Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
What time
did you come home last night?
2
00:08:34,542 --> 00:08:36,917
Why were the blinds pulled?
3
00:08:51,958 --> 00:08:54,292
Where did you go on vacation?
4
00:08:58,792 --> 00:09:00,375
Do you like eggs?
5
00:09:03,750 --> 00:09:05,708
Can you swim?
6
00:09:13,458 --> 00:09:16,125
You know a man named Boris?
7
00:09:26,292 --> 00:09:29,708
How many shoes do you have?
8
00:09:44,625 --> 00:09:47,125
When was your first communion?
9
00:10:00,875 --> 00:10:02,833
What are you? Actress?
10
00:10:03,917 --> 00:10:04,958
Dancer?
11
00:10:05,42 --> 00:10:06,42
Model?
12
00:10:07,875 --> 00:10:09,250
Call girl, cover girl, girl?
13
00:10:11,83 --> 00:10:12,500
Strip girl?
14
00:10:27,83 --> 00:10:28,625
Someone came.
15
00:10:31,167 --> 00:10:33,00
Someone else was here.
16
00:10:36,833 --> 00:10:38,375
Someone came.
17
00:11:10,583 --> 00:11:12,458
Nora's dead.
18
00:11:14,00 --> 00:11:16,42
l'm alone on the beach.
19
00:11:17,958 --> 00:11:20,125
The sea breaks at my feet.
20
00:11:43,833 --> 00:11:45,500
Someone else came.
21
00:11:45,583 --> 00:11:47,42
Do you recognise this?
22
00:12:38,333 --> 00:12:39,833
No!
23
00:12:40,458 --> 00:12:42,875
Don't you recognise this?
24
00:12:44,250 --> 00:12:46,125
Shit, no!
25
00:12:49,542 --> 00:12:51,833
It was found in your room.
26
00:13:01,00 --> 00:13:03,333
Maybe it was Nora's.
27
00:13:06,458 --> 00:13:09,500
They found your fingertips on it.
28
00:13:10,208 --> 00:13:12,42
They were fresh.
29
00:13:17,167 --> 00:13:18,708
No other traces?
30
00:13:23,417 --> 00:13:26,667
Only from the other cop who searched
the apartment after the murder.
31
00:13:29,125 --> 00:13:31,125
Did he take much?
32
00:13:31,292 --> 00:13:33,167
l'm talking about this!
33
00:13:42,125 --> 00:13:43,708
The murder weapon?
34
00:13:49,542 --> 00:13:52,83
No. You know that.
35
00:13:52,292 --> 00:13:54,167
So what's it to you?
36
00:13:57,750 --> 00:14:01,958
It could have been
the murder weapon.
37
00:14:18,333 --> 00:14:23,83
Ifis a bit of glass,
a toy like children play with.
38
00:14:41,625 --> 00:14:46,833
So, you keep claiming
a man you know nothing about,
39
00:14:47,875 --> 00:14:51,708
but who seemed to be following you
for weeks,
40
00:14:52,00 --> 00:14:54,208
suddenly entered your house.
41
00:14:54,333 --> 00:14:55,875
How did he enter?
42
00:14:56,167 --> 00:14:57,458
With his keys.
43
00:15:01,667 --> 00:15:03,167
He had a key to your flat?
44
00:15:03,458 --> 00:15:05,167
A copy, of course.
45
00:15:09,375 --> 00:15:10,917
How did he get it?
46
00:15:11,708 --> 00:15:13,83
He had it made.
47
00:15:19,542 --> 00:15:22,667
We kept ours under the doormat
when we were not together.
48
00:15:25,00 --> 00:15:27,42
Nora and | only had one
49
00:15:28,792 --> 00:15:34,83
One day he took it and had
a duplicate made at the locksmith.
50
00:15:38,583 --> 00:15:40,42
How do you know?
51
00:15:40,542 --> 00:15:42,292
| only suppose so.
52
00:15:47,208 --> 00:15:50,00
Or he said he'd lost his key...
53
00:15:51,875 --> 00:15:54,833
...and had the locksmith
work on the door
54
00:15:54,958 --> 00:15:57,42
when we were both out.
55
00:16:01,125 --> 00:16:03,00
- Or...
- That's enough!
56
00:16:03,958 --> 00:16:05,542
Guess work isn't your position.
57
00:16:15,792 --> 00:16:18,542
You asked me to cooperate.
58
00:16:21,917 --> 00:16:25,42
Maybe he took our key
and left us the duplicate.
59
00:16:27,42 --> 00:16:30,83
Once we noticed
it didn't have the same band.
60
00:16:34,125 --> 00:16:38,500
If this man exists,
he didn't use a key.
61
00:16:39,333 --> 00:16:42,42
The inspector found
the lock forced.
62
00:16:45,83 --> 00:16:47,208
The killer came from outside.
63
00:16:50,167 --> 00:16:53,917
No, you could have forced the lock...
64
00:16:55,250 --> 00:16:57,500
... as a part of setting the scene.
65
00:17:17,458 --> 00:17:20,83
Please continue with your version.
66
00:17:20,167 --> 00:17:22,208
With or without a key,
this man entered your home,
67
00:17:22,292 --> 00:17:26,250
and he calmly tied your friend to her bed,
so he could kill her at ease.
68
00:17:34,42 --> 00:17:35,583
l'm the one who tied her.
