All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E174.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,920 --> 00:00:31,670 No matter how great, power and glory does not last forever. 2 00:00:32,750 --> 00:00:34,350 Yes, Your Majesty... 3 00:00:35,370 --> 00:00:40,190 I know how hard you have worked for this kingdom. 4 00:00:40,410 --> 00:00:45,120 But power is meaningless. 5 00:00:46,050 --> 00:00:49,915 I don't believe you did this out of greed for power. 6 00:00:50,750 --> 00:00:57,230 You denounced General Yu out of patriotism. Isn't that so? 7 00:00:58,420 --> 00:01:07,020 Yes. I am an old man now. What selfish motive could there be? 8 00:01:07,640 --> 00:01:12,530 That's right. That is why I have invited you here tonight. 9 00:01:14,120 --> 00:01:19,730 Then let me ask you for an advice. How long should we 10 00:01:19,850 --> 00:01:25,140 keep General Yu in exile? How soes 20 years sound? 11 00:01:27,380 --> 00:01:34,430 No, Your Majesty! Please release him now. 12 00:01:36,700 --> 00:01:37,750 What do you think? 13 00:01:37,930 --> 00:01:42,150 Much of this is our fault. Please release him. 14 00:01:43,020 --> 00:01:45,250 What about my reputation? 15 00:01:45,795 --> 00:01:49,670 Who would respect the law if the king were so capricious? 16 00:01:51,550 --> 00:01:57,870 But since you insist, we shall reduce his sentence to 2 years. 17 00:01:59,080 --> 00:02:03,266 Two years? That is too long, Your Majesty. 18 00:02:03,320 --> 00:02:05,700 Please bring him back now. 19 00:02:14,610 --> 00:02:20,490 Yes. The fortunate thing is that you did this not out of 20 00:02:20,720 --> 00:02:25,440 self-interest and jealousy but out of love for your country. 21 00:02:27,453 --> 00:02:31,260 In fact, if anyone deserves to be punished, it is I. 22 00:02:32,270 --> 00:02:38,250 I should've been more sensitive to my sunjects' feelings. 23 00:02:39,690 --> 00:02:41,640 It was my error. 24 00:02:43,030 --> 00:02:47,010 No, no, Your Majesty. 25 00:02:47,180 --> 00:02:50,880 Please stop. We don't know what to do... 26 00:02:51,590 --> 00:02:57,800 Yes, Cousin. We shall stop. But I do want to say this. 27 00:02:59,360 --> 00:03:04,890 We cannot have internal division in this court. Right, General? 28 00:03:05,640 --> 00:03:08,230 Absolutely, Your Majesty. 29 00:03:08,570 --> 00:03:10,880 Bekjae is shaking right now. 30 00:03:11,380 --> 00:03:17,330 It was solid as a rock for many years, but it's begun to crumble. 31 00:03:17,940 --> 00:03:20,750 And we learned that the king and his son are in conflict. 32 00:03:21,380 --> 00:03:23,810 This has caused confusion and division in the court, 33 00:03:24,590 --> 00:03:29,210 and resulted in defection of one of its officials to our kingdom. 34 00:03:30,330 --> 00:03:34,400 Bekjae has begun to expose their weakness. 35 00:03:39,380 --> 00:03:43,080 The regime with internal division cannot unify the peninsula. 36 00:03:43,990 --> 00:03:48,150 I deliberately exaggerated General Yu's crime to stop 37 00:03:48,730 --> 00:03:51,230 division in this court. 38 00:03:52,850 --> 00:04:00,630 But the truth is General Yu's crime is my crime. 39 00:04:02,210 --> 00:04:05,310 No, Your Majesty. 40 00:04:05,330 --> 00:04:07,580 General Hong and Cousin Shikryum, 41 00:04:07,990 --> 00:04:09,240 Yes, Your Majesty. 42 00:04:10,860 --> 00:04:16,690 I sincerely apologize to the two of you. 43 00:04:18,070 --> 00:04:22,940 Please forgive me. And please accept my bow. 44 00:04:25,130 --> 00:04:28,450 No, Your Majesty! You mustn't do this! 45 00:04:28,480 --> 00:04:32,910 Don't do this, Your Majesty! We confess our error. 46 00:04:34,340 --> 00:04:42,170 Please forgive us, Your Majesty. We were wrong. 47 00:04:51,650 --> 00:04:57,840 We've cleared up all confusion tonight and saw what is in each 48 00:04:58,350 --> 00:05:06,150 other's heart. Let us work even harder together for our country. 49 00:05:07,490 --> 00:05:11,670 Yes, Your Majesty. 50 00:05:13,010 --> 00:05:17,430 Thank you. Thank you very much. 51 00:05:46,050 --> 00:05:48,510 Your tea is served, my lord. 52 00:05:54,050 --> 00:05:55,200 Bring it in. 53 00:06:01,880 --> 00:06:08,860 Hot tea will not do, sire. May I fetch a physician? 