All language subtitles for Glissements progressifs du plaisir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 What time did you come home last night? 2 00:08:34,542 --> 00:08:36,917 Why were the blinds pulled? 3 00:08:51,958 --> 00:08:54,292 Where did you go on vacation? 4 00:08:58,792 --> 00:09:00,375 Do you like eggs? 5 00:09:03,750 --> 00:09:05,708 Can you swim? 6 00:09:13,458 --> 00:09:16,125 You know a man named Boris? 7 00:09:26,292 --> 00:09:29,708 How many shoes do you have? 8 00:09:44,625 --> 00:09:47,125 When was your first communion? 9 00:10:00,875 --> 00:10:02,833 What are you? Actress? 10 00:10:03,917 --> 00:10:04,958 Dancer? 11 00:10:05,42 --> 00:10:06,42 Model? 12 00:10:07,875 --> 00:10:09,250 Call girl, cover girl, girl? 13 00:10:11,83 --> 00:10:12,500 Strip girl? 14 00:10:27,83 --> 00:10:28,625 Someone came. 15 00:10:31,167 --> 00:10:33,00 Someone else was here. 16 00:10:36,833 --> 00:10:38,375 Someone came. 17 00:11:10,583 --> 00:11:12,458 Nora's dead. 18 00:11:14,00 --> 00:11:16,42 l'm alone on the beach. 19 00:11:17,958 --> 00:11:20,125 The sea breaks at my feet. 20 00:11:43,833 --> 00:11:45,500 Someone else came. 21 00:11:45,583 --> 00:11:47,42 Do you recognise this? 22 00:12:38,333 --> 00:12:39,833 No! 23 00:12:40,458 --> 00:12:42,875 Don't you recognise this? 24 00:12:44,250 --> 00:12:46,125 Shit, no! 25 00:12:49,542 --> 00:12:51,833 It was found in your room. 26 00:13:01,00 --> 00:13:03,333 Maybe it was Nora's. 27 00:13:06,458 --> 00:13:09,500 They found your fingertips on it. 28 00:13:10,208 --> 00:13:12,42 They were fresh. 29 00:13:17,167 --> 00:13:18,708 No other traces? 30 00:13:23,417 --> 00:13:26,667 Only from the other cop who searched the apartment after the murder. 31 00:13:29,125 --> 00:13:31,125 Did he take much? 32 00:13:31,292 --> 00:13:33,167 l'm talking about this! 33 00:13:42,125 --> 00:13:43,708 The murder weapon? 34 00:13:49,542 --> 00:13:52,83 No. You know that. 35 00:13:52,292 --> 00:13:54,167 So what's it to you? 36 00:13:57,750 --> 00:14:01,958 It could have been the murder weapon. 37 00:14:18,333 --> 00:14:23,83 Ifis a bit of glass, a toy like children play with. 38 00:14:41,625 --> 00:14:46,833 So, you keep claiming a man you know nothing about, 39 00:14:47,875 --> 00:14:51,708 but who seemed to be following you for weeks, 40 00:14:52,00 --> 00:14:54,208 suddenly entered your house. 41 00:14:54,333 --> 00:14:55,875 How did he enter? 42 00:14:56,167 --> 00:14:57,458 With his keys. 43 00:15:01,667 --> 00:15:03,167 He had a key to your flat? 44 00:15:03,458 --> 00:15:05,167 A copy, of course. 45 00:15:09,375 --> 00:15:10,917 How did he get it? 46 00:15:11,708 --> 00:15:13,83 He had it made. 47 00:15:19,542 --> 00:15:22,667 We kept ours under the doormat when we were not together. 48 00:15:25,00 --> 00:15:27,42 Nora and | only had one 49 00:15:28,792 --> 00:15:34,83 One day he took it and had a duplicate made at the locksmith. 50 00:15:38,583 --> 00:15:40,42 How do you know? 51 00:15:40,542 --> 00:15:42,292 | only suppose so. 52 00:15:47,208 --> 00:15:50,00 Or he said he'd lost his key... 53 00:15:51,875 --> 00:15:54,833 ...and had the locksmith work on the door 54 00:15:54,958 --> 00:15:57,42 when we were both out. 55 00:16:01,125 --> 00:16:03,00 - Or... - That's enough! 56 00:16:03,958 --> 00:16:05,542 Guess work isn't your position. 57 00:16:15,792 --> 00:16:18,542 You asked me to cooperate. 58 00:16:21,917 --> 00:16:25,42 Maybe he took our key and left us the duplicate. 59 00:16:27,42 --> 00:16:30,83 Once we noticed it didn't have the same band. 60 00:16:34,125 --> 00:16:38,500 If this man exists, he didn't use a key. 61 00:16:39,333 --> 00:16:42,42 The inspector found the lock forced. 62 00:16:45,83 --> 00:16:47,208 The killer came from outside. 63 00:16:50,167 --> 00:16:53,917 No, you could have forced the lock... 64 00:16:55,250 --> 00:16:57,500 ... as a part of setting the scene. 65 00:17:17,458 --> 00:17:20,83 Please continue with your version. 