All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E172.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,810 --> 00:00:50,340 Thank you for accepting my invitation, Your Highness. 2 00:00:50,740 --> 00:00:56,150 No, Your majesty. Surabul is the heart of a 1000 year-old regime. 3 00:00:56,600 --> 00:01:00,630 I am honored that you acknowledge my humble 4 00:01:01,420 --> 00:01:06,100 kingdom and welcome me to Shilla. 5 00:01:07,150 --> 00:01:14,750 Shilla has exhausted its strength long ago. 6 00:01:15,820 --> 00:01:23,480 I am ashamed to admit but we cannot survive without Koryo. 7 00:01:28,880 --> 00:01:38,100 It is cruel fate that I have been placed on this throne. 8 00:01:38,740 --> 00:01:44,700 Not only has Shilla been reduced to the bounds of Surabul, we are 9 00:01:45,600 --> 00:01:50,990 without strength to defend what little territory that remains. 10 00:01:52,480 --> 00:01:59,030 I resent my forefathers for calling upon me to bring this 11 00:02:01,510 --> 00:02:04,490 regime to a close... 12 00:02:05,000 --> 00:02:13,860 Your Majesty, we can endure this adversity. 13 00:02:14,660 --> 00:02:18,020 We must face the reality. 14 00:02:19,580 --> 00:02:25,100 How can you call a man a ruler who is without land and people 15 00:02:26,100 --> 00:02:32,130 to rule? I am just grateful for the king of Koryo. 16 00:02:33,310 --> 00:02:36,680 Shilla would have already perished without him. 17 00:02:37,650 --> 00:02:44,680 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 18 00:02:45,780 --> 00:02:49,560 Your words make me feel uncomfortable. Please stop. 19 00:02:50,390 --> 00:02:53,960 This is a joyous day. Let us enjoy ourselves. 20 00:02:54,750 --> 00:02:57,370 Yes, Your Majesty. 21 00:03:05,650 --> 00:03:13,790 That must be the celebrated general Yu Geumpil. 22 00:03:15,240 --> 00:03:17,160 Yes, Your Majesty. I am Yu Geumpil. 23 00:03:17,790 --> 00:03:18,700 And to his left? 24 00:03:19,870 --> 00:03:24,660 I am the captain of the Royal Guard Bok Jikyum. 25 00:03:25,168 --> 00:03:28,830 Oh, yes. Both of you rendered important service in deposing 26 00:03:29,420 --> 00:03:33,590 King Goongyae and bringing His Majesty to the throne. 27 00:03:34,910 --> 00:03:39,990 Yes. They have been with me for many years now. 28 00:03:41,200 --> 00:03:45,820 King Goongyae was Shilla's royal descent. 29 00:03:47,120 --> 00:03:54,060 It is a shame how he ended his life. 30 00:03:55,040 --> 00:03:59,560 Yes. He was a man of great vision and ambition in his beginning. 31 00:04:00,130 --> 00:04:02,270 His illness was to be blamed for his failures. 32 00:04:03,670 --> 00:04:10,280 But you succeeded him and made Koryo the strongest of Three 33 00:04:10,840 --> 00:04:15,120 Kingdoms, and you became a king respected by all. 34 00:04:16,260 --> 00:04:18,150 Your praise is too kind. 35 00:04:18,550 --> 00:04:24,970 It is true.While our people compared King Kyun-hwon to a 36 00:04:25,710 --> 00:04:34,200 beast, they liken you with their own fathers. 37 00:04:35,420 --> 00:04:39,620 You are the king of the people. 38 00:04:40,470 --> 00:04:43,080 I am merely doing my job. 39 00:04:43,510 --> 00:04:48,540 I know what is duty and decency, and practice what I was taught. 40 00:04:49,090 --> 00:04:53,450 Your praise is undeserved. Now, let us drink. 41 00:04:56,270 --> 00:04:57,750 Bring us more wine. 42 00:04:58,710 --> 00:05:04,800 Dancers, entertain the king of Koryo with a lively dance. 43 00:05:23,630 --> 00:05:27,760 We are here to discuss the offense of General Yu Geumpil 44 00:05:28,590 --> 00:05:34,010 who is currently in Shilla's capital with His Majesty. 45 00:05:35,210 --> 00:05:38,650 This is truly a shame. Let us hear your thoughts. 46 00:05:40,330 --> 00:05:47,320 According to the testimony of Governor Wang, I believe there 47 00:05:49,290 --> 00:05:56,830 are sufficient grounds bring up charges against General Yu. 48 00:05:59,160 --> 00:06:03,770 Yes. Accepting the royal salute in place of His Majesty could be 49 00:06:04,060 --> 00:06:05,750 seen as a serious offense. 