54 00:06:10,310 --> 00:06:12,120 I will give it another day. 55 00:06:12,760 --> 00:06:17,570 But it's been two days, my lord. You require a physician. 56 00:06:19,320 --> 00:06:23,840 Perhaps...This is no ordinary cold. 57 00:06:24,790 --> 00:06:33,350 I am burning up one minute and cold the next, and I 58 00:06:34,030 --> 00:06:41,100 can't breathe well either. 59 00:06:42,680 --> 00:06:45,910 Yes, you may fetch a physician. 60 00:06:46,470 --> 00:06:51,610 Yes, my lord. 61 00:07:27,850 --> 00:07:32,980 Oh dear, oh dear... 62 00:07:37,550 --> 00:07:40,160 What fascinating fate! 63 00:07:41,320 --> 00:07:47,310 Choi ung of Koryo is at his life's end according to the 64 00:07:47,430 --> 00:07:49,180 book of divination. 65 00:07:50,610 --> 00:08:01,230 He was born in January of 55th term of the sexagenary cycle. 66 00:08:05,300 --> 00:08:07,480 Oh dear, what ill-fated man he is... 67 00:08:08,740 --> 00:08:12,020 He will not make it through the year. 68 00:08:17,130 --> 00:08:21,680 I spoke disparagingly about His Majesty and my own 69 00:08:21,980 --> 00:08:27,220 approaching ill fortune, but here is a fortune even worse. 70 00:08:31,060 --> 00:08:38,720 The royal advisors are the true navigators of a kingdom. 71 00:08:39,180 --> 00:08:47,480 Bekjae has been run by me, and Koryo has been run by Choi Ung. 72 00:08:48,200 --> 00:08:56,250 We share similar fate, but his time will come before mine. 73 00:08:56,970 --> 00:09:01,770 All is vanity in life... 74 00:09:02,940 --> 00:09:06,250 That young genius is to die. What a shame... 75 00:09:22,970 --> 00:09:24,550 Does it irritate you again? 76 00:09:26,364 --> 00:09:33,990 Yes. Perhaps the wine is making it worse. 77 00:09:37,133 --> 00:09:38,690 I will be fine. 78 00:09:39,990 --> 00:09:42,680 Shall I call a physician? 79 00:09:42,710 --> 00:09:46,050 I will not make a fuss over some rashes. 80 00:09:46,080 --> 00:09:47,920 Soon they will disappear. 81 00:09:49,090 --> 00:09:52,920 More importantly, where is the Vice Prime Minister? 82 00:09:53,810 --> 00:09:56,750 I have not seen him in a few days. 83 00:09:59,690 --> 00:10:03,500 I suppose he is taking a few days off for the new years. 84 00:10:04,260 --> 00:10:08,630 But he should know that I require his constant advice! 85 00:10:10,090 --> 00:10:13,190 Imperial attendant! 86 00:10:13,820 --> 00:10:16,640 Yes, Your Majesty. 87 00:10:16,980 --> 00:10:21,780 Send for the Vice Prime Minister. 88 00:10:22,230 --> 00:10:23,050 Yes, Your Majesty. 89 00:10:26,280 --> 00:10:26,890 Your Majesty. 90 00:10:29,200 --> 00:10:29,860 Yes? 91 00:10:30,310 --> 00:10:32,490 Won't you call Geum-kang as well? 92 00:10:33,060 --> 00:10:33,900 Why? 93 00:10:34,510 --> 00:10:39,580 Frequent visits and discourse with you would provide valuable 94 00:10:39,970 --> 00:10:43,380 lessons for the future ruler. 95 00:10:44,010 --> 00:10:45,370 Lessons for the future ruler? 96 00:10:48,600 --> 00:10:54,280 Such lessons are taught by experience. 97 00:10:55,840 --> 00:11:03,810 These are warring times. Warfare, territory expansion, 98 00:11:04,240 --> 00:11:09,770 mastery; these are what the king must know. 99 00:11:10,110 --> 00:11:13,900 Then teach Geum-kang those things, Your Majesty. 100 00:11:15,020 --> 00:11:21,320 Madam, I know how you feel. 101 00:11:22,470 --> 00:11:28,020 But I cannot show special interest any one particular son. 102 00:11:28,900 --> 00:11:31,660 My subjects are watching. 103 00:11:32,470 --> 00:11:33,980 But Your Majesty 104 00:11:34,060 --> 00:11:39,140 Be patient. I must not display favoritism. 105 00:11:40,460 --> 00:11:47,190 I will sort everything out in due time. 106 00:11:48,100 --> 00:11:53,240 But I am afraid, Your Majesty. 107 00:11:54,380 --> 00:11:55,670 Afraid? What are you afraid of? 108 00:11:56,310 --> 00:12:00,300 Menacing eyes of the brothers are upon Geum-kang. 109 00:12:01,110 --> 00:12:09,320 That again! I am still here, and they are still brothers. 110 00:12:10,130 --> 00:12:15,590 They will not harm him. And you mustn't rush me. 111 00:12:16,370 --> 00:12:21,500 This requires process and endorsement of the subjects. 112 00:12:24,530 --> 00:12:25,530 Let us drink. 