66 00:17:20,167 --> 00:17:22,208 With or without a key, this man entered your home, 67 00:17:22,292 --> 00:17:26,250 and he calmly tied your friend to her bed, so he could kill her at ease. 68 00:17:34,42 --> 00:17:35,583 l'm the one who tied her. 69 00:17:36,917 --> 00:17:39,750 | told you. We were playing. 70 00:17:39,875 --> 00:17:41,750 She was the model for a painting. 71 00:17:42,500 --> 00:17:44,958 If's true, there was no easel in the room, 72 00:17:45,42 --> 00:17:48,125 and no unfinished or blank canvas. 73 00:17:49,42 --> 00:17:52,833 | wanted to take a photo and then work alone in oils. 74 00:17:53,667 --> 00:17:57,875 The inspector must have seen the brushes and paintings. 75 00:17:59,625 --> 00:18:01,500 Only red paint? 76 00:18:02,83 --> 00:18:03,917 Yes, why not? 77 00:18:04,00 --> 00:18:07,542 When all was set up, the killer arrived 78 00:18:07,833 --> 00:18:10,250 and put a knife in Nora's breast? 79 00:18:11,208 --> 00:18:13,83 - Scissors! - Yes, scissors. 80 00:18:13,208 --> 00:18:17,458 With only your fingertips on them! 81 00:18:17,542 --> 00:18:19,542 Because they are mine. 82 00:18:21,00 --> 00:18:24,00 He wore black gloves. 83 00:18:38,250 --> 00:18:40,875 Why would he do that? 84 00:18:41,167 --> 00:18:45,583 He was probably insane because the brothels had been closed. 85 00:18:45,667 --> 00:18:48,00 Maybe he, too, wanted to play. 86 00:18:49,83 --> 00:18:51,42 What they call a "transfer"? 87 00:20:06,833 --> 00:20:09,42 And you just sat and watched? 88 00:20:09,125 --> 00:20:11,792 You're putting me on! 89 00:20:11,875 --> 00:20:13,917 Are you going to rape me to make me confess? 90 00:20:22,458 --> 00:20:24,708 Leave me alone, you dirty man! 91 00:20:34,625 --> 00:20:38,83 That's a classic trick. It won't help you at all. 92 00:20:43,583 --> 00:20:45,250 He tried to kiss you? 93 00:20:47,250 --> 00:20:49,208 You mean rape me? 94 00:20:51,00 --> 00:20:55,875 And kill me by stabbing me in the belly and between my thighs. 95 00:20:57,42 --> 00:20:58,708 All men are maniacs. 96 00:20:59,125 --> 00:21:01,792 They say you're guilty of murder. 97 00:21:01,875 --> 00:21:06,333 Not guilty - accused! That's different, almost the contrary! 98 00:21:08,500 --> 00:21:10,83 Come in. 99 00:21:16,417 --> 00:21:21,125 They say you stabbed a beautiful girl in the heart. 100 00:21:23,292 --> 00:21:24,875 Was she your friend? 101 00:21:25,417 --> 00:21:26,500 Did you love her? 102 00:21:29,125 --> 00:21:32,500 I don't know. | guess she loved me. 103 00:21:32,625 --> 00:21:34,167 That means nothing. 104 00:21:50,667 --> 00:21:52,42 She had long hair, 105 00:21:52,167 --> 00:21:54,167 red lips and green eyes. 106 00:22:01,625 --> 00:22:03,542 They're lying! | didn't kill her! 107 00:22:04,292 --> 00:22:06,292 | only thought itd make a pretty corpse. 108 00:22:13,292 --> 00:22:15,875 Maybe you!'ll kill me, too? 109 00:22:19,500 --> 00:22:23,42 You're not pretty. Your robe hides you too much. 110 00:22:46,500 --> 00:22:49,42 Will you strangle me? Using what? 111 00:22:50,792 --> 00:22:53,750 Listen. | don't need to. 112 00:22:53,875 --> 00:22:55,250 Il have a magic power. 113 00:22:55,792 --> 00:22:59,00 l only need to pronounce a certain phrase. 114 00:23:00,542 --> 00:23:03,83 l've known it for some time now. 115 00:23:03,208 --> 00:23:05,333 It was at the seaside. 116 00:23:05,417 --> 00:23:07,167 We had a French teacher, 117 00:23:07,250 --> 00:23:10,375 a young lady from Paris about whom all the other girls were crazy. 118 00:23:11,292 --> 00:23:14,00 | also wanted to be alone with her, 119 00:23:14,125 --> 00:23:17,542 but she was fickle and had private chats with anyone. 120 00:23:20,917 --> 00:23:23,917 One day we went for a walk on the cliffs. 121 00:23:45,458 --> 00:23:47,333 The face of the rock was too high, 122 00:23:47,458 --> 00:23:50,583 and the edge was unstable, steep, dangerous. 123 00:23:51,00 --> 00:23:52,833 The path was too close to the edge. 124 00:23:53,792 --> 00:23:57,917 Now, love is going to slip. 125 00:25:55,792 --> 00:25:57,333 What are you doing? Are you crazy? 126 00:25:58,167 --> 00:25:59,708 Her heart stopped. 127 00:26:00,958 --> 00:26:02,417 Your lips are bloody. 