Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:06,540
Bastard!
2
00:00:28,190 --> 00:00:32,350
You could've come to my
aid, but you did not.
3
00:00:34,230 --> 00:00:37,920
You could've made it to
the battle if you had the
4
00:00:38,960 --> 00:00:45,240
wil to come! And we would
noot have failed so miserably!
5
00:00:47,400 --> 00:00:51,950
If the situation were really
as bad as you say, you would
6
00:00:52,330 --> 00:00:55,700
have at least made an effort to
come via the alternate route!
7
00:00:56,430 --> 00:01:03,590
But instead you remained where
you were praying that Geum-kang
8
00:01:04,044 --> 00:01:08,710
and I would be killed!
9
00:01:11,022 --> 00:01:14,110
No, Your majesty.
You are mistaken.
10
00:01:14,871 --> 00:01:16,168
Silence!
11
00:01:22,130 --> 00:01:27,050
Yaesul you fool! Since when
did you become such a coward?
12
00:01:28,770 --> 00:01:30,580
Did Yu Geumpil scare
you that much?
13
00:01:31,902 --> 00:01:38,990
How could an army of 10 000
be immobilized by one man?
14
00:01:41,040 --> 00:01:45,190
Forgive me, Your Majesty.
I deserve death...
15
00:01:49,955 --> 00:01:52,930
- General Chin Duk,
- Yes, Your Majesty.
16
00:01:54,090 --> 00:01:57,240
- General Choi Pil,
- Yes, Your Majesty.
17
00:01:58,137 --> 00:02:02,290
- Generals Kim Chong and Sangui,
- Yes, Your Majesty.
18
00:02:03,120 --> 00:02:06,520
when did you become
such cowards? When?
19
00:02:09,430 --> 00:02:14,390
If what yousay is true, you
did not come because you were
20
00:02:14,830 --> 00:02:19,320
afraid for your own lives when
your king's life was in danger!
21
00:02:20,610 --> 00:02:27,670
Punish us, Your Majesty. The
supreme commander's order was...
22
00:02:27,790 --> 00:02:34,560
Yes, of course. The supreme
commander's order are absolute.
23
00:02:35,768 --> 00:02:38,120
Right, General Shin Duk?
24
00:02:39,290 --> 00:02:44,680
Forgive us, Your majesty. It
was truly a difficult situation.
25
00:02:45,115 --> 00:02:48,200
Prince Shin-guhm tried
to do his best, but...
26
00:02:50,510 --> 00:02:53,620
- Adviser Jonghoon,
- Yes, Your Majesty.
27
00:02:53,915 --> 00:02:57,697
You were appointed military
adviser at the endorsement
28
00:02:58,093 --> 00:03:01,730
of the Prime Minister and
served in many battles.
29
00:03:03,750 --> 00:03:07,240
Your Majesty, I had devised and
recommended a strategy, but...
30
00:03:07,333 --> 00:03:12,400
But your strategy was ignored?
31
00:03:14,280 --> 00:03:19,280
Then what's your excuse for
the losing Moonso Fort?
32
00:03:19,570 --> 00:03:25,610
You've failed to do your
duty! Isn't right, Shin-guhm?
33
00:03:28,530 --> 00:03:30,230
Forgive us, Your Majesty.
34
00:03:33,230 --> 00:03:34,620
Yang-guhm, Yong-guhm,
35
00:03:35,870 --> 00:03:36,880
Yes, Your Majesty.
36
00:03:38,150 --> 00:03:45,710
What were your brother's words?
What did he say to his warriors?
37
00:03:52,928 --> 00:03:54,720
Answer my question!
38
00:03:56,226 --> 00:03:58,991
...Yes, Father.
39
00:04:01,040 --> 00:04:05,250
He said we must go to your
aid but we could not because
40
00:04:06,106 --> 00:04:07,850
our path was blocked.
41
00:04:12,190 --> 00:04:17,150
I'm sure there is
another reason.
42
00:04:18,897 --> 00:04:23,826
Isn't that right, Shin-guhm?
Why are you so quiet?
43
00:04:24,810 --> 00:04:30,520
You must be quite disappointed
that Geum-kang and I made it
44
00:04:30,853 --> 00:04:33,448
out alive.
45
00:04:40,880 --> 00:04:43,146
Your Majesty, please
quell your anger.
46
00:04:49,900 --> 00:04:54,260
- Shin-guhm,
- Yes...
47
00:04:54,330 --> 00:04:58,160
You can't force your time
to come. Do you understand?
48
00:04:59,160 --> 00:05:01,530
Only those who deserve
it will have his day.
49
00:05:02,770 --> 00:05:05,760
The throne is bestowed
by God, my child.
50
00:05:08,200 --> 00:05:13,520
I've seen your black heart!
51
00:05:15,890 --> 00:05:18,390
Fool...
52
00:05:21,920 --> 00:05:24,970
I am glad I finally saw
what is in your heart.
53
00:05:28,340 --> 00:05:35,580
Though I've lost an army, it's
better than losing a kingdom.
54
00:05:37,660 --> 00:05:38,480
Have you anything to say?
