Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,920 --> 00:00:31,670
No matter how great, power and
glory does not last forever.
2
00:00:32,750 --> 00:00:34,350
Yes, Your Majesty...
3
00:00:35,370 --> 00:00:40,190
I know how hard you have
worked for this kingdom.
4
00:00:40,410 --> 00:00:45,120
But power is meaningless.
5
00:00:46,050 --> 00:00:49,915
I don't believe you did
this out of greed for power.
6
00:00:50,750 --> 00:00:57,230
You denounced General Yu out
of patriotism. Isn't that so?
7
00:00:58,420 --> 00:01:07,020
Yes. I am an old man now. What
selfish motive could there be?
8
00:01:07,640 --> 00:01:12,530
That's right. That is why I
have invited you here tonight.
9
00:01:14,120 --> 00:01:19,730
Then let me ask you for an
advice. How long should we
10
00:01:19,850 --> 00:01:25,140
keep General Yu in exile?
How soes 20 years sound?
11
00:01:27,380 --> 00:01:34,430
No, Your Majesty!
Please release him now.
12
00:01:36,700 --> 00:01:37,750
What do you think?
13
00:01:37,930 --> 00:01:42,150
Much of this is our fault.
Please release him.
14
00:01:43,020 --> 00:01:45,250
What about my reputation?
15
00:01:45,795 --> 00:01:49,670
Who would respect the law if
the king were so capricious?
16
00:01:51,550 --> 00:01:57,870
But since you insist, we shall
reduce his sentence to 2 years.
17
00:01:59,080 --> 00:02:03,266
Two years? That is
too long, Your Majesty.
18
00:02:03,320 --> 00:02:05,700
Please bring him back now.
19
00:02:14,610 --> 00:02:20,490
Yes. The fortunate thing is
that you did this not out of
20
00:02:20,720 --> 00:02:25,440
self-interest and jealousy but
out of love for your country.
21
00:02:27,453 --> 00:02:31,260
In fact, if anyone deserves
to be punished, it is I.
22
00:02:32,270 --> 00:02:38,250
I should've been more sensitive
to my sunjects' feelings.
23
00:02:39,690 --> 00:02:41,640
It was my error.
24
00:02:43,030 --> 00:02:47,010
No, no, Your Majesty.
25
00:02:47,180 --> 00:02:50,880
Please stop. We don't
know what to do...
26
00:02:51,590 --> 00:02:57,800
Yes, Cousin. We shall stop.
But I do want to say this.
27
00:02:59,360 --> 00:03:04,890
We cannot have internal division
in this court. Right, General?
28
00:03:05,640 --> 00:03:08,230
Absolutely, Your Majesty.
29
00:03:08,570 --> 00:03:10,880
Bekjae is shaking right now.
30
00:03:11,380 --> 00:03:17,330
It was solid as a rock for many
years, but it's begun to crumble.
31
00:03:17,940 --> 00:03:20,750
And we learned that the king
and his son are in conflict.
32
00:03:21,380 --> 00:03:23,810
This has caused confusion
and division in the court,
33
00:03:24,590 --> 00:03:29,210
and resulted in defection of one
of its officials to our kingdom.
34
00:03:30,330 --> 00:03:34,400
Bekjae has begun to
expose their weakness.
35
00:03:39,380 --> 00:03:43,080
The regime with internal division
cannot unify the peninsula.
36
00:03:43,990 --> 00:03:48,150
I deliberately exaggerated
General Yu's crime to stop
37
00:03:48,730 --> 00:03:51,230
division in this court.
38
00:03:52,850 --> 00:04:00,630
But the truth is General
Yu's crime is my crime.
39
00:04:02,210 --> 00:04:05,310
No, Your Majesty.
40
00:04:05,330 --> 00:04:07,580
General Hong and
Cousin Shikryum,
41
00:04:07,990 --> 00:04:09,240
Yes, Your Majesty.
42
00:04:10,860 --> 00:04:16,690
I sincerely apologize
to the two of you.
43
00:04:18,070 --> 00:04:22,940
Please forgive me.
And please accept my bow.
44
00:04:25,130 --> 00:04:28,450
No, Your Majesty!
You mustn't do this!
45
00:04:28,480 --> 00:04:32,910
Don't do this, Your Majesty!
We confess our error.
46
00:04:34,340 --> 00:04:42,170
Please forgive us, Your
Majesty. We were wrong.
47
00:04:51,650 --> 00:04:57,840
We've cleared up all confusion
tonight and saw what is in each
48
00:04:58,350 --> 00:05:06,150
other's heart. Let us work even
harder together for our country.
49
00:05:07,490 --> 00:05:11,670
Yes, Your Majesty.
50
00:05:13,010 --> 00:05:17,430
Thank you.
Thank you very much.
51
00:05:46,050 --> 00:05:48,510
Your tea is served, my lord.
52
00:05:54,050 --> 00:05:55,200
Bring it in.
53
00:06:01,880 --> 00:06:08,860
Hot tea will not do, sire.
May I fetch a physician?
54
00:06:10,310 --> 00:06:12,120
I will give it another day.