113 00:12:26,630 --> 00:12:27,500 Yes, Your Majesty. 114 00:12:29,920 --> 00:12:33,970 Prepare a fresh tray of refreshments for the Vice 115 00:12:34,010 --> 00:12:35,860 Prime Minister. 116 00:12:36,570 --> 00:12:42,960 Yes, Your Majesty.Geum-kang and I are counting on you. 117 00:13:06,090 --> 00:13:13,980 According to the stars, Koryo is to thrive while 118 00:13:14,160 --> 00:13:17,840 Bekjae begins to struggle... 119 00:13:18,770 --> 00:13:21,830 All prospects are bleak and unstable... 120 00:13:23,370 --> 00:13:27,860 I cannot let this happen. We must break through this stalemate. 121 00:13:28,590 --> 00:13:31,060 This dark cloud must be lifted. 122 00:13:32,380 --> 00:13:36,070 Troops have lost their spirit since Gochang battle, and the 123 00:13:36,900 --> 00:13:41,820 subjects are in strife over the succession of the throne. 124 00:13:42,560 --> 00:13:48,890 There has to be a way to turn this around... 125 00:13:53,660 --> 00:13:55,390 My lord, 126 00:13:57,940 --> 00:13:58,710 Yes? 127 00:13:59,290 --> 00:14:01,250 A messenger is here from the palace. 128 00:14:02,160 --> 00:14:02,990 A messenger? 129 00:14:03,330 --> 00:14:06,750 Yes, my lord. His Majesty requests your presence. 130 00:14:21,511 --> 00:14:24,110 His Majesty summons me? 131 00:14:24,450 --> 00:14:26,080 Yes, Vice Prime Minister. 132 00:14:30,930 --> 00:14:35,030 Fine, I will follow shortly. You may go. 133 00:14:43,260 --> 00:14:47,840 Things have become so complex... 134 00:14:49,260 --> 00:14:55,470 Yes, His Majesty is getting too old. No one can deny this. 135 00:14:56,160 --> 00:15:03,580 A successor must be decided now. Prince Geum-kang? 136 00:15:05,000 --> 00:15:09,840 He is brave and spirited, but he is still too young. 137 00:15:11,130 --> 00:15:14,360 Then Prince Shin-guhm? 138 00:15:16,970 --> 00:15:27,000 But ill lick follows him everywhere he goes... 139 00:15:30,080 --> 00:15:35,300 Our future looks grim unless internal problems are resolved. 140 00:15:40,860 --> 00:15:51,150 Then look for a solution from the exterior? 141 00:16:12,990 --> 00:16:15,520 Let me pour you a drink, Prime Minister. 142 00:16:17,040 --> 00:16:20,940 I am not fond of drinking, Your Highness. 143 00:16:24,110 --> 00:16:38,610 How odd...It seems all intellects prefer tea to wine. 144 00:16:40,600 --> 00:16:53,030 That's because we prefer to be clearheaded at all times. 145 00:16:53,240 --> 00:16:59,510 I envy you. I haven't had a day of compete sobriety 146 00:16:59,795 --> 00:17:02,530 since I reached adulhood. 147 00:17:03,260 --> 00:17:06,960 I've lived my whole life in intimidation trying to avoid 148 00:17:07,240 --> 00:17:13,890 father's criticisms and win his favors. 149 00:17:14,710 --> 00:17:20,660 Do not deprecate yourself. You still have many chances. 150 00:17:21,790 --> 00:17:31,760 First stop drinking. Others may think that you are giving up. 151 00:17:32,000 --> 00:17:34,560 But it is true. 152 00:17:34,630 --> 00:17:41,160 The Vice Prime Minister has agreed to help you. 153 00:17:43,280 --> 00:17:47,090 Yes, I heard, but I am quite surprised. 154 00:17:47,970 --> 00:17:52,580 I never expected him to stand on my side. 155 00:17:53,860 --> 00:17:57,150 He is guileless man. 156 00:17:59,130 --> 00:18:06,150 He, too, believes that you should succeed to the throne. 157 00:18:06,870 --> 00:18:14,630 His Majesty's obstinacy is his only reason why he hasn't helped. 158 00:18:18,860 --> 00:18:21,460 Time is cruel. 159 00:18:22,100 --> 00:18:30,220 I am almost fifty years of age, and I am still nothing. 160 00:18:31,530 --> 00:18:36,820 It is a New Year. Things will change. 161 00:18:38,040 --> 00:18:39,570 Practice restraint. 162 00:18:40,570 --> 00:18:49,840 You mustn't let Prince Geum-kang see you weak. 163 00:18:50,600 --> 00:18:59,120 I don't know. I am tired. Every day is a living hell. 164 00:18:59,980 --> 00:19:03,410 I am sick of living like this. 165 00:19:11,160 --> 00:19:14,500 Have some tea since you do not drink. 166 00:19:14,740 --> 00:19:16,650 I have already had a few glasses of wine since this afternoon. 