All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S04e19.720P.Bluray.X265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,294 --> 00:01:25,812 Hello, Peter. 2 00:01:28,047 --> 00:01:30,608 Is school session over already? 3 00:01:30,675 --> 00:01:31,985 No, sir. 4 00:01:40,185 --> 00:01:42,620 I have something for you, 5 00:01:42,687 --> 00:01:44,998 and I have something to tell you. 6 00:01:45,064 --> 00:01:48,376 Can't it hold? We're in the middle of things here. 7 00:01:48,443 --> 00:01:51,838 I have to tell you, sir. 8 00:01:51,905 --> 00:01:53,172 I was expelled... 9 00:01:54,407 --> 00:01:57,051 For cheating and stealing. 10 00:01:58,244 --> 00:02:00,054 It's all in the letter. 11 00:02:04,375 --> 00:02:06,686 Ohh... 12 00:02:06,753 --> 00:02:08,688 They wrote you about it earlier, 13 00:02:08,755 --> 00:02:10,231 but you didn't answer, 14 00:02:10,298 --> 00:02:11,649 so they sent me home. 15 00:02:13,009 --> 00:02:14,944 Your father's been away, Peter. 16 00:02:42,997 --> 00:02:44,182 Go to your room. 17 00:02:46,751 --> 00:02:48,186 We'll discuss it later. 18 00:02:51,422 --> 00:02:53,483 We will discuss it later. 19 00:03:14,988 --> 00:03:17,799 I'll be done in a tiff, master Peter. 20 00:03:17,866 --> 00:03:19,342 If you'd let us know you were coming, 21 00:03:19,409 --> 00:03:21,928 we'd have had everything ready. 22 00:03:21,995 --> 00:03:24,681 Why don't you pop in and say hello to your grandmama? 23 00:03:24,747 --> 00:03:26,265 She'll be hurt if you didn't. 24 00:03:26,332 --> 00:03:28,393 Woman: Indeed I am. 25 00:03:28,459 --> 00:03:29,727 That will do, Maggie. 26 00:03:40,346 --> 00:03:41,614 Well, Peter... 27 00:03:41,681 --> 00:03:44,575 And what have you got to say for yourself? 28 00:03:44,642 --> 00:03:47,578 The headmaster's wife wrote me. 29 00:03:47,645 --> 00:03:49,163 It wasn't much. 30 00:03:49,230 --> 00:03:51,624 On Saturdays we'd go from shop to shop 31 00:03:51,691 --> 00:03:53,751 and lift whatever we could. 32 00:03:53,818 --> 00:03:55,178 And whoever came back with the most 33 00:03:55,236 --> 00:03:57,088 got to be called "artful dodger" for the week. 34 00:03:57,155 --> 00:04:00,717 Items you vitally needed, no doubt. 35 00:04:00,783 --> 00:04:02,468 And the cheating? 36 00:04:02,535 --> 00:04:04,804 Deniver got hold of the Latin quiz, 37 00:04:04,871 --> 00:04:07,140 and we memorized the answers. 38 00:04:07,206 --> 00:04:08,808 It was a lark, really. 39 00:04:08,875 --> 00:04:10,435 I knew the answers already. 40 00:04:10,501 --> 00:04:13,980 And it shook the school to its very foundations. 41 00:04:14,047 --> 00:04:19,652 I declare our pundits were born utterly without humor. 42 00:04:19,719 --> 00:04:21,487 Ahh, Mr. Lundstrom. 43 00:04:21,554 --> 00:04:25,074 Peter and I have been over his several peccadilloes, 44 00:04:25,141 --> 00:04:26,492 and in my opinion, 45 00:04:26,559 --> 00:04:29,454 he's had sufficient punishment already. 46 00:04:29,520 --> 00:04:30,830 I don't intend to punish him. 47 00:04:30,897 --> 00:04:34,709 You don't?! How rare for us to be in agreement. 48 00:04:34,776 --> 00:04:36,502 Ah! Well, that settles the matter. 49 00:04:36,569 --> 00:04:39,839 I'll write to the headmaster, bully him a little, 50 00:04:39,906 --> 00:04:42,467 and we'll have Peter back in the school in no time. 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,385 Not at that school we won't. 52 00:04:44,452 --> 00:04:47,513 But it's the best around! 53 00:04:47,580 --> 00:04:50,975 Your wife chose it with your consent. 54 00:04:51,042 --> 00:04:53,186 I knew nothing about it. I relied completely on her, 55 00:04:53,252 --> 00:04:54,313 but now I've seen some of the boys 56 00:04:54,337 --> 00:04:55,397 that came out of that school, 57 00:04:55,421 --> 00:04:58,107 and I simply don't like them. 58 00:04:58,174 --> 00:05:03,863 I want him to have something that he has never yet had... 59 00:05:03,930 --> 00:05:07,033 Something that I had when I was his age. 60 00:05:07,100 --> 00:05:09,827 Well, according to the tales you told my daughter, 61 00:05:09,894 --> 00:05:11,537 that wasn't very much. 62 00:05:11,604 --> 00:05:12,914 Lundstrom: It was enough for me. 63 00:05:12,981 --> 00:05:14,707 I made my way. 64 00:05:14,774 --> 00:05:18,628 I helped my father and his brothers dig the sod for the houses that we built. 65 00:05:18,695 --> 00:05:21,130 I learned to cut a straight furrow. 66 00:05:21,197 --> 00:05:23,925 Do you propose to put a shovel in Peter's hands 67 00:05:23,992 --> 00:05:26,969 and set him to farming? 68 00:05:27,036 --> 00:05:29,055 I may. I may not. 69 00:05:29,122 --> 00:05:32,016 I'll have to make arrangements with my cousin first. 70 00:05:32,083 --> 00:05:34,352 May we learn what sort of arrangements? 71 00:05:34,419 --> 00:05:37,105 And where is this cousin? 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,481 In Minnesota. 73 00:05:38,548 --> 00:05:41,025 Oh! And you propose to ship the boy out 74 00:05:41,092 --> 00:05:43,528 to this godforsaken wilderness? 75 00:05:43,594 --> 00:05:45,655 My daughter, god rest her, 76 00:05:45,722 --> 00:05:47,907 would never have allowed such a thing. 77 00:05:47,974 --> 00:05:49,700 She would have encouraged it. 78 00:05:53,938 --> 00:05:55,706 Peter... 79 00:05:55,773 --> 00:05:59,085 Contrary to what your grandmother may think, 80 00:05:59,152 --> 00:06:01,671 I'm not sending you out to exile. 81 00:06:01,738 --> 00:06:06,926 I'm sending you to find a sense of values. 82 00:06:09,746 --> 00:06:11,472 I'm going to make the arrangements. 83 00:06:43,321 --> 00:06:46,257 Well, Peter, this is where you're going to spend the summer. 84 00:06:46,324 --> 00:06:48,801 I'm afraid that you're going to find conditions here 85 00:06:48,868 --> 00:06:51,888 somewhat more primitive than back home, Peter, 86 00:06:51,954 --> 00:06:53,848 but your auntie will... 87 00:06:53,915 --> 00:06:57,310 We're comfortable, Peter, and you will be, too. 88 00:06:57,376 --> 00:06:58,936 Thank heaven we're here. 89 00:06:59,003 --> 00:07:00,605 I must use the water closet. 90 00:07:00,671 --> 00:07:02,732 Willie: The water closet! What's that? 91 00:07:02,799 --> 00:07:05,151 Uh, Peter, we don't call it that here. 92 00:07:05,218 --> 00:07:08,279 It's, um, it's around outside in back. 93 00:07:08,346 --> 00:07:10,239 Willie, show him. 94 00:07:10,306 --> 00:07:11,574 Come on. 95 00:07:12,975 --> 00:07:16,746 Oh, so embarrassing! 96 00:07:16,813 --> 00:07:18,873 Over here. 97 00:07:18,940 --> 00:07:20,082 Where? 