55
00:06:12,760 --> 00:06:17,570
But it's been two days, my
lord. You require a physician.
56
00:06:19,320 --> 00:06:23,840
Perhaps...This is
no ordinary cold.
57
00:06:24,790 --> 00:06:33,350
I am burning up one minute
and cold the next, and I
58
00:06:34,030 --> 00:06:41,100
can't breathe well either.
59
00:06:42,680 --> 00:06:45,910
Yes, you may fetch
a physician.
60
00:06:46,470 --> 00:06:51,610
Yes, my lord.
61
00:07:27,850 --> 00:07:32,980
Oh dear, oh dear...
62
00:07:37,550 --> 00:07:40,160
What fascinating fate!
63
00:07:41,320 --> 00:07:47,310
Choi ung of Koryo is at his
life's end according to the
64
00:07:47,430 --> 00:07:49,180
book of divination.
65
00:07:50,610 --> 00:08:01,230
He was born in January of 55th
term of the sexagenary cycle.
66
00:08:05,300 --> 00:08:07,480
Oh dear, what ill-fated
man he is...
67
00:08:08,740 --> 00:08:12,020
He will not make it
through the year.
68
00:08:17,130 --> 00:08:21,680
I spoke disparagingly about
His Majesty and my own
69
00:08:21,980 --> 00:08:27,220
approaching ill fortune, but
here is a fortune even worse.
70
00:08:31,060 --> 00:08:38,720
The royal advisors are the
true navigators of a kingdom.
71
00:08:39,180 --> 00:08:47,480
Bekjae has been run by me, and
Koryo has been run by Choi Ung.
72
00:08:48,200 --> 00:08:56,250
We share similar fate, but his
time will come before mine.
73
00:08:56,970 --> 00:09:01,770
All is vanity in life...
74
00:09:02,940 --> 00:09:06,250
That young genius is to
die. What a shame...
75
00:09:22,970 --> 00:09:24,550
Does it irritate you again?
76
00:09:26,364 --> 00:09:33,990
Yes. Perhaps the wine
is making it worse.
77
00:09:37,133 --> 00:09:38,690
I will be fine.
78
00:09:39,990 --> 00:09:42,680
Shall I call a physician?
79
00:09:42,710 --> 00:09:46,050
I will not make a
fuss over some rashes.
80
00:09:46,080 --> 00:09:47,920
Soon they will disappear.
81
00:09:49,090 --> 00:09:52,920
More importantly, where is
the Vice Prime Minister?
82
00:09:53,810 --> 00:09:56,750
I have not seen
him in a few days.
83
00:09:59,690 --> 00:10:03,500
I suppose he is taking a few
days off for the new years.
84
00:10:04,260 --> 00:10:08,630
But he should know that I
require his constant advice!
85
00:10:10,090 --> 00:10:13,190
Imperial attendant!
86
00:10:13,820 --> 00:10:16,640
Yes, Your Majesty.
87
00:10:16,980 --> 00:10:21,780
Send for the Vice
Prime Minister.
88
00:10:22,230 --> 00:10:23,050
Yes, Your Majesty.
89
00:10:26,280 --> 00:10:26,890
Your Majesty.
90
00:10:29,200 --> 00:10:29,860
Yes?
91
00:10:30,310 --> 00:10:32,490
Won't you call
Geum-kang as well?
92
00:10:33,060 --> 00:10:33,900
Why?
93
00:10:34,510 --> 00:10:39,580
Frequent visits and discourse
with you would provide valuable
94
00:10:39,970 --> 00:10:43,380
lessons for the future ruler.
95
00:10:44,010 --> 00:10:45,370
Lessons for the
future ruler?
96
00:10:48,600 --> 00:10:54,280
Such lessons are
taught by experience.
97
00:10:55,840 --> 00:11:03,810
These are warring times.
Warfare, territory expansion,
98
00:11:04,240 --> 00:11:09,770
mastery; these are what
the king must know.
99
00:11:10,110 --> 00:11:13,900
Then teach Geum-kang
those things, Your Majesty.
100
00:11:15,020 --> 00:11:21,320
Madam, I know how you feel.
101
00:11:22,470 --> 00:11:28,020
But I cannot show special
interest any one particular son.
102
00:11:28,900 --> 00:11:31,660
My subjects are watching.
103
00:11:32,470 --> 00:11:33,980
But Your Majesty
104
00:11:34,060 --> 00:11:39,140
Be patient. I must not
display favoritism.
105
00:11:40,460 --> 00:11:47,190
I will sort everything
out in due time.
106
00:11:48,100 --> 00:11:53,240
But I am afraid,
Your Majesty.
107
00:11:54,380 --> 00:11:55,670
Afraid? What are
you afraid of?
108
00:11:56,310 --> 00:12:00,300
Menacing eyes of the
brothers are upon Geum-kang.
109
00:12:01,110 --> 00:12:09,320
That again! I am still here,
and they are still brothers.
110
00:12:10,130 --> 00:12:15,590
They will not harm him.
And you mustn't rush me.
111
00:12:16,370 --> 00:12:21,500
This requires process and
endorsement of the subjects.
112
00:12:24,530 --> 00:12:25,530
Let us drink.