50 00:06:05,850 --> 00:06:09,200 - But Your Highness, - Do speak. 51 00:06:10,150 --> 00:06:16,840 General Yu is in a foreign country with an important 52 00:06:17,280 --> 00:06:24,650 diplomatic mission. To make this man a criminal in his absence 53 00:06:25,110 --> 00:06:32,440 regardless of his offense would be a national embarrassment. 54 00:06:32,870 --> 00:06:41,050 That's right. Besides, his guilt has not been proven. 55 00:06:41,880 --> 00:06:46,100 It was was an act done by ignorant and uncivilized nomads of the 56 00:06:47,030 --> 00:06:50,970 north purely out of delight at meeting General Yu. 57 00:06:51,120 --> 00:06:54,973 No, General Park! He accepted the royal salute in lieu of 58 00:06:55,910 --> 00:07:03,280 His Majesty. That itself is high treason. 59 00:07:03,780 --> 00:07:08,820 Why do you condemn my brother for the misconduct of the nomads? 60 00:07:09,515 --> 00:07:11,050 Why are you doing this? 61 00:07:11,810 --> 00:07:18,900 Why, you ask? Forget that he is your brother for a minute. 62 00:07:19,490 --> 00:07:22,920 This is not an isolated incident. He's been clouding His Majesty's 63 00:07:23,106 --> 00:07:27,080 judgement and dampening the spirit of the others by 64 00:07:27,380 --> 00:07:30,420 boasting his small merits everywhere we went. 65 00:07:31,250 --> 00:07:41,170 True. It may not have been his intent, but that was the result. 66 00:07:41,890 --> 00:07:47,930 All we hear is about General Yu before and after every battle. 67 00:07:48,670 --> 00:07:51,740 Your childish jalousy makes me worry about the future of 68 00:07:52,410 --> 00:07:54,500 this kingdom. 69 00:07:55,320 --> 00:07:59,320 This is not jealousy! We are talking about 70 00:07:59,390 --> 00:08:03,610 stopping abuse of power out of patriotism! 71 00:08:04,550 --> 00:08:11,040 We were not at the scene, but regrettably it is a punishable 72 00:08:11,760 --> 00:08:16,770 crime. Subjects cannot accept royal salutes in 73 00:08:17,700 --> 00:08:20,540 any circumtances. 74 00:08:21,060 --> 00:08:22,440 I agree. 75 00:08:22,460 --> 00:08:28,760 But they were ignorant nomads. And consider General Yu's past 76 00:08:29,610 --> 00:08:34,200 merits. We mustn't condemn in haste. 77 00:08:34,610 --> 00:08:39,610 That's right. We must be fair. It is the ancient law to weigh 78 00:08:39,940 --> 00:08:44,170 one's history when considering punishment for a crime. 79 00:08:44,290 --> 00:08:49,260 I agree. Let us weigh his crime against his merits. 80 00:08:53,170 --> 00:08:57,580 I don't believe it is right to judge him now when he is on an 81 00:08:57,900 --> 00:09:05,900 important mission. Let us defer this matter until he returns. 82 00:09:07,090 --> 00:09:09,670 What are your thoughts, Minister of Military? 83 00:09:10,280 --> 00:09:13,820 This matter has been on the table for a while now. 84 00:09:14,630 --> 00:09:20,870 Rising above one's king is high treason regardless of past merits. 85 00:09:23,190 --> 00:09:24,590 Sir Choi! 86 00:09:25,890 --> 00:09:29,390 Moreover, General Yu has created confusion and discord among the 87 00:09:29,930 --> 00:09:35,030 subjects with this issue. He must be charged. 88 00:09:39,400 --> 00:09:42,170 But he is on a foreign land on a diplomatic mission. 89 00:09:42,690 --> 00:09:47,310 Charges will be brought forth upon his return. 90 00:09:54,650 --> 00:09:59,770 You are all in on this together, aren't you? 91 00:09:59,890 --> 00:10:02,680 You're setting up my brother to eliminate him! 92 00:10:04,330 --> 00:10:10,560 What has he done? His only crime was risking his life 93 00:10:10,970 --> 00:10:17,290 to fight for the country! 94 00:10:21,528 --> 00:10:23,333 General Park! 95 00:10:26,730 --> 00:10:32,430 Minister of Military, General Park has a point. 96 00:10:32,700 --> 00:10:37,760 After all, the nomads are the ones who commited the offense. 97 00:10:38,080 --> 00:10:44,420 For heaven sakes, our problem is General Yu, not the nomads! 98 00:10:54,260 --> 00:10:55,040 Your Majesty... 