98 00:07:20,149 --> 00:07:21,375 Here! 99 00:07:25,029 --> 00:07:26,839 Outside? 100 00:07:26,906 --> 00:07:28,925 Sure! Why do you think they call it an outhouse? 101 00:07:28,991 --> 00:07:30,176 Wouldn't want this thing 102 00:07:30,243 --> 00:07:32,220 sitting in your living room, would you? 103 00:07:35,748 --> 00:07:36,974 Go on! 104 00:07:39,627 --> 00:07:40,978 Don't fall in! 105 00:07:42,797 --> 00:07:45,691 He didn't even know what an outhouse was. 106 00:07:45,758 --> 00:07:47,193 Oh, that's enough, Willie! 107 00:07:47,260 --> 00:07:48,694 Well, pa told me to show him. 108 00:07:48,761 --> 00:07:51,155 All right. Just take the bag up there with your sister. 109 00:07:51,222 --> 00:07:52,365 Go along. 110 00:08:03,442 --> 00:08:04,335 Hey, nels. 111 00:08:04,402 --> 00:08:05,336 Hello, Charles. 112 00:08:05,403 --> 00:08:06,337 Made good time from sleepy eye. 113 00:08:06,404 --> 00:08:07,880 Pretty good, yeah. 114 00:08:07,947 --> 00:08:10,591 Well, I'm beholden to you for keeping an eye on the store. 115 00:08:10,658 --> 00:08:12,051 It was my pleasure. 116 00:08:12,118 --> 00:08:15,012 The missis would have every one of us go to meet him. 117 00:08:15,079 --> 00:08:17,682 Here's the books. Take a look. Been pretty quiet. 118 00:08:17,748 --> 00:08:19,308 No, there's no hurry, you know. 119 00:08:19,375 --> 00:08:20,768 Harriet: Well, I warned you, Peter, 120 00:08:20,835 --> 00:08:23,396 you might find things rather primitive here, 121 00:08:23,462 --> 00:08:26,983 but your uncle is going to install facilities inside 122 00:08:27,049 --> 00:08:28,693 as soon as he has the time. 123 00:08:28,759 --> 00:08:31,028 Peter, I'd like you to meet a friend of ours... 124 00:08:31,095 --> 00:08:39,095 Mr. Ingalls. 125 00:08:32,054 --> 00:08:33,322 Peter, nice to meet you. 126 00:08:33,389 --> 00:08:34,573 Thank you, sir. 127 00:08:34,640 --> 00:08:36,158 Harriet: Well, come along, Peter. 128 00:08:36,225 --> 00:08:38,077 You must be exhausted from your travels. 129 00:08:38,144 --> 00:08:39,287 Right up the steps. 130 00:08:39,353 --> 00:08:41,831 Your auntie is going to take care of you. 131 00:08:49,530 --> 00:08:51,340 His pa wrote a letter. 132 00:08:51,407 --> 00:08:54,343 The missis read it her way. I read it mine. 133 00:08:54,410 --> 00:08:57,388 It seems the boy has been in some trouble at school. 134 00:08:57,455 --> 00:08:58,889 His pa asked me to give him chores, 135 00:08:58,956 --> 00:09:01,767 make him earn his way, teach him a sense of values. 136 00:09:01,834 --> 00:09:04,186 There's nothing wrong with that. 137 00:09:04,253 --> 00:09:06,147 I can't even do it with my own, 138 00:09:06,214 --> 00:09:08,190 not with Harriet teaching them otherwise. 139 00:09:08,257 --> 00:09:09,900 Well, just look on it as a challenge. 140 00:09:09,967 --> 00:09:11,485 That's easy for you to say. 141 00:09:11,552 --> 00:09:13,029 You need any help, just call me. 142 00:09:13,095 --> 00:09:14,780 Yeah. I'll do that. 143 00:09:14,847 --> 00:09:15,781 Thanks again, Charles. 144 00:09:15,848 --> 00:09:16,991 You bet. 145 00:09:19,727 --> 00:09:20,953 All you brought was clothes. 146 00:09:21,020 --> 00:09:22,830 You didn't bring anything to play with. 147 00:09:22,897 --> 00:09:24,999 Uh! Willie! 148 00:09:25,066 --> 00:09:26,917 Mind your manners. 149 00:09:26,984 --> 00:09:29,462 My grandmama packed these presents. 150 00:09:29,528 --> 00:09:31,797 She said I should be sure to say 151 00:09:31,864 --> 00:09:34,800 they were a small token of my gratitude 152 00:09:34,867 --> 00:09:36,510 for your hospitality. 153 00:09:38,079 --> 00:09:40,306 My! Well, she shouldn't have. 154 00:09:40,373 --> 00:09:41,265 Ha ha ha! 155 00:09:41,332 --> 00:09:44,352 Oh, my goodness! 156 00:09:44,418 --> 00:09:46,103 Oh, this is so exciting! 157 00:09:47,380 --> 00:09:48,939 Oh! 158 00:09:49,006 --> 00:09:50,608 Oh, my. 159 00:09:50,675 --> 00:09:53,903 Oh, it's simply beautiful. 160 00:09:53,970 --> 00:09:57,656 Oh, my. Well, I must write to your grandmama 161 00:09:57,723 --> 00:09:58,908 and thank her, 162 00:09:58,975 --> 00:10:00,409 and you must write, too, children. 163 00:10:00,476 --> 00:10:02,912 Nellie: Oh, yes. I'll use my best stationery. 164 00:10:02,979 --> 00:10:04,038 Harriet: You, too, Willie. 165 00:10:04,105 --> 00:10:06,540 Couldn't I just send the tie back? 166 00:10:06,607 --> 00:10:07,833 Harriet: Willie! 167 00:10:07,900 --> 00:10:09,585 Peter: And this is for your father. 168 00:10:09,652 --> 00:10:12,171 Harriet: You take it down to him right now, Willie. 169 00:10:12,238 --> 00:10:13,464 Now! 170 00:10:13,531 --> 00:10:14,715 Yes, ma'am. 171 00:10:16,075 --> 00:10:17,551 I can't wait to show my friends. 172 00:10:17,618 --> 00:10:20,179 All right, darling, but don't get it dirty. 173 00:10:20,246 --> 00:10:22,181 Oh, my! 174 00:10:22,248 --> 00:10:23,307 Oh! 175 00:10:23,374 --> 00:10:26,185 This is from the orient, I'm sure. 176 00:10:26,252 --> 00:10:28,687 It's pure silk. I'm sure it is. 177 00:10:28,754 --> 00:10:30,856 I'm sure. 178 00:10:30,923 --> 00:10:33,692 Well, let's get you all unpacked now 179 00:10:33,759 --> 00:10:36,862 so you can go out and play. 180 00:10:36,929 --> 00:10:39,782 I'm... I'm rather tired. 181 00:10:39,849 --> 00:10:42,618 I don't feel like playing today. 182 00:10:42,685 --> 00:10:45,162 Oh! What is this? 183 00:10:46,814 --> 00:10:51,127 Why, this is simply beautiful! 184 00:10:51,193 --> 00:10:52,878 That's for chapel. 185 00:10:52,945 --> 00:10:54,547 We all had to wear them. 186 00:10:54,613 --> 00:10:57,341 Well, you shall wear this to church tomorrow 187 00:10:57,408 --> 00:11:01,137 and show walnut grove what proper folk wear. 188 00:11:01,203 --> 00:11:02,555 Oh, my! 189 00:11:04,290 --> 00:11:05,933 You are going to set your mark 190 00:11:06,000 --> 00:11:08,018 on walnut grove, Peter. 191 00:11:29,440 --> 00:11:31,834 Having trouble sleeping, Peter? 192 00:11:31,901 --> 00:11:33,127 Yes, sir. 193 00:11:34,695 --> 00:11:38,090 Well, takes some getting used to, I know. 194 00:11:40,326 --> 00:11:44,013 When I was your age, give or take some, 195 00:11:44,080 --> 00:11:46,765 my aunt and uncle took me in. 196 00:11:46,832 --> 00:11:49,977 My mother had the sickness. 197 00:11:50,044 --> 00:11:52,104 I remember I felt very strange at first, 198 00:11:52,171 --> 00:11:56,275 but in no time at all, I got used to it, 199 00:11:56,342 --> 00:11:57,342 and when I went back home, 200 00:11:57,385 --> 00:11:58,861 I actually missed them. 201 00:12:02,848 --> 00:12:04,617 Well, we're all strangers, boy, 202 00:12:04,683 --> 00:12:07,453 until we become friends. 