167 00:19:18,180 --> 00:19:22,990 Do you have a boil, Your Majesty? You keep scratching your back. 168 00:19:25,420 --> 00:19:31,830 Yes, I have something on my back that is irriting me. 169 00:19:33,440 --> 00:19:35,990 I should have a physician take a look. 170 00:19:37,860 --> 00:19:43,890 What have you been doing in the confines of your home? 171 00:19:44,630 --> 00:19:52,880 I've been engrossed in several mattes of the state. 172 00:19:55,160 --> 00:19:56,820 Just a I thought. 173 00:19:57,590 --> 00:20:00,720 You're the one who holds the fate of this kingdom after all. 174 00:20:03,080 --> 00:20:13,560 Bekjae has been sinking. We must find a way to turn things around. 175 00:20:14,570 --> 00:20:19,360 Yes. We must look for a way to break out of this stagnation. 176 00:20:20,650 --> 00:20:25,260 Have you come up with any ideas? 177 00:20:25,990 --> 00:20:33,430 I will not intervene in the area of domestic problems. 178 00:20:34,100 --> 00:20:38,670 The only real problem inside the kingdom concerns my sons. 179 00:20:39,550 --> 00:20:45,280 It's quite frustrating. My eldest is incompetent, 180 00:20:45,370 --> 00:20:52,030 and everyone is against Geum-kang whom I want to pass on my seat. 181 00:20:52,180 --> 00:20:54,650 I suppose I will give it more time. 182 00:20:55,950 --> 00:21:01,630 So what about Koryo? Any goodideas? 183 00:21:02,230 --> 00:21:06,830 Yes, Your Majesty. I have been exploring a strategy. 184 00:21:07,760 --> 00:21:13,260 Is that right? Tell me. 185 00:21:13,730 --> 00:21:22,330 It's a plan that could make king Wang guhn's blood run cold. 186 00:21:24,870 --> 00:21:29,980 Make Wang Guhn's blood run cold? 187 00:21:30,480 --> 00:21:37,300 The war between Koryo and Bekjae has been primarily a land battle. 188 00:21:39,650 --> 00:21:40,270 That's right. 189 00:21:40,380 --> 00:21:44,870 We will strike a crushing blow to their sleeping naval force 190 00:21:44,940 --> 00:21:48,400 and reduce the capital of Koryo to ashes. 191 00:21:50,940 --> 00:22:00,500 Strike a crushing blow to Koryo's naval force and 192 00:22:01,210 --> 00:22:06,180 reduce Song-ak to ashes? 193 00:22:06,510 --> 00:22:12,600 Yes. This strategy will stun the world and restore our 194 00:22:12,710 --> 00:22:16,320 sinking spirit. 195 00:22:16,650 --> 00:22:22,470 It's the sea, Your Majesty. We can crush their confidence, 196 00:22:23,320 --> 00:22:27,460 and perhaps bring back King Wang Guhn's head. 197 00:22:29,580 --> 00:22:31,870 Bring back Wang Guhn's head? 198 00:22:33,880 --> 00:22:42,140 Is there really such a strategy? 199 00:22:42,250 --> 00:22:43,060 Yes, Your Majesty. 200 00:22:43,770 --> 00:22:47,840 Koryo has been preoccupied with Shilla since they began 201 00:22:48,160 --> 00:22:53,000 full alliance. They are under an illusion that they have 202 00:22:53,790 --> 00:22:57,220 realized the unification. 203 00:22:58,370 --> 00:23:03,340 Yes, I know. I am quite disturbed about that. 204 00:23:04,290 --> 00:23:08,210 The king of Shilla is fawning to the king of Koryo who has 205 00:23:08,500 --> 00:23:14,810 his head held up high like he owns the world. 206 00:23:15,930 --> 00:23:18,700 In truth, Shilla is as good as his. 207 00:23:18,940 --> 00:23:26,190 Yes. Our defeat in Gochang has intensified their relationship. 208 00:23:26,200 --> 00:23:31,320 The world will be shocked if we attack Koryo's capital 209 00:23:31,580 --> 00:23:39,060 through Yaesung River by way of the ocean now. 210 00:23:40,320 --> 00:23:47,300 It is an ingenious plan! 211 00:23:50,500 --> 00:23:55,720 Reduce Song-ak to ashes and bring back Wang Guhn's head? 212 00:24:01,310 --> 00:24:09,050 It would be fantastic if we can succeed! 213 00:24:11,330 --> 00:24:14,860 When will we begin this operation? 214 00:24:15,100 --> 00:24:17,850 Who will we send in command? Should I go myself? 215 00:24:19,650 --> 00:24:25,940 I advise you to stay. This will be a quick raid. 216 00:24:27,230 --> 00:24:31,420 Yes, I suppose you're right. Then whom do you suggest? 217 00:24:35,100 --> 00:24:40,650 Tell me. Who would fit the bill? I am quite anxious. 218 00:24:42,360 --> 00:24:46,820 I recommend Prince Shin-guhm. 219 00:24:49,840 --> 00:24:53,930 What? Who? Shin-guhm? 220 00:24:54,240 --> 00:24:54,950 Yes, Your Majesty. 