113
00:12:26,630 --> 00:12:27,500
Yes, Your Majesty.
114
00:12:29,920 --> 00:12:33,970
Prepare a fresh tray of
refreshments for the Vice
115
00:12:34,010 --> 00:12:35,860
Prime Minister.
116
00:12:36,570 --> 00:12:42,960
Yes, Your Majesty.Geum-kang
and I are counting on you.
117
00:13:06,090 --> 00:13:13,980
According to the stars,
Koryo is to thrive while
118
00:13:14,160 --> 00:13:17,840
Bekjae begins to struggle...
119
00:13:18,770 --> 00:13:21,830
All prospects are
bleak and unstable...
120
00:13:23,370 --> 00:13:27,860
I cannot let this happen. We must
break through this stalemate.
121
00:13:28,590 --> 00:13:31,060
This dark cloud must be lifted.
122
00:13:32,380 --> 00:13:36,070
Troops have lost their spirit
since Gochang battle, and the
123
00:13:36,900 --> 00:13:41,820
subjects are in strife over
the succession of the throne.
124
00:13:42,560 --> 00:13:48,890
There has to be a way
to turn this around...
125
00:13:53,660 --> 00:13:55,390
My lord,
126
00:13:57,940 --> 00:13:58,710
Yes?
127
00:13:59,290 --> 00:14:01,250
A messenger is here
from the palace.
128
00:14:02,160 --> 00:14:02,990
A messenger?
129
00:14:03,330 --> 00:14:06,750
Yes, my lord. His Majesty
requests your presence.
130
00:14:21,511 --> 00:14:24,110
His Majesty summons me?
131
00:14:24,450 --> 00:14:26,080
Yes, Vice Prime Minister.
132
00:14:30,930 --> 00:14:35,030
Fine, I will follow
shortly. You may go.
133
00:14:43,260 --> 00:14:47,840
Things have become
so complex...
134
00:14:49,260 --> 00:14:55,470
Yes, His Majesty is getting
too old. No one can deny this.
135
00:14:56,160 --> 00:15:03,580
A successor must be decided
now. Prince Geum-kang?
136
00:15:05,000 --> 00:15:09,840
He is brave and spirited,
but he is still too young.
137
00:15:11,130 --> 00:15:14,360
Then Prince Shin-guhm?
138
00:15:16,970 --> 00:15:27,000
But ill lick follows him
everywhere he goes...
139
00:15:30,080 --> 00:15:35,300
Our future looks grim unless
internal problems are resolved.
140
00:15:40,860 --> 00:15:51,150
Then look for a solution
from the exterior?
141
00:16:12,990 --> 00:16:15,520
Let me pour you a
drink, Prime Minister.
142
00:16:17,040 --> 00:16:20,940
I am not fond of
drinking, Your Highness.
143
00:16:24,110 --> 00:16:38,610
How odd...It seems all
intellects prefer tea to wine.
144
00:16:40,600 --> 00:16:53,030
That's because we prefer to
be clearheaded at all times.
145
00:16:53,240 --> 00:16:59,510
I envy you. I haven't had
a day of compete sobriety
146
00:16:59,795 --> 00:17:02,530
since I reached adulhood.
147
00:17:03,260 --> 00:17:06,960
I've lived my whole life in
intimidation trying to avoid
148
00:17:07,240 --> 00:17:13,890
father's criticisms
and win his favors.
149
00:17:14,710 --> 00:17:20,660
Do not deprecate yourself.
You still have many chances.
150
00:17:21,790 --> 00:17:31,760
First stop drinking. Others may
think that you are giving up.
151
00:17:32,000 --> 00:17:34,560
But it is true.
152
00:17:34,630 --> 00:17:41,160
The Vice Prime Minister
has agreed to help you.
153
00:17:43,280 --> 00:17:47,090
Yes, I heard, but I
am quite surprised.
154
00:17:47,970 --> 00:17:52,580
I never expected him
to stand on my side.
155
00:17:53,860 --> 00:17:57,150
He is guileless man.
156
00:17:59,130 --> 00:18:06,150
He, too, believes that you
should succeed to the throne.
157
00:18:06,870 --> 00:18:14,630
His Majesty's obstinacy is his
only reason why he hasn't helped.
158
00:18:18,860 --> 00:18:21,460
Time is cruel.
159
00:18:22,100 --> 00:18:30,220
I am almost fifty years of
age, and I am still nothing.
160
00:18:31,530 --> 00:18:36,820
It is a New Year.
Things will change.
161
00:18:38,040 --> 00:18:39,570
Practice restraint.
162
00:18:40,570 --> 00:18:49,840
You mustn't let Prince
Geum-kang see you weak.
163
00:18:50,600 --> 00:18:59,120
I don't know. I am tired.
Every day is a living hell.
164
00:18:59,980 --> 00:19:03,410
I am sick of living like this.
165
00:19:11,160 --> 00:19:14,500
Have some tea since
you do not drink.
166
00:19:14,740 --> 00:19:16,650
I have already had a few glasses
of wine since this afternoon.
167
00:19:18,180 --> 00:19:22,990
Do you have a boil, Your Majesty?