128 00:26:04,125 --> 00:26:07,417 | tried mouth-to-mouth resuscitation. 129 00:26:08,458 --> 00:26:09,792 She didn't drown. 130 00:26:10,83 --> 00:26:13,750 She could have lost her breath in the fall. 131 00:27:54,667 --> 00:27:56,83 What are you up to? 132 00:27:56,375 --> 00:27:58,583 Listening to music. 133 00:28:21,83 --> 00:28:22,458 Here. 134 00:28:23,83 --> 00:28:24,750 This could be a murder weapon. 135 00:28:32,333 --> 00:28:34,542 Your tales are a lot of crap. 136 00:28:35,375 --> 00:28:39,00 So let it drop, if you'll pardon the expression. 137 00:28:50,542 --> 00:28:52,875 Theme of broken glass. 138 00:29:01,458 --> 00:29:04,208 Talk to the doctor about it. 139 00:29:22,750 --> 00:29:24,292 Shit, | cut myself. 140 00:29:38,83 --> 00:29:40,00 | better suck it. 141 00:29:49,417 --> 00:29:51,542 Will you suck it? 142 00:29:51,625 --> 00:29:53,667 If not, | might die. 143 00:31:07,333 --> 00:31:09,125 Now it's you who!'ll die. 144 00:31:11,208 --> 00:31:13,292 Maybe you ate some glass. 145 00:31:34,708 --> 00:31:36,542 There was a woman's shoe 146 00:31:37,667 --> 00:31:40,875 under glass in your room. 147 00:31:53,208 --> 00:31:55,375 What exactly is it? 148 00:31:55,458 --> 00:31:57,458 If's a fetish. 149 00:31:57,542 --> 00:32:00,167 We dipped it in holy water at Notre Dame. 150 00:32:00,250 --> 00:32:02,250 If's for bustling. 151 00:32:03,250 --> 00:32:05,833 When we're broke, Nora goes whoring. 152 00:32:06,833 --> 00:32:08,42 Me too sometimes, 153 00:32:08,167 --> 00:32:10,458 but it's more dangerous when you're under 18. 154 00:32:10,583 --> 00:32:13,917 We find it very entertaining, like an adventure or a party. 155 00:32:14,958 --> 00:32:17,917 The blue shoe's a talisman against bad luck - 156 00:32:18,42 --> 00:32:21,417 cops, mad guys, STDs and trouble in general. 157 00:32:28,250 --> 00:32:29,625 Stand up. 158 00:32:34,542 --> 00:32:36,00 Spread your legs. 159 00:33:15,792 --> 00:33:17,250 Bend it! 160 00:33:27,42 --> 00:33:28,83 Arch your back. 161 00:34:01,208 --> 00:34:02,667 Dirty whore. 162 00:34:04,667 --> 00:34:09,583 Maybe you'll pick up a sadist who'Il want you to... 163 00:36:25,708 --> 00:36:26,958 Hello, Miss. 164 00:36:29,500 --> 00:36:32,208 Sit down. Make yourself comfortable. 165 00:36:38,250 --> 00:36:39,958 You're a prostitute, too? 166 00:36:40,42 --> 00:36:42,792 Yes, like everybody nowadays. 167 00:36:44,500 --> 00:36:45,583 Do you like it? 168 00:36:46,292 --> 00:36:49,125 Yes, it's pleasant enough. 169 00:36:50,792 --> 00:36:53,167 It excites the mind, If you understand. 170 00:36:59,500 --> 00:37:02,125 You mustnt be a slave to it. 171 00:37:02,250 --> 00:37:03,917 Il understand. 172 00:37:04,208 --> 00:37:06,833 If's better to ask for a lot of money 173 00:37:06,958 --> 00:37:11,00 and do things more rare and dirtier. 174 00:37:13,167 --> 00:37:14,833 l'm ready. 175 00:37:17,375 --> 00:37:19,125 Goodbye, Miss. 176 00:44:38,125 --> 00:44:41,00 We're going to torture this whore... 177 00:44:41,125 --> 00:44:42,875 but rape her first. 178 00:47:09,00 --> 00:47:11,125 We had a wild time that day. 179 00:47:11,333 --> 00:47:13,42 How did she bleed? 180 00:47:14,125 --> 00:47:17,167 A phoney African fakir taught me a trick. 181 00:47:17,875 --> 00:47:19,375 ll show you one day. 182 00:47:20,292 --> 00:47:22,42 You're a monster. 183 00:47:25,875 --> 00:47:27,500 Here's lawyer David. 184 00:47:41,83 --> 00:47:42,208 Nora. 185 00:47:43,83 --> 00:47:44,125 What? 186 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 Who are you? 187 00:47:46,917 --> 00:47:48,708 l'm your lawyer. 188 00:47:50,167 --> 00:47:51,500 You look like Nora. 189 00:47:51,583 --> 00:47:52,958 | doubt it. 190 00:47:53,833 --> 00:47:55,833 Stop playing games. 191 00:47:56,500 --> 00:48:01,583 Likeness, repetitions, substitutions, pretence. Enough! 192 00:48:02,125 --> 00:48:04,292 Your case is bad enough as it is. 193 00:48:04,375 --> 00:48:08,208 What do | think? They dont guillotine little girls. 194 00:48:08,833 --> 00:48:10,83 Shut up, idiot. 195 00:48:17,250 --> 00:48:20,708 You're innocent, but you try to prove the contrary. 