55
00:05:41,490 --> 00:05:49,160
I have no excuse.
I await your punishment.
56
00:05:55,050 --> 00:05:58,930
I am so appalled that I don't
know what to do with you.
57
00:06:01,430 --> 00:06:05,430
This is middle of nowhere.
Let us return to the capital.
58
00:06:06,220 --> 00:06:07,300
Prepare to move out.
59
00:06:08,280 --> 00:06:09,670
Yes, Your Majesty.
60
00:06:10,820 --> 00:06:16,440
I don't want to stay in
Gochang for another minute.
61
00:06:27,960 --> 00:06:30,750
Geum-kang, you will
lead the marching line.
62
00:06:32,560 --> 00:06:33,630
Yes, Your Majesty.
63
00:06:46,360 --> 00:06:52,430
We are going back!
Prepare to move out!
64
00:06:53,050 --> 00:06:53,580
Aye!
65
00:06:54,860 --> 00:06:58,230
Prepare to move out!
66
00:07:26,650 --> 00:07:28,610
Wang Guhn had won.
67
00:07:29,460 --> 00:07:31,950
The victory in Gochang
came with a big payoff.
68
00:07:32,910 --> 00:07:37,670
Not only did fi cause many
villages and county to submit
69
00:07:38,300 --> 00:07:43,960
to Koryo, it also broght King
Kyung-soon of Shilla to humble
70
00:07:44,170 --> 00:07:48,930
himself and send congratulatory
adress to Wag Guhn.
71
00:08:03,653 --> 00:08:05,620
Are you the envoys
from Shilla?
72
00:08:06,580 --> 00:08:10,040
Yes, Your Majesty.Our king
congratulates you on your
73
00:08:10,670 --> 00:08:15,250
victory at the
battle of Gochang.
74
00:08:16,550 --> 00:08:17,810
I appreciate that.
75
00:08:18,810 --> 00:08:23,770
And I also bring you his
cordial invitation to visit
76
00:08:24,490 --> 00:08:29,260
our capital Surabul.
77
00:08:29,930 --> 00:08:35,520
An invitation?
I appreciate that as well.
78
00:08:36,060 --> 00:08:41,650
But I was told that the last
brutal pillage of Surabul by
79
00:08:42,090 --> 00:08:45,540
the king of Bekjae has left
your people in anxiety and
80
00:08:46,090 --> 00:08:54,420
fear. I am afraid my visit may
burden your court at this time.
81
00:08:55,620 --> 00:08:57,040
No, Your Majesty.
82
00:08:57,950 --> 00:09:04,380
King Kyun-hwon entered Surabul
uninvited and ravaged our city.
83
00:09:05,250 --> 00:09:10,900
But all of Three Kingdoms know
that you are a virtuous king.
84
00:09:12,050 --> 00:09:14,860
Please accept our
king's invitation.
85
00:09:15,530 --> 00:09:21,600
It is an official invitation
from Shilla. Please accept.
86
00:09:22,540 --> 00:09:26,940
You need not refuse their cordial
invitation, Your Majesty.
87
00:09:27,350 --> 00:09:32,720
But His Majesty just returned
from a war and there is much
88
00:09:32,770 --> 00:09:36,800
that need to be done at this
time. I suggest postponement.
89
00:09:38,360 --> 00:09:41,240
I agree with Prince Mu and
will do so as he advises.
90
00:09:42,860 --> 00:09:45,110
You may leave us now.
91
00:09:45,830 --> 00:09:49,240
Yes, Your Majesty. Your
grace is immeasurable.
92
00:09:53,400 --> 00:09:59,420
Report the progress in
Pyongyang, Cousin Shikryum.
93
00:10:00,460 --> 00:10:05,840
We'de made tremendous progress.
The local lords have pledged
94
00:10:06,210 --> 00:10:10,360
their loyalty and support,
and the nomads along the
95
00:10:10,770 --> 00:10:15,390
outer frontier are relatively
cooperative as well.
96
00:10:15,880 --> 00:10:22,520
That is good news. Pyongyang
was the capital of Koguryo,
97
00:10:23,020 --> 00:10:28,820
the kingdom of our forefathers.
We must reclaim its old glory.
98
00:10:29,180 --> 00:10:33,110
We are already doing so. Our
military force has already
99
00:10:33,290 --> 00:10:35,560
exceeded 5000 troops, and
the system of administration
100
00:10:35,720 --> 00:10:37,697
identical to the imperial
capital is in place.
101
00:10:37,795 --> 00:10:45,146
Yes, of course. That is why
we call it the West Capital.
102
00:10:47,075 --> 00:10:50,290
Since we are on the subject,
how might His Majesty feel about
103
00:10:51,880 --> 00:10:55,870
relocating the imperial capital
from Song-ak to Pyongyang.
104
00:10:58,470 --> 00:10:59,720
Relocate the capital?
105
00:11:02,670 --> 00:11:04,210
It is worth a consideration.
106
00:11:04,320 --> 00:11:05,460
No, Your Majesty.