99 00:10:56,800 --> 00:10:58,280 Yes. 100 00:11:00,220 --> 00:11:01,830 Please go on, Your Majesty. 101 00:11:04,040 --> 00:11:12,550 As I mentioned before, the end is near for Shilla. 102 00:11:13,710 --> 00:11:16,160 Please stop. Such words make me feel uncomfortable. 103 00:11:16,280 --> 00:11:27,410 No. One solace in this time of despair is that I have met you. 104 00:11:28,560 --> 00:11:33,460 I'd like to make an official request. 105 00:11:36,100 --> 00:11:37,330 Please do. 106 00:11:38,810 --> 00:11:44,560 This regime is at its last breath. surrender it to you. 107 00:11:49,020 --> 00:11:51,370 What ever do you mean? 108 00:11:53,030 --> 00:12:00,660 It is a kingdom only in name. Please accept it. 109 00:12:02,310 --> 00:12:07,340 Don't give up. Shilla has endured a thousand years. 110 00:12:09,010 --> 00:12:11,180 I will disregard your request. 111 00:12:11,600 --> 00:12:15,710 This is not an offhand request. We are besieged on all sides. 112 00:12:16,750 --> 00:12:19,210 Please see Shilla through its end. 113 00:12:20,480 --> 00:12:26,120 I will not. I cannot. I will disregard this. 114 00:12:28,460 --> 00:12:34,960 Your Majesty, I implore you. Please accept Shilla. 115 00:12:35,430 --> 00:12:47,060 I will not. But I will help Shilla any way I can. 116 00:12:47,620 --> 00:12:52,380 This kingdom is now without an army. King Kyun-hwo is 117 00:12:53,370 --> 00:12:58,360 out to devour us and we are helpless to defend ourselves. 118 00:12:59,670 --> 00:13:04,230 The nomads of the north have begun to harass us as well. 119 00:13:05,350 --> 00:13:13,790 We are at the end of our ropes. 120 00:13:16,120 --> 00:13:22,140 Your Majesty, perhaps we Koryo could intervene and tend to all 121 00:13:23,300 --> 00:13:25,660 defense concerns of Shilla. 122 00:13:26,840 --> 00:13:30,800 That is not a bad idea. 123 00:13:31,530 --> 00:13:38,090 We could not ask for more if Koryo army would protect our 124 00:13:38,170 --> 00:13:42,720 borders. Don't you agre, Your Majesty? 125 00:13:44,190 --> 00:13:48,410 Yes, but I would be shameless to make such a request. 126 00:13:49,450 --> 00:13:54,690 No. We will do so if you so desire. 127 00:13:55,350 --> 00:14:00,120 Koryo army will protect you from Bekjae and the nomads. 128 00:14:00,550 --> 00:14:06,190 I will deploy our troops at once. 129 00:14:08,520 --> 00:14:12,820 Thank you. Thank you, Your Majesty. 130 00:14:13,920 --> 00:14:18,780 We are allies and brothers. Why should there be any 131 00:14:18,820 --> 00:14:23,490 hesitation to help each other? Shilla's problem is our problem. 132 00:14:25,940 --> 00:14:31,700 Thank you, Your Majesty. Inscrutable are your favors. 133 00:14:32,990 --> 00:14:33,870 Let us drink. 134 00:14:49,880 --> 00:14:57,200 What did you say? turned over the military control to Koryo? 135 00:14:57,430 --> 00:14:58,730 Yes, Your Highness. 136 00:14:59,580 --> 00:15:08,800 As well, Lord Kim Yurum is to go to Koryo as a pawn. 137 00:15:11,040 --> 00:15:12,460 A pawn, you say? 138 00:15:13,020 --> 00:15:19,000 Yes, a pawn ensuring loyalty to Koryo. 139 00:15:20,330 --> 00:15:25,810 Oh, how could this be? 140 00:15:26,800 --> 00:15:29,610 This means we've lost our sovereignty and become a 141 00:15:29,840 --> 00:15:32,360 subject state of Koryo! 142 00:15:36,470 --> 00:15:40,360 And if that weren't enough, we are sending a pawn? 143 00:15:44,560 --> 00:15:50,900 How did it come to this? 144 00:15:51,190 --> 00:15:54,370 Must I live to see this? 145 00:15:56,470 --> 00:16:01,750 Prince Ma-eui was right. Shilla would lose its 146 00:16:01,970 --> 00:16:05,950 autonomy with Wang Guhn's first visit to Surabul. 147 00:16:06,950 --> 00:16:12,320 But they had become allies long before, and Wang Guhn 148 00:16:13,190 --> 00:16:18,800 had helped Shilla with all his power enduring themost crushing 149 00:16:19,750 --> 00:16:26,060 defeat in Mt. Gong to establish his interest in Shilla. 