You keep scratching your back.
168
00:19:25,420 --> 00:19:31,830
Yes, I have something on my
back that is irriting me.
169
00:19:33,440 --> 00:19:35,990
I should have a
physician take a look.
170
00:19:37,860 --> 00:19:43,890
What have you been doing in
the confines of your home?
171
00:19:44,630 --> 00:19:52,880
I've been engrossed in
several mattes of the state.
172
00:19:55,160 --> 00:19:56,820
Just a I thought.
173
00:19:57,590 --> 00:20:00,720
You're the one who holds the
fate of this kingdom after all.
174
00:20:03,080 --> 00:20:13,560
Bekjae has been sinking. We must
find a way to turn things around.
175
00:20:14,570 --> 00:20:19,360
Yes. We must look for a way to
break out of this stagnation.
176
00:20:20,650 --> 00:20:25,260
Have you come up
with any ideas?
177
00:20:25,990 --> 00:20:33,430
I will not intervene in the
area of domestic problems.
178
00:20:34,100 --> 00:20:38,670
The only real problem inside
the kingdom concerns my sons.
179
00:20:39,550 --> 00:20:45,280
It's quite frustrating.
My eldest is incompetent,
180
00:20:45,370 --> 00:20:52,030
and everyone is against Geum-kang
whom I want to pass on my seat.
181
00:20:52,180 --> 00:20:54,650
I suppose I will
give it more time.
182
00:20:55,950 --> 00:21:01,630
So what about Koryo?
Any goodideas?
183
00:21:02,230 --> 00:21:06,830
Yes, Your Majesty. I have
been exploring a strategy.
184
00:21:07,760 --> 00:21:13,260
Is that right? Tell me.
185
00:21:13,730 --> 00:21:22,330
It's a plan that could make king
Wang guhn's blood run cold.
186
00:21:24,870 --> 00:21:29,980
Make Wang Guhn's
blood run cold?
187
00:21:30,480 --> 00:21:37,300
The war between Koryo and Bekjae
has been primarily a land battle.
188
00:21:39,650 --> 00:21:40,270
That's right.
189
00:21:40,380 --> 00:21:44,870
We will strike a crushing blow
to their sleeping naval force
190
00:21:44,940 --> 00:21:48,400
and reduce the capital
of Koryo to ashes.
191
00:21:50,940 --> 00:22:00,500
Strike a crushing blow to
Koryo's naval force and
192
00:22:01,210 --> 00:22:06,180
reduce Song-ak to ashes?
193
00:22:06,510 --> 00:22:12,600
Yes. This strategy will stun
the world and restore our
194
00:22:12,710 --> 00:22:16,320
sinking spirit.
195
00:22:16,650 --> 00:22:22,470
It's the sea, Your Majesty.
We can crush their confidence,
196
00:22:23,320 --> 00:22:27,460
and perhaps bring back
King Wang Guhn's head.
197
00:22:29,580 --> 00:22:31,870
Bring back Wang Guhn's head?
198
00:22:33,880 --> 00:22:42,140
Is there really
such a strategy?
199
00:22:42,250 --> 00:22:43,060
Yes, Your Majesty.
200
00:22:43,770 --> 00:22:47,840
Koryo has been preoccupied
with Shilla since they began
201
00:22:48,160 --> 00:22:53,000
full alliance. They are under
an illusion that they have
202
00:22:53,790 --> 00:22:57,220
realized the unification.
203
00:22:58,370 --> 00:23:03,340
Yes, I know. I am quite
disturbed about that.
204
00:23:04,290 --> 00:23:08,210
The king of Shilla is fawning
to the king of Koryo who has
205
00:23:08,500 --> 00:23:14,810
his head held up high
like he owns the world.
206
00:23:15,930 --> 00:23:18,700
In truth, Shilla
is as good as his.
207
00:23:18,940 --> 00:23:26,190
Yes. Our defeat in Gochang has
intensified their relationship.
208
00:23:26,200 --> 00:23:31,320
The world will be shocked if
we attack Koryo's capital
209
00:23:31,580 --> 00:23:39,060
through Yaesung River
by way of the ocean now.
210
00:23:40,320 --> 00:23:47,300
It is an ingenious plan!
211
00:23:50,500 --> 00:23:55,720
Reduce Song-ak to ashes and
bring back Wang Guhn's head?
212
00:24:01,310 --> 00:24:09,050
It would be fantastic
if we can succeed!
213
00:24:11,330 --> 00:24:14,860
When will we begin
this operation?
214
00:24:15,100 --> 00:24:17,850
Who will we send in command?
Should I go myself?
215
00:24:19,650 --> 00:24:25,940
I advise you to stay. This
will be a quick raid.
216
00:24:27,230 --> 00:24:31,420
Yes, I suppose you're right.
Then whom do you suggest?
217
00:24:35,100 --> 00:24:40,650
Tell me. Who would fit the
bill? I am quite anxious.
218
00:24:42,360 --> 00:24:46,820
I recommend Prince Shin-guhm.
219
00:24:49,840 --> 00:24:53,930
What? Who? Shin-guhm?
220
00:24:54,240 --> 00:24:54,950
Yes, Your Majesty.