69
00:17:36,917 --> 00:17:39,750
| told you.
We were playing.
70
00:17:39,875 --> 00:17:41,750
She was the model
for a painting.
71
00:17:42,500 --> 00:17:44,958
If's true,
there was no easel in the room,
72
00:17:45,42 --> 00:17:48,125
and no unfinished or blank canvas.
73
00:17:49,42 --> 00:17:52,833
| wanted to take a photo
and then work alone in oils.
74
00:17:53,667 --> 00:17:57,875
The inspector must have seen
the brushes and paintings.
75
00:17:59,625 --> 00:18:01,500
Only red paint?
76
00:18:02,83 --> 00:18:03,917
Yes, why not?
77
00:18:04,00 --> 00:18:07,542
When all was set up,
the killer arrived
78
00:18:07,833 --> 00:18:10,250
and put a knife in Nora's breast?
79
00:18:11,208 --> 00:18:13,83
- Scissors!
- Yes, scissors.
80
00:18:13,208 --> 00:18:17,458
With only your fingertips on them!
81
00:18:17,542 --> 00:18:19,542
Because they are mine.
82
00:18:21,00 --> 00:18:24,00
He wore black gloves.
83
00:18:38,250 --> 00:18:40,875
Why would he do that?
84
00:18:41,167 --> 00:18:45,583
He was probably insane
because the brothels had been closed.
85
00:18:45,667 --> 00:18:48,00
Maybe he, too, wanted to play.
86
00:18:49,83 --> 00:18:51,42
What they call a "transfer"?
87
00:20:06,833 --> 00:20:09,42
And you just sat and watched?
88
00:20:09,125 --> 00:20:11,792
You're putting me on!
89
00:20:11,875 --> 00:20:13,917
Are you going to rape me
to make me confess?
90
00:20:22,458 --> 00:20:24,708
Leave me alone, you dirty man!
91
00:20:34,625 --> 00:20:38,83
That's a classic trick.
It won't help you at all.
92
00:20:43,583 --> 00:20:45,250
He tried to kiss you?
93
00:20:47,250 --> 00:20:49,208
You mean rape me?
94
00:20:51,00 --> 00:20:55,875
And kill me by stabbing me
in the belly and between my thighs.
95
00:20:57,42 --> 00:20:58,708
All men are maniacs.
96
00:20:59,125 --> 00:21:01,792
They say you're guilty of murder.
97
00:21:01,875 --> 00:21:06,333
Not guilty - accused!
That's different, almost the contrary!
98
00:21:08,500 --> 00:21:10,83
Come in.
99
00:21:16,417 --> 00:21:21,125
They say you stabbed a beautiful girl
in the heart.
100
00:21:23,292 --> 00:21:24,875
Was she your friend?
101
00:21:25,417 --> 00:21:26,500
Did you love her?
102
00:21:29,125 --> 00:21:32,500
I don't know.
| guess she loved me.
103
00:21:32,625 --> 00:21:34,167
That means nothing.
104
00:21:50,667 --> 00:21:52,42
She had long hair,
105
00:21:52,167 --> 00:21:54,167
red lips and green eyes.
106
00:22:01,625 --> 00:22:03,542
They're lying! | didn't kill her!
107
00:22:04,292 --> 00:22:06,292
| only thought
itd make a pretty corpse.
108
00:22:13,292 --> 00:22:15,875
Maybe you!'ll kill me, too?
109
00:22:19,500 --> 00:22:23,42
You're not pretty.
Your robe hides you too much.
110
00:22:46,500 --> 00:22:49,42
Will you strangle me?
Using what?
111
00:22:50,792 --> 00:22:53,750
Listen. | don't need to.
112
00:22:53,875 --> 00:22:55,250
Il have a magic power.
113
00:22:55,792 --> 00:22:59,00
l only need to pronounce
a certain phrase.
114
00:23:00,542 --> 00:23:03,83
l've known it for some time now.
115
00:23:03,208 --> 00:23:05,333
It was at the seaside.
116
00:23:05,417 --> 00:23:07,167
We had a French teacher,
117
00:23:07,250 --> 00:23:10,375
a young lady from Paris about whom
all the other girls were crazy.
118
00:23:11,292 --> 00:23:14,00
| also wanted to be alone with her,
119
00:23:14,125 --> 00:23:17,542
but she was fickle
and had private chats with anyone.
120
00:23:20,917 --> 00:23:23,917
One day we went for a walk
on the cliffs.
121
00:23:45,458 --> 00:23:47,333
The face of the rock was too high,
122
00:23:47,458 --> 00:23:50,583
and the edge
was unstable, steep, dangerous.
123
00:23:51,00 --> 00:23:52,833
The path was too close to the edge.
124
00:23:53,792 --> 00:23:57,917
Now, love is going to slip.
125
00:25:55,792 --> 00:25:57,333
What are you doing?
Are you crazy?
126
00:25:58,167 --> 00:25:59,708
Her heart stopped.
127
00:26:00,958 --> 00:26:02,417
Your lips are bloody.
128
00:26:04,125 --> 00:26:07,417
| tried mouth-to-mouth
resuscitation.
129
00:26:08,458 --> 00:26:09,792
She didn't drown.
130
00:26:10,83 --> 00:26:13,750
She could have lost her breath
in the fall.
131
00:27:54,667 --> 00:27:56,83
What are you up to?