150 00:16:26,920 --> 00:16:32,850 And now, by invitation of exhausted King Kyung-soon, 151 00:16:33,360 --> 00:16:36,060 Wang Guhn had secured stronger control of Shilla and inched 152 00:16:36,500 --> 00:16:41,730 closer to the ultimate goal of unifying the Three Kingdoms. 153 00:16:46,500 --> 00:16:48,950 These were most meaningful few days. 154 00:16:49,630 --> 00:16:57,360 Return safely. The people of Shilla will never forget you. 155 00:16:58,070 --> 00:17:02,800 Thank you. We shall see each other again soon. 156 00:17:03,980 --> 00:17:08,680 I pledge Shilla's eternal loyalty to Koryo by sending 157 00:17:09,690 --> 00:17:15,870 my cousin Kim Yurum to Koryo. Please look upon him kindly. 158 00:17:17,650 --> 00:17:21,480 I appreciate your good intent. His presence will strengthen 159 00:17:21,810 --> 00:17:26,440 our alliance. Let us go, Lord Kim. 160 00:17:27,730 --> 00:17:36,480 Fare well, Your Majesty. I shall be in the capital of Koryo. 161 00:17:37,260 --> 00:17:41,290 Be well. You must be on your way now. 162 00:17:42,300 --> 00:17:42,740 Well then... 163 00:17:45,400 --> 00:17:50,100 Make way! Escort the emperor! 164 00:18:02,595 --> 00:18:08,820 That man is a thief! The king of Koryo is a thief! 165 00:18:08,900 --> 00:18:12,866 He came to steal our kingdom! Do not be fooled, Your Majesty! 166 00:18:13,688 --> 00:18:15,671 Do not be fooled, subjects of Shilla! 167 00:18:16,200 --> 00:18:19,510 The king of Koryo is a thief! He came to steal our kingdom! 168 00:18:19,580 --> 00:18:23,740 That man is a thief! 169 00:18:23,920 --> 00:18:25,660 Stop this at once, Prince Ma-eui! 170 00:18:26,340 --> 00:18:29,020 Restrain the prince! What are you waiting for? 171 00:18:29,260 --> 00:18:30,880 Take him inside at once! 172 00:18:31,600 --> 00:18:35,520 A thief! The king of Koryo is a thief! 173 00:18:53,970 --> 00:18:55,370 Let us move on, Your Majesty. 174 00:18:56,910 --> 00:18:57,730 Yes... 175 00:19:18,830 --> 00:19:21,920 Prince Ma-eui's words ring in my ears... 176 00:19:22,420 --> 00:19:27,970 A thousand years... No other kingdom has endured that long... 177 00:19:28,520 --> 00:19:30,020 How could he be without resentment? 178 00:19:30,780 --> 00:19:34,310 We must learn from Shilla's mistakes. 179 00:19:34,730 --> 00:19:35,610 Yes, Your Majesty. 180 00:19:36,740 --> 00:19:43,460 Shilla was offered to you by the king. Why did you refuse? 181 00:19:44,780 --> 00:19:47,430 Everything has right time and process. 182 00:19:47,710 --> 00:19:53,110 I felt now was not the time. All must be done by reason. 183 00:19:55,470 --> 00:19:59,250 I wonder how the king of Bekjae would react when he finds out. 184 00:20:01,090 --> 00:20:06,620 Well, I'm sure the news has reached him already. 185 00:20:16,764 --> 00:20:17,490 What? 186 00:20:18,860 --> 00:20:22,760 The king of Shilla surrendered military control to Wang Guhn? 187 00:20:23,250 --> 00:20:27,610 Yes. Koryo has already begun to deploy their troops to the 188 00:20:28,288 --> 00:20:29,600 outposts to Shilla. 189 00:20:34,970 --> 00:20:37,140 Surrendered military control? 190 00:20:38,240 --> 00:20:42,610 Doesn't this mean Shilla has surrendered the kingdom to Koryo? 191 00:20:43,391 --> 00:20:45,440 I'm afraid it does. 192 00:20:47,040 --> 00:20:52,580 We jump through hoops and they reap the reward! 193 00:20:53,890 --> 00:20:57,810 I am the one who put him on that throne, and he turns 194 00:20:58,070 --> 00:21:00,340 over the military control to Wang Guhn! 195 00:21:02,020 --> 00:21:04,910 What does this mean for us? 196 00:21:05,133 --> 00:21:10,940 I'm afraid Shilla has fallen into Koryo's hands. 197 00:21:16,290 --> 00:21:18,930 What are we to do now? 198 00:21:19,880 --> 00:21:22,870 Our defeat in Gochang must've been the final straw in their 199 00:21:22,973 --> 00:21:25,090 decision to turn against us. 200 00:21:27,290 --> 00:21:32,000 You're right. Then now what do we do? 201 00:21:34,040 --> 00:21:39,240 We have nothing to turn the tide of this war around. 