203 00:12:07,520 --> 00:12:08,537 I know you'll miss your pa 204 00:12:08,604 --> 00:12:09,872 just like he'll miss you, 205 00:12:09,939 --> 00:12:12,625 but it will pass. 206 00:12:12,691 --> 00:12:14,710 He won't miss me. 207 00:12:14,777 --> 00:12:18,047 Well, now, what kind of a thing is that to say? 208 00:12:18,114 --> 00:12:19,423 Just the truth. 209 00:12:20,908 --> 00:12:22,301 Good night, sir. 210 00:12:28,332 --> 00:12:29,934 Good night, Peter. 211 00:13:13,377 --> 00:13:16,355 Good morning, your lordship. 212 00:13:16,422 --> 00:13:18,774 You're a lot of nincompoops... 213 00:13:18,841 --> 00:13:21,068 Every one of you! 214 00:13:21,135 --> 00:13:22,361 Nincompoops. 215 00:13:22,428 --> 00:13:23,571 Did you hear that? 216 00:13:23,637 --> 00:13:26,407 We're nincompoops. 217 00:13:26,474 --> 00:13:27,491 Peter: Hey! 218 00:13:27,558 --> 00:13:29,535 Harriet: Oh! For heaven's sakes! 219 00:13:29,602 --> 00:13:31,120 Now stop that! 220 00:13:31,187 --> 00:13:33,122 Oh, you ruffians! 221 00:13:33,189 --> 00:13:34,873 You brats! 222 00:13:34,940 --> 00:13:36,333 Go on! Get out of here! 223 00:13:36,400 --> 00:13:38,043 You go on home! 224 00:13:38,110 --> 00:13:39,503 Peter, wait. 225 00:13:39,570 --> 00:13:40,921 Now, let him be. 226 00:13:40,988 --> 00:13:43,173 You've caused enough trouble as it is. 227 00:13:43,240 --> 00:13:44,800 Don't you talk to me like that. 228 00:13:44,867 --> 00:13:46,176 Well, then behave yourself, 229 00:13:46,243 --> 00:13:48,137 and try to use the sense that god gave you. 230 00:13:55,294 --> 00:13:57,938 I want to go home, uncle nels. 231 00:13:58,005 --> 00:14:01,692 I'm sorry. I can't go against your father's wishes, boy. 232 00:14:01,759 --> 00:14:04,987 I want to be sent home. 233 00:14:05,054 --> 00:14:08,115 Peter, I'm sorry. I know the boys can be cruel, 234 00:14:08,182 --> 00:14:09,742 and they were, 235 00:14:09,808 --> 00:14:11,208 but they didn't mean any harm by it. 236 00:14:11,268 --> 00:14:13,829 They're a good lot, most of them. 237 00:14:13,896 --> 00:14:15,247 You get to know them a few days, 238 00:14:15,314 --> 00:14:17,750 and you'll take to them and they to you, too. 239 00:14:17,816 --> 00:14:19,043 You'll see. 240 00:14:19,109 --> 00:14:21,962 Willie: Dinner's ready. It's roast ham! 241 00:14:22,029 --> 00:14:24,923 All right. We'll talk about this again after we eat. 242 00:14:24,990 --> 00:14:26,425 I'm not hungry. 243 00:14:27,826 --> 00:14:30,012 All right. 244 00:14:30,079 --> 00:14:32,765 And I shan't eat till you send me home! 245 00:14:34,416 --> 00:14:36,810 Well, your stomach's going to say different, 246 00:14:36,877 --> 00:14:40,147 but, uh, suit yourself. 247 00:14:43,259 --> 00:14:44,694 Harriet: Did you tell Peter that dinner is ready? 248 00:14:44,718 --> 00:14:46,945 Nels: The boy doesn't want to eat! 249 00:14:47,012 --> 00:14:47,946 Harriet: But he has to. 250 00:14:48,013 --> 00:14:49,657 Nels: Harriet, please! 251 00:14:51,350 --> 00:14:54,161 Harriet: Peter! 252 00:14:54,228 --> 00:14:57,122 Oh, I'm sorry about those ruffians. 253 00:14:57,189 --> 00:15:00,084 I won't let them bother you again. I promise. 254 00:15:01,860 --> 00:15:05,047 Peter, I know you're upset, 255 00:15:05,114 --> 00:15:07,633 but, now, you should really eat something. 256 00:15:07,700 --> 00:15:09,093 You really should. 257 00:15:25,718 --> 00:15:26,718 That statue on the steps 258 00:15:26,760 --> 00:15:28,237 could do with a bit of dusting. 259 00:15:28,304 --> 00:15:30,030 Yes, I'm afraid you're right, Mrs. Garvey. 260 00:15:30,097 --> 00:15:31,490 Can I help you? 261 00:15:31,557 --> 00:15:34,493 My day to help. Telegraph for you, and a package for... 262 00:15:34,560 --> 00:15:36,912 Oh! For me! 263 00:15:36,979 --> 00:15:38,622 Oh! 264 00:15:38,689 --> 00:15:40,457 Willie, where are you? 265 00:15:40,524 --> 00:15:41,875 Willie: Up here, ma. 266 00:15:41,942 --> 00:15:43,293 Harriet: Oh! Ha ha! 267 00:15:49,199 --> 00:15:52,261 Willie, I have a surprise for you. 268 00:15:52,328 --> 00:15:53,137 What is it? 269 00:15:53,203 --> 00:15:55,889 Oh, wait till you see. 270 00:15:55,956 --> 00:15:58,308 Oh! Here. 271 00:15:58,375 --> 00:16:00,060 I want you to try this on. 272 00:16:02,171 --> 00:16:03,897 I ain't wearin' that! 273 00:16:05,090 --> 00:16:07,776 Don't say "ain't," and you are. 274 00:16:16,393 --> 00:16:19,955 Here! Willie, show your father how nice you look. 275 00:16:20,022 --> 00:16:23,292 Where in heaven's name did you get that? 276 00:16:23,359 --> 00:16:25,085 I sent for it! 277 00:16:25,152 --> 00:16:28,881 Why should Peter be the only one properly dressed in this town? 278 00:16:28,947 --> 00:16:29,882 Oh, Harriet. 279 00:16:29,948 --> 00:16:30,966 Well! 280 00:16:31,033 --> 00:16:33,927 Can I go show my friends my new suit? 281 00:16:33,994 --> 00:16:35,429 You mean you like that? 282 00:16:35,496 --> 00:16:37,514 Sure, I do. 283 00:16:37,581 --> 00:16:40,642 There! You see! 284 00:16:40,709 --> 00:16:42,269 Do you really, Willie? 285 00:16:42,336 --> 00:16:45,397 Yup. Now can I go show 'em? 286 00:16:45,464 --> 00:16:46,315 Yes! 287 00:16:46,382 --> 00:16:47,983 Only you mustn't play, now. 288 00:16:48,050 --> 00:16:50,444 You must keep it all nice and fresh, darling, 289 00:16:50,511 --> 00:16:52,446 for church, eh? 290 00:16:52,513 --> 00:16:54,323 I won't play. I promise. 291 00:16:54,390 --> 00:16:56,533 All right. 292 00:16:56,600 --> 00:16:58,452 Ha ha! 293 00:16:58,519 --> 00:16:59,870 Ah, well. 294 00:16:59,937 --> 00:17:02,956 At least one man in this family appreciates good taste. 295 00:17:07,444 --> 00:17:09,630 Hey, look at Willie. 296 00:17:09,697 --> 00:17:11,131 Well, looky here. 297 00:17:11,198 --> 00:17:12,758 It's little prince Willie. 298 00:17:23,502 --> 00:17:24,561 Ah! 299 00:17:24,628 --> 00:17:25,938 What are you doing? 300 00:17:27,881 --> 00:17:29,525 Boy: That's my good shirt! 301 00:17:29,591 --> 00:17:30,484 Willie: So what? 302 00:17:30,551 --> 00:17:32,027 I'll give you "so what!" 303 00:17:32,094 --> 00:17:33,570 Boy: That's the way, Tommy! 304 00:17:33,637 --> 00:17:34,947 That's "so what." 305 00:17:39,351 --> 00:17:41,453 Boy: Hey, let's get him! 306 00:17:48,026 --> 00:17:49,026 Nels! 307 00:17:49,069 --> 00:17:51,421 Oh! Oh! You get away from him! 308 00:17:51,488 --> 00:17:52,714 Get away from him! 309 00:17:52,781 --> 00:17:54,800 Oh, my Willie! Are you... 310 00:17:54,867 --> 00:17:56,136 Willie: They ruined my wonderful suit! 311 00:17:56,160 --> 00:17:57,719 Well, I told you not to play in it! 312 00:17:57,786 --> 00:17:59,179 You call that playing? 