132
00:27:56,375 --> 00:27:58,583
Listening to music.
133
00:28:21,83 --> 00:28:22,458
Here.
134
00:28:23,83 --> 00:28:24,750
This could be a murder weapon.
135
00:28:32,333 --> 00:28:34,542
Your tales are a lot of crap.
136
00:28:35,375 --> 00:28:39,00
So let it drop,
if you'll pardon the expression.
137
00:28:50,542 --> 00:28:52,875
Theme of broken glass.
138
00:29:01,458 --> 00:29:04,208
Talk to the doctor about it.
139
00:29:22,750 --> 00:29:24,292
Shit, | cut myself.
140
00:29:38,83 --> 00:29:40,00
| better suck it.
141
00:29:49,417 --> 00:29:51,542
Will you suck it?
142
00:29:51,625 --> 00:29:53,667
If not, | might die.
143
00:31:07,333 --> 00:31:09,125
Now it's you who!'ll die.
144
00:31:11,208 --> 00:31:13,292
Maybe you ate some glass.
145
00:31:34,708 --> 00:31:36,542
There was a woman's shoe
146
00:31:37,667 --> 00:31:40,875
under glass in your room.
147
00:31:53,208 --> 00:31:55,375
What exactly is it?
148
00:31:55,458 --> 00:31:57,458
If's a fetish.
149
00:31:57,542 --> 00:32:00,167
We dipped it
in holy water at Notre Dame.
150
00:32:00,250 --> 00:32:02,250
If's for bustling.
151
00:32:03,250 --> 00:32:05,833
When we're broke,
Nora goes whoring.
152
00:32:06,833 --> 00:32:08,42
Me too sometimes,
153
00:32:08,167 --> 00:32:10,458
but it's more dangerous
when you're under 18.
154
00:32:10,583 --> 00:32:13,917
We find it very entertaining,
like an adventure or a party.
155
00:32:14,958 --> 00:32:17,917
The blue shoe's
a talisman against bad luck -
156
00:32:18,42 --> 00:32:21,417
cops, mad guys, STDs
and trouble in general.
157
00:32:28,250 --> 00:32:29,625
Stand up.
158
00:32:34,542 --> 00:32:36,00
Spread your legs.
159
00:33:15,792 --> 00:33:17,250
Bend it!
160
00:33:27,42 --> 00:33:28,83
Arch your back.
161
00:34:01,208 --> 00:34:02,667
Dirty whore.
162
00:34:04,667 --> 00:34:09,583
Maybe you'll pick up a sadist
who'Il want you to...
163
00:36:25,708 --> 00:36:26,958
Hello, Miss.
164
00:36:29,500 --> 00:36:32,208
Sit down.
Make yourself comfortable.
165
00:36:38,250 --> 00:36:39,958
You're a prostitute, too?
166
00:36:40,42 --> 00:36:42,792
Yes, like everybody nowadays.
167
00:36:44,500 --> 00:36:45,583
Do you like it?
168
00:36:46,292 --> 00:36:49,125
Yes, it's pleasant enough.
169
00:36:50,792 --> 00:36:53,167
It excites the mind,
If you understand.
170
00:36:59,500 --> 00:37:02,125
You mustnt be a slave to it.
171
00:37:02,250 --> 00:37:03,917
Il understand.
172
00:37:04,208 --> 00:37:06,833
If's better to ask
for a lot of money
173
00:37:06,958 --> 00:37:11,00
and do things more
rare and dirtier.
174
00:37:13,167 --> 00:37:14,833
l'm ready.
175
00:37:17,375 --> 00:37:19,125
Goodbye, Miss.
176
00:44:38,125 --> 00:44:41,00
We're going to torture this whore...
177
00:44:41,125 --> 00:44:42,875
but rape her first.
178
00:47:09,00 --> 00:47:11,125
We had a wild time that day.
179
00:47:11,333 --> 00:47:13,42
How did she bleed?
180
00:47:14,125 --> 00:47:17,167
A phoney African fakir
taught me a trick.
181
00:47:17,875 --> 00:47:19,375
ll show you one day.
182
00:47:20,292 --> 00:47:22,42
You're a monster.
183
00:47:25,875 --> 00:47:27,500
Here's lawyer David.
184
00:47:41,83 --> 00:47:42,208
Nora.
185
00:47:43,83 --> 00:47:44,125
What?
186
00:47:45,625 --> 00:47:46,625
Who are you?
187
00:47:46,917 --> 00:47:48,708
l'm your lawyer.
188
00:47:50,167 --> 00:47:51,500
You look like Nora.
189
00:47:51,583 --> 00:47:52,958
| doubt it.
190
00:47:53,833 --> 00:47:55,833
Stop playing games.
191
00:47:56,500 --> 00:48:01,583
Likeness, repetitions,
substitutions, pretence. Enough!
192
00:48:02,125 --> 00:48:04,292
Your case
is bad enough as it is.
193
00:48:04,375 --> 00:48:08,208
What do | think?
They dont guillotine little girls.
194
00:48:08,833 --> 00:48:10,83
Shut up, idiot.
195
00:48:17,250 --> 00:48:20,708
You're innocent,
but you try to prove the contrary.
196
00:48:21,667 --> 00:48:24,667
Why doesn't the judge come any more?
He was nice.
197
00:48:24,750 --> 00:48:26,625
He's sick.
