All language subtitles for Guess Who I Am episode 12 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,850 --> 00:00:27,580 ♫ Mysterious person, don't ask for now ♫ 2 00:00:27,580 --> 00:00:30,910 ♫ First, pretend to be docile ♫ 3 00:00:30,910 --> 00:00:33,120 ♫ Those probing eyes ♫ 4 00:00:33,120 --> 00:00:35,100 ♫ Reflecting the ambience ♫ 5 00:00:35,100 --> 00:00:39,220 ♫ This impatience will be kept waiting ♫ 6 00:00:39,220 --> 00:00:43,630 ♫ Countless possibilities have ascertained this identity ♫ 7 00:00:43,630 --> 00:00:47,120 ♫ Countless possibilities have ascertained this identity ♫ 8 00:00:47,120 --> 00:00:50,900 ♫ Intricate clues have stirred ♫ 9 00:00:50,900 --> 00:00:54,750 ♫ That restless mind ♫ 10 00:00:54,750 --> 00:00:59,290 ♫ Mind reader, reading lips, reading dreams, reading souls ♫ 11 00:00:59,290 --> 00:01:03,050 ♫ We have become intimate ♫ 12 00:01:03,050 --> 00:01:07,400 ♫ Turn around, guess confidently, guess accurately ♫ 13 00:01:07,400 --> 00:01:11,870 ♫ Guess who I am, the game score ♫ 14 00:01:11,870 --> 00:01:15,520 ♫ Mind reader, reading lips, reading dreams, reading souls ♫ 15 00:01:15,520 --> 00:01:19,810 ♫ Tell me, who will be the ultimate victor? ♫ 16 00:01:19,810 --> 00:01:27,130 ♫ Without contention, how will we recognize who we are? ♫ 17 00:01:33,020 --> 00:01:34,486 [Guess Who I Am] 18 00:01:34,486 --> 00:01:37,766 [Adapted from Yi Jin's original novel, "Please! Please Don't Be Friends with Me!"] 19 00:01:42,735 --> 00:01:44,160 Defibrillator! 20 00:01:44,160 --> 00:01:45,700 Resuscitation is in progress. Please wait outside. 21 00:01:45,700 --> 00:01:46,820 Wait outside. 22 00:01:46,820 --> 00:01:49,100 Prepare 10 milligrams of epinephrine! 23 00:02:08,500 --> 00:02:09,660 Song Yao. 24 00:02:17,180 --> 00:02:19,460 Doctor, how is my mom? 25 00:02:19,460 --> 00:02:23,740 Her condition is unfavorable. You should prepare yourself. 26 00:02:23,740 --> 00:02:27,380 Please save her. I'm willing to pay whatever the cost. 27 00:02:27,380 --> 00:02:29,260 You know about your mother's condition. 28 00:02:29,260 --> 00:02:30,900 The surgery is too difficult. 29 00:02:30,900 --> 00:02:33,100 Our hospital doesn't have the required expertise. 30 00:02:33,100 --> 00:02:34,620 It's beyond us. 31 00:02:39,820 --> 00:02:41,340 I'll think of something. 32 00:02:45,000 --> 00:02:46,440 Yes, right now. 33 00:02:47,500 --> 00:02:49,620 Okay. Thank you, Professor Li. 34 00:02:50,300 --> 00:02:51,420 Okay. 35 00:02:53,180 --> 00:02:56,680 Get a helicopter to pick Professor Li up from Shanghai. 36 00:02:56,680 --> 00:02:59,880 Professor Li? But he knows your real identity. What if... 37 00:02:59,880 --> 00:03:01,160 Go and fetch him. 38 00:03:02,220 --> 00:03:03,300 Okay. 39 00:03:16,700 --> 00:03:18,500 Professor Li. 40 00:03:18,500 --> 00:03:20,550 - This is the patient's record. - Got it. 41 00:03:20,550 --> 00:03:24,575 [Operation Room] 42 00:03:31,620 --> 00:03:33,260 This is as far as you can go. 43 00:03:50,340 --> 00:03:52,140 Don't worry. 44 00:03:52,140 --> 00:03:56,780 Professor Li is a global expert in this field. Your mother is in good hands. 45 00:03:57,500 --> 00:03:58,580 Okay. 46 00:04:06,625 --> 00:04:09,925 [Episode 12] 47 00:04:39,380 --> 00:04:40,980 What are you looking at? 48 00:04:42,380 --> 00:04:44,220 1072. 49 00:04:49,140 --> 00:04:50,500 What about it? 50 00:04:52,060 --> 00:04:56,940 The light has flickered 1,072 times. 51 00:05:02,860 --> 00:05:04,940 If you want to cry, 52 00:05:05,620 --> 00:05:07,180 just cry. 53 00:05:12,140 --> 00:05:14,260 You don't have to hold back with me. 54 00:06:05,860 --> 00:06:07,420 Don't worry. 55 00:06:08,940 --> 00:06:11,260 Auntie will be okay. 56 00:06:24,540 --> 00:06:25,860 Don't cry. 57 00:06:38,020 --> 00:06:39,540 Sorry. 58 00:06:40,260 --> 00:06:42,220 Today is the big day of the wedding. 59 00:06:43,100 --> 00:06:45,020 But the bride ran away. 60 00:06:47,660 --> 00:06:49,180 It's okay. 61 00:06:50,740 --> 00:06:52,180 I understand. 62 00:06:55,660 --> 00:06:58,380 I should've told you sooner. 63 00:07:01,340 --> 00:07:03,300 I guessed as much. 64 00:07:03,300 --> 00:07:05,460 You surely had your reasons. 65 00:07:08,340 --> 00:07:10,820 These past years, 66 00:07:10,820 --> 00:07:16,460 my mom's situation has been like a rock 67 00:07:16,460 --> 00:07:18,740 weighing heavily on my mind. 68 00:07:24,100 --> 00:07:26,020 If you want to talk about it, 69 00:07:27,260 --> 00:07:29,380 I'm willing to listen. 