313 00:17:59,246 --> 00:18:01,182 Oh, look at you! You're practically naked! Get inside! 314 00:18:01,206 --> 00:18:02,474 Yes, ma'am. Oh, here. 315 00:18:02,541 --> 00:18:05,978 Oh, get in there! Oh, this town! These people! 316 00:18:06,044 --> 00:18:07,105 Just look what they've done to him! 317 00:18:07,129 --> 00:18:08,564 I see, I see. 318 00:18:08,630 --> 00:18:10,483 And it isn't the town that bought him that silly suit. 319 00:18:10,507 --> 00:18:11,817 It was you. 320 00:18:11,884 --> 00:18:14,486 You made a laughingstock of Willie, and he fought back. 321 00:18:14,553 --> 00:18:15,571 I'm proud of him. 322 00:18:15,637 --> 00:18:16,637 A laughingstock? 323 00:18:16,680 --> 00:18:17,948 Well, that just goes to show 324 00:18:18,015 --> 00:18:20,617 what you know about manners and deportment. 325 00:18:20,684 --> 00:18:22,286 You wrote a letter to Peter's father 326 00:18:22,352 --> 00:18:24,580 telling him that he wanted to go home. 327 00:18:24,646 --> 00:18:26,748 Well, it certainly is the truth. 328 00:18:26,815 --> 00:18:28,125 Well, here's his answer. 329 00:18:28,192 --> 00:18:29,192 But why haven't you... 330 00:18:29,234 --> 00:18:30,377 Now... 331 00:18:30,444 --> 00:18:32,004 Why haven't you shown that to me before? 332 00:18:32,029 --> 00:18:35,549 Because you were too busy dressing Willie up like a... 333 00:18:35,616 --> 00:18:36,616 Here. Read it. 334 00:18:36,658 --> 00:18:39,678 Oh, you are the most obstinate man 335 00:18:39,745 --> 00:18:42,389 I have ever seen in my life. 336 00:18:42,456 --> 00:18:43,849 Uh! 337 00:18:43,916 --> 00:18:45,017 Wha... 338 00:18:45,083 --> 00:18:47,394 How dare he say such things? 339 00:18:47,461 --> 00:18:48,604 Because they're true. 340 00:18:48,670 --> 00:18:50,689 Oh! What right has he got to suggest 341 00:18:50,756 --> 00:18:54,902 that I'm not capable of teaching my children the social graces? 342 00:18:54,968 --> 00:18:57,779 He doesn't suggest any such thing. 343 00:18:57,846 --> 00:19:00,824 He doesn't even want his son home, no! 344 00:19:00,891 --> 00:19:03,035 But he can criticize me! 345 00:19:03,101 --> 00:19:04,578 Harriet, shut up! 346 00:19:09,608 --> 00:19:11,793 He didn't hear what I said. 347 00:19:11,860 --> 00:19:13,253 Of course he heard you. 348 00:19:13,320 --> 00:19:15,464 Everybody in hero township heard you. 349 00:19:15,531 --> 00:19:17,592 Well, why didn't you tell me that he was standing there? 350 00:19:17,616 --> 00:19:21,053 Because, as usual, I didn't want to interrupt while you were talking. 351 00:19:31,672 --> 00:19:32,857 Aunt Harriet was a little excited, 352 00:19:32,881 --> 00:19:33,941 and when she's excited, 353 00:19:34,007 --> 00:19:37,235 she says things she doesn't mean. 354 00:19:37,302 --> 00:19:39,237 Pa doesn't want me at home. 355 00:19:39,304 --> 00:19:40,781 Well, that's not true. 356 00:19:40,848 --> 00:19:42,283 He loves you, and he wants you at home 357 00:19:42,307 --> 00:19:45,744 but not until you've spent the summer here. 358 00:19:45,811 --> 00:19:48,038 Mrs. Oleson doesn't want me. 359 00:19:48,105 --> 00:19:50,374 I want you, and so does she, 360 00:19:50,440 --> 00:19:53,919 only she's just a little excited now. 361 00:19:53,986 --> 00:19:55,754 I'll tell you what. 362 00:19:55,821 --> 00:19:57,173 Why don't you come in the store with me, 363 00:19:57,197 --> 00:19:59,216 and she'll tell you. 364 00:19:59,283 --> 00:20:02,511 She'd be lying, like you are! 365 00:20:02,578 --> 00:20:04,429 I'm not lying, Peter. 366 00:20:04,496 --> 00:20:06,932 I'm trying to help you. 367 00:20:06,999 --> 00:20:08,392 Let me alone. 368 00:20:11,753 --> 00:20:13,105 All right, Peter. 369 00:20:40,032 --> 00:20:41,134 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 370 00:20:41,158 --> 00:20:43,301 Now, come on now. Come on now. Hey! 371 00:20:43,368 --> 00:20:45,804 That's enough. Whoa! 372 00:20:45,871 --> 00:20:48,140 What in the name of heaven are you doing? 373 00:20:48,206 --> 00:20:50,809 Nels, you let go of that child! 374 00:20:50,876 --> 00:20:52,561 Keep quiet and get back inside. 375 00:20:52,628 --> 00:20:55,272 Oh! 376 00:20:55,339 --> 00:20:56,940 Now you answer me. 377 00:20:57,007 --> 00:20:58,775 Answer me! 378 00:20:58,842 --> 00:21:00,235 All right. Get upstairs. Go on! 379 00:21:03,221 --> 00:21:04,531 What's this all about? 380 00:21:04,598 --> 00:21:06,616 Oh, Charles. I'm about at the end of my wits, 381 00:21:06,683 --> 00:21:08,118 I tell you. 382 00:21:08,185 --> 00:21:11,204 That boy just sits around and mopes, and now this. 383 00:21:11,271 --> 00:21:12,373 I wish to heaven I'd told his father 384 00:21:12,397 --> 00:21:13,915 I couldn't have him here. 385 00:21:13,982 --> 00:21:15,752 Well, being homesick would explain the moping around 386 00:21:15,776 --> 00:21:16,835 but not the broken windows. 387 00:21:16,902 --> 00:21:18,045 I'm sure it's his father. 388 00:21:18,111 --> 00:21:19,629 He's got the idea somehow or another 389 00:21:19,696 --> 00:21:22,007 that his father doesn't want him around. 390 00:21:22,074 --> 00:21:23,635 Well, do you think there's any truth in that? 391 00:21:23,659 --> 00:21:25,385 No, no. 392 00:21:25,452 --> 00:21:27,095 His father was farm-born. 393 00:21:27,162 --> 00:21:28,847 He wanted Peter to spend the summer here 394 00:21:28,914 --> 00:21:32,517 so he'd learn some of the values that he did when he was a boy. 395 00:21:32,584 --> 00:21:34,186 Peter doesn't believe that, 396 00:21:34,252 --> 00:21:37,898 and all he's learned so far is how to smash windows. 397 00:21:37,965 --> 00:21:39,024 Oh, I swear. 398 00:21:39,091 --> 00:21:40,109 Between Harriet and the boy, 399 00:21:40,133 --> 00:21:43,028 I'm at the end of my rope. 400 00:21:43,095 --> 00:21:44,906 Tell you what, nels. I got a field needs clearing. 401 00:21:44,930 --> 00:21:46,658 I could use a little help for a couple of weeks. 402 00:21:46,682 --> 00:21:49,409 He might even make enough money to pay for the windows. 403 00:21:49,476 --> 00:21:50,702 Are you serious, Charles? 404 00:21:50,769 --> 00:21:52,120 It would be a great favor for me. 405 00:21:52,187 --> 00:21:54,372 Oh, no. No favor. I could use the extra hand. 406 00:21:54,439 --> 00:21:56,250 I'll pay him the going wage as long as he earns it, 407 00:21:56,274 --> 00:21:57,834 and he can sleep in the barn loft. 408 00:21:57,901 --> 00:21:59,461 When can he start? 