198
00:48:26,708 --> 00:48:28,708
Yes. lt's my fault.
199
00:48:28,833 --> 00:48:30,417
He's going to die.
200
00:48:30,667 --> 00:48:32,333
He ate glass
and drank my blood.
201
00:48:32,458 --> 00:48:34,333
Don't play games with me.
202
00:48:34,458 --> 00:48:37,708
l'm here to help you get out.
203
00:48:38,00 --> 00:48:42,333
Your spoiled brat imagination's
a waste of time on me.
204
00:48:43,708 --> 00:48:48,42
Just tell me about Nora
and your connection with her.
205
00:48:51,00 --> 00:48:52,750
Our exact connection...
206
00:48:54,83 --> 00:48:56,00
connections, police connections...
207
00:48:57,167 --> 00:48:58,917
sexual connections. .
208
00:49:01,83 --> 00:49:03,333
inverted connections,
209
00:49:07,458 --> 00:49:09,292
Nora was a bitch.
210
00:49:10,458 --> 00:49:14,42
She scared me
and was always punishing me.
211
00:49:15,167 --> 00:49:18,917
| had to kneel
and eat my soup on the floor,
212
00:49:19,42 --> 00:49:21,208
nude, my hands tied behind me.
213
00:49:23,917 --> 00:49:27,500
When she was broke,
she made me sleep with men.
214
00:49:27,667 --> 00:49:29,667
Depraved men, like all men are.
215
00:49:30,750 --> 00:49:33,500
Sometimes she'd watch
and caress herself.
216
00:49:36,500 --> 00:49:38,83
On days when | couldn't...
217
00:49:40,42 --> 00:49:41,875
...Decause | was bleeding...
218
00:49:43,167 --> 00:49:46,250
...She'd tie me on the bed
and whip me with a dog whip.
219
00:49:49,83 --> 00:49:51,917
She'd scare me by playing dead.
220
00:50:04,125 --> 00:50:05,875
You're a beached ship,
221
00:50:06,00 --> 00:50:08,42
an open shell,
222
00:50:08,125 --> 00:50:11,167
a sticky bitch, a crushed frog.
223
00:50:11,292 --> 00:50:13,250
Youlll go to hell.
224
00:50:16,500 --> 00:50:18,625
You'll be burned alive,
225
00:50:18,708 --> 00:50:20,625
disembowelled, impaled,
226
00:50:20,750 --> 00:50:22,750
buried alive.
227
00:50:50,00 --> 00:50:55,792
Fish slipping
through the syrupy algae,
228
00:50:55,875 --> 00:50:59,958
caught in the iron bars
of the sheetless bed,
229
00:51:00,42 --> 00:51:05,208
reddened on the spearhead
that rips the silk beneath the skin
230
00:51:06,208 --> 00:51:09,208
when the sea is receding
231
00:51:11,500 --> 00:51:14,917
with dead algae in the evening
232
00:51:15,42 --> 00:51:17,875
a black border
edged in white foam.
233
00:51:18,792 --> 00:51:22,708
Without moving the other hand,
nor looking to the sea,
234
00:51:22,833 --> 00:51:28,00
in the sand it drowns
the violent wind,
235
00:51:28,83 --> 00:51:31,708
and the pale, slow, cold knife
slips into the flesh.
236
00:51:36,250 --> 00:51:38,750
The body pauses in a last sigh.
237
00:51:40,42 --> 00:51:43,792
| am the sole cause,
and death passes.
238
00:51:48,208 --> 00:51:49,625
Blackbird...
239
00:51:49,708 --> 00:51:53,208
Black beauty, weary seagull.
240
00:52:00,792 --> 00:52:02,875
Sure, that's nice and cheap.
241
00:52:10,500 --> 00:52:12,125
Is over.
242
00:52:13,375 --> 00:52:14,958
It doesn't hurt anymore.
243
00:52:15,42 --> 00:52:18,292
Don't cry.
If! be all right now.
244
00:52:21,500 --> 00:52:24,708
''Il paint you that way,
as St Agatha.
245
00:52:25,750 --> 00:52:27,250
Why St Agatha?
246
00:52:27,375 --> 00:52:28,792
She was the prettiest.
247
00:52:30,292 --> 00:52:32,625
She was martyred
on her wedding day.
248
00:52:33,458 --> 00:52:35,792
They tore her white gown
249
00:52:35,875 --> 00:52:38,875
and tore off her breasts
with red-hot tongs.
250
00:52:41,208 --> 00:52:43,167
She's always painted that way.
251
00:53:38,417 --> 00:53:40,875
What do you do in bed a night?
252
00:53:41,667 --> 00:53:43,500
| say my prayers.
253
00:53:43,583 --> 00:53:46,833
Afterwards,
all alone in your bed?
254
00:53:48,458 --> 00:53:50,250
You caress yourself?
255
00:53:51,00 --> 00:53:53,83
Maybe you do it wrong?
256
00:53:55,833 --> 00:53:57,375
l'll teach you if you want.
257
00:54:00,83 --> 00:54:02,708
| read an article by a doctor
258
00:54:03,00 --> 00:54:05,833
who gave advice
if you're alone or a couple.
259
00:54:08,208 --> 00:54:09,500
With scientific words:
260
00:54:11,667 --> 00:54:13,125
vulva,
261
00:54:13,417 --> 00:54:15,00
algolagnis,
262
00:54:16,83 --> 00:54:17,625
cunnilingus.