70 00:07:37,620 --> 00:07:42,020 On that day, I was at home doing my homework as usual. 71 00:07:43,540 --> 00:07:46,060 Suddenly, the phone rang. 72 00:07:51,300 --> 00:07:52,340 Hello? 73 00:07:52,340 --> 00:07:54,460 Hi, is this Song Qiuxia's home? 74 00:07:54,460 --> 00:07:56,460 She's my mom. 75 00:07:56,460 --> 00:07:58,880 Little girl, is your dad there? 76 00:07:58,880 --> 00:08:01,300 I don't have a dad. 77 00:08:01,300 --> 00:08:04,060 Is there another adult at home? 78 00:08:04,060 --> 00:08:07,940 No. There's none. 79 00:08:07,940 --> 00:08:11,700 Okay, listen to me. Something happened to your mom. 80 00:08:11,700 --> 00:08:13,740 What's happened to her? 81 00:08:13,740 --> 00:08:16,180 Your mom was in a traffic accident. 82 00:08:16,180 --> 00:08:17,860 She's undergoing emergency treatment. 83 00:08:17,860 --> 00:08:21,220 We hope an adult can bring you over. 84 00:08:23,600 --> 00:08:24,920 Our... 85 00:08:28,560 --> 00:08:32,080 Our home doesn't have other adults. 86 00:08:39,060 --> 00:08:42,020 Our home doesn't have other adults. 87 00:08:42,020 --> 00:08:44,740 The doctor said my mom was in a car accident. 88 00:08:44,740 --> 00:08:46,980 Her condition was dire. 89 00:08:46,980 --> 00:08:49,060 They managed to find the driver. 90 00:08:49,740 --> 00:08:51,700 He was supposedly drunk. 91 00:08:53,060 --> 00:08:55,380 But my mom ended up in a coma 92 00:08:56,260 --> 00:08:58,420 for 15 long years. 93 00:09:01,900 --> 00:09:05,340 Later, my mom's good friend found out about the incident. 94 00:09:05,340 --> 00:09:09,180 She came to the island to look for me. 95 00:09:09,180 --> 00:09:11,900 After learning about what happened, she took me away. 96 00:09:11,900 --> 00:09:16,500 This friend was Gu Zijun's mother. 97 00:09:19,980 --> 00:09:22,100 You probably know 98 00:09:22,100 --> 00:09:25,420 that I get myself into incredulous situations. 99 00:09:25,420 --> 00:09:27,820 The things I did in the past 100 00:09:28,820 --> 00:09:30,940 got me a lot of enemies. 101 00:09:33,060 --> 00:09:36,460 So, I've been very cautious in recent years. 102 00:09:41,020 --> 00:09:44,780 I'm sorry for not telling you. 103 00:09:46,820 --> 00:09:48,860 You're already doing a great job. 104 00:10:03,660 --> 00:10:05,100 How is my mom? 105 00:10:05,100 --> 00:10:06,260 Professor Li. 106 00:10:06,260 --> 00:10:08,420 The surgery was successful. 107 00:10:08,420 --> 00:10:10,380 But... 108 00:10:10,380 --> 00:10:14,980 whether the patient will wake up depends on her own will. 109 00:10:17,900 --> 00:10:18,980 Thank you. 110 00:10:18,980 --> 00:10:20,540 Thanks, Professor Li. 111 00:10:25,620 --> 00:10:28,900 Don't worry. Everything will be okay. 112 00:10:39,860 --> 00:10:43,100 Professor Li, thank you so much for your help this time. 113 00:10:44,820 --> 00:10:47,340 Why did you come back? 114 00:10:47,340 --> 00:10:49,620 You already left the country. 115 00:10:49,620 --> 00:10:52,140 Why come back and muddle in this business? 116 00:10:54,900 --> 00:10:58,500 What will come will come. I can't run from it. 117 00:11:02,020 --> 00:11:03,740 You... 118 00:11:04,660 --> 00:11:07,420 Don't worry. I know what I'm doing. 119 00:11:08,940 --> 00:11:11,260 Professor, the car's ready. 120 00:11:14,700 --> 00:11:15,940 Thank you. 121 00:11:17,540 --> 00:11:18,820 I'll see them off. 122 00:11:20,180 --> 00:11:21,300 Please. 123 00:11:32,380 --> 00:11:34,260 Senior. 124 00:11:34,260 --> 00:11:35,840 Song Yao running off from the wedding 125 00:11:35,840 --> 00:11:38,900 has caused Chengtian's stocks to drop by three percent. 126 00:11:38,900 --> 00:11:41,420 I doubt Ji Honglin is going to let that slide. 127 00:11:41,420 --> 00:11:44,300 You'll have to postpone your entry into the board of directors. 128 00:11:46,180 --> 00:11:48,180 I know how to handle Ji Honglin. 129 00:11:50,500 --> 00:11:53,060 Anyway, the special ward is ready. 130 00:12:01,780 --> 00:12:03,340 [The accident occurred around 6 p.m. on July 30, 2006] 131 00:12:03,340 --> 00:12:07,300 July 30, 2006? Isn't that... 132 00:12:07,300 --> 00:12:08,580 Yes. 133 00:12:10,220 --> 00:12:12,460 The day Ji Chengchuan lost his life. 134 00:12:13,620 --> 00:12:16,740 Same time, same place. 