une pause... 672 00:41:16,960 --> 00:41:18,200 Pas aussi longue. 673 00:41:19,280 --> 00:41:20,200 Et tu lui dis : 674 00:41:20,800 --> 00:41:23,400 Vous voulez vraiment que la Démocratie chrétienne 675 00:41:23,920 --> 00:41:25,360 soit reconnue comme le parti 676 00:41:25,560 --> 00:41:28,640 qui a permis que les différences se résolvent avec des balles ? 677 00:41:43,400 --> 00:41:45,520 Comment osez-vous ? 678 00:41:46,760 --> 00:41:48,520 Alors, on a raison. 679 00:41:49,440 --> 00:41:52,400 Ce n'est pas l'Unité populaire qui menace la démocratie, 680 00:41:52,600 --> 00:41:54,200 mais les réactionnaires, 681 00:41:54,680 --> 00:41:56,080 à qui certains membres de la DC 682 00:41:56,280 --> 00:41:57,720 font les yeux doux. 683 00:41:58,640 --> 00:41:59,600 Je suis impatient de savoir 684 00:41:59,800 --> 00:42:01,800 quelles décisions prendra votre parti, Sénateur. 685 00:42:05,640 --> 00:42:06,840 Monsieur Toha, 686 00:42:07,880 --> 00:42:11,560 je suis désolé de vous informer que j'ai une réunion. 687 00:42:13,400 --> 00:42:14,480 Veuillez m'excuser. 688 00:42:14,680 --> 00:42:15,520 Merci bien. 689 00:42:23,080 --> 00:42:24,280 On devrait en parler. 690 00:42:24,480 --> 00:42:26,400 On doit aborder toutes les options. 691 00:42:26,600 --> 00:42:30,040 Mais comment la DC va intégrer le gouvernement d'Allende ? 692 00:42:30,240 --> 00:42:31,120 Mais enfin... 693 00:42:31,600 --> 00:42:33,120 Patricio, ne sois pas buté. 694 00:42:33,320 --> 00:42:35,240 Et toi, ouvre les yeux, Edmundo. 695 00:42:35,760 --> 00:42:40,000 On a notre propre parcours, et on ne peut pas céder 696 00:42:40,680 --> 00:42:42,720 face aux âneries du Parti national, 697 00:42:42,920 --> 00:42:45,720 ni face aux ignominies de la gauche. 698 00:42:46,080 --> 00:42:47,200 Excusez-moi, 699 00:42:47,400 --> 00:42:50,400 mais comme membre de la DC, on ne peut tourner le dos au peuple. 700 00:42:50,600 --> 00:42:52,840 Plutôt mourir que de s'allier au Parti national. 701 00:42:53,440 --> 00:42:54,560 Patricio, 702 00:42:55,000 --> 00:42:57,240 - on doit être à la hauteur. - Voilà. 703 00:42:57,440 --> 00:43:00,760 On doit trouver une issue. 704 00:43:02,200 --> 00:43:04,520 Monsieur Pérez Sojo vient de suggérer un doute 705 00:43:04,720 --> 00:43:06,680 qui me semble raisonnable. 706 00:43:06,880 --> 00:43:08,720 Et je me dis : pourquoi pas ? 707 00:43:09,440 --> 00:43:10,560 Si Allende refuse, 708 00:43:10,760 --> 00:43:13,400 on donne raison à la gauche qui raconte 709 00:43:13,600 --> 00:43:16,200 que l'on accède au pouvoir uniquement par les armes. 710 00:43:16,920 --> 00:43:17,760 Oui. 711 00:43:19,760 --> 00:43:20,640 Oui, oui. 712 00:43:22,560 --> 00:43:23,320 D'accord. 713 00:43:23,520 --> 00:43:25,320 Ce qu'il faut faire, c'est exiger 714 00:43:25,520 --> 00:43:29,400 du sénateur Allende qu'il respecte les garanties démocratiques. 715 00:43:29,880 --> 00:43:32,120 Mais quelles garanties, doux Jésus ? 716 00:43:32,560 --> 00:43:35,800 Empêcher la violation des normes de cohabitation démocratique 717 00:43:36,000 --> 00:43:37,600 dans lesquelles tombent habituellement 718 00:43:37,800 --> 00:43:39,360 les régimes marxistes. 