221 00:24:55,180 --> 00:25:02,640 Are you out of your mind? You cannot be serious! 222 00:25:02,770 --> 00:25:03,290 Your Majesty. 223 00:25:03,370 --> 00:25:08,670 I don't want to hear it! Don't mention his name again! 224 00:25:12,008 --> 00:25:12,840 Shin-guhm is out of the question! 225 00:25:13,720 --> 00:25:15,360 He tried to kill his own father! 226 00:25:16,130 --> 00:25:21,030 I could have had him prosecuted by martial law, but I did not 227 00:25:21,980 --> 00:25:26,670 because he is my son! 228 00:25:27,760 --> 00:25:32,300 Your Majesty, do not dwell on the past. 229 00:25:32,690 --> 00:25:39,820 Boldly overlook his error and put him to good use. 230 00:25:41,420 --> 00:25:44,130 Who? Shin-guhm? 231 00:25:44,310 --> 00:25:49,920 Yes, Your Majesty.This court cannot afford further division. 232 00:25:50,540 --> 00:25:55,720 This is my last request. Give Prince Shin-guhm one more chance. 233 00:25:56,240 --> 00:25:58,190 I will accompany him this time. 234 00:25:59,410 --> 00:26:02,420 You? To the capital of Koryo? 235 00:26:02,460 --> 00:26:03,231 Yes, Your Majesty. 236 00:26:03,740 --> 00:26:06,210 Why? For Shin-guhm? 237 00:26:06,650 --> 00:26:15,500 For you and for this court. I will give up on Prince 238 00:26:15,610 --> 00:26:23,960 Shin-guhm if this invasion fails due to his error. 239 00:26:29,660 --> 00:26:35,680 Put Prince Geum-kang on the throne if that happens. 240 00:26:36,080 --> 00:26:41,120 Do it quickly and end this confusion and division. 241 00:26:41,520 --> 00:26:46,500 I promise you my support, Your Majesty. 242 00:26:49,870 --> 00:26:52,030 Oh dear... 243 00:26:53,530 --> 00:26:57,560 This is a difficult proposition. 244 00:26:58,930 --> 00:27:02,650 You're supporting a hopeless candidate. 245 00:27:03,680 --> 00:27:10,960 Geum-kang would do an incredible job if we put him in command. 246 00:27:11,100 --> 00:27:13,860 This will be the last time, Your Majesty. 247 00:27:14,380 --> 00:27:19,820 Please grant me this request. I will go with him. 248 00:27:20,390 --> 00:27:25,740 Yaesung invasion must be assigned to Prince Shin-guhm. 249 00:27:30,140 --> 00:27:36,020 Give this incredible mission to Shin-guhm? 250 00:27:36,600 --> 00:27:40,240 Allow him the chance to slay Wang guhn and set the 251 00:27:40,360 --> 00:27:43,940 capital of Koryo ablaze? 252 00:27:45,720 --> 00:27:47,410 Oh dear... 253 00:27:59,820 --> 00:28:03,760 Isn't it wonderful to see your children, Your Majesty? 254 00:28:04,250 --> 00:28:10,660 Yes. I feel badly that I have been kept away by state affairs. 255 00:28:12,880 --> 00:28:14,980 Today is your birdhay, Prince Soh. 256 00:28:15,420 --> 00:28:16,570 Yes, Father. 257 00:28:16,940 --> 00:28:25,120 I am glad that I can be with you on your birthday this year. 258 00:28:25,690 --> 00:28:27,460 Aren't you, Madam Suin? 259 00:28:28,060 --> 00:28:33,070 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 260 00:28:33,450 --> 00:28:36,180 You are the mistress of the palace, Empress. 261 00:28:36,720 --> 00:28:42,240 Please look after my many wives and children. 262 00:28:42,740 --> 00:28:44,100 Of course. 263 00:28:44,560 --> 00:28:49,550 It was mother that remembered Brother Soh's birthday this year. 264 00:28:50,330 --> 00:28:58,510 Yes. We are grateful for the empress's love and kindness. 265 00:28:59,640 --> 00:29:03,920 You are a woman of abounding virtue. 266 00:29:04,980 --> 00:29:08,830 You are embarrassing me. I am merely doing my duty. 267 00:29:11,260 --> 00:29:14,040 Eat well, my son. 268 00:29:14,720 --> 00:29:21,340 You must grow up healthy and strong. 269 00:29:21,960 --> 00:29:23,020 Yes, Father. 270 00:29:28,160 --> 00:29:34,580 Soh - He would grow up to be the 4th king of the Koryo Kwang-jong. 271 00:29:35,800 --> 00:29:39,610 Madam Yu Suin of Choongju was mother to two future kings. 272 00:29:40,390 --> 00:29:45,170 Kwang-jong's older brother Yo would succeed Haejong as the 273 00:29:45,800 --> 00:29:50,040 3rd king of Koryo, then pass on the throne to Soh. 274 00:29:51,100 --> 00:29:56,430 Out of 29 wives, Yu would bear most children for Wang Guhn. 275 00:29:57,620 --> 00:30:01,820 Her five sons were Tae, King Jung-jog, King Kwang-jong, 276 00:30:02,250 --> 00:30:09,550 posthumous honored King Moonwon, and High Mong Jeng-tong. 277 00:30:10,080 --> 00:30:13,710 Her two daughters were princes Naklang and Hongbang. 