135 00:12:18,100 --> 00:12:19,900 I'll look into it. 136 00:12:21,140 --> 00:12:22,260 Okay. 137 00:12:24,020 --> 00:12:26,540 Let's hope this is just a coincidence. 138 00:12:42,860 --> 00:12:44,180 Hello? 139 00:12:51,460 --> 00:12:53,940 Okay. I'll be right back. 140 00:12:56,980 --> 00:13:00,700 Go back first. I have something to handle at work. 141 00:13:03,880 --> 00:13:08,600 Did I cause a lot of trouble for you? 142 00:13:11,300 --> 00:13:13,020 No, you didn't. 143 00:13:13,020 --> 00:13:16,100 Don't overthink. Go home and rest. 144 00:13:17,220 --> 00:13:21,140 No matter what, you have my heartfelt gratitude. 145 00:13:22,860 --> 00:13:24,100 Go on in. 146 00:13:50,455 --> 00:13:51,260 [Sudden change in Chengtian Group results in huge losses...] 147 00:13:51,260 --> 00:13:53,700 I thought Ji Chengchuan would be a capable rich kid. 148 00:13:53,700 --> 00:13:55,160 Turns out he's another hopeless romantic. 149 00:13:55,160 --> 00:13:58,060 That snobbish prince hasn't done anything useful since he came back. 150 00:13:58,060 --> 00:13:59,780 Did he produce any results? 151 00:13:59,780 --> 00:14:01,900 He only generates gossip. 152 00:14:02,580 --> 00:14:03,580 I'll lay it out there. 153 00:14:03,580 --> 00:14:06,000 Reuniting with such a son did more harm than good. 154 00:14:06,000 --> 00:14:08,260 - He should've died elsewhere. - Are these people for real? 155 00:14:08,260 --> 00:14:10,940 Did dogs write these comments? 156 00:14:14,260 --> 00:14:17,420 Billions were lost overnight. Chengtian Group is still in hot water. 157 00:14:17,420 --> 00:14:18,940 The wedding of the century has turned into a farce. 158 00:14:18,940 --> 00:14:20,860 Father and son clash over a lady. 159 00:14:20,860 --> 00:14:24,620 The bride took off on the big day, leaving Chengtian's heir high and dry. 160 00:14:28,020 --> 00:14:29,140 This won't do. 161 00:14:29,140 --> 00:14:32,500 I caused this mess. I have to resolve it. 162 00:14:33,150 --> 00:14:34,100 [Chengtian Group] 163 00:14:34,100 --> 00:14:38,340 Due to a series of problems related to Chengtian Group's general manager, Ji Chengchuan, 164 00:14:38,340 --> 00:14:41,340 Chengtian Group's market value has plunged over ¥3 billion in worth. 165 00:14:41,340 --> 00:14:44,780 At this juncture, how will Chengtian Group respond? 166 00:14:48,500 --> 00:14:50,900 Is this your explanation to me? 167 00:14:55,180 --> 00:14:57,620 Chengchuan, I'm not trying to criticize you. 168 00:14:57,620 --> 00:14:59,620 But you're being too willful. 169 00:14:59,620 --> 00:15:03,880 I told you that Song Yao is a troublemaker. 170 00:15:03,880 --> 00:15:06,265 Why did you have to get involved with her? 171 00:15:06,265 --> 00:15:07,087 Look at you now. 172 00:15:07,087 --> 00:15:09,992 How are we supposed to explain this to the board of directors? 173 00:15:09,992 --> 00:15:13,497 This time, your dad and I won't be able to defend you. 174 00:15:13,497 --> 00:15:17,337 I think you should step down from your office. 175 00:15:22,140 --> 00:15:23,460 Chairman. 176 00:15:24,220 --> 00:15:26,940 I heard you were interested in the Riyue Bay project. 177 00:15:28,980 --> 00:15:31,860 I will use my position as a wager. 178 00:15:31,860 --> 00:15:32,780 I will take part in the tender 179 00:15:32,780 --> 00:15:35,500 for the transfer of the Riyue Bay Wetland Resort a month later. 180 00:15:35,500 --> 00:15:38,260 If I clinch it, I'll be added to the board of directors. 181 00:15:38,260 --> 00:15:41,780 If I fail, I'll leave Chengtian. 182 00:15:46,575 --> 00:15:49,150 [Ji Chengchuan] 183 00:15:55,120 --> 00:15:56,440 Chengchuan. 184 00:15:57,740 --> 00:16:00,140 One must always honor a bet. 185 00:16:00,140 --> 00:16:04,140 If you fail, you better not regret it. 186 00:16:21,425 --> 00:16:24,260 [Song Yao] 187 00:16:24,260 --> 00:16:28,380 Hello, everyone. I am Song Yao. 188 00:16:28,380 --> 00:16:31,380 I apologize for taking up public resources. 189 00:16:31,380 --> 00:16:33,860 I'm here today 190 00:16:33,860 --> 00:16:37,940 to clarify the rumors concerning Mr. Ji Chengchuan and me. 191 00:16:38,660 --> 00:16:41,220 Here we go. Chengtian's PR is here. 192 00:16:41,220 --> 00:16:42,380 Just wait to be ridiculed. 193 00:16:42,380 --> 00:16:45,980 I suddenly left the wedding ceremony because of an emergency. 