107
00:11:05,800 --> 00:11:11,380
Relocating the capital is
tremendously important matter.
108
00:11:13,640 --> 00:11:15,640
The unification is yet to
be achieved, and Pyongyang
109
00:11:16,490 --> 00:11:18,920
is at the foremost
front facing Khitan.
110
00:11:19,780 --> 00:11:23,970
It is fooslish and dangerous to
have the capital at the front.
111
00:11:24,790 --> 00:11:29,180
You're out of line! Pyongyang
was Old Koguryo's capital.
112
00:11:29,700 --> 00:11:34,210
A solid administration is
already in place, and there
113
00:11:35,200 --> 00:11:38,710
will be no danger if we simply
fortify the defense. It offends
114
00:11:41,170 --> 00:11:46,250
me that you oppose without
any consideration, General!
115
00:11:46,810 --> 00:11:50,380
The court must not be
partial to any one region.
116
00:11:51,510 --> 00:11:56,370
Moving the heart of government
to Pyongyang is not a good idea.
117
00:11:57,830 --> 00:12:00,190
We are not taking about
right away, General Yu.
118
00:12:01,080 --> 00:12:03,560
I don't understand your
sensitive reaction.
119
00:12:03,700 --> 00:12:07,190
I know Pyongyan better than
anyone. I was born there and
120
00:12:07,780 --> 00:12:12,250
I still have strong ties.
121
00:12:12,290 --> 00:12:17,790
Gentlemen, all of you
are acting oversensitive.
122
00:12:19,190 --> 00:12:20,930
We will discuss this
matter at another time.
123
00:12:24,460 --> 00:12:27,250
- Cousin Shikryum,
- Yes, Your Majesty.
124
00:12:27,640 --> 00:12:30,700
I'd like to visit the West
Capital again since this
125
00:12:31,710 --> 00:12:34,090
matter has come up.
126
00:12:34,560 --> 00:12:41,840
Let us build schools and
strengthen the foundation.
127
00:12:43,250 --> 00:12:43,890
Yes, Your Majesty.
128
00:12:44,270 --> 00:12:48,360
We will leave without delay.
Geumpil will come with us.
129
00:12:49,160 --> 00:12:49,840
Yes, Your Majesty.
130
00:12:50,770 --> 00:12:53,360
The West Capital...
131
00:12:54,800 --> 00:12:57,142
It inspires me to think
about the West Capital.
132
00:12:57,995 --> 00:13:00,430
Remember how powerful
the Old Koguryo was.
133
00:13:01,088 --> 00:13:05,600
Its influence extended all the
way to the Great Wall of China.
134
00:13:08,220 --> 00:13:13,230
West Capital...It is
truly a meaningful place.
135
00:13:24,330 --> 00:13:35,250
Wang Guhn took special interest
in Pyongyang taking annual trips
136
00:13:35,370 --> 00:13:45,280
and requiring his succeeding
kings to spend at least 100
137
00:13:45,640 --> 00:13:53,110
days out of a year there. In
fact, he repeatedly examined
138
00:13:53,180 --> 00:14:00,000
the prospect of relocating the
capital to Pyongyang indulging
139
00:14:00,120 --> 00:14:07,130
his desire to relive the
glory of Old Koguryo.
140
00:14:10,160 --> 00:14:14,940
It appears Khitan is still
internally unstable.
141
00:14:15,960 --> 00:14:19,390
There has been no interference
at our northen border.
142
00:14:22,040 --> 00:14:25,950
But they have conquered
our sister country Parhae.
143
00:14:26,420 --> 00:14:28,070
They will make their
move before long.
144
00:14:28,840 --> 00:14:32,190
That's right. Khitan has
become a powerful empire.
145
00:14:33,022 --> 00:14:36,660
They will not stay quite forever
when we share a common border.
146
00:14:38,120 --> 00:14:41,150
No. We must be
prepared for them.
147
00:14:41,710 --> 00:14:45,030
Rest assured.
We will be prepared.
148
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Who are those men?
149
00:15:09,460 --> 00:15:10,640
They are the nomads.
150
00:15:11,310 --> 00:15:14,360
I believe they
are here for me.
151
00:15:15,530 --> 00:15:18,890
Yes, they are nomads of
Jurchen and Malgal tribes.
152
00:15:37,740 --> 00:15:42,310
General Yu Geumpil, I am the
chief of the Malgal tribe.
153
00:15:43,690 --> 00:15:45,920
The men are chiefs
of the Jurchen tribe.
154
00:15:49,240 --> 00:15:50,420
What brings you?
155
00:15:51,300 --> 00:15:57,110
You are a northern native, and
we consider you our great pride.
156
00:15:58,110 --> 00:16:01,370
We rushed to greet you upon
hearing of your arrival.
157
00:16:05,140 --> 00:16:05,830
I appreciate that.
158
00:16:06,650 --> 00:16:11,210
Rest assured that the north is
secure as long as you are alive.
159
00:16:14,330 --> 00:16:19,750
What are you waiting for?
General Yu Geumpil is here!
160
00:16:20,470 --> 00:16:25,410
Let us salute him!