278 00:30:14,550 --> 00:30:19,010 Among them, the most prominent was King Kwang-jong who would 279 00:30:19,140 --> 00:30:21,982 place Koryo on secure footing and become known as the Second 280 00:30:22,008 --> 00:30:23,960 Founding King. 281 00:30:26,800 --> 00:30:33,370 One might say that I am a greedy man for having 29 wives and 282 00:30:33,730 --> 00:30:35,360 countless children. 283 00:30:36,370 --> 00:30:41,320 You are the founding king. It is your duty to propagate 284 00:30:41,840 --> 00:30:47,570 and secure the future of the kingdom. 285 00:30:48,050 --> 00:30:49,390 It is true, Your Majesty. 286 00:30:49,580 --> 00:30:54,970 Yes, and there is more. There are still many regions throughout 287 00:30:55,240 --> 00:31:01,790 the three states where regional lords practice de facto control. 288 00:31:02,960 --> 00:31:12,950 By establishing blood ties with them, we secure their territory 289 00:31:13,570 --> 00:31:16,500 and their cooperation. 290 00:31:17,140 --> 00:31:20,000 You don't need to explain, Your Majesty. I understand. 291 00:31:20,380 --> 00:31:22,260 I'm glad to hear that. 292 00:31:24,970 --> 00:31:28,620 Mark my words, Soh. 293 00:31:29,460 --> 00:31:36,420 Your father will unite the Three Kingdoms without fail. 294 00:31:36,720 --> 00:31:37,770 Yes, Father. 295 00:31:38,480 --> 00:31:42,660 But after that, all is in the hands of you and your brothers. 296 00:31:42,710 --> 00:31:45,970 It is your duty to preserve this kingdom. 297 00:31:46,500 --> 00:31:50,630 You must be strong and healthy, do you understand? 298 00:31:51,150 --> 00:31:52,280 Yes, Father. 299 00:31:55,220 --> 00:31:57,770 His answer is quite confident. 300 00:31:58,900 --> 00:32:02,270 I should be getting back to the imperial chamber now. 301 00:32:03,080 --> 00:32:09,670 The minister of military has been absent for a few days. 302 00:32:10,950 --> 00:32:12,490 For a few days? 303 00:32:12,880 --> 00:32:17,810 Yes. I've sent an attendant, so I will hear from him soon. 304 00:32:18,930 --> 00:32:23,250 I hope he is not ill. 305 00:32:40,150 --> 00:32:45,420 Physician, speak up now that you have examined me. 306 00:32:46,130 --> 00:32:47,790 Why are you silent? 307 00:32:48,950 --> 00:32:50,330 Well... 308 00:32:51,430 --> 00:32:56,190 What is it? Is there something difficult to say? 309 00:32:57,870 --> 00:33:04,360 Forgive me, but when did these symptoms first begin? 310 00:33:05,370 --> 00:33:08,830 I would guess it has been a while. 311 00:33:10,480 --> 00:33:15,750 Well, I have had similar symptoms once in a great 312 00:33:16,570 --> 00:33:20,800 while, but I couldn't tell you when they first began. Why? 313 00:33:21,840 --> 00:33:23,840 Speak up. What is wrong? 314 00:33:24,280 --> 00:33:25,530 Speak up, physician. 315 00:33:27,650 --> 00:33:32,330 I regret most deeply, but it is a very serious illness. 316 00:33:46,200 --> 00:33:47,630 A serious illness? 317 00:33:48,370 --> 00:33:52,060 Speak up. How bad is this illness? 318 00:33:53,150 --> 00:33:54,350 There is no cure. 319 00:33:56,070 --> 00:33:56,950 No cure? 320 00:33:58,250 --> 00:34:02,190 No. It is much too late for treatment. Malignant growth 321 00:34:02,910 --> 00:34:09,310 has spread throughout the heart, liver and the lungs. 322 00:34:11,060 --> 00:34:13,750 What? Malignant growth? 323 00:34:14,760 --> 00:34:17,240 It has spread all over the organs, you say? 324 00:34:18,970 --> 00:34:22,940 How could it be that it was undetected all this time? 325 00:34:23,220 --> 00:34:26,940 Quiet down, caretaker. 326 00:34:27,070 --> 00:34:31,390 Yes, my lord. Oh dear... What do we do, my lord? 327 00:34:32,470 --> 00:34:36,900 Don't hold anything back. What will happen to me now? 328 00:34:39,310 --> 00:34:43,700 In most cases, it is already too late when this disease 329 00:34:43,730 --> 00:34:47,680 is detected. I'm afraid... 330 00:34:49,360 --> 00:34:56,190 That's all right. Speak up. How much time do I have? 331 00:34:57,710 --> 00:34:58,580 Well, I... 332 00:34:58,920 --> 00:35:00,450 It's all right. 