194 00:16:45,980 --> 00:16:48,260 At the time, I received news about my mother's critical condition. 195 00:16:48,260 --> 00:16:50,460 So, I left the venue because I had to. 196 00:16:50,460 --> 00:16:52,100 I had expected something new. 197 00:16:52,100 --> 00:16:54,340 Turns out it's the same old family crap. 198 00:16:54,340 --> 00:16:56,140 Should we set up a crowdfunding for you? 199 00:16:56,140 --> 00:16:58,620 Minus points for Chengtian's PR. Just get lost. 200 00:16:58,620 --> 00:16:59,860 No way. 201 00:16:59,860 --> 00:17:01,780 - Nobody's going to believe this woman's words, right? - Something's brewing. 202 00:17:01,780 --> 00:17:02,980 Can you smell it? Take a whiff. 203 00:17:02,980 --> 00:17:06,540 I hope the public will not simply believe rumors or spread them. 204 00:17:06,540 --> 00:17:10,020 I hope you can give Mr. Ji Chengchuan and me some personal space. 205 00:17:10,020 --> 00:17:13,500 I hope this will not affect my family and friends. 206 00:17:14,540 --> 00:17:17,660 I am truly sorry for the aftermath of this incident. 207 00:17:17,660 --> 00:17:21,060 I seek your understanding. Thank you. 208 00:17:22,220 --> 00:17:25,260 Why didn't Ji Chengchuan just die overseas? 209 00:17:25,260 --> 00:17:28,700 I'll lay it out there. Reuniting with such a son did more harm than good. 210 00:17:33,260 --> 00:17:35,500 Hey, Tranquility78926. 211 00:17:35,500 --> 00:17:36,660 What's your problem? 212 00:17:36,660 --> 00:17:37,980 Come and face me if you have something to say. 213 00:17:37,980 --> 00:17:39,800 You can criticize me, but you can't talk bad about Ji Chengchuan! 214 00:17:39,800 --> 00:17:42,900 - Pretending to be innocent? - That's right. I'm talking about you! 215 00:17:42,900 --> 00:17:45,020 Today, I'll be the last snowflake 216 00:17:45,020 --> 00:17:46,260 that braves the world! 217 00:17:46,260 --> 00:17:47,740 Do you even know Ji Chengchuan? 218 00:17:47,740 --> 00:17:49,500 Do you know how he is as a person? 219 00:17:49,500 --> 00:17:50,780 Why are you blinding accusing him? 220 00:17:50,780 --> 00:17:51,500 Listen up. 221 00:17:51,500 --> 00:17:53,160 Netizens aren't exempted from the law, okay? 222 00:17:53,160 --> 00:17:55,260 - But he threw you under the bus. - That's bullshit! 223 00:17:55,260 --> 00:17:58,580 I've caused him endless trouble, but he always shielded me. 224 00:17:58,580 --> 00:18:00,580 You people know nothing, and yet you run your mouths. 225 00:18:00,580 --> 00:18:02,380 A bunch of pathetic keyboard warriors. 226 00:18:04,420 --> 00:18:07,420 When I was harassed, he was the one protecting me. 227 00:18:07,420 --> 00:18:10,580 When I was cornered in the alley, he took the blow for me. 228 00:18:10,580 --> 00:18:14,020 When I was scared of getting an injection, he shielded my eyes with his hand. 229 00:18:14,020 --> 00:18:17,020 When I felt helpless, he was there for me 230 00:18:17,020 --> 00:18:19,020 and helped resolve all sorts of problems. He... 231 00:18:19,020 --> 00:18:22,260 I came for drama, but what's this lovey-dovey crap? 232 00:18:22,260 --> 00:18:23,940 That was so sweet, my girls. 233 00:18:23,940 --> 00:18:25,920 I'm going to obsess over this. 234 00:18:25,920 --> 00:18:29,440 I'm so jealous! So jealous! 235 00:18:29,440 --> 00:18:31,680 I think I saw something. 236 00:18:32,400 --> 00:18:35,320 L-Let me explain. I... 237 00:18:37,260 --> 00:18:38,700 What? 238 00:18:45,320 --> 00:18:47,320 You missed the last step. 239 00:18:47,960 --> 00:18:49,480 Mrs. Ji. 240 00:19:22,820 --> 00:19:24,820 Gosh, it's so sweet! 241 00:19:24,820 --> 00:19:27,220 Wishing the Crown Prince and Princess forever love without troubles. 242 00:19:27,220 --> 00:19:28,540 I'll be the Yao-Chuan Couple's first fan. 243 00:19:28,540 --> 00:19:30,820 I'm going to get the topic rolling. 244 00:19:39,680 --> 00:19:41,560 Sister Ling, control yourself! 245 00:19:43,880 --> 00:19:45,400 I thought you had feelings for Hao Hao. 246 00:19:45,400 --> 00:19:48,260 Like you said, it's all past tense now. 247 00:19:48,260 --> 00:19:50,740 N-No! 248 00:19:52,040 --> 00:19:56,480 Song Yao, if you're forced into this, blink. 249 00:19:57,660 --> 00:19:59,780 I knew it. 250 00:19:59,780 --> 00:20:01,420 Ji Chengchuan, that cunning dog. 251 00:20:01,420 --> 00:20:04,060 Aside from resorting to force, what else can he do? 252 00:20:05,880 --> 00:20:09,240 Song Yao, don't worry. 