221
00:24:55,180 --> 00:25:02,640
Are you out of your mind?
You cannot be serious!
222
00:25:02,770 --> 00:25:03,290
Your Majesty.
223
00:25:03,370 --> 00:25:08,670
I don't want to hear it!
Don't mention his name again!
224
00:25:12,008 --> 00:25:12,840
Shin-guhm is out
of the question!
225
00:25:13,720 --> 00:25:15,360
He tried to kill
his own father!
226
00:25:16,130 --> 00:25:21,030
I could have had him prosecuted
by martial law, but I did not
227
00:25:21,980 --> 00:25:26,670
because he is my son!
228
00:25:27,760 --> 00:25:32,300
Your Majesty, do not
dwell on the past.
229
00:25:32,690 --> 00:25:39,820
Boldly overlook his error
and put him to good use.
230
00:25:41,420 --> 00:25:44,130
Who? Shin-guhm?
231
00:25:44,310 --> 00:25:49,920
Yes, Your Majesty.This court
cannot afford further division.
232
00:25:50,540 --> 00:25:55,720
This is my last request. Give
Prince Shin-guhm one more chance.
233
00:25:56,240 --> 00:25:58,190
I will accompany him this time.
234
00:25:59,410 --> 00:26:02,420
You? To the capital of Koryo?
235
00:26:02,460 --> 00:26:03,231
Yes, Your Majesty.
236
00:26:03,740 --> 00:26:06,210
Why? For Shin-guhm?
237
00:26:06,650 --> 00:26:15,500
For you and for this court.
I will give up on Prince
238
00:26:15,610 --> 00:26:23,960
Shin-guhm if this invasion
fails due to his error.
239
00:26:29,660 --> 00:26:35,680
Put Prince Geum-kang on
the throne if that happens.
240
00:26:36,080 --> 00:26:41,120
Do it quickly and end this
confusion and division.
241
00:26:41,520 --> 00:26:46,500
I promise you my
support, Your Majesty.
242
00:26:49,870 --> 00:26:52,030
Oh dear...
243
00:26:53,530 --> 00:26:57,560
This is a difficult
proposition.
244
00:26:58,930 --> 00:27:02,650
You're supporting a
hopeless candidate.
245
00:27:03,680 --> 00:27:10,960
Geum-kang would do an incredible
job if we put him in command.
246
00:27:11,100 --> 00:27:13,860
This will be the last
time, Your Majesty.
247
00:27:14,380 --> 00:27:19,820
Please grant me this request.
I will go with him.
248
00:27:20,390 --> 00:27:25,740
Yaesung invasion must be
assigned to Prince Shin-guhm.
249
00:27:30,140 --> 00:27:36,020
Give this incredible
mission to Shin-guhm?
250
00:27:36,600 --> 00:27:40,240
Allow him the chance to
slay Wang guhn and set the
251
00:27:40,360 --> 00:27:43,940
capital of Koryo ablaze?
252
00:27:45,720 --> 00:27:47,410
Oh dear...
253
00:27:59,820 --> 00:28:03,760
Isn't it wonderful to see
your children, Your Majesty?
254
00:28:04,250 --> 00:28:10,660
Yes. I feel badly that I have
been kept away by state affairs.
255
00:28:12,880 --> 00:28:14,980
Today is your
birdhay, Prince Soh.
256
00:28:15,420 --> 00:28:16,570
Yes, Father.
257
00:28:16,940 --> 00:28:25,120
I am glad that I can be with
you on your birthday this year.
258
00:28:25,690 --> 00:28:27,460
Aren't you, Madam Suin?
259
00:28:28,060 --> 00:28:33,070
Your grace is immeasurable,
Your Majesty.
260
00:28:33,450 --> 00:28:36,180
You are the mistress
of the palace, Empress.
261
00:28:36,720 --> 00:28:42,240
Please look after my
many wives and children.
262
00:28:42,740 --> 00:28:44,100
Of course.
263
00:28:44,560 --> 00:28:49,550
It was mother that remembered
Brother Soh's birthday this year.
264
00:28:50,330 --> 00:28:58,510
Yes. We are grateful for the
empress's love and kindness.
265
00:28:59,640 --> 00:29:03,920
You are a woman of
abounding virtue.
266
00:29:04,980 --> 00:29:08,830
You are embarrassing me.
I am merely doing my duty.
267
00:29:11,260 --> 00:29:14,040
Eat well, my son.
268
00:29:14,720 --> 00:29:21,340
You must grow up
healthy and strong.
269
00:29:21,960 --> 00:29:23,020
Yes, Father.
270
00:29:28,160 --> 00:29:34,580
Soh - He would grow up to be the
4th king of the Koryo Kwang-jong.
271
00:29:35,800 --> 00:29:39,610
Madam Yu Suin of Choongju was
mother to two future kings.
272
00:29:40,390 --> 00:29:45,170
Kwang-jong's older brother Yo
would succeed Haejong as the
273
00:29:45,800 --> 00:29:50,040
3rd king of Koryo, then
pass on the throne to Soh.
274
00:29:51,100 --> 00:29:56,430
Out of 29 wives, Yu would bear
most children for Wang Guhn.