196 00:48:21,667 --> 00:48:24,667 Why doesn't the judge come any more? He was nice. 197 00:48:24,750 --> 00:48:26,625 He's sick. 198 00:48:26,708 --> 00:48:28,708 Yes. lt's my fault. 199 00:48:28,833 --> 00:48:30,417 He's going to die. 200 00:48:30,667 --> 00:48:32,333 He ate glass and drank my blood. 201 00:48:32,458 --> 00:48:34,333 Don't play games with me. 202 00:48:34,458 --> 00:48:37,708 l'm here to help you get out. 203 00:48:38,00 --> 00:48:42,333 Your spoiled brat imagination's a waste of time on me. 204 00:48:43,708 --> 00:48:48,42 Just tell me about Nora and your connection with her. 205 00:48:51,00 --> 00:48:52,750 Our exact connection... 206 00:48:54,83 --> 00:48:56,00 connections, police connections... 207 00:48:57,167 --> 00:48:58,917 sexual connections. . 208 00:49:01,83 --> 00:49:03,333 inverted connections, 209 00:49:07,458 --> 00:49:09,292 Nora was a bitch. 210 00:49:10,458 --> 00:49:14,42 She scared me and was always punishing me. 211 00:49:15,167 --> 00:49:18,917 | had to kneel and eat my soup on the floor, 212 00:49:19,42 --> 00:49:21,208 nude, my hands tied behind me. 213 00:49:23,917 --> 00:49:27,500 When she was broke, she made me sleep with men. 214 00:49:27,667 --> 00:49:29,667 Depraved men, like all men are. 215 00:49:30,750 --> 00:49:33,500 Sometimes she'd watch and caress herself. 216 00:49:36,500 --> 00:49:38,83 On days when | couldn't... 217 00:49:40,42 --> 00:49:41,875 ...Decause | was bleeding... 218 00:49:43,167 --> 00:49:46,250 ...She'd tie me on the bed and whip me with a dog whip. 219 00:49:49,83 --> 00:49:51,917 She'd scare me by playing dead. 220 00:50:04,125 --> 00:50:05,875 You're a beached ship, 221 00:50:06,00 --> 00:50:08,42 an open shell, 222 00:50:08,125 --> 00:50:11,167 a sticky bitch, a crushed frog. 223 00:50:11,292 --> 00:50:13,250 Youlll go to hell. 224 00:50:16,500 --> 00:50:18,625 You'll be burned alive, 225 00:50:18,708 --> 00:50:20,625 disembowelled, impaled, 226 00:50:20,750 --> 00:50:22,750 buried alive. 227 00:50:50,00 --> 00:50:55,792 Fish slipping through the syrupy algae, 228 00:50:55,875 --> 00:50:59,958 caught in the iron bars of the sheetless bed, 229 00:51:00,42 --> 00:51:05,208 reddened on the spearhead that rips the silk beneath the skin 230 00:51:06,208 --> 00:51:09,208 when the sea is receding 231 00:51:11,500 --> 00:51:14,917 with dead algae in the evening 232 00:51:15,42 --> 00:51:17,875 a black border edged in white foam. 233 00:51:18,792 --> 00:51:22,708 Without moving the other hand, nor looking to the sea, 234 00:51:22,833 --> 00:51:28,00 in the sand it drowns the violent wind, 235 00:51:28,83 --> 00:51:31,708 and the pale, slow, cold knife slips into the flesh. 236 00:51:36,250 --> 00:51:38,750 The body pauses in a last sigh. 237 00:51:40,42 --> 00:51:43,792 | am the sole cause, and death passes. 238 00:51:48,208 --> 00:51:49,625 Blackbird... 239 00:51:49,708 --> 00:51:53,208 Black beauty, weary seagull. 240 00:52:00,792 --> 00:52:02,875 Sure, that's nice and cheap. 241 00:52:10,500 --> 00:52:12,125 Is over. 242 00:52:13,375 --> 00:52:14,958 It doesn't hurt anymore. 243 00:52:15,42 --> 00:52:18,292 Don't cry. If! be all right now. 244 00:52:21,500 --> 00:52:24,708 ''Il paint you that way, as St Agatha. 245 00:52:25,750 --> 00:52:27,250 Why St Agatha? 246 00:52:27,375 --> 00:52:28,792 She was the prettiest. 247 00:52:30,292 --> 00:52:32,625 She was martyred on her wedding day. 248 00:52:33,458 --> 00:52:35,792 They tore her white gown 249 00:52:35,875 --> 00:52:38,875 and tore off her breasts with red-hot tongs. 250 00:52:41,208 --> 00:52:43,167 She's always painted that way. 251 00:53:38,417 --> 00:53:40,875 What do you do in bed a night? 252 00:53:41,667 --> 00:53:43,500 | say my prayers. 253 00:53:43,583 --> 00:53:46,833 Afterwards, all alone in your bed? 254 00:53:48,458 --> 00:53:50,250 You caress yourself? 255 00:53:51,00 --> 00:53:53,83 Maybe you do it wrong? 256 00:53:55,833 --> 00:53:57,375 l'll teach you if you want. 257 00:54:00,83 --> 00:54:02,708 | read an article by a doctor 258 00:54:03,00 --> 00:54:05,833 who gave advice if you're alone or a couple. 