253 00:20:09,900 --> 00:20:11,820 I will definitely save you. 254 00:20:28,220 --> 00:20:28,780 Oh no! 255 00:20:28,780 --> 00:20:30,250 [Live streaming has ended] 256 00:20:44,820 --> 00:20:45,820 Really? 257 00:20:46,600 --> 00:20:49,260 That's great. 258 00:20:49,260 --> 00:20:50,500 Okay. 259 00:20:51,740 --> 00:20:52,980 Goodbye. 260 00:21:03,260 --> 00:21:05,180 Mom. 261 00:21:05,180 --> 00:21:08,820 The company lost so much money. How can you still be smiling? 262 00:21:12,780 --> 00:21:14,740 Did I eat something foul when I was pregnant with you? 263 00:21:14,740 --> 00:21:17,340 How did I give birth to an idiot like you? 264 00:21:20,500 --> 00:21:23,900 Ji Chengchuan used his position in the company to bet with your dad. 265 00:21:23,900 --> 00:21:26,980 If he fails, he'll leave Chengtian. 266 00:21:26,980 --> 00:21:29,580 Then, you'll have Chengtian to yourself. 267 00:21:31,500 --> 00:21:35,020 But my brother is so smart. Would he fail? 268 00:21:35,020 --> 00:21:37,700 Don't forget your uncle. 269 00:21:48,460 --> 00:21:51,100 Netizens these days are really something. 270 00:21:51,100 --> 00:21:53,340 They can obsess over anything. 271 00:21:53,340 --> 00:21:56,260 I was genuinely trying to explain the situation. 272 00:21:56,260 --> 00:21:59,540 Beautiful love between an immortal and a fairy. 273 00:21:59,540 --> 00:22:00,820 My goodness. 274 00:22:00,820 --> 00:22:02,500 Do you know what they're calling us? 275 00:22:02,500 --> 00:22:06,820 Yao-Chuan Couple. That's so cringe. 276 00:22:07,700 --> 00:22:09,620 Not as cringe as you just now. 277 00:22:10,940 --> 00:22:13,260 I was trying to help you. 278 00:22:18,300 --> 00:22:19,940 Hello. 279 00:22:19,940 --> 00:22:22,020 Hey, is that Song Yao? 280 00:22:22,020 --> 00:22:24,340 I'm Liang Jingyi. I want to meet you. 281 00:22:24,340 --> 00:22:25,940 Right now. 282 00:22:25,940 --> 00:22:27,900 Okay, no problem. 283 00:22:31,340 --> 00:22:33,500 Your darling little sister asked to meet me. 284 00:22:36,740 --> 00:22:38,980 I'm an only son. 285 00:22:40,680 --> 00:22:44,780 Then are you interested in watching an exciting show? 286 00:22:44,780 --> 00:22:46,780 I'd be honored. 287 00:23:12,660 --> 00:23:14,340 You're after money, right? 288 00:23:14,340 --> 00:23:16,100 This has ¥5 million. 289 00:23:16,100 --> 00:23:18,780 I want you to divorce Ji Chengchuan right away. 290 00:23:22,600 --> 00:23:24,625 Just ¥5 million? 291 00:23:24,625 --> 00:23:27,945 Looks like you aren't that well-off, Miss Liang. 292 00:23:30,780 --> 00:23:33,820 Song Yao, don't push your luck. 293 00:23:33,820 --> 00:23:37,420 I know all about your unsavory past. 294 00:23:38,260 --> 00:23:40,940 If you know what's best for you, take the money and scram. 295 00:23:40,940 --> 00:23:44,820 Otherwise, I won't hold back in telling the Ji family. 296 00:23:44,820 --> 00:23:47,580 Do as you please. My husband already knows everything. 297 00:23:47,580 --> 00:23:49,540 Yet, he still loves me and won't leave me. 298 00:23:49,540 --> 00:23:51,580 I'm conflicted about it, too. 299 00:23:55,780 --> 00:23:57,260 Cut down on watching dramas. 300 00:23:57,260 --> 00:24:00,020 Did you think I'll foolishly let you splash water on me? 301 00:24:18,780 --> 00:24:20,260 Here's ¥10 million. [Transfer check] 302 00:24:20,260 --> 00:24:23,100 Stay away from Ji Chengchuan. He's mine. 303 00:24:28,500 --> 00:24:29,660 Song Yao. 304 00:24:29,660 --> 00:24:32,740 There are things you can't buy with money. 305 00:24:32,740 --> 00:24:34,580 Wake up, Miss Liang. 306 00:24:34,580 --> 00:24:37,980 Did you think you were the typical Mary Sue protagonist? 307 00:24:55,260 --> 00:24:57,100 That was nerve-wracking. 308 00:24:58,660 --> 00:25:01,580 You took my checkbook for this? 309 00:25:01,580 --> 00:25:03,460 Thankfully, she didn't take it. 310 00:25:03,460 --> 00:25:05,940 I wouldn't have been able to pay it back in this lifetime. 311 00:25:07,500 --> 00:25:09,580 You can offer yourself to me instead. 312 00:25:10,300 --> 00:25:12,740 Watch what you say, Mr. Ji. 313 00:25:12,740 --> 00:25:15,180 You're a public figure. 314 00:26:18,140 --> 00:26:20,540 Shen Shuangshuang, thank you for your support. 315 00:26:26,220 --> 00:26:27,580 Bye-bye. 316 00:26:37,500 --> 00:26:41,660 Qiao Qiao! We love you! Stay healthy! 