275
00:29:57,620 --> 00:30:01,820
Her five sons were Tae, King
Jung-jog, King Kwang-jong,
276
00:30:02,250 --> 00:30:09,550
posthumous honored King
Moonwon, and High Mong Jeng-tong.
277
00:30:10,080 --> 00:30:13,710
Her two daughters were
princes Naklang and Hongbang.
278
00:30:14,550 --> 00:30:19,010
Among them, the most prominent
was King Kwang-jong who would
279
00:30:19,140 --> 00:30:21,982
place Koryo on secure footing
and become known as the Second
280
00:30:22,008 --> 00:30:23,960
Founding King.
281
00:30:26,800 --> 00:30:33,370
One might say that I am a greedy
man for having 29 wives and
282
00:30:33,730 --> 00:30:35,360
countless children.
283
00:30:36,370 --> 00:30:41,320
You are the founding king.
It is your duty to propagate
284
00:30:41,840 --> 00:30:47,570
and secure the future
of the kingdom.
285
00:30:48,050 --> 00:30:49,390
It is true, Your Majesty.
286
00:30:49,580 --> 00:30:54,970
Yes, and there is more. There
are still many regions throughout
287
00:30:55,240 --> 00:31:01,790
the three states where regional
lords practice de facto control.
288
00:31:02,960 --> 00:31:12,950
By establishing blood ties with
them, we secure their territory
289
00:31:13,570 --> 00:31:16,500
and their cooperation.
290
00:31:17,140 --> 00:31:20,000
You don't need to explain,
Your Majesty. I understand.
291
00:31:20,380 --> 00:31:22,260
I'm glad to hear that.
292
00:31:24,970 --> 00:31:28,620
Mark my words, Soh.
293
00:31:29,460 --> 00:31:36,420
Your father will unite the
Three Kingdoms without fail.
294
00:31:36,720 --> 00:31:37,770
Yes, Father.
295
00:31:38,480 --> 00:31:42,660
But after that, all is in the
hands of you and your brothers.
296
00:31:42,710 --> 00:31:45,970
It is your duty to
preserve this kingdom.
297
00:31:46,500 --> 00:31:50,630
You must be strong and
healthy, do you understand?
298
00:31:51,150 --> 00:31:52,280
Yes, Father.
299
00:31:55,220 --> 00:31:57,770
His answer is quite confident.
300
00:31:58,900 --> 00:32:02,270
I should be getting back to
the imperial chamber now.
301
00:32:03,080 --> 00:32:09,670
The minister of military has
been absent for a few days.
302
00:32:10,950 --> 00:32:12,490
For a few days?
303
00:32:12,880 --> 00:32:17,810
Yes. I've sent an attendant,
so I will hear from him soon.
304
00:32:18,930 --> 00:32:23,250
I hope he is not ill.
305
00:32:40,150 --> 00:32:45,420
Physician, speak up now
that you have examined me.
306
00:32:46,130 --> 00:32:47,790
Why are you silent?
307
00:32:48,950 --> 00:32:50,330
Well...
308
00:32:51,430 --> 00:32:56,190
What is it? Is there
something difficult to say?
309
00:32:57,870 --> 00:33:04,360
Forgive me, but when did
these symptoms first begin?
310
00:33:05,370 --> 00:33:08,830
I would guess it
has been a while.
311
00:33:10,480 --> 00:33:15,750
Well, I have had similar
symptoms once in a great
312
00:33:16,570 --> 00:33:20,800
while, but I couldn't tell you
when they first began. Why?
313
00:33:21,840 --> 00:33:23,840
Speak up. What is wrong?
314
00:33:24,280 --> 00:33:25,530
Speak up, physician.
315
00:33:27,650 --> 00:33:32,330
I regret most deeply, but it
is a very serious illness.
316
00:33:46,200 --> 00:33:47,630
A serious illness?
317
00:33:48,370 --> 00:33:52,060
Speak up. How bad
is this illness?
318
00:33:53,150 --> 00:33:54,350
There is no cure.
319
00:33:56,070 --> 00:33:56,950
No cure?
320
00:33:58,250 --> 00:34:02,190
No. It is much too late for
treatment. Malignant growth
321
00:34:02,910 --> 00:34:09,310
has spread throughout the
heart, liver and the lungs.
322
00:34:11,060 --> 00:34:13,750
What? Malignant growth?
323
00:34:14,760 --> 00:34:17,240
It has spread all over
the organs, you say?
324
00:34:18,970 --> 00:34:22,940
How could it be that it was
undetected all this time?
325
00:34:23,220 --> 00:34:26,940
Quiet down, caretaker.
326
00:34:27,070 --> 00:34:31,390
Yes, my lord. Oh dear...
What do we do, my lord?
327
00:34:32,470 --> 00:34:36,900
Don't hold anything back.
What will happen to me now?
328
00:34:39,310 --> 00:34:43,700
In most cases, it is already
too late when this disease
329
00:34:43,730 --> 00:34:47,680
is detected. I'm afraid...
330
00:34:49,360 --> 00:34:56,190
That's all right. Speak up.
How much time do I have?