263
00:54:18,292 --> 00:54:20,00
That's really disgusting.
264
00:54:28,250 --> 00:54:29,792
What have you done?
265
00:54:32,750 --> 00:54:34,917
Leave, Sister Maria.
266
00:54:35,42 --> 00:54:37,00
You'll be punished.
267
00:54:41,292 --> 00:54:44,292
Here's your lawyer, daughter of demon.
268
00:55:04,917 --> 00:55:08,167
The sisters look upset.
Did something happen?
269
00:55:10,83 --> 00:55:11,958
If's their problem.
270
00:55:13,125 --> 00:55:16,208
You know how nuns are.
They have odd private relations.
271
00:55:17,500 --> 00:55:20,167
Really? What sort?
272
00:55:23,292 --> 00:55:25,500
Sadomasochist.
273
00:55:54,583 --> 00:55:56,625
You should change your hairdo.
274
00:55:57,708 --> 00:55:59,125
Don't you want me to try?
275
00:56:00,167 --> 00:56:02,125
Stop. This is serious.
276
00:56:02,250 --> 00:56:04,958
What? That I'll be guillotined?
277
00:56:13,500 --> 00:56:15,250
Do you think it will hurt?
278
00:56:17,83 --> 00:56:19,167
Listen. You must help me.
279
00:56:20,125 --> 00:56:22,42
What about the shovel?
280
00:56:22,125 --> 00:56:24,83
What shovel?
281
00:56:24,167 --> 00:56:26,83
Don't be a fool.
282
00:56:26,208 --> 00:56:29,208
The one found
in your cupboard.
283
00:56:30,375 --> 00:56:32,250
The investigations are curious,
284
00:56:32,333 --> 00:56:35,583
because you couldn't explain
its presence.
285
00:56:37,167 --> 00:56:40,292
Is odd to have a shovel
in a city apartment.
286
00:56:42,458 --> 00:56:43,917
Tell me why.
287
00:56:45,42 --> 00:56:46,208
To kill the killer.
288
00:56:51,458 --> 00:56:57,417
The man who spied on us
had a duplicate key.
289
00:56:59,42 --> 00:57:01,167
So, we wanted to defend ourselves.
290
00:57:01,250 --> 00:57:03,500
All right, but where did you find
that shovel?
291
00:57:04,917 --> 00:57:06,583
In the basement.
292
00:57:07,583 --> 00:57:09,583
There was a shovel
in the basement?
293
00:57:10,250 --> 00:57:12,958
There must have been.
How do | know?
294
00:57:31,625 --> 00:57:33,42
l'm trying to help.
295
00:57:34,500 --> 00:57:38,667
So you refuse to leave here
when it could be so easy?
296
00:57:38,750 --> 00:57:40,792
| want to get out.
297
00:57:40,875 --> 00:57:44,833
You have no idea
what goes on here.
298
00:57:44,958 --> 00:57:46,208
The cells are very clean,
299
00:57:46,333 --> 00:57:49,333
and so are the nuns
and the prisoners.
300
00:57:50,333 --> 00:57:52,875
But for the least error
we're taken below...
301
00:57:54,500 --> 00:57:56,875
... to the underground dungeon.
302
00:57:58,00 --> 00:58:01,208
It's horrible. It's medieval.
303
00:58:29,625 --> 00:58:31,83
Come on.
304
00:58:31,208 --> 00:58:32,917
Calm down.
305
00:58:33,42 --> 00:58:34,83
I'm here.
306
00:58:35,83 --> 00:58:37,00
Nothing can happen to you.
307
00:58:37,125 --> 00:58:38,750
You've had a bad dream.
308
01:03:32,458 --> 01:03:34,125
Enter.
309
01:03:38,208 --> 01:03:39,500
Hello, my child.
310
01:03:46,42 --> 01:03:48,00
You're not as | expected.
311
01:03:48,83 --> 01:03:49,417
You heard about me?
312
01:03:49,500 --> 01:03:50,750
Of course.
313
01:03:50,833 --> 01:03:52,917
l'm the shepherd of all lost lamb.
314
01:03:53,42 --> 01:03:56,83
l'm interested in every fresh arrival
of this flock.
315
01:03:58,458 --> 01:04:02,167
Sister Julie says you want
to confess a crime...
316
01:04:02,292 --> 01:04:05,125
That is my client.
317
01:04:05,208 --> 01:04:06,833
'm only her lawyer.
318
01:04:12,625 --> 01:04:14,83
Ah, well...
319
01:04:15,167 --> 01:04:16,708
l'Il begin again.
320
01:04:17,625 --> 01:04:20,208
To confess a crime
that the justice of Mankind
321
01:04:20,333 --> 01:04:22,125
doesn't punish enough:
322
01:04:25,333 --> 01:04:27,83
Invention.
323
01:04:47,42 --> 01:04:48,208
Are you hurt?
324
01:04:49,917 --> 01:04:51,500
No. Why?
325
01:04:57,958 --> 01:05:00,250
If's red paint, not blood.
326
01:05:00,708 --> 01:05:02,708
A splash of our young
artists work.
327
01:05:09,125 --> 01:05:10,792
| see.
328
01:05:10,917 --> 01:05:14,958
'm somewhat reassured.