202 00:21:42,820 --> 00:21:47,180 Things wouldn't be so bad if I didn't have internal problems 203 00:21:47,910 --> 00:21:51,420 to worry about. If only all my sons would do their part... 204 00:21:51,900 --> 00:21:57,020 We're just sitting on our thumbs while Koryo is 205 00:21:57,320 --> 00:22:01,620 taking over Shilla! 206 00:23:25,980 --> 00:23:29,380 Take it if you can, General Yaesul. 207 00:23:31,660 --> 00:23:34,900 Stop the ball! 208 00:23:37,450 --> 00:23:41,740 General Yaesul is panicking! Drive the ball through! 209 00:23:57,740 --> 00:24:03,900 Kyuk-gu: It is an ancient game and training exercice enjoyed 210 00:24:04,480 --> 00:24:10,210 by military officials. Derivative of Polo, a game of Persian origin, 211 00:24:10,500 --> 00:24:15,450 it was introduced to Shilla by Tang China and gained popularity 212 00:24:15,780 --> 00:24:18,050 during Koryo era. 213 00:24:18,720 --> 00:24:27,160 Often called Ta-gu or Po-gu, it is a game much like modern day hockey. 214 00:24:28,260 --> 00:24:32,760 We find record of this game in The Book of 24 Martial Arts 215 00:24:33,420 --> 00:24:35,970 which was written in Chosun Era, and songs about Kyuk-gu are also 216 00:24:36,080 --> 00:24:38,750 found in the 44th chapter of The Sonnets of the Flying Dragon. 217 00:24:39,870 --> 00:24:42,720 Shin-guhm was drowning out his sorrows by immersing in this 218 00:24:42,900 --> 00:24:45,770 physical game. 219 00:25:06,530 --> 00:25:12,150 How could he endure his mounting sorrows without an outlet? 220 00:25:15,850 --> 00:25:20,830 It pains me greatly to know my son's sorrows... 221 00:25:23,840 --> 00:25:26,900 How have a father and son become like enemies? 222 00:25:28,680 --> 00:25:38,680 He has nothing but this game to turn to for comfort... 223 00:26:03,590 --> 00:26:05,520 All has been in vain... 224 00:26:07,990 --> 00:26:12,030 Time has passed by in a blink of an eye... 225 00:26:14,000 --> 00:26:19,320 Shilla was once the most powerful state, but now it is falling into 226 00:26:19,340 --> 00:26:22,510 the hands of Koryo...Koryo... 227 00:26:24,060 --> 00:26:34,000 What am I doing here while Wang Guhn is devouring Shilla? 228 00:26:37,840 --> 00:26:44,550 The kingdom must be stable before I can strike Koryo again, 229 00:26:46,450 --> 00:26:49,560 but everything is a mess. 230 00:26:56,010 --> 00:27:04,470 I can't give up now. I cannot give up... 231 00:27:47,280 --> 00:27:49,910 Welcome back, Your Majesty. 232 00:28:03,060 --> 00:28:07,990 Welcome back. I hope your journey was not unpleasant. 233 00:28:08,570 --> 00:28:12,750 No, it was a pleasant trip. Is all well at the palace? 234 00:28:14,090 --> 00:28:15,100 Yes, Your majesty. 235 00:28:17,020 --> 00:28:19,590 But of course, Your Majesty. Prince Mu, Imperial Guardian 236 00:28:19,980 --> 00:28:24,030 and the valiant warriors are protecting the palace. 237 00:28:24,950 --> 00:28:25,990 Yes, of course. 238 00:28:51,820 --> 00:28:54,170 Please come inside, Your Majesty. 239 00:28:55,350 --> 00:28:58,600 Yes. The day is almost done, so let us meet tomorrow morning at 240 00:28:58,760 --> 00:29:02,530 the assembly. I shall see you tomorrow, Brother Geumpil. 241 00:29:03,270 --> 00:29:05,350 Rest confortably, Your Majesty. 242 00:29:11,260 --> 00:29:14,860 Royal Guards will escort the emperor! 243 00:29:33,150 --> 00:29:34,270 Let us go, Brother. 244 00:29:34,740 --> 00:29:37,390 Yes. What is wrong with everyone? 245 00:29:38,040 --> 00:29:39,130 They all had stern look on their faces. 246 00:29:40,190 --> 00:29:42,730 I will tell you when we get home. 247 00:29:58,050 --> 00:30:02,300 It's what happened in Pyongyang. The fact that you received the 248 00:30:02,350 --> 00:30:06,810 royal salute in Pyongyang has the entire court in uproar. 249 00:30:10,140 --> 00:30:11,990 But it was beyond my control. 250 00:30:12,460 --> 00:30:17,140 I know. They are ganging up on you and making false 251 00:30:17,200 --> 00:30:19,660 accusations against you because you are too good! 252 00:30:20,490 --> 00:30:22,610 What do you mean? 253 00:30:24,090 --> 00:30:28,440 You refuted Governor Wang when he proposed relocating 254 00:30:28,900 --> 00:30:31,790 the capital to Pyongyang. 