409 00:21:59,528 --> 00:22:00,796 How's tomorrow morning sound? 410 00:22:00,862 --> 00:22:02,380 Oh, that's perfect! 411 00:22:02,447 --> 00:22:03,590 You got it! 412 00:22:14,710 --> 00:22:15,727 Charles: Morning, nels. 413 00:22:15,794 --> 00:22:17,395 Morning, Charles. Morning, Caroline. 414 00:22:17,462 --> 00:22:20,982 Caroline: Good morning, Mr. Oleson. 415 00:22:21,049 --> 00:22:22,651 Morning, Peter. 416 00:22:22,718 --> 00:22:25,153 Well, here's your hired hand. 417 00:22:25,220 --> 00:22:26,988 All right, Peter. Out you go. 418 00:22:30,142 --> 00:22:31,576 You take care, nels. 419 00:22:31,643 --> 00:22:32,828 I'll do that. 420 00:22:35,897 --> 00:22:38,375 Peter... My wife Caroline. 421 00:22:38,442 --> 00:22:39,751 Peter lundstrom. 422 00:22:39,818 --> 00:22:42,129 Good morning, Peter, and welcome. This is Mary... 423 00:22:42,195 --> 00:22:43,004 Hi. 424 00:22:43,071 --> 00:22:44,548 And Carrie and Laura. 425 00:22:44,614 --> 00:22:45,632 Laura: Hi. 426 00:22:45,699 --> 00:22:47,592 Are you hungry? You want some breakfast? 427 00:22:47,659 --> 00:22:48,760 No. I'm not hungry. 428 00:22:48,827 --> 00:22:50,304 Oh, good. We can get right to work, then. 429 00:22:50,328 --> 00:22:52,180 I'll show you where you sleep. 430 00:22:52,247 --> 00:22:53,431 Uh, not that way. 431 00:22:53,498 --> 00:22:54,809 You see, the family sleeps in the house. 432 00:22:54,833 --> 00:22:57,602 The hired help sleeps in the barn. Come on. 433 00:23:00,088 --> 00:23:01,314 Get your bag. 434 00:23:18,023 --> 00:23:19,541 Well, this is where you bunk. 435 00:23:19,608 --> 00:23:20,709 The straw's good and fresh. 436 00:23:20,776 --> 00:23:21,710 You can keep your clothes in the box 437 00:23:21,777 --> 00:23:22,961 over there in the corner. 438 00:23:23,028 --> 00:23:24,921 You can see the outhouse right from the window. 439 00:23:30,368 --> 00:23:32,472 Nels said he packed you some work clothes in this case. 440 00:23:32,496 --> 00:23:34,472 You best get changed, and we'll be ready to go. 441 00:23:34,539 --> 00:23:36,808 I prefer to wear what I have on. 442 00:23:36,875 --> 00:23:39,144 Well, I don't prefer it, and you work for me. 443 00:23:39,211 --> 00:23:41,771 As long as you do, you'll do what I say. 444 00:23:41,838 --> 00:23:43,648 And if I don't? 445 00:23:43,715 --> 00:23:46,235 Then I'm gonna have to bare your bottom and give you a whuppin'. 446 00:23:49,012 --> 00:23:51,364 I expect you changed and downstairs in 5 minutes. 447 00:24:04,903 --> 00:24:05,963 Are you sure you don't want to put on 448 00:24:05,987 --> 00:24:07,797 those work gloves I brought you? 449 00:24:07,864 --> 00:24:09,174 Quite sure. 450 00:24:09,241 --> 00:24:10,634 Suit yourself, 451 00:24:10,700 --> 00:24:13,094 but those hands of yours are gonna be sore as the dickens. 452 00:24:27,551 --> 00:24:29,319 All right. That's lunch. 453 00:24:29,386 --> 00:24:31,696 Take a half an hour. 454 00:24:31,763 --> 00:24:32,948 Ahh... 455 00:24:35,183 --> 00:24:36,743 Oh, let's see what we got here. 456 00:24:38,645 --> 00:24:41,665 Mmm! We got fried chicken and biscuits. 457 00:24:41,731 --> 00:24:44,042 Well, I'm not hungry. 458 00:24:44,109 --> 00:24:45,001 You sure? 459 00:24:45,068 --> 00:24:46,503 Quite sure. 460 00:24:46,570 --> 00:24:49,547 Oh, you're quite sure about everything, aren't you? 461 00:24:49,614 --> 00:24:51,174 Mmm. 462 00:24:51,241 --> 00:24:53,176 How are those hands? 463 00:24:53,243 --> 00:24:54,761 Just fine. 464 00:24:54,828 --> 00:24:56,221 Good. 465 00:24:56,288 --> 00:24:58,431 You're not hungry, you might as well keep on working. 466 00:24:58,498 --> 00:24:59,849 Well, you just said that we... 467 00:24:59,916 --> 00:25:02,894 I said it was lunchtime. That's time to eat. 468 00:25:02,961 --> 00:25:04,480 Your hands are all right, you don't eat, 469 00:25:04,504 --> 00:25:07,232 you might as well work. 470 00:25:07,299 --> 00:25:09,109 Well, go on. Get to work. 471 00:25:11,720 --> 00:25:12,862 Mmm! 472 00:26:09,027 --> 00:26:11,212 I got some liniment that will help those hands. 473 00:26:14,407 --> 00:26:16,760 They're fine. 474 00:26:16,826 --> 00:26:19,387 I know. You're quite sure they're fine. 475 00:26:19,454 --> 00:26:21,222 All right. It's time for supper. 476 00:26:21,289 --> 00:26:22,725 Hungry or not, you'll sit at the table 477 00:26:22,749 --> 00:26:26,144 from blessing until I excuse you. 478 00:26:26,211 --> 00:26:27,687 See you in a few minutes. 479 00:26:33,969 --> 00:26:35,195 Shall we bow our heads? 480 00:26:38,014 --> 00:26:42,660 Thank you, oh, lord, for your kindness and your love 481 00:26:42,727 --> 00:26:46,998 and for the bountiful feast that you've placed before us. 482 00:26:47,065 --> 00:26:49,042 Please help us to be deserving. 483 00:26:51,403 --> 00:26:56,466 We want to thank you, too, for bringing young Peter into our midst. 484 00:26:56,533 --> 00:26:59,844 He's a good worker, lord... 485 00:26:59,911 --> 00:27:01,137 Does a man's day. 486 00:27:03,540 --> 00:27:05,683 Help us and guide us. 487 00:27:05,750 --> 00:27:06,768 Amen. 488 00:27:06,835 --> 00:27:08,686 All: Amen. 489 00:27:08,753 --> 00:27:10,522 Oh, Caroline. This roast looks good. 490 00:27:10,588 --> 00:27:13,525 You two worked so late, I was afraid it would be overcooked. 491 00:27:13,591 --> 00:27:15,068 Well, don't blame me. 492 00:27:15,135 --> 00:27:17,028 Had to keep up with Peter there. 493 00:27:17,095 --> 00:27:19,114 Guarantee you I'll sleep tonight. 494 00:27:19,180 --> 00:27:21,324 Pa says you chopped 2 wagonloads. 495 00:27:21,391 --> 00:27:22,492 I did? 496 00:27:22,559 --> 00:27:24,744 Charles: Well, you sure did. Here you go. 497 00:27:24,811 --> 00:27:26,704 That's going to be a pretty good field. 498 00:27:26,771 --> 00:27:29,833 I figure we ought to be able to start seeding in 3 days or so. 499 00:27:29,899 --> 00:27:30,834 Can we help, pa? 500 00:27:30,900 --> 00:27:32,168 Sure, you can. 501 00:27:32,235 --> 00:27:34,254 With 3 of you working, it'll get done real quick. 502 00:27:39,367 --> 00:27:42,220 Almanac says we're going to have a pretty good year this year. 503 00:27:42,287 --> 00:27:45,098 Mmm! Caroline, this roast is delicious. 504 00:27:45,165 --> 00:27:47,058 Caroline: Thank you, Charles. 505 00:27:47,125 --> 00:27:48,226 Is yours all right, Peter? 506 00:27:48,293 --> 00:27:49,477 Yes, ma'am. 507 00:28:01,681 --> 00:28:03,575 Caroline: Would you like some more milk? 508 00:28:03,641 --> 00:28:05,076 Peter: Yes, ma'am. 509 00:28:05,143 --> 00:28:06,578 Charles: Yes, indeed. 