317 00:26:41,660 --> 00:26:42,980 Did you like it? 318 00:26:43,920 --> 00:26:45,600 I prepared it just for you. 319 00:26:49,720 --> 00:26:54,480 Benefactor, what can I help you with? Just let me know. 320 00:27:18,740 --> 00:27:20,020 This is... 321 00:27:30,440 --> 00:27:31,860 My gosh. 322 00:27:31,860 --> 00:27:35,060 What do you think? You like it? 323 00:27:42,860 --> 00:27:47,300 Are you sure you like Song Yao, not me? 324 00:27:49,260 --> 00:27:52,540 Don't fall for me. It won't end well. 325 00:27:57,450 --> 00:27:59,580 [Operation: Save the Princess] 326 00:27:59,580 --> 00:28:01,580 I need a simple favor from you two. 327 00:28:01,580 --> 00:28:06,580 Help me rescue the princess from thee grasp of Ji Chengchuan, the evil dragon. 328 00:28:06,580 --> 00:28:07,940 Understand? 329 00:28:09,540 --> 00:28:11,420 - No. - Not at all. 330 00:28:11,420 --> 00:28:13,460 I'm wasting my time explaining to you two. 331 00:28:13,460 --> 00:28:15,900 The point is, you'll be under my command. 332 00:28:15,900 --> 00:28:17,540 You will attack wherever I decide. 333 00:28:17,540 --> 00:28:18,700 I don't think that's right. 334 00:28:18,700 --> 00:28:20,260 Isn't that treason? 335 00:28:20,260 --> 00:28:22,340 I, Shen Shuangshuang, ain't this kind of person. 336 00:28:23,660 --> 00:28:26,940 Yeah, sure. 337 00:28:26,940 --> 00:28:28,820 I'll do as you say, benefactor! 338 00:28:34,580 --> 00:28:38,140 Don't mind me asking. Why did you pick us? 339 00:28:38,140 --> 00:28:42,100 After grave deliberation, painstaking scrutiny, 340 00:28:42,100 --> 00:28:45,380 careful consideration, thorough reasoning... 341 00:28:45,380 --> 00:28:46,740 Get to the point. 342 00:28:46,740 --> 00:28:49,060 You two are Song Yao's closest friends. 343 00:28:50,460 --> 00:28:56,060 So, you're in an awkward position between them. 344 00:28:56,060 --> 00:28:59,700 They're faking it, and I knew long ago. 345 00:28:59,700 --> 00:29:02,300 - You knew? - Of course. 346 00:29:02,300 --> 00:29:04,580 Song Yao and I are on the same side. 347 00:29:06,980 --> 00:29:07,980 Regarding this matter, 348 00:29:07,980 --> 00:29:12,820 only the heavens know, along with the three of us. 349 00:29:12,820 --> 00:29:18,220 Anyway, our goal is to rescue Song Yao from the evil dragon's lair. 350 00:29:18,860 --> 00:29:21,580 What makes you so sure that the princess hasn't fallen for the evil dragon? 351 00:29:21,580 --> 00:29:22,860 Yeah. 352 00:29:23,780 --> 00:29:27,900 There's no way. I'm sure Ji Chengchuan coerced her. 353 00:29:30,540 --> 00:29:33,980 The knight in shining armor must do what's right. 354 00:29:33,980 --> 00:29:35,500 You two just have to assist me. 355 00:29:35,500 --> 00:29:37,060 Understand? 356 00:29:39,100 --> 00:29:41,225 - Yes... stand. - Okay. 357 00:29:41,225 --> 00:29:43,650 [Jianghai First People's Hospital] 358 00:29:48,220 --> 00:29:51,300 Song Yao, your husband is an angel. 359 00:29:51,300 --> 00:29:53,860 Not only is he handsome, but he's also kind. 360 00:29:53,860 --> 00:29:57,300 He even asks Dr. Deng about your mother's condition from time to time. 361 00:29:57,300 --> 00:29:59,220 How thoughtful. 362 00:30:00,100 --> 00:30:02,180 - I'm off. - Bye-bye. 363 00:30:16,500 --> 00:30:19,060 We were playing hide-and-seek that day. 364 00:30:19,060 --> 00:30:22,420 There was a gas leak. A fire broke out. 365 00:30:22,420 --> 00:30:25,460 Since then, I've been suffering from a stress disorder out of fear of fires. 366 00:30:30,175 --> 00:30:34,825 [Electric stove] 367 00:30:49,740 --> 00:30:51,300 You're back. 368 00:30:54,140 --> 00:30:56,460 Don't worry. There's no fire. 369 00:31:01,700 --> 00:31:02,740 What are you doing? 370 00:31:02,740 --> 00:31:03,860 I'm cooking. 371 00:31:03,860 --> 00:31:05,900 I noticed you never used the stove at home. 372 00:31:05,900 --> 00:31:08,740 So, I changed everything that uses fire. 373 00:31:08,740 --> 00:31:11,020 Aren't I smart? 374 00:31:18,940 --> 00:31:20,380 What are you cooking? 375 00:31:20,380 --> 00:31:23,020 Stir-fry lettuce with oyster sauce. 376 00:31:23,020 --> 00:31:26,980 But I accidentally poured too much dark soy sauce, thinking it was light soy sauce. 377 00:31:26,980 --> 00:31:29,500 It doesn't look very nice, but it's edible. 378 00:31:29,500 --> 00:31:31,540 And you won't die from eating it. 379 00:31:40,060 --> 00:31:41,060 Be careful. 