331
00:34:57,710 --> 00:34:58,580
Well, I...
332
00:34:58,920 --> 00:35:00,450
It's all right.
333
00:35:02,770 --> 00:35:08,640
I'm afraid you only
have a few months.
334
00:35:11,870 --> 00:35:16,600
Are you saying that he only
has a few months to live?
335
00:35:17,910 --> 00:35:19,030
That is my opinion.
336
00:35:20,230 --> 00:35:24,890
Oh no! What do
we do, my lord?
337
00:35:25,370 --> 00:35:33,550
What is this man saying, sire?
He is no doctor. He is a phony.
338
00:35:33,890 --> 00:35:37,870
Call the royal physician. I
will inform to His Majesty.
339
00:35:38,270 --> 00:35:39,730
Why do you make such a fuss?
340
00:35:41,150 --> 00:35:47,850
All men must die. Some go a
little sooner than the other.
341
00:35:48,800 --> 00:35:54,630
Thank you, physician.
But it is your duty as
342
00:35:55,510 --> 00:36:01,520
a physician to keep
this confidential.
343
00:36:02,420 --> 00:36:03,240
Of course, sire.
344
00:36:04,444 --> 00:36:08,090
My deepest regrets...
345
00:36:08,710 --> 00:36:09,700
You may go.
346
00:36:10,973 --> 00:36:11,800
Yes, sire.
347
00:36:20,700 --> 00:36:23,070
Inform this to His Majesty
and get the royal physician's
348
00:36:23,810 --> 00:36:25,410
second opinion.
349
00:36:26,550 --> 00:36:38,920
I have had a bad feeling for a
while. I know that I am dying.
350
00:36:40,180 --> 00:36:41,630
Why don't we have some tea?
351
00:36:42,650 --> 00:36:43,560
Minister of military.
352
00:36:45,350 --> 00:36:48,270
You came to the court because
you are a prodigy just as I did.
353
00:36:49,190 --> 00:36:53,450
Prodigies have high
expectations to uphold.
354
00:36:54,340 --> 00:36:59,310
You are a talented diviner.
Won't you read my fortune?
355
00:37:03,250 --> 00:37:09,280
I suppose it is pointless to
know what cannot be changed.
356
00:37:09,780 --> 00:37:13,250
Just have some tea.
357
00:37:14,490 --> 00:37:18,990
Call for a fresh pot
of hot water. Now.
358
00:37:19,270 --> 00:37:20,350
...Yes, my lord.
359
00:37:23,930 --> 00:37:28,940
Imperial Guardian,
I require your help.
360
00:37:31,102 --> 00:37:32,710
What can I do for you?
361
00:37:33,310 --> 00:37:36,570
I realized how wrong I've been
after talking to His Majesty.
362
00:37:37,391 --> 00:37:44,180
Help me to free General
Yu Geumpil from exile.
363
00:37:45,382 --> 00:37:48,870
I'm afraid that
would be difficult.
364
00:37:49,360 --> 00:37:50,870
Why is it difficult?
365
00:37:51,942 --> 00:37:58,190
The fact is I already made
such attempt shortly after
366
00:37:59,220 --> 00:38:06,500
General Park Sulhee's protest.
367
00:38:07,090 --> 00:38:13,770
But His Majesty strongly denied
the request and chastised him.
368
00:38:15,110 --> 00:38:17,990
Let us put that
matter to rest.
369
00:38:18,110 --> 00:38:28,600
No, I must undo what I have done.
Please help me, Imperial Guardian.
370
00:38:29,080 --> 00:38:38,320
My hands are tied. Perhaps
the Minister of Military or
371
00:38:38,810 --> 00:38:45,080
General Park Sulhee
might be able to help.
372
00:38:45,810 --> 00:38:48,500
General Hong Yu is
with General Park now.
373
00:38:49,520 --> 00:38:52,270
Is that right?
General Yong Yu?
374
00:38:53,240 --> 00:38:58,210
That is wonderful! This old
man would be very relieved
375
00:38:58,220 --> 00:39:03,920
if harmony is restored
among the subjects.
376
00:39:08,570 --> 00:39:10,880
An apology?
377
00:39:13,920 --> 00:39:20,380
Yes. I realize that
I may have been wrong.
378
00:39:20,430 --> 00:39:25,380
Yes, you were. An innocent
man has been exiled.
379
00:39:26,490 --> 00:39:30,320
How could a man be exiled for
being loyal to his country?
380
00:39:31,340 --> 00:39:36,530
It is true that General Yu has
rendered outstanding service,
381
00:39:37,030 --> 00:39:42,790
but the others are just as
loyal and hard working as he is.
382
00:39:43,570 --> 00:39:47,490
I was simply concerned
about his growing power.
383
00:39:48,250 --> 00:39:53,760
But I realized I acted in haste
after talking to His Majesty.
384
00:39:56,640 --> 00:39:59,180
So I'm asking you
to forgive me.
385
00:40:02,090 --> 00:40:06,750
Forgive you?
Forgive you?
386
00:40:07,510 --> 00:40:10,160
I say this in all sincerity.