259 00:54:08,208 --> 00:54:09,500 With scientific words: 260 00:54:11,667 --> 00:54:13,125 vulva, 261 00:54:13,417 --> 00:54:15,00 algolagnis, 262 00:54:16,83 --> 00:54:17,625 cunnilingus. 263 00:54:18,292 --> 00:54:20,00 That's really disgusting. 264 00:54:28,250 --> 00:54:29,792 What have you done? 265 00:54:32,750 --> 00:54:34,917 Leave, Sister Maria. 266 00:54:35,42 --> 00:54:37,00 You'll be punished. 267 00:54:41,292 --> 00:54:44,292 Here's your lawyer, daughter of demon. 268 00:55:04,917 --> 00:55:08,167 The sisters look upset. Did something happen? 269 00:55:10,83 --> 00:55:11,958 If's their problem. 270 00:55:13,125 --> 00:55:16,208 You know how nuns are. They have odd private relations. 271 00:55:17,500 --> 00:55:20,167 Really? What sort? 272 00:55:23,292 --> 00:55:25,500 Sadomasochist. 273 00:55:54,583 --> 00:55:56,625 You should change your hairdo. 274 00:55:57,708 --> 00:55:59,125 Don't you want me to try? 275 00:56:00,167 --> 00:56:02,125 Stop. This is serious. 276 00:56:02,250 --> 00:56:04,958 What? That I'll be guillotined? 277 00:56:13,500 --> 00:56:15,250 Do you think it will hurt? 278 00:56:17,83 --> 00:56:19,167 Listen. You must help me. 279 00:56:20,125 --> 00:56:22,42 What about the shovel? 280 00:56:22,125 --> 00:56:24,83 What shovel? 281 00:56:24,167 --> 00:56:26,83 Don't be a fool. 282 00:56:26,208 --> 00:56:29,208 The one found in your cupboard. 283 00:56:30,375 --> 00:56:32,250 The investigations are curious, 284 00:56:32,333 --> 00:56:35,583 because you couldn't explain its presence. 285 00:56:37,167 --> 00:56:40,292 Is odd to have a shovel in a city apartment. 286 00:56:42,458 --> 00:56:43,917 Tell me why. 287 00:56:45,42 --> 00:56:46,208 To kill the killer. 288 00:56:51,458 --> 00:56:57,417 The man who spied on us had a duplicate key. 289 00:56:59,42 --> 00:57:01,167 So, we wanted to defend ourselves. 290 00:57:01,250 --> 00:57:03,500 All right, but where did you find that shovel? 291 00:57:04,917 --> 00:57:06,583 In the basement. 292 00:57:07,583 --> 00:57:09,583 There was a shovel in the basement? 293 00:57:10,250 --> 00:57:12,958 There must have been. How do | know? 294 00:57:31,625 --> 00:57:33,42 l'm trying to help. 295 00:57:34,500 --> 00:57:38,667 So you refuse to leave here when it could be so easy? 296 00:57:38,750 --> 00:57:40,792 | want to get out. 297 00:57:40,875 --> 00:57:44,833 You have no idea what goes on here. 298 00:57:44,958 --> 00:57:46,208 The cells are very clean, 299 00:57:46,333 --> 00:57:49,333 and so are the nuns and the prisoners. 300 00:57:50,333 --> 00:57:52,875 But for the least error we're taken below... 301 00:57:54,500 --> 00:57:56,875 ... to the underground dungeon. 302 00:57:58,00 --> 00:58:01,208 It's horrible. It's medieval. 303 00:58:29,625 --> 00:58:31,83 Come on. 304 00:58:31,208 --> 00:58:32,917 Calm down. 305 00:58:33,42 --> 00:58:34,83 I'm here. 306 00:58:35,83 --> 00:58:37,00 Nothing can happen to you. 307 00:58:37,125 --> 00:58:38,750 You've had a bad dream. 308 01:03:32,458 --> 01:03:34,125 Enter. 309 01:03:38,208 --> 01:03:39,500 Hello, my child. 310 01:03:46,42 --> 01:03:48,00 You're not as | expected. 311 01:03:48,83 --> 01:03:49,417 You heard about me? 312 01:03:49,500 --> 01:03:50,750 Of course. 313 01:03:50,833 --> 01:03:52,917 l'm the shepherd of all lost lamb. 314 01:03:53,42 --> 01:03:56,83 l'm interested in every fresh arrival of this flock. 315 01:03:58,458 --> 01:04:02,167 Sister Julie says you want to confess a crime... 316 01:04:02,292 --> 01:04:05,125 That is my client. 317 01:04:05,208 --> 01:04:06,833 'm only her lawyer. 318 01:04:12,625 --> 01:04:14,83 Ah, well... 319 01:04:15,167 --> 01:04:16,708 l'Il begin again. 320 01:04:17,625 --> 01:04:20,208 To confess a crime that the justice of Mankind 321 01:04:20,333 --> 01:04:22,125 doesn't punish enough: 322 01:04:25,333 --> 01:04:27,83 Invention. 323 01:04:47,42 --> 01:04:48,208 Are you hurt? 324 01:04:49,917 --> 01:04:51,500 No. Why? 325 01:04:57,958 --> 01:05:00,250 If's red paint, not blood. 