Long live the General!
161
00:16:26,060 --> 00:16:30,280
Long live the General!
162
00:16:41,710 --> 00:16:45,490
What is the meaning of this? You
are in His Majesty's presence!
163
00:16:50,420 --> 00:16:52,830
Oh dear, oh dear...
164
00:16:53,800 --> 00:16:55,460
What is the meaning
of this? Stop at once!
165
00:16:57,550 --> 00:17:00,220
The royal salute is
for the emperor only!
166
00:17:00,982 --> 00:17:02,008
How dare you commit
such insolence!
167
00:17:04,084 --> 00:17:07,450
Do not fault them
for their ignorance.
168
00:17:08,210 --> 00:17:10,560
No, Your Majesty.
This is inexcusable.
169
00:17:11,820 --> 00:17:14,870
Governor Wang, they probably
don't know any better.
170
00:17:15,930 --> 00:17:19,840
On the contrary.
This is an outrage!
171
00:17:20,715 --> 00:17:23,980
They are welcoming us.
Leave them alone.
172
00:17:24,533 --> 00:17:26,973
They are uncivilized
nomads. Leave them alone.
173
00:17:29,271 --> 00:17:30,724
Forgive me, Your Majesty.
174
00:17:31,475 --> 00:17:38,133
No, Brother. Their high
regard for you makes me proud.
175
00:17:39,466 --> 00:17:42,755
You have committed
a dreadful offense.
176
00:17:43,890 --> 00:17:49,715
The royal salute is only for
the king. Do you understand?
177
00:17:50,520 --> 00:17:56,640
Yes, General. Now let
us escort you from here.
178
00:17:57,315 --> 00:18:01,293
Our master General Yu
Geumpil has arrived!
179
00:18:02,146 --> 00:18:03,742
Escort our master!
180
00:18:17,488 --> 00:18:24,511
This is an outrage. A subject
is taking his king's glory!
181
00:18:25,506 --> 00:18:30,300
And I, the governor,
am completely ignored!
182
00:18:33,450 --> 00:18:35,470
Let us go.
183
00:18:36,733 --> 00:18:37,400
Yes, Your Majesty.
184
00:19:15,210 --> 00:19:17,470
Welcome, Your Majesty.
185
00:19:21,840 --> 00:19:25,680
I am impressed.
186
00:19:26,890 --> 00:19:29,480
Cousin Shikryum has
done a wonderful job.
187
00:19:30,300 --> 00:19:33,400
You've accomplished
a great deal.
188
00:19:34,010 --> 00:19:35,040
You are too kind to say so.
189
00:19:35,470 --> 00:19:41,170
No. All those buildings and
endless stretch of walls are
190
00:19:42,000 --> 00:19:46,650
fruits of your labor. It is
an incredible accomplishment.
191
00:19:47,340 --> 00:19:50,000
I am deeply humbled
by your praise.
192
00:19:51,457 --> 00:19:54,450
We've relocated residents
from neighboring villages,
193
00:19:54,860 --> 00:19:59,280
and local lords have provided
much of the military and
194
00:19:59,640 --> 00:20:00,840
development resources.
195
00:20:03,510 --> 00:20:04,730
Wonderful.
196
00:20:05,550 --> 00:20:09,530
- Noble lords of Pyongyang,
- Yes, Your Majesty.
197
00:20:10,380 --> 00:20:13,560
This city was and is
still the heart of Koryo.
198
00:20:14,280 --> 00:20:17,980
I assure you that your
contributions will be rewarded.
199
00:20:18,550 --> 00:20:21,090
Your grace is immeasurable.
200
00:20:22,930 --> 00:20:27,240
Please come inside. A villa
is prepared for your lodging.
201
00:20:28,090 --> 00:20:28,720
Yes.
202
00:20:38,820 --> 00:20:40,140
My goodness!
203
00:20:41,210 --> 00:20:42,440
What's wrong?
204
00:20:43,290 --> 00:20:46,990
His Majesty has accepted
the invitation from Shilla
205
00:20:47,710 --> 00:20:50,620
and plans to go
directly to Surabul.
206
00:20:51,860 --> 00:20:57,970
Isn't that a good decision? This
is a second invitation after all.
207
00:20:59,180 --> 00:21:04,320
There's more from
Governor Wang.
208
00:21:04,893 --> 00:21:08,790
Oh dear... Please
pass it around.
209
00:21:14,730 --> 00:21:17,110
My goodness!
210
00:21:18,020 --> 00:21:18,980
What is it?
211
00:21:19,760 --> 00:21:24,142
This is an outrage!
General YU Geumpil was...
212
00:21:25,050 --> 00:21:27,370
What is it? What happened
to Brother Geumpil?
213
00:21:27,810 --> 00:21:30,670
He was hailed with the royal
salute by the nomads in His
214
00:21:30,720 --> 00:21:31,540
Majesty's presence!
215
00:21:35,320 --> 00:21:38,830
Hailed with the royal
salute? What do you mean?
216
00:21:39,960 --> 00:21:47,130
That is the report. Governor
Wang quite upset by the incident.
