Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:04,330
Your Majesty...
2
00:00:12,780 --> 00:00:13,520
Your Majesty...
3
00:00:26,040 --> 00:00:27,260
I am terribly
ashamed, Brother...
4
00:00:30,340 --> 00:00:34,410
I've let everyone
down again...Again...
5
00:00:36,170 --> 00:00:43,050
No, Your Majesty. I thank
God that you are alive.
6
00:00:44,720 --> 00:00:51,090
No, I have never been
so ashamed to be alive.
7
00:00:52,730 --> 00:00:54,510
How pathetic is this?
8
00:00:56,190 --> 00:01:02,690
I've failed in Mt. Gong, and
again here in Samnyun Fort...
9
00:01:03,270 --> 00:01:09,390
The local lords are to be blamed.
We should not have trusted them.
10
00:01:10,950 --> 00:01:12,990
We can't let them
get away with this.
11
00:01:13,800 --> 00:01:16,550
How dare they betray you
and side with the enemy!
12
00:01:17,670 --> 00:01:20,710
They will not be forgiven.
Never.
13
00:01:23,730 --> 00:01:29,050
How could I fail so miserably?
I am dumbfounded...
14
00:01:29,970 --> 00:01:33,350
Your Majesty, we must
first leave this area.
15
00:01:33,970 --> 00:01:35,520
This is enemy territory.
16
00:01:35,830 --> 00:01:39,760
The royal advisor is right.
You must refresh your royal
17
00:01:41,740 --> 00:01:45,840
vesture and quickly
leave this area.
18
00:01:46,850 --> 00:01:50,040
Yes, Your Majesty.
Bekjae army is nearby.
19
00:01:51,600 --> 00:01:54,020
Then let us leave.
20
00:01:55,020 --> 00:01:58,500
Where are we to go,
Your Majesty?
21
00:01:59,240 --> 00:02:06,190
The fort is dangerous. It is
surrounded by the enemy.
22
00:02:08,380 --> 00:02:12,460
We cannot contend with them
with the remaining troops.
23
00:02:15,720 --> 00:02:18,270
Then perhaps we should
abandon the fort and head to
24
00:02:19,980 --> 00:02:22,030
Choongju where
General Park Sulhee is.
25
00:02:24,540 --> 00:02:28,580
Let us do that. We need not go
to the fort that is dangerous.
26
00:02:29,380 --> 00:02:33,380
We will go to Choongju and
study the situation in sangju.
27
00:02:34,350 --> 00:02:34,930
Yes, Your Majesty.
28
00:02:36,800 --> 00:02:41,480
Prepare the troops!
We are turning our course!
29
00:02:43,450 --> 00:02:45,920
Prepare the troops!
30
00:02:56,000 --> 00:02:58,410
Ascend, Your majesty.
31
00:02:59,440 --> 00:03:02,220
We will provide you with
fresh vesture on the way.
32
00:03:11,170 --> 00:03:14,580
Your Majesty, please
do not be aggrieved.
33
00:03:15,930 --> 00:03:22,440
Consider it ill luck.
You look terribly despondent.
34
00:03:24,470 --> 00:03:30,700
I am in disbelief...All of my
soldiers have been killed.
35
00:03:32,660 --> 00:03:37,260
Everything is my fault...
36
00:03:38,950 --> 00:03:42,730
We can't will all the time ,
Your Majesty.
37
00:03:45,150 --> 00:03:46,700
There is always next time.
38
00:03:49,120 --> 00:03:49,690
Is there?
39
00:03:51,950 --> 00:03:56,280
Next time... Next time...
40
00:04:08,290 --> 00:04:08,920
Supreme Commander!
41
00:04:13,360 --> 00:04:15,420
Aren't you one the
scouts from the fort?
42
00:04:15,640 --> 00:04:16,400
Yes, Supreme Commander.
43
00:04:17,050 --> 00:04:20,100
We've beein waiting to
strike Yu Geumpil's army.
44
00:04:20,600 --> 00:04:25,160
Are they still at the fort?
45
00:04:25,600 --> 00:04:27,740
Koryo army has retreated,
Syupreme Commander.
46
00:04:28,620 --> 00:04:33,350
What? Retreated? Are
you saying they are gone?
47
00:04:33,710 --> 00:04:40,860
Yes, Sir. They are confirmed
heading out toward Choongju.
48
00:04:42,600 --> 00:04:48,910
Your Highness, you've destroyed
more than half of their army,
49
00:04:50,020 --> 00:04:54,000
and all of the local lords have
surrendered to us. They are in
50
00:04:55,030 --> 00:04:59,590
no position to hold on to Samnyun
Fort, so they have abandoned it.
51
00:04:59,860 --> 00:05:04,420
That's right. Their goal was to
conquer Samnyun Fort and
52
00:05:04,890 --> 00:05:09,410
proceed to Sangju, but that
has become unfeasible.
53
00:05:10,110 --> 00:05:14,970
So in fact, you have won
this battle, Your Highness.
54
00:05:15,510 --> 00:05:18,480
Yes, Brother. You
have won this battle.
55
00:05:19,930 --> 00:05:24,910
That's right. King Wang Guhn has
slipped away, but you have won.
56
00:05:25,840 --> 00:05:29,110
Silence! You have
no room to speak!