326 01:05:00,708 --> 01:05:02,708 A splash of our young artists work. 327 01:05:09,125 --> 01:05:10,792 | see. 328 01:05:10,917 --> 01:05:14,958 'm somewhat reassured. 329 01:05:16,375 --> 01:05:18,208 'm going now. 330 01:07:08,83 --> 01:07:10,125 That's a hard chore. 331 01:07:11,500 --> 01:07:13,333 If's good exercise. 332 01:07:17,42 --> 01:07:19,208 Il wanted to ask you something. 333 01:07:20,375 --> 01:07:22,250 | was told that... 334 01:07:23,375 --> 01:07:26,667 Is there corporal punishment If you misbehave? 335 01:07:27,667 --> 01:07:29,250 Punishment? 336 01:07:32,00 --> 01:07:34,458 Don't worry. I'm a lawyer. 337 01:07:35,500 --> 01:07:38,958 | heard of dungeons, chains, whips... 338 01:07:39,83 --> 01:07:40,458 and even worse. 339 01:07:40,750 --> 01:07:43,917 No, l've never seen such things here. 340 01:07:44,875 --> 01:07:47,208 Pity. It might be amusing. 341 01:07:47,667 --> 01:07:49,625 Really? 342 01:07:49,750 --> 01:07:51,500 Amusing for whom? 343 01:07:51,625 --> 01:07:54,208 I don't know... for the spectators. 344 01:07:59,417 --> 01:08:00,917 Are you hurt? 345 01:08:01,750 --> 01:08:03,250 No, it's nothing. 346 01:08:04,917 --> 01:08:09,83 Il must have been scratched by a button or bitten by a mosquito. 347 01:08:09,167 --> 01:08:11,00 I didn't notice. 348 01:08:12,958 --> 01:08:14,250 You're a lawyer? 349 01:08:21,833 --> 01:08:23,917 Can | help you? 350 01:08:25,167 --> 01:08:28,00 No, but you don't look like one. 351 01:08:29,42 --> 01:08:30,917 Why not? 352 01:08:34,500 --> 01:08:37,83 A lawyer like a judge? 353 01:08:37,208 --> 01:08:39,417 Yes, if you wish. 354 01:08:39,500 --> 01:08:42,125 Or maybe quite the contrary. 355 01:09:09,292 --> 01:09:11,00 What a strange lawyer. 356 01:09:15,583 --> 01:09:17,667 The devil's advocate perhaps! 357 01:09:20,83 --> 01:09:21,958 You chose her? 358 01:09:22,42 --> 01:09:23,500 No, she was appointed. 359 01:09:26,958 --> 01:09:29,292 Ah, not a holy appointment! 360 01:09:31,500 --> 01:09:33,500 Beware of these people! 361 01:09:35,458 --> 01:09:37,125 Beware of this place! 362 01:09:38,625 --> 01:09:40,83 Why, Father? 363 01:09:41,750 --> 01:09:44,125 Accusation is a prologue to crime. 364 01:09:45,167 --> 01:09:48,208 Confinement entices vice! 365 01:09:51,958 --> 01:09:56,625 Religious prisons are schools of sin. 366 01:09:57,625 --> 01:09:59,667 Vice, Father? What are you saying? 367 01:09:59,750 --> 01:10:01,708 'm not your father! 368 01:10:02,667 --> 01:10:06,750 l'm Pastor of the Non-united Church. 369 01:10:06,833 --> 01:10:09,00 This place ยกs hell! 370 01:10:10,458 --> 01:10:14,333 Don't act holier-than-thou. 371 01:10:14,417 --> 01:10:18,208 | saw you game with that Devil-branded creature. 372 01:10:19,00 --> 01:10:21,250 But Father, where's the evil? 373 01:10:23,833 --> 01:10:25,583 Evil is there... 374 01:10:27,958 --> 01:10:29,167 ...and there... 375 01:10:32,83 --> 01:10:33,250 ...and there! 376 01:10:34,42 --> 01:10:37,417 If's true, Father, one sister often touches me there. 377 01:10:37,458 --> 01:10:39,500 | thought it was by accident. 378 01:10:43,83 --> 01:10:45,42 What? Poor child! 379 01:10:46,208 --> 01:10:47,875 Tell me the details. 380 01:10:47,958 --> 01:10:51,833 As many as possible, for your salvation. 381 01:10:53,583 --> 01:10:56,625 l've seen acts | don't understand. 382 01:10:56,750 --> 01:10:58,333 Is that what you mean? 383 01:11:00,958 --> 01:11:02,500 Acts between whom? 384 01:11:03,500 --> 01:11:06,500 Nuns and prisoners, 385 01:11:06,583 --> 01:11:08,292 mostly the pretty ones. 386 01:11:08,375 --> 01:11:10,458 Tell me! 387 01:11:10,500 --> 01:11:12,250 Quickly! 388 01:11:12,833 --> 01:11:16,00 Describe it all, 389 01:11:16,292 --> 01:11:20,708 or the God of Anger will burn you alive over a slow fire. 390 01:11:20,792 --> 01:11:22,667 Father, | dare not. 391 01:11:25,167 --> 01:11:28,83 Speak, you whore! 392 01:11:32,250 --> 01:11:35,792 So | told him what he wanted to hear. 393 01:19:45,792 --> 01:19:48,167 That's why you requested paint and paintbrushes? 394 01:19:48,500 --> 01:19:51,125 Yes, Sister, isn't it pretty? 