217
00:21:47,710 --> 00:21:53,070
This isn't simply contempt.
It's comparable to treason.
218
00:21:53,710 --> 00:21:57,160
Yes, if this is
indeed true, that is.
219
00:21:58,960 --> 00:22:03,040
A subject seizing his master's
honor...Good heavens...
220
00:22:04,380 --> 00:22:08,560
But that would be completely
out of character for General Yu.
221
00:22:08,800 --> 00:22:11,960
That's right. Brother
Geumpil would never do this.
222
00:22:12,280 --> 00:22:13,640
Don't you agree?
223
00:22:15,800 --> 00:22:20,910
This must be unpleasant for you
since he is your sworn brother,
224
00:22:21,540 --> 00:22:27,680
but General Yu began to overstep
his boundaries a long time ago.
225
00:22:27,940 --> 00:22:32,130
What? On what grounds do
you accuse him of this?
226
00:22:32,530 --> 00:22:35,070
He's been exaggeraing his
merits since the battle of
227
00:22:35,151 --> 00:22:42,070
Samnyun. It was merely doing
his job when he protected his
228
00:22:42,684 --> 00:22:47,431
master, but he has been putting
his name before his King's.
229
00:22:47,960 --> 00:22:52,820
True. Take Gochang battle for
example. Everyone contributed
230
00:22:53,764 --> 00:22:58,746
equally to the victory, but
he took all the credit alone.
231
00:22:59,940 --> 00:23:05,150
His arrogance has gotten out
of hand and led him to commit
232
00:23:05,580 --> 00:23:08,400
this crime of high treason.
233
00:23:08,780 --> 00:23:12,030
Watch your tongue!
High treason, you say?
234
00:23:12,450 --> 00:23:15,890
It is in fact high treason if
he received the royal salute!
235
00:23:17,070 --> 00:23:20,800
That's right. Governor Wang
would not report this asking
236
00:23:20,970 --> 00:23:22,490
for fair opinion if it
were a trivial matter.
237
00:23:24,610 --> 00:23:31,550
He is in fact asking
us to bring up charges.
238
00:23:32,410 --> 00:23:35,340
Oh dear...What do
we do about this?
239
00:23:37,020 --> 00:23:40,080
- Minister of Military,
- Yes, Imperial Guardian.
240
00:23:40,320 --> 00:23:42,620
What should we do?
241
00:23:43,140 --> 00:23:50,760
I can't ignore the matter,
but I don't know what to do.
242
00:23:50,946 --> 00:23:55,390
You must bring up
charges against him.
243
00:23:56,710 --> 00:24:01,490
His Majesty was present when
this took place, so I believe
244
00:24:01,980 --> 00:24:04,710
he will decide what to do. Let
us discuss this upon his return.
245
00:24:05,660 --> 00:24:09,590
Yes. I suppose this is
not a matter of urgency.
246
00:24:10,377 --> 00:24:14,777
The pressing issue now is
establishing relations with
247
00:24:14,960 --> 00:24:19,390
Shilla. I will send a plan I
have been working on to His
248
00:24:19,820 --> 00:24:22,550
Majesty at once.
249
00:24:22,580 --> 00:24:27,520
Fine. We will talk about
General Yu another time.
250
00:24:27,857 --> 00:24:32,950
No! Why delay when crime is
evident? The subjects must
251
00:24:33,800 --> 00:24:38,500
prepare our position on this
before His Majesty returns.
252
00:24:39,530 --> 00:24:43,250
General Hong, you are mistaken
about my brother Geumpil.
253
00:24:43,730 --> 00:24:45,040
There is no mistake.
254
00:24:45,580 --> 00:24:48,150
My only interest is in
correcting the wrong!
255
00:24:48,170 --> 00:24:54,760
No, there's something else.
You were not like this before.
256
00:24:55,330 --> 00:24:57,020
Isn't that right,
General Hong?
257
00:24:59,130 --> 00:25:00,660
Perhaps not.
258
00:25:18,760 --> 00:25:21,070
- Brother Geumpil,
- Yes, Your Majesty.
259
00:25:21,720 --> 00:25:25,880
It's been wonderful to
be on the ocean again.
260
00:25:26,680 --> 00:25:28,340
The sea is the quickest
way to travel.
261
00:25:28,800 --> 00:25:31,200
We will be in Surabul
by tomorrow morning.
262
00:25:32,840 --> 00:25:38,720
Yes. We've already been
on the sea for a full day.
263
00:25:39,500 --> 00:25:47,260
Many years ago when I first
went under king Goongyae, my
264
00:25:48,260 --> 00:25:50,780
father told me to take good use
of teh ocean to rule the three
265
00:25:52,180 --> 00:25:58,430
Kingdoms. His cherished desire
is slowly being realized.
266
00:26:01,060 --> 00:26:06,390
It is a message from the
Minister of Military.
267
00:26:14,970 --> 00:26:17,980
Minister Choi Ung never
ceases to amaze me.
268
00:26:20,280 --> 00:26:21,990
What does he write?