510 00:28:06,644 --> 00:28:08,788 Think we're gonna have a real good year. 511 00:28:08,855 --> 00:28:10,748 Caroline: Here you go, dear. 512 00:28:10,815 --> 00:28:12,125 Peter: Thank you. 513 00:28:34,756 --> 00:28:36,441 Mary: Just stay on the furrow line. 514 00:28:36,508 --> 00:28:38,443 Makes it easy to keep the rows straight. 515 00:28:38,510 --> 00:28:40,236 Laura: Our pa plows the straightest furrows 516 00:28:40,303 --> 00:28:41,738 in hero township. 517 00:28:41,805 --> 00:28:43,281 Peter: I can see! 518 00:28:43,348 --> 00:28:46,618 The edge of the field looks like it was drawn with a ruler! 519 00:28:46,684 --> 00:28:49,579 It was... the one he carries in his head. 520 00:28:49,646 --> 00:28:52,874 You talk a lot about your papa... Your pa. 521 00:28:52,941 --> 00:28:54,667 Sure. Don't you? 522 00:28:54,734 --> 00:28:56,794 I don't know much about mine. 523 00:28:56,861 --> 00:28:59,047 He goes to business mostly. 524 00:28:59,114 --> 00:29:00,798 Well, our pa's always working, 525 00:29:00,865 --> 00:29:02,509 but he's around when we need him. 526 00:29:02,575 --> 00:29:04,594 Yeah. 527 00:29:04,661 --> 00:29:05,888 Charles: You know, I'm really proud of you. 528 00:29:05,912 --> 00:29:07,472 A man never had a better planting crew. 529 00:29:07,539 --> 00:29:09,182 Mary: Thanks, pa. 530 00:29:09,249 --> 00:29:11,976 I feel like going swimming if I can get somebody to go along with me. 531 00:29:12,043 --> 00:29:13,436 Laura: Yay! 532 00:29:13,503 --> 00:29:14,854 Peter: I'm kind of tired. 533 00:29:14,921 --> 00:29:16,356 I don't feel like swimming. 534 00:29:16,423 --> 00:29:17,440 Charles: Ah, come on. 535 00:29:17,507 --> 00:29:18,776 After a long, hot day in the dust, 536 00:29:18,800 --> 00:29:20,860 a swim will make you feel like a new man. 537 00:29:20,927 --> 00:29:22,071 Well, I don't have a swimsuit. 538 00:29:22,095 --> 00:29:23,095 Don't worry about that. 539 00:29:23,096 --> 00:29:24,489 We swim in our underwear. 540 00:29:24,556 --> 00:29:26,242 Well, I thank you for the invitation, but... 541 00:29:26,266 --> 00:29:29,285 Hey, no buts. You're working for me, and I'm paying you, 542 00:29:29,352 --> 00:29:31,246 and I say we're going swimming. 543 00:29:31,312 --> 00:29:32,455 Yes, sir. 544 00:29:36,067 --> 00:29:37,335 Charles: Ha ha ha! 545 00:29:40,905 --> 00:29:42,173 Laura: Come on, pa! 546 00:29:42,240 --> 00:29:43,758 Mary: Yeah. Tell Peter to hurry, pa. 547 00:29:43,825 --> 00:29:44,968 All right. 548 00:29:47,412 --> 00:29:48,680 Hey, Peter. 549 00:29:48,746 --> 00:29:50,139 Come on. Hurry up! 550 00:29:50,206 --> 00:29:53,393 You can't swim if you don't get in the water. 551 00:29:53,460 --> 00:29:54,269 I... 552 00:29:54,335 --> 00:29:56,062 What's the matter? 553 00:29:56,129 --> 00:29:57,272 I, uh... I... 554 00:29:57,338 --> 00:29:58,439 Come on, come on. 555 00:29:58,506 --> 00:30:00,692 It's all right. Speak up. What is it? 556 00:30:00,758 --> 00:30:03,319 I can't swim, sir. 557 00:30:03,386 --> 00:30:05,113 Oh, I see. 558 00:30:05,180 --> 00:30:07,073 That does create a problem, don't it? 559 00:30:07,140 --> 00:30:08,533 But it's not one we can't solve. 560 00:30:08,600 --> 00:30:11,327 Why don't I just teach you? How's that? 561 00:30:11,394 --> 00:30:12,996 It's all right. Nothing to be scared of. 562 00:30:15,440 --> 00:30:17,333 All right, sir. 563 00:30:17,400 --> 00:30:18,585 That's my boy. 564 00:30:20,695 --> 00:30:22,589 Uh, is it deep? 565 00:30:22,655 --> 00:30:25,550 Deep? Well, I'll tell you, there's only one way to find out. 566 00:30:25,617 --> 00:30:26,718 What are you doing? 567 00:30:26,784 --> 00:30:28,179 Well, I said you can't learn to swim 568 00:30:28,203 --> 00:30:29,929 if you don't get in the water. 569 00:30:29,996 --> 00:30:31,723 Oh! Oh! 570 00:30:33,208 --> 00:30:35,101 Oh, help! 571 00:30:35,168 --> 00:30:37,088 Come on. Now kick your feet and paddle your arms. 572 00:30:37,128 --> 00:30:38,396 That's it. 573 00:30:38,463 --> 00:30:40,189 There you go! 574 00:30:40,256 --> 00:30:41,524 I'm doing it! 575 00:30:41,591 --> 00:30:43,067 I'm swimming! 576 00:30:43,134 --> 00:30:44,944 You're darn right you're swimming. 577 00:30:50,308 --> 00:30:52,285 Ha ha ha! 578 00:30:52,352 --> 00:30:54,329 But you didn't have to. 579 00:30:54,395 --> 00:30:56,080 The water's only 2 feet deep. 580 00:30:56,147 --> 00:30:57,457 Oh! 581 00:30:57,524 --> 00:30:59,751 Ah! 582 00:30:59,817 --> 00:31:01,085 Ha ha ha! 583 00:31:01,653 --> 00:31:03,087 Charles: Ha! 584 00:31:03,154 --> 00:31:05,423 Oh! Ha ha! 585 00:31:05,490 --> 00:31:07,258 I am tired. 586 00:31:07,325 --> 00:31:08,509 How about you? 587 00:31:08,576 --> 00:31:09,844 Yeah. 588 00:31:09,911 --> 00:31:11,137 But it was such fun. 589 00:31:11,204 --> 00:31:13,598 Yeah, it was fun if I do say so myself. 590 00:31:13,665 --> 00:31:17,018 Better get on up there, get some sleep, huh? 591 00:31:17,085 --> 00:31:18,978 Uncle Charles? 592 00:31:19,045 --> 00:31:20,938 Hmm? 593 00:31:21,005 --> 00:31:24,442 I... I've never had... 594 00:31:24,509 --> 00:31:26,235 I never... 595 00:31:39,941 --> 00:31:41,459 Good night, uncle Charles. 596 00:31:44,320 --> 00:31:45,546 Good night, boy. 597 00:31:48,408 --> 00:31:49,676 See you in the morning. 598 00:32:32,243 --> 00:32:33,761 Oh, Peter. 599 00:32:33,828 --> 00:32:35,346 Peter, let me look at you. 600 00:32:35,413 --> 00:32:36,639 I've been so worried. 601 00:32:36,706 --> 00:32:38,349 Oh, your hands. 602 00:32:38,416 --> 00:32:40,351 Look at your hands! 603 00:32:40,418 --> 00:32:43,354 They're just some calluses and a couple of blisters. 604 00:32:43,421 --> 00:32:47,191 Oh, blisters! Blisters on your hands. 605 00:32:47,258 --> 00:32:48,860 Better on your hands than on your behind. 606 00:32:48,926 --> 00:32:49,861 Oh! 607 00:32:49,927 --> 00:32:51,612 That's what uncle Charles says. 608 00:32:51,679 --> 00:32:53,531 Uncle Charles? 609 00:32:53,598 --> 00:32:54,615 Really! 610 00:32:54,682 --> 00:32:57,118 Well, Peter, how are you? 611 00:32:57,185 --> 00:32:59,203 Fine, sir. Working hard. 612 00:32:59,270 --> 00:33:01,581 Yeah, I know. Come on over here to the counter. 613 00:33:01,648 --> 00:33:04,625 I've got something to show you. 614 00:33:04,692 --> 00:33:07,420 Here we are, huh? Yeah. 615 00:33:07,487 --> 00:33:09,672 Now, this is your complete debt. 616 00:33:09,739 --> 00:33:13,468 That includes the cost of all the wood and glass and the putty, 617 00:33:13,534 --> 00:33:18,848 minus what Mr. Ingalls has paid me for the work you've done on his farm. 618 00:33:18,915 --> 00:33:20,975 This shows a minus? 