395 01:19:52,292 --> 01:19:54,83 Maybe you don't like modern art? 396 01:19:55,500 --> 01:19:57,125 Get dressed! 397 01:19:59,208 --> 01:20:00,625 And wash your body... 398 01:20:01,500 --> 01:20:03,42 ...1f that's possible. 399 01:20:03,125 --> 01:20:06,83 How can | wash myself in this pail? 400 01:20:06,208 --> 01:20:09,125 - All the perfumes of Arabia... - Don't touch me! 401 01:20:09,875 --> 01:20:14,292 Slimy, shameless, criminal child! 402 01:20:15,458 --> 01:20:18,00 One can see you're an assassin. 403 01:20:18,83 --> 01:20:20,167 | don't understand. 404 01:20:20,250 --> 01:20:21,708 Jesus was innocent. 405 01:20:21,833 --> 01:20:25,375 He was condemned because he had a talent for irritating people. 406 01:20:26,417 --> 01:20:28,667 l'll tell my lawyer what you said. 407 01:20:30,250 --> 01:20:32,583 Tell her! 408 01:20:32,667 --> 01:20:35,42 Do you know where she is right now? 409 01:20:35,167 --> 01:20:37,83 And what she's doing? 410 01:20:37,208 --> 01:20:39,500 Come on! Follow me! 411 01:20:40,583 --> 01:20:42,83 That's an order. 412 01:20:44,83 --> 01:20:46,583 Here you go, Sister, here's Veronica's cloth. 413 01:21:41,333 --> 01:21:42,833 Now. 414 01:22:14,917 --> 01:22:16,83 ''Il get it open. 415 01:22:21,500 --> 01:22:23,250 Caress mel! 416 01:22:29,333 --> 01:22:31,500 - Here? - Yes, here. 417 01:22:49,500 --> 01:22:51,167 Better than this, idiot. 418 01:23:19,792 --> 01:23:22,42 Last night | dreamed about the pastor. 419 01:23:22,833 --> 01:23:25,83 He came to celebrate my wedding. 420 01:23:25,167 --> 01:23:28,958 but when | knelt to pray, he caressed me. 421 01:23:31,292 --> 01:23:36,83 His hand groped through the lace and up my thighs to my scar. 422 01:23:38,83 --> 01:23:40,500 | knew he was sexually obsessed. 423 01:23:41,667 --> 01:23:43,708 He won't last much longer. 424 01:23:52,83 --> 01:23:54,125 He'll commit suicide now. 425 01:23:56,833 --> 01:24:00,958 All who approach you are perverts, insane. 426 01:24:02,208 --> 01:24:04,792 But it's all in your little mind. 427 01:24:05,875 --> 01:24:08,208 How's your girlfriend? 428 01:24:08,292 --> 01:24:10,750 You have too much imagination. 429 01:24:10,833 --> 01:24:13,750 | don't know what you think you saw. 430 01:24:13,875 --> 01:24:15,833 Sister Julia saw, t00. 431 01:24:15,958 --> 01:24:20,250 | only saw you in a nightgown, like a sleepwalker. 432 01:24:20,375 --> 01:24:23,292 You say sister Julia hates you. 433 01:24:23,417 --> 01:24:26,42 So she'd say anything to hurt you. 434 01:24:26,167 --> 01:24:29,458 Who talks of hurting me? That's not within your power. 435 01:24:29,500 --> 01:24:31,583 Don't try to be so familiar with me. 436 01:24:44,42 --> 01:24:46,375 The re-enactment is tomorrow. 437 01:24:47,458 --> 01:24:49,500 Try not to act foolish. 438 01:24:51,125 --> 01:24:53,708 lll take you to your apartment. 439 01:24:56,833 --> 01:24:59,875 The police will meet us there. 440 01:25:01,83 --> 01:25:04,583 The judge too, but probably not the same one. 441 01:25:13,875 --> 01:25:15,958 .. probably not the same one. 442 01:27:02,333 --> 01:27:05,542 Father, listen to the blood pounding to escape. 443 01:27:11,500 --> 01:27:14,958 Hear the flow of pleasure no love can purify. 444 01:27:15,958 --> 01:27:20,625 You've seen a young girl's blood streaming on her flesh like fire? 445 01:27:21,500 --> 01:27:23,500 Touch my breasts. 446 01:27:23,500 --> 01:27:25,333 Touch my hips. 447 01:27:27,958 --> 01:27:34,00 My body's a sweet, violent sea slowly flowing away and beyond me. 448 01:27:37,292 --> 01:27:39,42 Father, exorcise me! 449 01:27:41,333 --> 01:27:43,208 Leave me, devils. 450 01:27:44,500 --> 01:27:46,708 l'm already old and sick now. 451 01:27:47,00 --> 01:27:49,125 Exorcise me. 452 01:27:49,208 --> 01:27:50,875 Rip my dress. 453 01:27:52,500 --> 01:27:54,500 Claw my delicate skin. 454 01:27:55,292 --> 01:27:58,833 Crush my flesh in your hands and arms. 455 01:28:01,00 --> 01:28:02,875 Leave me. 456 01:28:05,42 --> 01:28:06,917 Leave me in my tomb. 457 01:28:08,917 --> 01:28:11,458 Punish me, if you still are able. 458 01:28:12,750 --> 01:28:16,42 Once you'd have burned me as a witch 459 01:28:16,167 --> 01:28:21,83 after prickling my body with needles to find the Devil's mark, 460 01:28:21,375 --> 01:28:23,833 hidden in the most secret spot. 461 01:28:25,542 --> 01:28:28,292 You'd have thrilled at my cries and gasps. 