269
00:26:23,050 --> 00:26:27,720
He advises me to grant all
requests for support that
270
00:26:28,560 --> 00:26:32,060
Shilla seeks with reason
and procure control of their
271
00:26:32,610 --> 00:26:35,460
military in return.
272
00:26:38,570 --> 00:26:40,170
Would that be possible?
273
00:26:40,830 --> 00:26:45,720
Acquiring military control is
acquiring control of the country.
274
00:26:46,860 --> 00:26:50,270
Yes, that is preciously
what he wants me to do.
275
00:26:53,910 --> 00:26:57,030
Huh? What is this?
276
00:27:01,850 --> 00:27:02,970
Oh dear...
277
00:27:04,340 --> 00:27:05,880
What is wrong, Your Majesty?
278
00:27:06,610 --> 00:27:10,070
It appears Shikryum has made an
issue out of Brother Geumpil.
279
00:27:15,210 --> 00:27:19,620
Oh, in respect to salute
of the nomads, I gather.
280
00:27:21,760 --> 00:27:25,940
But it was done
out of ignorance.
281
00:27:26,400 --> 00:27:27,800
He writes that the issue is
being debated in the court.
282
00:27:28,940 --> 00:27:30,780
Don't they have
better things to do?
283
00:27:33,880 --> 00:27:38,360
Frankly, it made heart sink
as well. Although it was done
284
00:27:39,770 --> 00:27:46,820
in ignorance, it could be
misconstrued as huge crime
285
00:27:48,940 --> 00:27:56,100
I am to be blamed But I didn't
think it would come to this...
286
00:27:57,010 --> 00:28:01,960
Be mindful of your conducts.
Your merits have been too
287
00:28:02,310 --> 00:28:06,120
conspicuous lately.
Superiority breeds envy.
288
00:28:07,150 --> 00:28:07,950
Yes, Your Majesty.
289
00:28:08,390 --> 00:28:11,910
Put it out of your mind.
Let us concentrate on
290
00:28:11,980 --> 00:28:16,570
Surabul for now. We will
be there by tomorrow.
291
00:28:34,730 --> 00:28:40,960
The King of Koryo is coming
to Surabul upon my request.
292
00:28:41,940 --> 00:28:45,740
Make certain of finest
accomodations.
293
00:28:46,550 --> 00:28:48,050
Yes, Your Majesty.
294
00:28:50,040 --> 00:28:58,020
Your Majesty, why do you invite
the beast into our home?
295
00:28:59,310 --> 00:29:05,420
Watch your words, my son.
Koryo is not our enemy.
296
00:29:06,630 --> 00:29:11,270
They have suffered great
sacrifice to protect us.
297
00:29:12,350 --> 00:29:15,140
I invite the king to
repay his kindness.
298
00:29:16,440 --> 00:29:23,190
But Koryo wants to devour us
just as much as Bekjae does.
299
00:29:24,540 --> 00:29:29,990
But what choice do we have?
The few remaining forts around
300
00:29:30,300 --> 00:29:36,160
Surabul have all surrendered to
Koryo after the battle of Gochang.
301
00:29:37,240 --> 00:29:42,410
It is painfully clear that
Shilla is a kingdom in name only.
302
00:29:43,730 --> 00:29:49,880
So we must work harder
and preserve the regime.
303
00:29:50,890 --> 00:29:53,100
With what strength?
304
00:29:54,070 --> 00:29:57,270
You need military to defend
the enemy and territory and
305
00:29:57,540 --> 00:29:59,500
people to have a kingdom.
306
00:30:01,360 --> 00:30:02,810
Speak up, gentlemen.
307
00:30:03,950 --> 00:30:09,460
The prince speaks the truth,
but I do not see a solution.
308
00:30:10,690 --> 00:30:17,050
Speak up. What do
you advise? Speak up.
309
00:30:17,760 --> 00:30:20,090
Our grief is beyond
words, Your Majesty.
310
00:30:21,750 --> 00:30:25,090
Think about the
late King Kyungae.
311
00:30:26,590 --> 00:30:34,170
Bekjae army ravaged our palace
like bandits and killed our king.
312
00:30:35,690 --> 00:30:44,380
Isn't Koryo a kingdom of civility
and integrity compared to Bekjae?
313
00:30:45,040 --> 00:30:46,900
Our grief is beyond
words, Your Majesty...
314
00:30:49,530 --> 00:30:52,320
You might question my motive
when I forsake the king of
315
00:30:53,900 --> 00:31:00,280
Bekjae who put me on this
throne and turn to Koryo.
316
00:31:01,400 --> 00:31:07,890
But I tell you again. Koryo
is your only hope for survival.
317
00:31:08,850 --> 00:31:14,040
I am truly aggrieved, Father.
318
00:31:16,270 --> 00:31:23,970
Fate of Shilla is like
a candle in the wind.
319
00:31:24,950 --> 00:31:34,530
It is cruel fate that you are on
the throne in this darkest time.
320
00:31:35,770 --> 00:31:37,440
What choice do I have?
321
00:31:38,600 --> 00:31:43,850
All of this is the result of
Bekjae's acts of savagery.