619 00:33:21,042 --> 00:33:22,477 It's a credit... 620 00:33:22,543 --> 00:33:25,062 Due and payable to you. 621 00:33:25,129 --> 00:33:27,023 43 cents. 622 00:33:27,090 --> 00:33:28,107 Ha ha ha! 623 00:33:28,174 --> 00:33:31,986 A little jingling money for your pocket. 624 00:33:32,053 --> 00:33:33,488 I must say you did a fine job. 625 00:33:33,554 --> 00:33:35,449 I thought it would take you all summer to get square. 626 00:33:35,473 --> 00:33:39,243 Charles: Oh, no. Not the way he works. 627 00:33:39,310 --> 00:33:42,914 I suppose you'd like to go back to the Ingalls. 628 00:33:42,980 --> 00:33:44,791 If you don't mind, sir. 629 00:33:44,857 --> 00:33:46,834 He says he has more work for me. 630 00:33:48,027 --> 00:33:49,253 You go. 631 00:33:49,320 --> 00:33:50,588 Have a good time. 632 00:33:50,655 --> 00:33:52,048 Thank you, uncle. 633 00:33:52,115 --> 00:33:53,049 Bye, auntie. 634 00:33:53,116 --> 00:33:54,050 Bye. 635 00:33:54,117 --> 00:33:55,219 Charles: Don't you worry, nels. 636 00:33:55,243 --> 00:33:56,323 We'll take good care of him. 637 00:33:56,369 --> 00:33:58,137 - Thanks again, Charles. - You bet. 638 00:34:02,208 --> 00:34:05,102 Your cousin sent him to us to take care of. 639 00:34:05,169 --> 00:34:06,604 Yeah. So he did. 640 00:34:06,671 --> 00:34:10,358 But the Ingalls can offer him more than we can. 641 00:34:10,425 --> 00:34:11,567 Of what? 642 00:34:11,634 --> 00:34:13,778 Blisters? 643 00:34:13,845 --> 00:34:16,030 Just about everything, Harriet. 644 00:35:42,308 --> 00:35:43,534 Penny for your thoughts. 645 00:35:43,601 --> 00:35:45,494 Oh, I was just thinking about the boy. 646 00:35:47,688 --> 00:35:48,998 You'll miss him. 647 00:35:50,942 --> 00:35:52,877 I got used to being called uncle Charles. 648 00:35:55,279 --> 00:35:58,257 He'll miss you, too. 649 00:35:58,324 --> 00:35:59,800 I hope not really. 650 00:36:02,453 --> 00:36:04,680 I hope he finds a little at home of what he found here. 651 00:36:07,083 --> 00:36:09,435 What time will they be here? 652 00:36:09,502 --> 00:36:11,812 Early tomorrow afternoon. 653 00:36:11,879 --> 00:36:13,481 He wants me to take him out by the lake. 654 00:36:13,548 --> 00:36:15,608 Wants his father to see him swimming first thing. 655 00:36:17,969 --> 00:36:19,320 He's quite a little fella. 656 00:36:22,974 --> 00:36:25,868 Charles, you did all you could. 657 00:36:25,935 --> 00:36:27,870 It will be out of your hands tomorrow. 658 00:36:31,524 --> 00:36:33,000 I know. 659 00:36:33,067 --> 00:36:34,627 Come on. Buy you a cup of coffee. 660 00:37:09,896 --> 00:37:11,789 Harriet, there's someone at the door. 661 00:37:15,026 --> 00:37:17,211 Harriet, there's someone at the door. 662 00:37:17,278 --> 00:37:18,838 I'm singing. 663 00:37:18,905 --> 00:37:20,464 Why can't you answer it? 664 00:37:20,531 --> 00:37:21,716 Why must I do it? 665 00:37:21,782 --> 00:37:23,509 Because while you're answering the door, 666 00:37:23,576 --> 00:37:24,927 you won't be singing. 667 00:37:27,538 --> 00:37:29,432 We will talk about it later. 668 00:37:31,709 --> 00:37:32,977 Yes, what is it? 669 00:37:33,044 --> 00:37:35,312 Excuse me. Is this the oleson residence? 670 00:37:35,379 --> 00:37:36,522 Olaf! 671 00:37:38,090 --> 00:37:40,609 - Ah! - Nels. 672 00:37:40,676 --> 00:37:42,737 - Oh! - Ho ho! 673 00:37:45,389 --> 00:37:47,158 My, my, my, my, my, my, my, 674 00:37:47,224 --> 00:37:48,576 you haven't aged a day. 675 00:37:48,643 --> 00:37:50,995 Neither have you. 676 00:37:51,062 --> 00:37:52,062 We're both liars. 677 00:37:53,272 --> 00:37:55,624 Yes, we are. 678 00:37:55,691 --> 00:37:57,334 Oh, Mrs. Caldwell, 679 00:37:57,401 --> 00:37:59,045 this is my cousin nels oleson. 680 00:37:59,111 --> 00:38:00,296 My mother-in-law. 681 00:38:00,363 --> 00:38:01,715 Nels: I'm pleased to meet you, ma'am. 682 00:38:01,739 --> 00:38:04,258 And this is Harriet oleson... my wife. 683 00:38:04,325 --> 00:38:05,634 Where's Peter? 684 00:38:05,701 --> 00:38:08,137 Nels: Uh, he's with some friends. 685 00:38:08,204 --> 00:38:09,305 Did he know we're coming? 686 00:38:09,372 --> 00:38:11,682 Yes. He wants to show you something 687 00:38:11,749 --> 00:38:13,060 and I promised I'd get you out there 688 00:38:13,084 --> 00:38:14,268 as soon as possible. 689 00:38:14,335 --> 00:38:16,187 I'm ready to go. We can use my carriage. 690 00:38:16,253 --> 00:38:19,190 Good. I'll get my coat. 691 00:38:19,256 --> 00:38:22,276 I'm disappointed Peter wasn't here to meet us. 692 00:38:24,053 --> 00:38:25,364 You said in your telegram that you 693 00:38:25,388 --> 00:38:26,781 wanted us to do whatever we thought 694 00:38:26,847 --> 00:38:28,866 was best for Peter. 695 00:38:28,933 --> 00:38:30,743 Well, I'm afraid that Harriet and I 696 00:38:30,810 --> 00:38:33,412 weren't able to get through to him very well, 697 00:38:33,479 --> 00:38:35,915 so, he's been staying with the Ingalls. 698 00:38:35,982 --> 00:38:37,374 They've done him a world of good. 699 00:38:37,441 --> 00:38:38,441 The Ingalls? 700 00:38:38,484 --> 00:38:39,877 Oh, well, he's just a farmer. 701 00:38:39,944 --> 00:38:42,088 It actually was nels' idea. It wasn't mine. 702 00:38:43,739 --> 00:38:45,549 Well. Shall we go? 703 00:38:50,871 --> 00:38:52,473 You stay here and sing. 704 00:38:54,792 --> 00:38:56,519 Oh! 705 00:39:20,818 --> 00:39:22,461 They're coming, uncle Charles! 706 00:39:22,528 --> 00:39:24,798 I know they're coming. Take it easy. Don't get so excited. 707 00:39:24,822 --> 00:39:27,424 I can't help it. He's going to be so surprised. 708 00:39:27,491 --> 00:39:28,384 I know he is. 709 00:39:28,451 --> 00:39:31,137 Peter! How are you? 710 00:39:31,203 --> 00:39:32,638 Peter: I'm fine, sir! 711 00:39:34,040 --> 00:39:35,808 I'll be right there! 712 00:39:50,598 --> 00:39:52,616 Charles, I'd like you to meet olaf lundstrom. 713 00:39:52,683 --> 00:39:53,993 A pleasure, sir. 714 00:39:54,060 --> 00:39:56,203 And this is Peter's grandmother, Mrs. Caldwell. 715 00:39:56,270 --> 00:39:57,663 Ma'am, very nice to meet you. 716 00:39:57,730 --> 00:39:59,748 I understand the lad's been working for you. 717 00:39:59,815 --> 00:40:01,876 Yes. Indeed, he has, and he's a hard worker, too. 718 00:40:01,942 --> 00:40:03,627 Ha ha! Look at him! 719 00:40:03,694 --> 00:40:07,339 He looks good and healthy. 720 00:40:07,406 --> 00:40:09,008 Peter! 