380 00:31:41,060 --> 00:31:42,800 I'm fine. 381 00:31:42,800 --> 00:31:44,800 I haven't finished cooking. 382 00:31:44,800 --> 00:31:46,280 Never mind it. 383 00:31:59,060 --> 00:31:59,980 Does it hurt? 384 00:31:59,980 --> 00:32:02,460 No. It doesn't hurt at all. 385 00:32:14,060 --> 00:32:15,640 What are you doing? 386 00:32:15,640 --> 00:32:18,560 You have to keep your hands dry. I'll cook. 387 00:32:18,560 --> 00:32:20,320 Do you know how? 388 00:32:21,100 --> 00:32:22,700 Just wait for the feast. 389 00:32:31,400 --> 00:32:33,160 I'll be your assistant. 390 00:32:40,220 --> 00:32:42,660 What's the matter? Are your eyes cramping? 391 00:32:42,660 --> 00:32:44,220 The apron. 392 00:32:44,220 --> 00:32:44,700 Sorry. 393 00:32:44,700 --> 00:32:48,220 ♫ Hiding on the rooftop nearest to the night sky ♫ 394 00:32:48,940 --> 00:32:49,500 Here you go. 395 00:32:49,500 --> 00:32:51,540 ♫ Do you think we're deserters? ♫ 396 00:32:51,540 --> 00:32:54,580 ♫ Drinking neon-toned whiskey ♫ 397 00:32:54,580 --> 00:32:55,700 ♫ Is it the moonlight or our blurry visions? ♫ 398 00:32:55,700 --> 00:32:58,940 ♫ Is it the moonlight or our blurry visions? ♫ 399 00:32:58,940 --> 00:33:00,220 Done. 400 00:33:00,220 --> 00:33:04,380 ♫ Drink to my long-hidden care ♫ 401 00:33:04,380 --> 00:33:08,420 ♫ Drink because I'm not happy ♫ 402 00:33:08,420 --> 00:33:12,460 ♫ The city pretending to sleep takes off its mask ♫ 403 00:33:12,460 --> 00:33:16,540 ♫ Finally, I find the most real you ♫ 404 00:33:16,540 --> 00:33:17,620 Help me beat an egg. 405 00:33:17,620 --> 00:33:20,940 ♫ Intoxicated guesses at which star you're from ♫ 406 00:33:20,940 --> 00:33:24,980 ♫ I'll try to pick it from the sky and give it to you ♫ 407 00:33:24,980 --> 00:33:29,500 ♫ Now it's your turn to guess which star I'm from ♫ 408 00:33:29,500 --> 00:33:33,860 ♫ Did I save the Milky Way in my past life? ♫ 409 00:33:43,140 --> 00:33:47,700 ♫ The night wind brings us closer together ♫ 410 00:33:47,700 --> 00:33:52,060 ♫ Do you think shooting stars have secrets? ♫ 411 00:33:52,060 --> 00:33:54,900 ♫ Is the moon pretending to be clear-headed? ♫ 412 00:33:54,900 --> 00:33:56,220 ♫ Just like me, just like you, concealing our true selves ♫ 413 00:33:56,220 --> 00:33:59,740 ♫ Just like me, just like you, concealing our true selves ♫ 414 00:34:00,500 --> 00:34:04,580 ♫ A pair of eyes that are discerning ♫ 415 00:34:04,580 --> 00:34:08,620 ♫ A garment adorned with stars and moons ♫ 416 00:34:08,620 --> 00:34:11,700 ♫ The sleeping city steals dreams ♫ 417 00:34:11,700 --> 00:34:12,940 Cooking together. 418 00:34:12,940 --> 00:34:17,500 ♫ I've stumbled into your game ♫ 419 00:34:18,180 --> 00:34:21,380 Tonight's dinner. 420 00:34:21,380 --> 00:34:25,620 ♫ In my past life, I must've saved the Milky Way ♫ 421 00:34:33,040 --> 00:34:35,400 Sharing our day. 422 00:34:49,160 --> 00:34:50,225 It's ready. 423 00:34:50,225 --> 00:34:53,130 Yours is ready, too. Dig in. You got the nicest flavor. 424 00:34:59,940 --> 00:35:01,300 Try it. 425 00:35:22,720 --> 00:35:25,000 Oh, it tastes pretty good. 426 00:35:54,600 --> 00:35:58,225 [Experiencing life] 427 00:35:58,225 --> 00:35:59,800 [Sheng Silin] 428 00:36:00,860 --> 00:36:02,180 Do I look cool? 429 00:36:02,180 --> 00:36:04,700 Super. You look the best. 430 00:36:09,450 --> 00:36:11,875 [Ji Chengchuan: Sharing our day] 431 00:36:12,820 --> 00:36:15,380 Silin, from what I know of Yao Yao, 432 00:36:15,380 --> 00:36:18,060 this matter has to be dealt with meticulously and with caution. 433 00:36:18,060 --> 00:36:19,540 Caution, my foot. 434 00:36:19,540 --> 00:36:23,620 The princess was enslaved and forced to make dinner, but here I am eating cup noodles. 435 00:36:23,620 --> 00:36:24,700 This won't do. 436 00:36:24,700 --> 00:36:27,420 I don't agree. I want to crash the party now! 437 00:36:31,100 --> 00:36:35,060 The plan was for me to cook for you. 438 00:36:35,060 --> 00:36:37,300 I prefer to stay alive a little longer. 439 00:36:49,500 --> 00:36:52,020 About my mom... 440 00:36:52,020 --> 00:36:53,420 Thank you. 441 00:36:54,660 --> 00:36:56,500 You don't have to. 442 00:36:56,500 --> 00:36:58,740 We don't need such pleasantries. 443 00:37:01,500 --> 00:37:03,820 I'll take it that we've buried the hatchet. 444 00:37:03,820 --> 00:37:06,460 Previously, we lacked trust in each other. 