329
01:05:16,375 --> 01:05:18,208
'm going now.
330
01:07:08,83 --> 01:07:10,125
That's a hard chore.
331
01:07:11,500 --> 01:07:13,333
If's good exercise.
332
01:07:17,42 --> 01:07:19,208
Il wanted to ask you something.
333
01:07:20,375 --> 01:07:22,250
| was told that...
334
01:07:23,375 --> 01:07:26,667
Is there corporal punishment
If you misbehave?
335
01:07:27,667 --> 01:07:29,250
Punishment?
336
01:07:32,00 --> 01:07:34,458
Don't worry. I'm a lawyer.
337
01:07:35,500 --> 01:07:38,958
| heard of dungeons, chains, whips...
338
01:07:39,83 --> 01:07:40,458
and even worse.
339
01:07:40,750 --> 01:07:43,917
No, l've never seen such things here.
340
01:07:44,875 --> 01:07:47,208
Pity. It might be amusing.
341
01:07:47,667 --> 01:07:49,625
Really?
342
01:07:49,750 --> 01:07:51,500
Amusing for whom?
343
01:07:51,625 --> 01:07:54,208
I don't know...
for the spectators.
344
01:07:59,417 --> 01:08:00,917
Are you hurt?
345
01:08:01,750 --> 01:08:03,250
No, it's nothing.
346
01:08:04,917 --> 01:08:09,83
Il must have been scratched by a button
or bitten by a mosquito.
347
01:08:09,167 --> 01:08:11,00
I didn't notice.
348
01:08:12,958 --> 01:08:14,250
You're a lawyer?
349
01:08:21,833 --> 01:08:23,917
Can | help you?
350
01:08:25,167 --> 01:08:28,00
No, but you
don't look like one.
351
01:08:29,42 --> 01:08:30,917
Why not?
352
01:08:34,500 --> 01:08:37,83
A lawyer like a judge?
353
01:08:37,208 --> 01:08:39,417
Yes, if you wish.
354
01:08:39,500 --> 01:08:42,125
Or maybe quite the contrary.
355
01:09:09,292 --> 01:09:11,00
What a strange lawyer.
356
01:09:15,583 --> 01:09:17,667
The devil's advocate perhaps!
357
01:09:20,83 --> 01:09:21,958
You chose her?
358
01:09:22,42 --> 01:09:23,500
No, she was appointed.
359
01:09:26,958 --> 01:09:29,292
Ah, not a holy appointment!
360
01:09:31,500 --> 01:09:33,500
Beware of these people!
361
01:09:35,458 --> 01:09:37,125
Beware of this place!
362
01:09:38,625 --> 01:09:40,83
Why, Father?
363
01:09:41,750 --> 01:09:44,125
Accusation
is a prologue to crime.
364
01:09:45,167 --> 01:09:48,208
Confinement entices vice!
365
01:09:51,958 --> 01:09:56,625
Religious prisons
are schools of sin.
366
01:09:57,625 --> 01:09:59,667
Vice, Father?
What are you saying?
367
01:09:59,750 --> 01:10:01,708
'm not your father!
368
01:10:02,667 --> 01:10:06,750
l'm Pastor of the Non-united Church.
369
01:10:06,833 --> 01:10:09,00
This place ยกs hell!
370
01:10:10,458 --> 01:10:14,333
Don't act holier-than-thou.
371
01:10:14,417 --> 01:10:18,208
| saw you game
with that Devil-branded creature.
372
01:10:19,00 --> 01:10:21,250
But Father, where's the evil?
373
01:10:23,833 --> 01:10:25,583
Evil is there...
374
01:10:27,958 --> 01:10:29,167
...and there...
375
01:10:32,83 --> 01:10:33,250
...and there!
376
01:10:34,42 --> 01:10:37,417
If's true, Father,
one sister often touches me there.
377
01:10:37,458 --> 01:10:39,500
| thought it was by accident.
378
01:10:43,83 --> 01:10:45,42
What? Poor child!
379
01:10:46,208 --> 01:10:47,875
Tell me the details.
380
01:10:47,958 --> 01:10:51,833
As many as possible,
for your salvation.
381
01:10:53,583 --> 01:10:56,625
l've seen acts
| don't understand.
382
01:10:56,750 --> 01:10:58,333
Is that what you mean?
383
01:11:00,958 --> 01:11:02,500
Acts between whom?
384
01:11:03,500 --> 01:11:06,500
Nuns and prisoners,
385
01:11:06,583 --> 01:11:08,292
mostly the pretty ones.
386
01:11:08,375 --> 01:11:10,458
Tell me!
387
01:11:10,500 --> 01:11:12,250
Quickly!
388
01:11:12,833 --> 01:11:16,00
Describe it all,
389
01:11:16,292 --> 01:11:20,708
or the God of Anger will burn you alive
over a slow fire.
390
01:11:20,792 --> 01:11:22,667
Father, | dare not.
391
01:11:25,167 --> 01:11:28,83
Speak, you whore!
392
01:11:32,250 --> 01:11:35,792
So | told him what
he wanted to hear.
393
01:19:45,792 --> 01:19:48,167
That's why you requested
paint and paintbrushes?
394
01:19:48,500 --> 01:19:51,125
Yes, Sister, isn't it pretty?
395
01:19:52,292 --> 01:19:54,83
Maybe you don't like modern art?