719 00:43:40,360 --> 00:43:43,080 On doit exiger qu'il défende une réforme constitutionnelle 720 00:43:43,280 --> 00:43:46,440 et qu'il garantisse que la démocratie de notre pays 721 00:43:46,640 --> 00:43:48,720 ne soit pas détruite comme à Cuba. 722 00:43:48,920 --> 00:43:51,200 Mais on est au Chili, pas à Cuba. 723 00:43:51,400 --> 00:43:53,320 On verra bien. C'est la seule façon... 724 00:43:54,280 --> 00:43:56,160 On ne lui offrira une chance que de cette manière. 725 00:43:57,200 --> 00:43:59,320 Et je vous dis sincèrement, compagnons, 726 00:44:00,120 --> 00:44:05,520 je prie Dieu que notre pays soit vacciné contre le marxisme. 727 00:44:09,320 --> 00:44:10,680 Ecoutez le point suivant. 728 00:44:11,960 --> 00:44:13,800 Le président renonce à la possibilité 729 00:44:14,000 --> 00:44:15,720 de nommer et changer le responsable 730 00:44:15,920 --> 00:44:18,120 et les commandants des Forces armées. 731 00:44:18,320 --> 00:44:20,280 On les laisse faire mumuse entre eux. 732 00:44:20,480 --> 00:44:23,520 On peut être ouvert au dialogue, mais on n'est pas cons. 733 00:44:23,720 --> 00:44:25,160 Du calme, messieurs. 734 00:44:25,360 --> 00:44:26,840 Il faut penser à l'ensemble. 735 00:44:27,040 --> 00:44:29,760 Accepter ça, c'est comme marquer contre son camp. 736 00:44:29,960 --> 00:44:31,320 Excusez-moi. 737 00:44:31,880 --> 00:44:33,120 Ils veulent qu'on leur montre 738 00:44:33,320 --> 00:44:35,280 qu'on est de vrais démocrates. 739 00:44:36,640 --> 00:44:37,440 Ce sera fait. 740 00:44:37,640 --> 00:44:39,600 Mais on va faire ça en grand, en masse. 741 00:44:39,800 --> 00:44:42,360 Tous doivent écouter, même ceux qui te détestent. 742 00:44:42,560 --> 00:44:44,360 - Et cette journaliste ? - Blanca Solis ? 743 00:44:44,960 --> 00:44:47,840 - Oui. - Blanca Solis, c'est parfait. 744 00:44:48,040 --> 00:44:49,720 Elle va te faire passer pour un communiste. 745 00:44:49,920 --> 00:44:52,920 Ce n'est pas se jeter dans la gueule du loup, cette interview ? 746 00:44:55,640 --> 00:44:57,920 Tu sais qui m'a appris à jouer aux échecs ? 747 00:44:58,480 --> 00:44:59,800 Juan de Marquez, 748 00:45:01,120 --> 00:45:03,800 un menuisier anarchiste de Valparaiso. 749 00:45:04,000 --> 00:45:05,840 Il m'a appris que dans ce jeu, 750 00:45:06,040 --> 00:45:09,280 dès que ton adversaire lance son premier mouvement, 751 00:45:10,000 --> 00:45:12,360 tu dois anticiper 752 00:45:12,560 --> 00:45:15,120 les mouvements suivants, le piéger, 753 00:45:16,800 --> 00:45:18,000 jusqu'à ce qu'il n'ait plus 754 00:45:18,200 --> 00:45:19,880 d'échappatoire. 755 00:45:27,200 --> 00:45:29,760 Monsieur Allende, pourquoi refusez-vous 756 00:45:29,960 --> 00:45:33,560 les garanties constitutionnelles que proposent la DC ? 757 00:45:34,360 --> 00:45:35,680 Non. 758 00:45:36,280 --> 00:45:37,520 Je ne les refuse pas. 759 00:45:37,720 --> 00:45:40,000 Je les accepte toutes. 760 00:45:40,400 --> 00:45:43,200 Sauf l'une d'elles, qui est essentielle. 761 00:45:44,560 --> 00:45:45,560 Vous savez pourquoi ? 762 00:45:46,720 --> 00:45:49,560 Car aucun président, quel que soit son parti, 763 00:45:49,760 --> 00:45:50,800 ne l'accepterait. 764 00:45:52,960 --> 00:45:55,480 Je parle de la norme qui dit que le président de la République 765 00:45:55,680 --> 00:45:59,560 ne peut ni nommer ni changer le responsable des Forces armées. 