387
00:40:10,770 --> 00:40:14,450
We must work together as one
for the sake of this kingdom.
388
00:40:15,400 --> 00:40:20,740
I tell you, I did not
do this out of malice.
389
00:40:21,550 --> 00:40:25,050
What do you say? Will
you forgive or not?
390
00:40:26,380 --> 00:40:30,570
You're not asking for forgiveness;
you are demanding it!
391
00:40:35,010 --> 00:40:35,820
Fine.
392
00:40:37,430 --> 00:40:41,130
Remember how close we all used
to be? Of course I forgive you.
393
00:40:41,980 --> 00:40:45,310
Brother Geumpil left for
Gok Island with a smile.
394
00:40:46,450 --> 00:40:49,730
He is probably enjoying
this time off.
395
00:40:51,750 --> 00:40:56,570
Thank you. Thank you for
your magnanimity, General.
396
00:40:56,640 --> 00:40:57,630
Think nothing of it.
397
00:40:58,470 --> 00:41:05,070
I was prepared to go to you
and try to make amends first.
398
00:41:05,960 --> 00:41:10,200
This is wonderful.
Let us be one again.
399
00:41:10,670 --> 00:41:12,490
Thank you, General Park.
400
00:41:46,060 --> 00:41:50,100
Repair the ships and build
lookout towers all around.
401
00:41:50,860 --> 00:41:53,570
All fisherman will be mandated
to serve military duty in
402
00:41:53,770 --> 00:41:56,390
conjuction with their
trade. Is that understood?
403
00:41:57,060 --> 00:41:57,900
Yes, General.
404
00:41:59,890 --> 00:42:04,530
Do not spare your
self for your country!
405
00:42:06,460 --> 00:42:15,490
Long period of lull and neglect
has left our naval force in
406
00:42:17,060 --> 00:42:19,680
unrecognize condition.
407
00:42:22,710 --> 00:42:25,850
Pay attention, tribal
leaders and regional lords!
408
00:42:26,690 --> 00:42:27,650
Yes, General.
409
00:42:28,570 --> 00:42:32,210
I may be here serving a sentence
for a crime, but I am your great
410
00:42:33,560 --> 00:42:35,030
chief. I will be
keeping my eyes on you.
411
00:42:35,910 --> 00:42:38,250
Soldiers must always
be ready for the enemy.
412
00:42:39,480 --> 00:42:42,370
Repair the war vessels and
prepare all local fishing
413
00:42:42,970 --> 00:42:45,280
vessels to be used in
colbat at any given time.
414
00:42:45,980 --> 00:42:47,100
Yes, General!
415
00:42:47,530 --> 00:42:50,320
This is the last gateway to
the imperial capital and
416
00:42:51,360 --> 00:42:55,620
vulnerable to enemy attack.
Go about each task as if
417
00:42:56,340 --> 00:42:59,480
we were in a state of
war. Is that clear?
418
00:43:00,080 --> 00:43:01,040
Yes, General.
419
00:43:31,840 --> 00:43:37,340
Vice Prime Minister wants me
to put you in command of the
420
00:43:37,640 --> 00:43:40,670
Yaesung River invasion.
Have you heard?
421
00:43:43,050 --> 00:43:43,880
Yes, Your Majesty.
422
00:43:45,350 --> 00:43:49,910
I've fought countless battles,
but this is most inspiring
423
00:43:50,020 --> 00:43:55,620
and exciting invasion that
could shok the world.
424
00:43:57,320 --> 00:44:00,720
Vice Prime Minister is pushing
me to give this incredible
425
00:44:00,840 --> 00:44:02,320
project to you, Shin-guhm.
426
00:44:08,560 --> 00:44:12,990
It appears you still have
some luck left seeing that
427
00:44:13,490 --> 00:44:15,740
you've been granted this
tremendous opportunity.
428
00:44:17,050 --> 00:44:21,680
But the question is,
will you succeed.
429
00:44:22,410 --> 00:44:28,710
Yes, Father. I will not let
you down. Please trust me.
430
00:44:31,420 --> 00:44:32,520
Trust you?
431
00:44:35,000 --> 00:44:36,080
Trust you?
432
00:44:47,490 --> 00:44:53,080
Yes, I should trust you
since you are my son.
433
00:44:53,780 --> 00:44:57,150
I can imagine how frustrated
you must've been to try to
434
00:44:57,540 --> 00:44:59,440
kill your own father.
435
00:44:59,870 --> 00:45:00,640
Father...
436
00:45:00,900 --> 00:45:06,920
Yes, I should give
you another chance.
437
00:45:08,260 --> 00:45:12,390
But Shin-guhm, this is
your very last chance.
438
00:45:13,150 --> 00:45:14,740
Do not expect more from me.
439
00:45:15,690 --> 00:45:21,250
And blame your incompetence
before you resent me if you fail.
440
00:45:26,030 --> 00:45:30,210
Bring back King
Wang Guhn's head.
441
00:45:31,310 --> 00:45:42,950
If you do, I will pass
this throne on to you.
442
00:45:46,310 --> 00:45:47,250
Father!
443
00:45:48,860 --> 00:45:53,930
You will have this
throne. This throne!
35761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.