255 00:30:31,940 --> 00:30:36,780 But I had to. It was a terrible idea. 256 00:30:36,830 --> 00:30:37,780 There's more. 257 00:30:38,810 --> 00:30:39,360 More? 258 00:30:40,170 --> 00:30:43,660 You've rendered higher service than any other warrior has in 259 00:30:44,590 --> 00:30:48,250 recent battles and HisMajesty has underscored your merits. 260 00:30:48,840 --> 00:30:54,280 The others fought just as hard, but your merits always outshine 261 00:30:54,330 --> 00:30:58,360 theirs. I can't blame them for getting upset because it dampens 262 00:30:59,500 --> 00:31:01,600 my spirit as well. 263 00:31:01,670 --> 00:31:05,490 We all fight with our lives, but you take all the credit. 264 00:31:08,570 --> 00:31:15,060 I see what you mean. I should've bad better control. 265 00:31:17,500 --> 00:31:24,070 But that is not a crime, is it? 266 00:31:24,590 --> 00:31:28,600 In any case, it's a product if build up resentment. 267 00:31:28,670 --> 00:31:30,500 I tried to defend you, but the matter has been blown out of 268 00:31:30,530 --> 00:31:33,040 proportion. It's more serious than you think. 269 00:31:34,330 --> 00:31:37,540 Oh, boy. I see. 270 00:31:37,720 --> 00:31:44,790 Good grief! This is about you! How can you be so nonchalant? 271 00:31:47,930 --> 00:31:51,720 But what can I do about it? It's already out of my hands. 272 00:31:53,170 --> 00:31:54,700 Let's just enjoy the wine. 273 00:32:00,250 --> 00:32:09,280 Loyalty to my king is the only thing I can ask for myself. 274 00:32:10,020 --> 00:32:13,390 A subject must not harbor ambition for power or honor. 275 00:32:17,210 --> 00:32:20,340 But if I came off as a power hungry subject, I desserve to 276 00:32:21,410 --> 00:32:24,210 their criticism. 277 00:32:28,780 --> 00:32:44,730 But I assure you. I live to die for this kingdom and my king. 278 00:32:44,880 --> 00:32:57,817 I want nothing more and nothing less, and that is the truth. 279 00:32:58,600 --> 00:33:00,750 That's why I am so frustrated! 280 00:33:01,180 --> 00:33:03,870 No one knows what kind of man you really are! 281 00:33:25,220 --> 00:33:31,270 What? Punish Brother Geumpil? Is this my subjects' request? 282 00:33:32,490 --> 00:33:33,440 Yes, Your Majesty. 283 00:33:34,110 --> 00:33:36,660 But I clearly told them that what happened in Pyongyang 284 00:33:36,680 --> 00:33:37,700 was meaningless. 285 00:33:38,830 --> 00:33:42,110 But it has become a major problem. 286 00:33:42,410 --> 00:33:47,540 What is the problem? Brother Geumpil has done nothing! 287 00:33:48,540 --> 00:33:51,960 How am I to trust these men with this government when 288 00:33:53,110 --> 00:33:54,590 they want to punish an innocent man? 289 00:33:55,760 --> 00:33:58,970 These are requests of your merit subjects and brothers. 290 00:34:01,020 --> 00:34:06,190 Merit subjects? My brothers? This is a huge disappointment. 291 00:34:08,100 --> 00:34:11,780 Since when did they start forming factions and attacking each other 292 00:34:12,170 --> 00:34:13,560 in jealousy? This is slander and jalousy! 293 00:34:14,580 --> 00:34:17,860 No, Your Majesty. It is clearly a crime. 294 00:34:18,780 --> 00:34:24,760 The crime itself is punishable by extermination of entire clan. 295 00:34:25,680 --> 00:34:29,520 What? I can't believe you of all people would say this! 296 00:34:30,660 --> 00:34:34,380 Geumpil is my sworn brother. We've vowed to live and die together! 297 00:34:34,780 --> 00:34:36,050 That is the problem. 298 00:34:37,150 --> 00:34:39,670 What do you mean? 299 00:34:40,270 --> 00:34:44,030 The cause of this problem lies within you, Your Majesty. 300 00:34:46,070 --> 00:34:47,100 What ever do you mean by this? 301 00:34:48,090 --> 00:34:53,770 Somewhere along the way, you began to show favoritism for General Yu. 302 00:34:54,350 --> 00:34:59,780 He is my brother. Not only did he save my life in Samnyun Fort 303 00:34:59,840 --> 00:35:03,310 but he led the Gochang battle to victory. 