333 00:35:02,770 --> 00:35:08,640 I'm afraid you only have a few months. 334 00:35:11,870 --> 00:35:16,600 Are you saying that he only has a few months to live? 335 00:35:17,910 --> 00:35:19,030 That is my opinion. 336 00:35:20,230 --> 00:35:24,890 Oh no! What do we do, my lord? 337 00:35:25,370 --> 00:35:33,550 What is this man saying, sire? He is no doctor. He is a phony. 338 00:35:33,890 --> 00:35:37,870 Call the royal physician. I will inform to His Majesty. 339 00:35:38,270 --> 00:35:39,730 Why do you make such a fuss? 340 00:35:41,150 --> 00:35:47,850 All men must die. Some go a little sooner than the other. 341 00:35:48,800 --> 00:35:54,630 Thank you, physician. But it is your duty as 342 00:35:55,510 --> 00:36:01,520 a physician to keep this confidential. 343 00:36:02,420 --> 00:36:03,240 Of course, sire. 344 00:36:04,444 --> 00:36:08,090 My deepest regrets... 345 00:36:08,710 --> 00:36:09,700 You may go. 346 00:36:10,973 --> 00:36:11,800 Yes, sire. 347 00:36:20,700 --> 00:36:23,070 Inform this to His Majesty and get the royal physician's 348 00:36:23,810 --> 00:36:25,410 second opinion. 349 00:36:26,550 --> 00:36:38,920 I have had a bad feeling for a while. I know that I am dying. 350 00:36:40,180 --> 00:36:41,630 Why don't we have some tea? 351 00:36:42,650 --> 00:36:43,560 Minister of military. 352 00:36:45,350 --> 00:36:48,270 You came to the court because you are a prodigy just as I did. 353 00:36:49,190 --> 00:36:53,450 Prodigies have high expectations to uphold. 354 00:36:54,340 --> 00:36:59,310 You are a talented diviner. Won't you read my fortune? 355 00:37:03,250 --> 00:37:09,280 I suppose it is pointless to know what cannot be changed. 356 00:37:09,780 --> 00:37:13,250 Just have some tea. 357 00:37:14,490 --> 00:37:18,990 Call for a fresh pot of hot water. Now. 358 00:37:19,270 --> 00:37:20,350 ...Yes, my lord. 359 00:37:23,930 --> 00:37:28,940 Imperial Guardian, I require your help. 360 00:37:31,102 --> 00:37:32,710 What can I do for you? 361 00:37:33,310 --> 00:37:36,570 I realized how wrong I've been after talking to His Majesty. 362 00:37:37,391 --> 00:37:44,180 Help me to free General Yu Geumpil from exile. 363 00:37:45,382 --> 00:37:48,870 I'm afraid that would be difficult. 364 00:37:49,360 --> 00:37:50,870 Why is it difficult? 365 00:37:51,942 --> 00:37:58,190 The fact is I already made such attempt shortly after 366 00:37:59,220 --> 00:38:06,500 General Park Sulhee's protest. 367 00:38:07,090 --> 00:38:13,770 But His Majesty strongly denied the request and chastised him. 368 00:38:15,110 --> 00:38:17,990 Let us put that matter to rest. 369 00:38:18,110 --> 00:38:28,600 No, I must undo what I have done. Please help me, Imperial Guardian. 370 00:38:29,080 --> 00:38:38,320 My hands are tied. Perhaps the Minister of Military or 371 00:38:38,810 --> 00:38:45,080 General Park Sulhee might be able to help. 372 00:38:45,810 --> 00:38:48,500 General Hong Yu is with General Park now. 373 00:38:49,520 --> 00:38:52,270 Is that right? General Yong Yu? 374 00:38:53,240 --> 00:38:58,210 That is wonderful! This old man would be very relieved 375 00:38:58,220 --> 00:39:03,920 if harmony is restored among the subjects. 376 00:39:08,570 --> 00:39:10,880 An apology? 377 00:39:13,920 --> 00:39:20,380 Yes. I realize that I may have been wrong. 378 00:39:20,430 --> 00:39:25,380 Yes, you were. An innocent man has been exiled. 379 00:39:26,490 --> 00:39:30,320 How could a man be exiled for being loyal to his country? 380 00:39:31,340 --> 00:39:36,530 It is true that General Yu has rendered outstanding service, 381 00:39:37,030 --> 00:39:42,790 but the others are just as loyal and hard working as he is. 382 00:39:43,570 --> 00:39:47,490 I was simply concerned about his growing power. 383 00:39:48,250 --> 00:39:53,760 But I realized I acted in haste after talking to His Majesty. 384 00:39:56,640 --> 00:39:59,180 So I'm asking you to forgive me. 385 00:40:02,090 --> 00:40:06,750 Forgive you? Forgive you? 386 00:40:07,510 --> 00:40:10,160 I say this in all sincerity. 387 00:40:10,770 --> 00:40:14,450 We must work together as one for the sake of this kingdom. 388 00:40:15,400 --> 00:40:20,740 I tell you, I did not do this out of malice. 