462 01:28:30,42 --> 01:28:31,875 If's too late. 463 01:28:33,417 --> 01:28:34,958 Leave me, demon. 464 01:29:53,83 --> 01:29:54,750 Libertarian! 465 01:29:58,500 --> 01:30:01,83 Li...ber...tarian! 466 01:30:12,250 --> 01:30:13,500 Offence! 467 01:30:20,500 --> 01:30:21,708 Structure! 468 01:30:22,500 --> 01:30:25,00 Disorder, disorder, disorder! 469 01:30:47,958 --> 01:30:49,667 Relapse! 470 01:31:29,167 --> 01:31:30,875 Re-enactment. 471 01:32:02,708 --> 01:32:04,250 Pleasure. 472 01:32:06,417 --> 01:32:10,00 Backsliding, backsliding... 473 01:32:10,125 --> 01:32:12,250 Backsliding! 474 01:32:32,542 --> 01:32:34,500 Permutation. 475 01:32:35,625 --> 01:32:37,42 Relapse! 476 01:32:37,875 --> 01:32:40,167 Disorder! 477 01:32:40,792 --> 01:32:41,917 Toad. 478 01:32:45,625 --> 01:32:46,917 Rape. 479 01:32:57,375 --> 01:32:58,958 Parricide... 480 01:33:16,208 --> 01:33:17,250 Disassociation. 481 01:33:27,42 --> 01:33:28,625 Inversion. 482 01:33:31,00 --> 01:33:32,458 Inversion. 483 01:33:36,500 --> 01:33:38,83 Bitch. 484 01:33:44,917 --> 01:33:45,958 Games. 485 01:34:00,417 --> 01:34:01,500 Sperm. 486 01:34:10,833 --> 01:34:12,375 Sloth. 487 01:34:30,500 --> 01:34:31,625 Whore. 488 01:34:32,292 --> 01:34:34,208 One pair of shoes... 489 01:34:36,83 --> 01:34:38,458 Two pairs of shoes... 490 01:34:39,667 --> 01:34:41,833 Three pairs of shoes... 491 01:35:01,00 --> 01:35:03,83 Theme of broken glass. 492 01:35:05,792 --> 01:35:07,292 Blood. 493 01:35:25,542 --> 01:35:28,625 The sea breaks on the beach. 494 01:36:44,500 --> 01:36:46,167 So, what do we do? 495 01:36:46,250 --> 01:36:47,833 We wait a little. 496 01:36:49,00 --> 01:36:50,375 Wait for what? 497 01:36:50,458 --> 01:36:52,958 Well, for the prosecutors, the police superintendent, 498 01:36:53,83 --> 01:36:55,917 all the people who have to be here for the re-enactment. 499 01:36:58,167 --> 01:36:59,667 Who will play the murderer? 500 01:37:00,417 --> 01:37:02,958 I don't know, a cop probably. 501 01:37:03,792 --> 01:37:06,42 Maybe that guy who's on guard at the door. 502 01:37:08,125 --> 01:37:09,708 And to play Nora? 503 01:37:11,83 --> 01:37:12,750 They surely have someone. 504 01:37:19,500 --> 01:37:21,208 When is it supposed to start? 505 01:37:22,42 --> 01:37:25,167 Theoretically, right now, but they are always late. 506 01:37:26,167 --> 01:37:29,333 Were always waiting for someone, or something. 507 01:38:33,500 --> 01:38:35,167 What are you doing? 508 01:38:35,292 --> 01:38:37,167 Well... the re-enactment! 509 01:38:42,500 --> 01:38:44,250 They aren't going to arrive right now? 510 01:38:45,42 --> 01:38:48,42 In my opinion, if they are all here in an hour, we'll be lucky. 511 01:38:55,708 --> 01:38:57,42 'm thirsty. 512 01:39:06,500 --> 01:39:07,875 Do you want some? 513 01:39:52,500 --> 01:39:54,792 Ifs amazing how much you look like her. 514 01:39:58,458 --> 01:40:00,417 You are insane! 515 01:40:11,375 --> 01:40:12,750 Here, put this on! 516 01:43:37,292 --> 01:43:39,792 Above all, do not scream... 517 01:43:40,83 --> 01:43:41,542 If's going to stop and they won't know... 518 01:43:42,458 --> 01:43:44,333 I think | will... 519 01:43:50,708 --> 01:43:52,42 You have no more blood. 520 01:43:57,458 --> 01:43:59,42 You're going to die. 521 01:44:14,708 --> 01:44:16,125 You're beautiful. 522 01:44:36,833 --> 01:44:38,542 There. It's over. 523 01:44:38,708 --> 01:44:40,917 The re-enactment won't take place. 524 01:44:41,00 --> 01:44:43,83 Your innocence is finally proved. 525 01:44:43,167 --> 01:44:46,250 We found the murderous voyeur, and he made a full confession. 526 01:44:47,875 --> 01:44:49,208 Are you injured? 527 01:45:08,167 --> 01:45:09,167 Really? 528 01:45:11,750 --> 01:45:13,500 Then, we have to start all over again. 33049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.