322
00:31:46,030 --> 00:31:50,630
What choice do I have?
323
00:32:04,320 --> 00:32:07,740
What? Wang Guhn of Koryo
is on his way to Surabul?
324
00:32:12,830 --> 00:32:15,520
And he was repeatedly
solicited for a visit by
325
00:32:15,560 --> 00:32:17,130
the king of Shilla, you say?
326
00:32:18,180 --> 00:32:19,920
Yes, Your Majesty.
327
00:32:20,650 --> 00:32:26,040
That ungrateful fool!
How dare he betray the
328
00:32:26,250 --> 00:32:30,410
man who put him on the
throne and turn to Koryo!
329
00:32:31,880 --> 00:32:35,640
Mobilize the army! He will
not be forgiven for this!
330
00:32:35,940 --> 00:32:40,940
Quell your anger, Your Majesty.
He acts out of fear for Koryo
331
00:32:41,300 --> 00:32:48,340
after our defeat
in Gochang battle.
332
00:32:50,590 --> 00:32:54,560
Yes, but how dare he do this!
333
00:32:57,480 --> 00:33:02,190
And what did you say? Lord Yum
Heun has defected to Koryo?
334
00:33:02,470 --> 00:33:09,800
Yes. He left behind a letter
explaining his position.
335
00:33:10,630 --> 00:33:13,090
He is adding fuel
to the flame!
336
00:33:14,300 --> 00:33:18,870
How dare he turn
to the enemy!
337
00:33:20,700 --> 00:33:26,280
Find each and every member of
his family and execute them!
338
00:33:27,300 --> 00:33:28,290
Yes, Your Majesty.
339
00:33:29,850 --> 00:33:33,760
So what did he write
in his letter?
340
00:33:35,190 --> 00:33:40,430
He expressed concern for Prince
Shin-guhm and the future.
341
00:33:43,320 --> 00:33:47,190
Shin-guhm?
The future?
342
00:33:48,240 --> 00:33:51,640
That bastard!
343
00:33:58,760 --> 00:34:01,130
You're the reason why
he left. Shin-guhm!
344
00:34:02,740 --> 00:34:03,590
...Yes, Your Majesty.
345
00:34:04,300 --> 00:34:10,530
He left his country because I
wouldn't promise you the throne.
346
00:34:11,350 --> 00:34:18,340
That fool is out of his mind.
What has happened to this court?
347
00:34:19,650 --> 00:34:24,050
He wanted me to put the son that
leaves his father to die on the
348
00:34:24,460 --> 00:34:26,970
battlefield on the throne!
349
00:34:32,900 --> 00:34:41,610
I am the fool for trusting
these fools to run this state!
350
00:34:42,710 --> 00:34:47,420
Your Majesty, to my knowledge,
Prince Shin-guhm was rendered
351
00:34:47,810 --> 00:34:53,710
helpless by the impenetrable
resistance of the enemy.
352
00:34:57,390 --> 00:35:03,000
What did you say? Were
you at that battlefield?
353
00:35:04,204 --> 00:35:05,250
No, but...
354
00:35:05,271 --> 00:35:10,830
Then keep your mouth shut, or it
will be permanently ripped open!
355
00:35:13,160 --> 00:35:21,150
Do not speak without knowing
the facts! Is that clear?
356
00:35:22,910 --> 00:35:24,310
Yes, Your Majesty...
357
00:35:27,510 --> 00:35:32,430
It is the warrior's duty to fight
to his death on the battlefield.
358
00:35:33,351 --> 00:35:37,530
But we lost 20 000 troops
because of cowardice.
359
00:35:38,640 --> 00:35:44,310
Among them 8 000
were killed! 8 000!
360
00:35:48,648 --> 00:35:53,213
It is unforgivable!
There is no excuse!
361
00:35:57,670 --> 00:36:03,968
And it wasn't just any army,
but an army lead by my eldest
362
00:36:04,950 --> 00:36:09,880
son with the best
warriors of the state!
363
00:36:28,960 --> 00:36:35,910
I warn you. Be alert.
I never forgive twice.
364
00:36:37,080 --> 00:36:41,180
Prove that you can give your
life for me and this kingdom!
365
00:36:41,950 --> 00:36:47,530
I will be watching. And I will
reward or punish accordingly!
366
00:36:48,510 --> 00:36:54,200
And never mention the next
throne again. It is my decision!
367
00:36:55,060 --> 00:37:00,420
Your will face death regardless of
right or wrong. Is that clear?
368
00:37:01,200 --> 00:37:02,460
Yes, Your Majesty.
369
00:37:03,980 --> 00:37:10,500
I repeat. No one is to utter
a word about the next throne!
370
00:37:10,730 --> 00:37:13,480
No one! No one!
371
00:37:23,080 --> 00:37:26,620
Why did you remain
silent at the assembly?
372
00:37:28,160 --> 00:37:31,210
What could I possibly
say, Your Majesty?
373
00:37:32,270 --> 00:37:37,320
Am I wrong? Am I wrong
about Shin-guhm?