396
01:19:55,500 --> 01:19:57,125
Get dressed!
397
01:19:59,208 --> 01:20:00,625
And wash your body...
398
01:20:01,500 --> 01:20:03,42
...1f that's possible.
399
01:20:03,125 --> 01:20:06,83
How can | wash myself
in this pail?
400
01:20:06,208 --> 01:20:09,125
- All the perfumes of Arabia...
- Don't touch me!
401
01:20:09,875 --> 01:20:14,292
Slimy, shameless, criminal child!
402
01:20:15,458 --> 01:20:18,00
One can see
you're an assassin.
403
01:20:18,83 --> 01:20:20,167
| don't understand.
404
01:20:20,250 --> 01:20:21,708
Jesus was innocent.
405
01:20:21,833 --> 01:20:25,375
He was condemned because he had
a talent for irritating people.
406
01:20:26,417 --> 01:20:28,667
l'll tell my lawyer
what you said.
407
01:20:30,250 --> 01:20:32,583
Tell her!
408
01:20:32,667 --> 01:20:35,42
Do you know
where she is right now?
409
01:20:35,167 --> 01:20:37,83
And what she's doing?
410
01:20:37,208 --> 01:20:39,500
Come on! Follow me!
411
01:20:40,583 --> 01:20:42,83
That's an order.
412
01:20:44,83 --> 01:20:46,583
Here you go, Sister,
here's Veronica's cloth.
413
01:21:41,333 --> 01:21:42,833
Now.
414
01:22:14,917 --> 01:22:16,83
''Il get it open.
415
01:22:21,500 --> 01:22:23,250
Caress mel!
416
01:22:29,333 --> 01:22:31,500
- Here?
- Yes, here.
417
01:22:49,500 --> 01:22:51,167
Better than this, idiot.
418
01:23:19,792 --> 01:23:22,42
Last night
| dreamed about the pastor.
419
01:23:22,833 --> 01:23:25,83
He came to celebrate my wedding.
420
01:23:25,167 --> 01:23:28,958
but when | knelt to pray,
he caressed me.
421
01:23:31,292 --> 01:23:36,83
His hand groped through the lace
and up my thighs to my scar.
422
01:23:38,83 --> 01:23:40,500
| knew he was sexually obsessed.
423
01:23:41,667 --> 01:23:43,708
He won't last much longer.
424
01:23:52,83 --> 01:23:54,125
He'll commit suicide now.
425
01:23:56,833 --> 01:24:00,958
All who approach you
are perverts, insane.
426
01:24:02,208 --> 01:24:04,792
But it's all
in your little mind.
427
01:24:05,875 --> 01:24:08,208
How's your girlfriend?
428
01:24:08,292 --> 01:24:10,750
You have too much imagination.
429
01:24:10,833 --> 01:24:13,750
| don't know
what you think you saw.
430
01:24:13,875 --> 01:24:15,833
Sister Julia saw, t00.
431
01:24:15,958 --> 01:24:20,250
| only saw you in a nightgown,
like a sleepwalker.
432
01:24:20,375 --> 01:24:23,292
You say sister Julia
hates you.
433
01:24:23,417 --> 01:24:26,42
So she'd say anything
to hurt you.
434
01:24:26,167 --> 01:24:29,458
Who talks of hurting me?
That's not within your power.
435
01:24:29,500 --> 01:24:31,583
Don't try to be so familiar with me.
436
01:24:44,42 --> 01:24:46,375
The re-enactment is tomorrow.
437
01:24:47,458 --> 01:24:49,500
Try not to act foolish.
438
01:24:51,125 --> 01:24:53,708
lll take you
to your apartment.
439
01:24:56,833 --> 01:24:59,875
The police will meet us there.
440
01:25:01,83 --> 01:25:04,583
The judge too,
but probably not the same one.
441
01:25:13,875 --> 01:25:15,958
.. probably not the same one.
442
01:27:02,333 --> 01:27:05,542
Father, listen to the blood
pounding to escape.
443
01:27:11,500 --> 01:27:14,958
Hear the flow of pleasure
no love can purify.
444
01:27:15,958 --> 01:27:20,625
You've seen a young girl's blood
streaming on her flesh like fire?
445
01:27:21,500 --> 01:27:23,500
Touch my breasts.
446
01:27:23,500 --> 01:27:25,333
Touch my hips.
447
01:27:27,958 --> 01:27:34,00
My body's a sweet, violent sea
slowly flowing away and beyond me.
448
01:27:37,292 --> 01:27:39,42
Father, exorcise me!
449
01:27:41,333 --> 01:27:43,208
Leave me, devils.
450
01:27:44,500 --> 01:27:46,708
l'm already old and sick now.
451
01:27:47,00 --> 01:27:49,125
Exorcise me.
452
01:27:49,208 --> 01:27:50,875
Rip my dress.
453
01:27:52,500 --> 01:27:54,500
Claw my delicate skin.
454
01:27:55,292 --> 01:27:58,833
Crush my flesh
in your hands and arms.
455
01:28:01,00 --> 01:28:02,875
Leave me.
456
01:28:05,42 --> 01:28:06,917
Leave me in my tomb.
457
01:28:08,917 --> 01:28:11,458
Punish me, if you still are able.