445 00:37:06,460 --> 00:37:09,540 But I've decided to work with you wholeheartedly. 446 00:37:09,540 --> 00:37:11,460 I won't cause you any more trouble. 447 00:37:11,460 --> 00:37:15,700 May we be a model couple who trusts each other. 448 00:37:18,140 --> 00:37:21,900 Okay, Mrs. Ji. I'll be in your care. 449 00:37:21,900 --> 00:37:23,300 Likewise. 450 00:37:27,460 --> 00:37:30,140 - Hello, Shuangshuang? - Yao Yao. 451 00:37:31,500 --> 00:37:33,540 Hello? Shuangshuang? 452 00:37:33,540 --> 00:37:35,380 Shuangshuang! Hello? 453 00:37:36,180 --> 00:37:37,900 I think something happened at home. 454 00:37:40,710 --> 00:37:42,520 What's happened? What is it? 455 00:37:42,520 --> 00:37:44,760 Yao Yao, you finally came back. 456 00:37:44,760 --> 00:37:46,020 What in the world is happening? 457 00:37:46,020 --> 00:37:49,300 The hot water pipe burst and Shen Shuangshuang can't fix it. 458 00:37:52,500 --> 00:37:55,940 You two screamed like it was the end of the world over that? 459 00:37:55,940 --> 00:37:58,100 I thought you were attacked or something. 460 00:37:58,100 --> 00:38:01,220 The house is flooded. It's about as bad. 461 00:38:01,220 --> 00:38:04,500 Fine, okay. Just get down and call a plumber. 462 00:38:04,500 --> 00:38:08,300 The plumber? He's here. 463 00:38:16,580 --> 00:38:18,660 - What are you doing here? - What are you doing here? 464 00:38:24,580 --> 00:38:27,020 Yao Yao, come here. I'll show you the problem. 465 00:38:27,020 --> 00:38:29,780 If we don't fix the pipe, the house will turn into Venice. 466 00:38:29,780 --> 00:38:31,760 You know, while you were away, it's been mayhem here. 467 00:38:31,760 --> 00:38:33,820 Why are you here? 468 00:38:33,820 --> 00:38:35,620 I accompanied my wife back to her home. What's wrong with that? 469 00:38:35,620 --> 00:38:40,180 You're calling her your wife, but did she willingly agree to it? 470 00:38:41,380 --> 00:38:42,340 What are you saying? 471 00:38:42,340 --> 00:38:45,420 I've long known about the contractual marriage. 472 00:38:47,840 --> 00:38:50,225 So what if you do? 473 00:38:50,225 --> 00:38:52,265 We have the official certificate. 474 00:38:55,160 --> 00:38:58,585 I don't care how you made her agree to marry you. 475 00:38:58,585 --> 00:39:01,505 I'm going to get her back from your clutches. 476 00:39:02,500 --> 00:39:03,900 You? 477 00:39:04,540 --> 00:39:08,940 Aside from seeking pleasure and leeching off others, what can you do? 478 00:39:35,395 --> 00:39:39,745 ♫ Hiding on the rooftop nearest to the night sky ♫ 479 00:39:39,745 --> 00:39:43,955 ♫ Do you think we're deserters? ♫ 480 00:39:43,955 --> 00:39:46,955 ♫ Drinking neon-toned whiskey ♫ 481 00:39:46,955 --> 00:39:52,535 ♫ Is it the moonlight or our blurry visions? ♫ 482 00:39:52,535 --> 00:39:56,805 ♫ Drink to my long-hidden care ♫ 483 00:39:56,805 --> 00:40:01,145 ♫ Drink because I'm not happy ♫ 484 00:40:01,145 --> 00:40:04,665 ♫ The city pretending to sleep takes off its mask ♫ 485 00:40:04,665 --> 00:40:09,135 ♫ Finally, I find the most real you ♫ 486 00:40:09,135 --> 00:40:13,385 ♫ Intoxicated guesses at which star you're from ♫ 487 00:40:13,385 --> 00:40:17,695 ♫ I'll try to pick it from the sky and give it to you ♫ 488 00:40:17,695 --> 00:40:21,985 ♫ Now it's your turn to guess which star I'm from ♫ 489 00:40:21,985 --> 00:40:26,365 ♫ Did I save the Milky Way in my past life? ♫ 490 00:40:35,425 --> 00:40:39,555 ♫ The night wind brings us closer together ♫ 491 00:40:39,555 --> 00:40:43,905 ♫ Do you think shooting stars have secrets? ♫ 492 00:40:43,905 --> 00:40:47,105 ♫ Is the moon pretending to be clear-headed? ♫ 493 00:40:47,105 --> 00:40:51,615 ♫ Just like me, just like you, concealing our true selves ♫ 494 00:40:52,485 --> 00:40:56,845 ♫ A pair of eyes that are discerning ♫ 495 00:40:56,845 --> 00:41:01,065 ♫ A garment adorned with stars and moons ♫ 496 00:41:01,065 --> 00:41:04,605 ♫ The sleeping city steals dreams ♫ 497 00:41:04,605 --> 00:41:09,145 ♫ I've stumbled into your game ♫ 498 00:41:09,145 --> 00:41:13,235 ♫ Sincere guesses at which star you're from ♫ 499 00:41:13,235 --> 00:41:17,535 ♫ I'll try to polish it and give it to you ♫ 500 00:41:17,535 --> 00:41:21,825 ♫ Earnest guesses at which star I'm from ♫ 501 00:41:21,825 --> 00:41:26,525 ♫ In my past life, I must've saved the Milky Way ♫ 36421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.