304 00:35:04,230 --> 00:35:08,470 Most importantly, he is unselfish. How could I not favor him? 305 00:35:09,910 --> 00:35:14,270 Everyone one of your warriors is loyal. What would happen to this 306 00:35:15,140 --> 00:35:21,970 country if you turn them against each other by showing favoritism? 307 00:35:25,640 --> 00:35:30,480 General Yu is clearly innocent. But Your Majesty has provided 308 00:35:30,710 --> 00:35:38,770 the cause. Am I wrong? Am I wrong, Your Majesty? 309 00:35:41,140 --> 00:35:45,640 You are out to chide me tonight. 310 00:35:47,880 --> 00:35:52,410 Yes, you do have a point. But this is still unreasonable. 311 00:35:52,580 --> 00:35:56,390 They are asking you to remove General Yu from office. 312 00:35:58,530 --> 00:36:01,120 What? Remove him from office? 313 00:36:04,550 --> 00:36:07,890 Yes, but that is not enough. 314 00:36:08,700 --> 00:36:12,100 I recommended you to send him away in exile as well. 315 00:36:15,250 --> 00:36:18,810 Exile? That is absurd! Send him away in exile? 316 00:36:19,780 --> 00:36:24,370 The fact is the subjects know that General Yu is innocent. 317 00:36:25,320 --> 00:36:26,610 Then why? 318 00:36:27,530 --> 00:36:32,890 Give them ten when they ask for one. The effect will be profound. 319 00:36:34,000 --> 00:36:39,210 Caution the subjects against rivalry and give them a silent 320 00:36:40,070 --> 00:36:45,420 warning so this never happens again. 321 00:36:49,370 --> 00:36:52,650 Give them more than they ask for? 322 00:36:53,830 --> 00:36:54,760 Yes. 323 00:36:55,880 --> 00:37:00,940 What happens when you give them ten when only one is due? 324 00:37:01,860 --> 00:37:02,990 The rest becomes their debt. 325 00:37:03,620 --> 00:37:05,470 They will owe you instead, Your Majesty. 326 00:37:23,790 --> 00:37:28,730 His Majesty should be informed about General Yu by now. 327 00:37:29,875 --> 00:37:31,920 Faults must be corrected. 328 00:37:33,810 --> 00:37:38,650 But frankly, this is not a major crime. 329 00:37:40,293 --> 00:37:44,950 It stemmed from His Majesty's favoritism for General Yu. 330 00:37:45,390 --> 00:37:49,430 That is what needs to be changed. I do not urge division or severe 331 00:37:49,510 --> 00:37:55,050 punishment. I urge using this as a lesson for all of us. 332 00:37:57,530 --> 00:38:05,270 His Majesty must be torn. They are sworn brothers after all. 333 00:38:05,570 --> 00:38:09,770 Nevertheless, we cannot allow one subject to have more power 334 00:38:09,800 --> 00:38:12,970 than another. Let this serve as a warning to all of us. 335 00:38:14,470 --> 00:38:22,370 But we don't know if His Majesty will grant our request. 336 00:38:24,600 --> 00:38:28,850 We've requested removal from office, but cesure will serve 337 00:38:29,130 --> 00:38:33,880 our purpose. Let us wait for his decision. 338 00:39:08,270 --> 00:39:12,760 What brings the two ladies here at this time of the night? 339 00:39:14,230 --> 00:39:20,710 Is it true the subjects want to punish General Yu? 340 00:39:22,150 --> 00:39:23,140 Yes. 341 00:39:23,940 --> 00:39:27,600 But General Yu is your sworn brother. 342 00:39:27,620 --> 00:39:30,270 That does not protect him from the law. 343 00:39:31,190 --> 00:39:37,620 He is a man of few words who has devoted his life to you. 344 00:39:38,220 --> 00:39:39,890 Why must you punish him? 345 00:39:41,100 --> 00:39:42,950 It is the request of my subjects. 346 00:39:43,830 --> 00:39:46,920 You have already lost one sworn brother. 347 00:39:47,540 --> 00:39:52,950 I am afraid you will lose General Yu as well if you punish him. 348 00:39:53,320 --> 00:39:57,820 I will take care of the situation so please do not worry. 349 00:39:58,620 --> 00:40:01,440 The country cannot have peace without peace in the royal house. 350 00:40:02,580 --> 00:40:07,390 He is your brother. Please give him another chance. 351 00:40:08,940 --> 00:40:12,570 The king's brother must abide by the law as well. 352 00:40:13,640 --> 00:40:17,690 I do understand and appreciate your concern. 353 00:40:19,430 --> 00:40:24,520 A fair judgement will be made tomorrow at the assembly. 