389 00:40:21,550 --> 00:40:25,050 What do you say? Will you forgive or not? 390 00:40:26,380 --> 00:40:30,570 You're not asking for forgiveness; you are demanding it! 391 00:40:35,010 --> 00:40:35,820 Fine. 392 00:40:37,430 --> 00:40:41,130 Remember how close we all used to be? Of course I forgive you. 393 00:40:41,980 --> 00:40:45,310 Brother Geumpil left for Gok Island with a smile. 394 00:40:46,450 --> 00:40:49,730 He is probably enjoying this time off. 395 00:40:51,750 --> 00:40:56,570 Thank you. Thank you for your magnanimity, General. 396 00:40:56,640 --> 00:40:57,630 Think nothing of it. 397 00:40:58,470 --> 00:41:05,070 I was prepared to go to you and try to make amends first. 398 00:41:05,960 --> 00:41:10,200 This is wonderful. Let us be one again. 399 00:41:10,670 --> 00:41:12,490 Thank you, General Park. 400 00:41:46,060 --> 00:41:50,100 Repair the ships and build lookout towers all around. 401 00:41:50,860 --> 00:41:53,570 All fisherman will be mandated to serve military duty in 402 00:41:53,770 --> 00:41:56,390 conjuction with their trade. Is that understood? 403 00:41:57,060 --> 00:41:57,900 Yes, General. 404 00:41:59,890 --> 00:42:04,530 Do not spare your self for your country! 405 00:42:06,460 --> 00:42:15,490 Long period of lull and neglect has left our naval force in 406 00:42:17,060 --> 00:42:19,680 unrecognize condition. 407 00:42:22,710 --> 00:42:25,850 Pay attention, tribal leaders and regional lords! 408 00:42:26,690 --> 00:42:27,650 Yes, General. 409 00:42:28,570 --> 00:42:32,210 I may be here serving a sentence for a crime, but I am your great 410 00:42:33,560 --> 00:42:35,030 chief. I will be keeping my eyes on you. 411 00:42:35,910 --> 00:42:38,250 Soldiers must always be ready for the enemy. 412 00:42:39,480 --> 00:42:42,370 Repair the war vessels and prepare all local fishing 413 00:42:42,970 --> 00:42:45,280 vessels to be used in colbat at any given time. 414 00:42:45,980 --> 00:42:47,100 Yes, General! 415 00:42:47,530 --> 00:42:50,320 This is the last gateway to the imperial capital and 416 00:42:51,360 --> 00:42:55,620 vulnerable to enemy attack. Go about each task as if 417 00:42:56,340 --> 00:42:59,480 we were in a state of war. Is that clear? 418 00:43:00,080 --> 00:43:01,040 Yes, General. 419 00:43:31,840 --> 00:43:37,340 Vice Prime Minister wants me to put you in command of the 420 00:43:37,640 --> 00:43:40,670 Yaesung River invasion. Have you heard? 421 00:43:43,050 --> 00:43:43,880 Yes, Your Majesty. 422 00:43:45,350 --> 00:43:49,910 I've fought countless battles, but this is most inspiring 423 00:43:50,020 --> 00:43:55,620 and exciting invasion that could shok the world. 424 00:43:57,320 --> 00:44:00,720 Vice Prime Minister is pushing me to give this incredible 425 00:44:00,840 --> 00:44:02,320 project to you, Shin-guhm. 426 00:44:08,560 --> 00:44:12,990 It appears you still have some luck left seeing that 427 00:44:13,490 --> 00:44:15,740 you've been granted this tremendous opportunity. 428 00:44:17,050 --> 00:44:21,680 But the question is, will you succeed. 429 00:44:22,410 --> 00:44:28,710 Yes, Father. I will not let you down. Please trust me. 430 00:44:31,420 --> 00:44:32,520 Trust you? 431 00:44:35,000 --> 00:44:36,080 Trust you? 432 00:44:47,490 --> 00:44:53,080 Yes, I should trust you since you are my son. 433 00:44:53,780 --> 00:44:57,150 I can imagine how frustrated you must've been to try to 434 00:44:57,540 --> 00:44:59,440 kill your own father. 435 00:44:59,870 --> 00:45:00,640 Father... 436 00:45:00,900 --> 00:45:06,920 Yes, I should give you another chance. 437 00:45:08,260 --> 00:45:12,390 But Shin-guhm, this is your very last chance. 438 00:45:13,150 --> 00:45:14,740 Do not expect more from me. 439 00:45:15,690 --> 00:45:21,250 And blame your incompetence before you resent me if you fail. 440 00:45:26,030 --> 00:45:30,210 Bring back King Wang Guhn's head. 441 00:45:31,310 --> 00:45:42,950 If you do, I will pass this throne on to you. 442 00:45:46,310 --> 00:45:47,250 Father! 443 00:45:48,860 --> 00:45:53,930 You will have this throne. This throne! 35761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.