766 00:45:59,760 --> 00:46:03,200 Il est évident, que dans toute démocratie sérieuse, 767 00:46:03,400 --> 00:46:04,760 le pouvoir militaire est subordonné 768 00:46:04,960 --> 00:46:08,240 au pouvoir civil qui émane des urnes. 769 00:46:08,840 --> 00:46:10,360 Là-dessus, je suis sûr 770 00:46:10,560 --> 00:46:14,480 que le président Frei sera d'accord avec moi, 771 00:46:14,680 --> 00:46:17,680 car c'est un grand démocrate, un homme d'Etat. 772 00:46:17,880 --> 00:46:21,520 Même si je sais que certains membres de la DC 773 00:46:21,720 --> 00:46:23,160 ne me soutiennent pas, 774 00:46:24,000 --> 00:46:26,280 la Démocratie chrétienne reste un parti 775 00:46:26,480 --> 00:46:28,480 à vocation démocratique, 776 00:46:28,680 --> 00:46:32,680 qui défend l'Etat de droit pour notre cohabitation. 777 00:46:35,040 --> 00:46:37,080 On ne peut plus reporter cet accord. 778 00:46:39,120 --> 00:46:40,840 Que Dieu protège ce pays. 779 00:48:01,760 --> 00:48:02,760 Allô ? 780 00:48:03,840 --> 00:48:04,760 Oui. 781 00:48:47,240 --> 00:48:48,640 Huit balles. 782 00:48:51,360 --> 00:48:53,200 Il a reçu huit balles. 783 00:48:55,880 --> 00:48:58,800 Il se bat entre la vie et la mort. 784 00:49:00,720 --> 00:49:02,280 Ce sont des sauvages. 785 00:49:05,440 --> 00:49:06,720 Des sauvages. 786 00:49:20,360 --> 00:49:21,720 L'attentat contre Schneider 787 00:49:21,920 --> 00:49:24,760 confirme qu'Allende, en plus d'adversaires, 788 00:49:24,960 --> 00:49:27,080 avait des ennemis prêts à tout, 789 00:49:27,920 --> 00:49:30,240 même à rompre la démocratie. 790 00:49:30,600 --> 00:49:32,040 Ca aurait pu être toi. 791 00:49:33,400 --> 00:49:35,400 On ne va pas leur donner ce plaisir. 792 00:49:40,400 --> 00:49:41,600 On est prêts. 793 00:49:47,760 --> 00:49:50,080 Ce n'est que pour quelques jours. 794 00:49:51,280 --> 00:49:52,440 Fais attention. 795 00:49:55,280 --> 00:49:56,320 Allons-y. 796 00:49:56,520 --> 00:49:57,760 Tout va bien se passer. 797 00:50:00,040 --> 00:50:01,520 Merci, camarade. 798 00:50:06,080 --> 00:50:08,960 L'attentat contre Schneider, c'était découvrir 799 00:50:09,160 --> 00:50:12,480 le rugissement d'une bête pour la première fois. 800 00:50:13,400 --> 00:50:15,000 On a vite découvert 801 00:50:15,200 --> 00:50:16,320 qu'il avait été orchestré 802 00:50:16,520 --> 00:50:20,040 par l'extrême droite et des militaires putschistes 803 00:50:20,240 --> 00:50:23,880 dans le but de créer un climat de violence et d'insécurité 804 00:50:24,080 --> 00:50:27,680 dans le pays pour justifier une intervention militaire. 805 00:50:28,120 --> 00:50:30,520 Aujourd'hui, on sait que Nixon et Kissinger 806 00:50:30,720 --> 00:50:32,320 faisaient partie du plan. 807 00:51:09,320 --> 00:51:10,960 Il est en sécurité ici. 808 00:51:12,920 --> 00:51:13,960 Je sais. 809 00:51:16,240 --> 00:51:17,800 Cet endroit est loin de tout. 810 00:51:18,560 --> 00:51:20,560 - C'est pour ça que c'est sûr. - Oui. 811 00:51:24,480 --> 00:51:26,320 Tu as une très belle maison. 812 00:51:26,720 --> 00:51:29,480 - Les arbres, la rivière... - Oui. 813 00:51:29,800 --> 00:51:30,840 Une femme moderne 814 00:51:31,040 --> 00:51:33,040 ne reste pas à pleurer après une séparation. 