458
01:28:12,750 --> 01:28:16,42
Once you'd have
burned me as a witch
459
01:28:16,167 --> 01:28:21,83
after prickling my body
with needles to find the Devil's mark,
460
01:28:21,375 --> 01:28:23,833
hidden in the most secret spot.
461
01:28:25,542 --> 01:28:28,292
You'd have thrilled
at my cries and gasps.
462
01:28:30,42 --> 01:28:31,875
If's too late.
463
01:28:33,417 --> 01:28:34,958
Leave me, demon.
464
01:29:53,83 --> 01:29:54,750
Libertarian!
465
01:29:58,500 --> 01:30:01,83
Li...ber...tarian!
466
01:30:12,250 --> 01:30:13,500
Offence!
467
01:30:20,500 --> 01:30:21,708
Structure!
468
01:30:22,500 --> 01:30:25,00
Disorder, disorder, disorder!
469
01:30:47,958 --> 01:30:49,667
Relapse!
470
01:31:29,167 --> 01:31:30,875
Re-enactment.
471
01:32:02,708 --> 01:32:04,250
Pleasure.
472
01:32:06,417 --> 01:32:10,00
Backsliding, backsliding...
473
01:32:10,125 --> 01:32:12,250
Backsliding!
474
01:32:32,542 --> 01:32:34,500
Permutation.
475
01:32:35,625 --> 01:32:37,42
Relapse!
476
01:32:37,875 --> 01:32:40,167
Disorder!
477
01:32:40,792 --> 01:32:41,917
Toad.
478
01:32:45,625 --> 01:32:46,917
Rape.
479
01:32:57,375 --> 01:32:58,958
Parricide...
480
01:33:16,208 --> 01:33:17,250
Disassociation.
481
01:33:27,42 --> 01:33:28,625
Inversion.
482
01:33:31,00 --> 01:33:32,458
Inversion.
483
01:33:36,500 --> 01:33:38,83
Bitch.
484
01:33:44,917 --> 01:33:45,958
Games.
485
01:34:00,417 --> 01:34:01,500
Sperm.
486
01:34:10,833 --> 01:34:12,375
Sloth.
487
01:34:30,500 --> 01:34:31,625
Whore.
488
01:34:32,292 --> 01:34:34,208
One pair of shoes...
489
01:34:36,83 --> 01:34:38,458
Two pairs of shoes...
490
01:34:39,667 --> 01:34:41,833
Three pairs of shoes...
491
01:35:01,00 --> 01:35:03,83
Theme of broken glass.
492
01:35:05,792 --> 01:35:07,292
Blood.
493
01:35:25,542 --> 01:35:28,625
The sea breaks on the beach.
494
01:36:44,500 --> 01:36:46,167
So, what do we do?
495
01:36:46,250 --> 01:36:47,833
We wait a little.
496
01:36:49,00 --> 01:36:50,375
Wait for what?
497
01:36:50,458 --> 01:36:52,958
Well, for the prosecutors,
the police superintendent,
498
01:36:53,83 --> 01:36:55,917
all the people who have to be here
for the re-enactment.
499
01:36:58,167 --> 01:36:59,667
Who will play the murderer?
500
01:37:00,417 --> 01:37:02,958
I don't know, a cop probably.
501
01:37:03,792 --> 01:37:06,42
Maybe that guy
who's on guard at the door.
502
01:37:08,125 --> 01:37:09,708
And to play Nora?
503
01:37:11,83 --> 01:37:12,750
They surely have someone.
504
01:37:19,500 --> 01:37:21,208
When is it supposed to start?
505
01:37:22,42 --> 01:37:25,167
Theoretically, right now,
but they are always late.
506
01:37:26,167 --> 01:37:29,333
Were always waiting for someone,
or something.
507
01:38:33,500 --> 01:38:35,167
What are you doing?
508
01:38:35,292 --> 01:38:37,167
Well... the re-enactment!
509
01:38:42,500 --> 01:38:44,250
They aren't going to arrive right now?
510
01:38:45,42 --> 01:38:48,42
In my opinion, if they are all here
in an hour, we'll be lucky.
511
01:38:55,708 --> 01:38:57,42
'm thirsty.
512
01:39:06,500 --> 01:39:07,875
Do you want some?
513
01:39:52,500 --> 01:39:54,792
Ifs amazing how much you look like her.
514
01:39:58,458 --> 01:40:00,417
You are insane!
515
01:40:11,375 --> 01:40:12,750
Here, put this on!
516
01:43:37,292 --> 01:43:39,792
Above all, do not scream...
517
01:43:40,83 --> 01:43:41,542
If's going to stop and they won't know...
518
01:43:42,458 --> 01:43:44,333
I think | will...
519
01:43:50,708 --> 01:43:52,42
You have no more blood.
520
01:43:57,458 --> 01:43:59,42
You're going to die.
521
01:44:14,708 --> 01:44:16,125
You're beautiful.
522
01:44:36,833 --> 01:44:38,542
There. It's over.
523
01:44:38,708 --> 01:44:40,917
The re-enactment won't take place.
524
01:44:41,00 --> 01:44:43,83
Your innocence is finally proved.
525
01:44:43,167 --> 01:44:46,250
We found the murderous voyeur,
and he made a full confession.
526
01:44:47,875 --> 01:44:49,208
Are you injured?
527
01:45:08,167 --> 01:45:09,167
Really?
528
01:45:11,750 --> 01:45:13,500
Then, we have to start all over again.
33049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.