374
00:37:38,320 --> 00:37:46,960
Your Majesty, I beg you. Give
your trust to Prince Shin-guhm.
375
00:37:48,180 --> 00:37:50,850
We are alone. Tell me your
honest assessment of the
376
00:37:51,600 --> 00:37:56,360
Gochang battle.
Am I losing my mind?
377
00:37:57,220 --> 00:38:02,000
Is Shin-guhm innocent? Is
this a groundless accusation?
378
00:38:02,660 --> 00:38:03,530
Your Majesty...
379
00:38:06,100 --> 00:38:13,020
Perhaps...Perhaps my view
of him is skewed because I
380
00:38:13,280 --> 00:38:16,800
adore Geum-kang so much.
381
00:38:17,600 --> 00:38:23,910
But not this time. He wanted me
to be killed at Gochang battle.
382
00:38:24,280 --> 00:38:25,180
Your Majesty...
383
00:38:33,290 --> 00:38:40,130
I must be getting old...
I could've simply slapped his
384
00:38:40,380 --> 00:38:48,820
face and put it behind me, but
I can't stop thinking about it.
385
00:38:51,120 --> 00:38:53,440
It's a sign of old age.
386
00:38:53,940 --> 00:39:01,680
Give him the benefit of the
doubt and one more chance.
387
00:39:02,310 --> 00:39:06,760
How many chances am
I suppose to give him?
388
00:39:07,720 --> 00:39:11,140
That crooked child doesn't
deserve another chance.
389
00:39:12,360 --> 00:39:16,900
I am terribly disappointed.
I've lost all hope.
390
00:39:17,020 --> 00:39:22,140
He is still your eldest.
Look upon him kindly.
391
00:39:23,800 --> 00:39:24,320
I don't know...
392
00:39:29,290 --> 00:39:34,730
I've lost too much
from this battle.
393
00:39:34,930 --> 00:39:41,030
I've lost control of Surabul,
and countless forts in Shilla's
394
00:39:41,080 --> 00:39:48,520
outer perimeter have fallen
into the hands of Koryo.
395
00:39:49,220 --> 00:39:53,550
And I have confirmed
my son's dark heart...
396
00:40:00,650 --> 00:40:04,590
I'm getting too old for this...
I'm getting too old...
397
00:40:10,840 --> 00:40:13,840
Great Emperor
Wang Guhn of Koryo!
398
00:40:14,810 --> 00:40:17,640
Make way!
399
00:40:38,260 --> 00:40:41,420
His Majesty the king!
400
00:41:30,250 --> 00:41:34,910
Your Majesty, the king
of Shilla awaits you.
401
00:41:36,180 --> 00:41:40,210
Yes. Let us dismount.
402
00:42:15,591 --> 00:42:23,720
Welcome, Your Majesty.
I am the king of Shilla.
403
00:42:25,586 --> 00:42:28,546
This king of fledgling
Koryo is grateful for your
404
00:42:29,400 --> 00:42:34,210
kind invitation to Shilla.
405
00:42:35,170 --> 00:42:41,110
Nonsense. Koryo is now the
lord of Three Kingdoms.
406
00:42:43,071 --> 00:42:44,600
Receive my obeisance.
407
00:43:18,730 --> 00:43:21,480
Oh, dear god!
408
00:43:23,680 --> 00:43:31,260
How could the emperor of Great
Shilla bow to the king of Koryo?
409
00:43:35,130 --> 00:43:42,280
In February of 931, Wang Guhn
visits Surabul upon repeated
410
00:43:42,750 --> 00:43:51,050
invitation of King Kyung-soon.
This event is recorder like this:
411
00:43:52,270 --> 00:43:58,570
"Another invitation from the king
of Shilla was received on the
412
00:43:59,280 --> 00:44:03,090
34th day of the sexagenary cycle.
On the 48th day, King Wang Guhn
413
00:44:03,280 --> 00:44:07,690
went to Shilla with an entourage
of fifty guards. He was received
414
00:44:08,080 --> 00:44:14,050
by government officials at the
countryside and by the king's
415
00:44:14,968 --> 00:44:18,640
cousin outside the stronghold.
King Kyung-soon himself received
416
00:44:18,800 --> 00:44:24,750
him with an obeisance at the gate
and the homage was reciprocated."
417
00:44:30,010 --> 00:44:32,560
Shilla is a kingdom that has
endured a thousand years.
418
00:44:33,568 --> 00:44:36,408
It is indecorous that I should
receive your obeisance alone.
419
00:44:37,168 --> 00:44:38,980
Please receive my
obeisance as well.
420
00:44:39,457 --> 00:44:42,413
No, no...
421
00:44:52,520 --> 00:44:59,404
It is important to remember that
the king of Shilla bowed first.
422
00:45:00,710 --> 00:45:05,924
Although Wang Guhn returned
the courtesy, Kyung-soon's
423
00:45:06,190 --> 00:45:12,950
bow to Wang Guhn represented
Shill's exhausted strength.
424
00:45:14,035 --> 00:45:17,750
At last the era of
Wang Guhn had begun.
35501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.