815 00:51:36,280 --> 00:51:37,840 Je suis contente qu'il soit là. 816 00:51:38,040 --> 00:51:41,600 Tu sais que je ferai n'importe quoi pour ton père. 817 00:51:44,920 --> 00:51:45,960 Je sais. 818 00:51:47,720 --> 00:51:49,800 Tu seras toujours la bienvenue. 819 00:51:52,640 --> 00:51:54,680 Attention, je te prends au mot. 820 00:52:12,120 --> 00:52:14,160 Tu es sûr que tu ne veux rien d'autre ? 821 00:52:19,000 --> 00:52:21,280 Je n'arrête pas de penser à Schneider. 822 00:52:29,600 --> 00:52:31,920 Il n'aurait pas aimé qu'on se rende. 823 00:52:34,120 --> 00:52:37,040 Ce serait donner raison à ceux qui croient à la terreur. 824 00:52:42,000 --> 00:52:43,360 Repose-toi, 825 00:52:44,480 --> 00:52:47,480 tu vas avoir besoin d'énergie pour fêter ça, 826 00:52:48,200 --> 00:52:49,920 compagnon président. 827 00:52:57,920 --> 00:53:00,240 Je pourrais rester des années ici. 828 00:53:01,000 --> 00:53:02,640 Personne ne t'en empêche. 829 00:53:11,800 --> 00:53:13,160 Schneider agonisait, 830 00:53:13,880 --> 00:53:16,640 et le Congrès décidait qui serait le futur président 831 00:53:16,840 --> 00:53:17,840 du Chili. 832 00:53:21,720 --> 00:53:24,680 L'incertitude régnait. On ne savait pas comment réagirait 833 00:53:24,880 --> 00:53:27,240 la Démocratie chrétienne. 834 00:53:27,960 --> 00:53:29,680 On pourrait l'intimider ? 835 00:53:31,600 --> 00:53:33,960 Radio Magallanes vous informe depuis le Sénat. 836 00:53:34,160 --> 00:53:37,440 Le président de la corporation et le secrétaire finissent juste 837 00:53:37,640 --> 00:53:41,760 de compter les votes et s'apprêtent à donner les résultats. 838 00:53:43,200 --> 00:53:45,000 Résultats des votes. 839 00:53:46,560 --> 00:53:50,520 Pour le sénateur Salvador Allende, 153 votes. 840 00:53:51,880 --> 00:53:55,360 Jorge Alessandri, 35 votes. 841 00:53:57,720 --> 00:53:58,560 Le lendemain, 842 00:53:58,760 --> 00:54:02,000 El Mercurio dut reconnaître le triomphe d'Allende. 843 00:54:02,720 --> 00:54:06,240 Ce jour-là, le général Schneider mourut. 844 00:54:15,480 --> 00:54:16,240 Président... 845 00:54:17,120 --> 00:54:18,640 Compagnon président. 846 00:54:34,320 --> 00:54:37,800 - Vive le compagnon Président ! - Hourra ! 847 00:54:38,000 --> 00:54:40,880 On le sent, on le sent, Allende est président ! 848 00:54:41,080 --> 00:54:44,840 On le sent, on le sent Allende est président ! 849 00:55:20,960 --> 00:55:24,520 - Que Dieu te garde. - Que le peuple me garde. 850 00:56:17,760 --> 00:56:19,320 A la mort de Schneider, 851 00:56:19,520 --> 00:56:23,720 le général Carlos Prats fut nommé commandant en chef de l'Armée. 852 00:56:37,680 --> 00:56:38,640 Mon Général. 853 00:56:41,000 --> 00:56:42,920 Je vous apporte la liste. 854 00:56:43,120 --> 00:56:44,480 Les promotions. 855 00:56:44,680 --> 00:56:45,880 C'est vrai, Colonel. 856 00:56:53,000 --> 00:56:54,720 C'est un officier exemplaire. 857 00:56:55,920 --> 00:56:57,440 Quelqu'un de consciencieux. 858 00:56:57,640 --> 00:57:00,000 Tristounet, mais très à cheval sur le règlement. 859 00:57:02,920 --> 00:57:04,000 Loyal. 860 00:57:04,920 --> 00:57:06,160 C'est ce qui compte. 861 00:57:12,240 --> 00:57:13,920 Le général Pinochet... 862 00:57:16,280 --> 00:57:19,240 Le hasard conduit vers des chemins inespérés. 59755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.