721 00:40:09,075 --> 00:40:11,093 Come on out so we can talk. 722 00:40:25,049 --> 00:40:27,067 Peter: Papa, are you surprised? 723 00:40:27,134 --> 00:40:29,820 Caldwell: Peter, have you forgotten your manners? 724 00:40:29,887 --> 00:40:32,531 I'm sorry, grandmama. Hello. 725 00:40:32,598 --> 00:40:34,325 Are you surprised, papa? 726 00:40:34,391 --> 00:40:35,784 Yes, I was surprised. 727 00:40:35,851 --> 00:40:37,851 I didn't know you had been working for Mr. Ingalls. 728 00:40:37,895 --> 00:40:38,829 I'm proud of you. 729 00:40:38,896 --> 00:40:40,331 Now gather your things, 730 00:40:40,397 --> 00:40:43,667 and you'll tell me all about this summer on the way. 731 00:40:43,734 --> 00:40:47,171 My things are at the Ingalls. I'll get them ready. 732 00:40:47,238 --> 00:40:49,048 We'll give you a ride. 733 00:40:49,115 --> 00:40:50,466 It's not far. 734 00:40:50,533 --> 00:40:51,592 We'll drive you to... 735 00:40:51,659 --> 00:40:52,718 It's not far! 736 00:40:52,785 --> 00:40:53,928 Peter! 737 00:40:56,789 --> 00:41:00,059 Now, what in heaven's name did I say? 738 00:41:00,126 --> 00:41:03,187 Nothing. That's the trouble. 739 00:41:03,254 --> 00:41:04,898 The boy wanted to show you that he'd learned to swim. 740 00:41:04,922 --> 00:41:07,483 That's why he wanted you to come out here. 741 00:41:07,550 --> 00:41:11,028 I didn't even know that he couldn't swim. 742 00:41:11,095 --> 00:41:12,446 I'm sure there's a lot of things 743 00:41:12,513 --> 00:41:14,740 you don't know about your son, Mr. Lundstrom. 744 00:41:14,807 --> 00:41:16,200 Caldwell: Mr. Ingalls! 745 00:41:16,267 --> 00:41:18,869 We're well aware of Peter's activities. 746 00:41:18,936 --> 00:41:20,829 Are you well aware that he doesn't like school, 747 00:41:20,896 --> 00:41:24,041 that he steals things he obviously doesn't need, but do you know why? 748 00:41:24,108 --> 00:41:25,209 Mr. Ingalls, I... 749 00:41:25,276 --> 00:41:26,460 Lundstrom: Mother! 750 00:41:28,654 --> 00:41:31,048 What is it you started to say? 751 00:41:31,115 --> 00:41:32,259 I think your son steals things 752 00:41:32,283 --> 00:41:35,511 so you'll pay attention to him... 753 00:41:35,578 --> 00:41:38,222 So that at least you'll have to talk to him. 754 00:41:38,289 --> 00:41:39,807 Caldwell: That's ridiculous! 755 00:41:39,874 --> 00:41:41,141 Is it? 756 00:41:43,669 --> 00:41:45,896 What else do you talk to your son about, Mr. Lundstrom? 757 00:41:49,800 --> 00:41:51,027 There's a lot more to raising a boy 758 00:41:51,051 --> 00:41:54,571 than just teaching him a sense of values. 759 00:41:54,638 --> 00:41:56,115 There is love, sir. 760 00:42:03,939 --> 00:42:05,165 Would you... 761 00:42:07,985 --> 00:42:10,254 Would you mind walking me to your place? 762 00:42:29,673 --> 00:42:31,275 I'll be ready in a minute. 763 00:42:31,342 --> 00:42:33,861 Oh, there's no hurry. No hurry. 764 00:42:38,307 --> 00:42:39,491 Peter... 765 00:42:43,187 --> 00:42:44,413 I'm... 766 00:42:46,357 --> 00:42:47,499 Hmm. 767 00:42:48,776 --> 00:42:52,463 I'm sorry I put a lot of things between us. 768 00:42:52,529 --> 00:42:57,426 The reason why I sent you out here... 769 00:43:00,079 --> 00:43:01,347 Is... 770 00:43:03,707 --> 00:43:06,143 I wanted you to learn what I learned 771 00:43:06,210 --> 00:43:07,811 in a place like this 772 00:43:07,878 --> 00:43:09,772 when I was a boy your age. 773 00:43:39,076 --> 00:43:45,849 Now... how did Mr. Ingalls teach you to swim? 774 00:43:45,916 --> 00:43:48,018 He threw me in. 775 00:43:48,085 --> 00:43:51,313 Just like my pa did with me. 776 00:43:51,380 --> 00:43:52,981 You didn't know that, did you? 777 00:44:06,437 --> 00:44:08,372 Peter... 778 00:44:08,439 --> 00:44:10,249 Look at me, please. 779 00:44:10,316 --> 00:44:11,667 Look at me, Peter. 780 00:44:21,618 --> 00:44:24,763 I haven't been a good father to you. 781 00:44:24,830 --> 00:44:26,140 I know that. 782 00:44:28,292 --> 00:44:29,935 I'm not going to make any excuses 783 00:44:30,002 --> 00:44:31,228 because I just don't have any. 784 00:44:31,295 --> 00:44:37,025 I don't know why I work the way I do. 785 00:44:37,092 --> 00:44:38,277 I don't have to. 786 00:44:40,471 --> 00:44:42,948 Just like you don't have to steal, I suppose. 787 00:44:51,648 --> 00:44:52,916 I want to change. 788 00:44:55,152 --> 00:44:57,463 I want to be a good father to you. 789 00:44:59,698 --> 00:45:01,467 You're crying, papa. 790 00:45:04,036 --> 00:45:05,512 Papa, don't. 791 00:45:09,166 --> 00:45:10,559 I love you. 792 00:45:35,484 --> 00:45:37,461 Ha ha ha! 793 00:45:38,320 --> 00:45:40,756 Peter, I love you. 794 00:45:40,823 --> 00:45:41,840 I love you! 795 00:45:41,907 --> 00:45:44,676 Ha ha ha! 796 00:45:48,580 --> 00:45:50,432 Oh, I love you. 797 00:45:53,877 --> 00:45:56,021 Would you like some more tea, Mrs. Caldwell? 798 00:45:56,088 --> 00:45:57,981 No, thank you. 799 00:45:58,048 --> 00:45:59,316 Look at the time! 800 00:45:59,383 --> 00:46:01,151 I have to go and tell them to hurry. 801 00:46:01,218 --> 00:46:03,695 That's all right, Mrs. Caldwell. I'll do it. 802 00:46:07,724 --> 00:46:08,659 Here they are. 803 00:46:08,725 --> 00:46:11,078 Caldwell: Oh! Oh, there you are! 804 00:46:11,145 --> 00:46:13,163 Where are Peter's things? 805 00:46:13,230 --> 00:46:14,831 In the loft. 806 00:46:14,898 --> 00:46:16,083 In the loft? 807 00:46:16,150 --> 00:46:18,669 We'll barely make the train as it is. 808 00:46:18,735 --> 00:46:20,003 No, we won't. 809 00:46:20,070 --> 00:46:21,070 What? 810 00:46:21,113 --> 00:46:22,631 We're not going to make the train. 811 00:46:22,698 --> 00:46:24,258 We're going swimming. 812 00:46:24,324 --> 00:46:26,510 Mr. Ingalls, we're going to stay on a while. 813 00:46:26,577 --> 00:46:29,012 If you don't mind, I'll share the loft with Peter. 814 00:46:29,079 --> 00:46:32,849 It's been a long time since I slept on a good hay bed. 815 00:46:32,916 --> 00:46:34,977 Mr. Lundstrom, I'd be delighted. 816 00:46:35,043 --> 00:46:36,043 Thank you. Let's go. 817 00:46:36,086 --> 00:46:37,688 Caldwell: Mr. Lundstrom... 818 00:46:37,754 --> 00:46:42,359 May I remind you you have a stockholders' meeting on Thursday. 819 00:46:42,426 --> 00:46:45,362 Oh, my, my, my, my, my! 820 00:46:45,429 --> 00:46:47,447 My son and I can't make it. 821 00:46:47,514 --> 00:46:48,740 Ha ha! 822 00:46:52,102 --> 00:46:53,328 Ha ha ha! 823 00:46:53,395 --> 00:46:54,621 Have a good time! 824 00:46:58,609 --> 00:47:00,877 Ha ha ha! 56336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.