354 00:40:25,050 --> 00:40:27,520 Please reconsider, Your Majesty. 355 00:40:28,050 --> 00:40:30,620 You mustn't punish your most loyal subject. 356 00:40:30,650 --> 00:40:38,860 Enough. Don't you understant that I must abide by the law? 357 00:40:39,440 --> 00:40:43,490 Brother Geumpil cannot avoid punishment if he has violated 358 00:40:46,200 --> 00:40:50,940 the law. He will be charged and sentenced tomorrow. 359 00:40:51,770 --> 00:40:52,270 Your Majesty... 360 00:40:52,280 --> 00:40:53,930 That is enough. Please retire and rest. 361 00:40:54,860 --> 00:41:03,130 Tomorrow ...I will render my verdict tomorrow. 362 00:41:47,400 --> 00:41:48,440 Hear me, subjects. 363 00:41:49,260 --> 00:41:50,582 Yes, Your Majesty. 364 00:41:51,670 --> 00:41:56,660 I returned from Surabul to find a serious debate in the court. 365 00:41:57,650 --> 00:42:01,650 I first though little of this, but now I must address the 366 00:42:01,710 --> 00:42:05,400 issue since all of you assert its importance. 367 00:42:07,110 --> 00:42:09,910 - Imperial Guardian, - Yes, Your Majesty. 368 00:42:10,071 --> 00:42:13,515 please summarize the matter in question for us. 369 00:42:14,520 --> 00:42:15,740 Yes, Your Majesty. 370 00:42:17,140 --> 00:42:23,970 It has come to our attention that General Yu Geumpil had 371 00:42:24,240 --> 00:42:29,790 accepted the royal salute of the nomads in your place at the 372 00:42:30,130 --> 00:42:37,430 west capital, and your subjects have appealed for punishment. 373 00:42:38,800 --> 00:42:42,000 No man shoul accept the royal salute in his King's place. 374 00:42:43,000 --> 00:42:44,540 Punishment is due indeed. 375 00:42:46,880 --> 00:42:52,700 That is the nature of law. It is whatever you make of it. 376 00:42:53,430 --> 00:43:01,830 And what is law? It is simply a ser ot rules based on decency. 377 00:43:02,110 --> 00:43:08,240 What is important is how you use it. How you use it! 378 00:43:11,060 --> 00:43:14,940 I have decided to punish General Yu because my subjects wish to 379 00:43:14,970 --> 00:43:18,590 use the law to serve themselves. Am I wrong? 380 00:43:21,250 --> 00:43:25,630 Captain Chu, what do the subjects require? 381 00:43:26,070 --> 00:43:32,900 The subjects contend that General Yu'scrime warrants 382 00:43:33,390 --> 00:43:36,750 his removal from office. 383 00:43:38,070 --> 00:43:40,050 Governor Wang of the west capital, 384 00:43:41,050 --> 00:43:41,690 Yes, Your Majesty. 385 00:43:42,150 --> 00:43:43,900 do you wish him removed from office as well? 386 00:43:44,835 --> 00:43:49,030 Yes. I believe it is a fair punishment for his crime. 387 00:43:50,370 --> 00:43:51,820 Is that your opinion as well, General Hong Yu? 388 00:43:52,670 --> 00:43:58,610 Yes, Your Majesty. A subject has deprecated his master. 389 00:43:59,010 --> 00:44:00,530 I urge his removal. 390 00:44:02,610 --> 00:44:03,820 Are you listening, Brother Geumpil? 391 00:44:04,750 --> 00:44:05,530 Yes, Your Majesty. 392 00:44:05,860 --> 00:44:07,000 How do you feel about this? 393 00:44:08,920 --> 00:44:13,360 They say that I have deprecated you. 394 00:44:15,170 --> 00:44:20,650 I have no excuse. I will accept any punishment. 395 00:44:24,620 --> 00:44:27,830 - Hear me. - Yes, Your Majesty. 396 00:44:28,280 --> 00:44:34,720 General Yu is my sworn brother. But every man is equal under the 397 00:44:35,420 --> 00:44:37,890 law, so I have decided to respect your wishes. 398 00:44:39,420 --> 00:44:42,430 - Justice guards, - Yes, Your Majesty. 399 00:44:43,040 --> 00:44:47,730 I here by remove General Yu Geumpil from office. 400 00:44:48,590 --> 00:44:51,230 In addition, I banish him to Gok Island where he 401 00:44:51,680 --> 00:44:52,950 will serve time in exile for his crime. 402 00:44:55,110 --> 00:44:58,560 Your Majesty. Did you say exile? 403 00:44:59,070 --> 00:45:04,080 Remove the criminal and send him away at once. 404 00:45:17,280 --> 00:45:24,860 Remove the criminal at once! 34290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.