57
00:05:29,810 --> 00:05:32,520
This battle is
neither won nor lost.
58
00:05:34,420 --> 00:05:42,640
We've destroyed Wang Guhn's
army , but we've lost the fort!
59
00:05:44,400 --> 00:05:48,430
Forgive me, Your Highness.
We lost the fort due to army
60
00:05:48,740 --> 00:05:52,750
imprudence. I deserve
to be punished.
61
00:05:54,750 --> 00:05:59,610
No, General. I aml just surprised
that a warrior of your caliber
62
00:06:00,130 --> 00:06:06,500
was shaken by Yu Geumpil.
Let us focus on our gain
63
00:06:06,950 --> 00:06:09,920
since they've abandoned
the fort and retreated.
64
00:06:14,530 --> 00:06:20,800
Why am I so unlucky? King
Wang Guhn was so close...
65
00:06:21,760 --> 00:06:26,040
I would have done myself proud
if I had gone to Sangju instead!
66
00:06:27,410 --> 00:06:32,140
Geum-kang has subjugted that
huge territory without shedding
67
00:06:32,180 --> 00:06:39,820
a drop of blood! I should have
gone to Sangju instead. Darn it!
68
00:06:58,050 --> 00:07:01,400
Brother Shin-guhm was engaged
in a fierce at Samnyun,
69
00:07:02,250 --> 00:07:06,110
but he let the king of
Koryo slip away.
70
00:07:07,120 --> 00:07:11,097
That is a great shame.
Isn't it, Brother-in-law?
71
00:07:12,050 --> 00:07:16,860
Capturing a king of one kingdom
could not be an easy task.
72
00:07:24,540 --> 00:07:27,050
It says he was barely able to
retrieve Samnyun only because
73
00:07:27,490 --> 00:07:28,930
the enemy deserted the fort.
74
00:07:30,320 --> 00:07:34,250
It looks like Yang-guhm and
Yong-guhm was severely chastised.
75
00:07:35,620 --> 00:07:41,400
This message should have reached
His Majesty as well by now.
76
00:07:41,780 --> 00:07:46,090
Yes. In any case, you will
receive the hightest praise
77
00:07:46,380 --> 00:07:48,430
for this operation in Sangju.
The local lords of Koryo have
78
00:07:49,000 --> 00:07:52,250
all surrendered
their forts to you.
79
00:07:54,750 --> 00:07:58,180
Not only that, Park Sulhee's
army has retreated helplessky.
80
00:07:58,810 --> 00:08:07,800
And although the king of Koryo
got away, His Majesty will ne
81
00:08:08,480 --> 00:08:11,320
very pleased that his
army was annihilated.
82
00:08:11,680 --> 00:08:14,630
He will be indeed.
83
00:08:16,230 --> 00:08:21,470
Father is right.
This is the era of Bekjae.
84
00:08:22,240 --> 00:08:26,360
Realization of the grand
enterprise is near.
85
00:08:37,020 --> 00:08:43,910
Oh, dear, I do feel sorry
for the king of Koryo.
86
00:08:44,510 --> 00:08:48,340
He escaped Shin-guhm's pursuit
by the skin of his teeth, it says.
87
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
My Shin-guhm's pursuit!
88
00:08:52,380 --> 00:08:58,260
It is good to hear you praising
your son, Your Majesty.
89
00:08:59,760 --> 00:09:01,910
I will give praise
where praise is due.
90
00:09:04,510 --> 00:09:10,120
I feel wonderful. We've scared
Wang Guhn out of his withs again.
91
00:09:10,710 --> 00:09:18,440
This is a repeat of
battle of Mt. Gong!
92
00:09:19,730 --> 00:09:21,280
Yes, Your Majesty.
93
00:09:22,230 --> 00:09:26,430
It is an inspiring event that
thoroughly display Prince
94
00:09:26,480 --> 00:09:29,120
Shin-guhm's exceptional
generalship.
95
00:09:29,580 --> 00:09:32,860
Yes. I am truly impressed!
96
00:09:33,530 --> 00:09:37,300
He has humilied
the king of Koryo.
97
00:09:50,840 --> 00:09:52,960
What is wrong, Your Majesty?
98
00:09:55,300 --> 00:10:01,130
Shin-guhm has worked hard
but he could've done better.
99
00:10:01,550 --> 00:10:06,790
His objective was to
capture the king of Koryo.
100
00:10:07,940 --> 00:10:13,850
He sent Geum-kang to Sangju and
went to SAmnyun against my orders.
101
00:10:14,030 --> 00:10:17,910
Why? To acquire greater merit
than his brother Geum-kang!
102
00:10:18,850 --> 00:10:19,440
Your Majesty -
103
00:10:19,550 --> 00:10:22,790
Just listen, then tell me
if I an wrong!
104
00:10:24,430 --> 00:10:29,550
He defied my order and went to
Samnyun to satisty his ambition.
105
00:10:30,650 --> 00:10:37,500
But he lost the fort to the enemy
and got it back only because
106
00:10:38,780 --> 00:10:43,810
it was abandoned. What is so
inspiring and impressive?
107
00:10:44,770 --> 00:10:49,330
Where is the exceptional
generalship in this?
108
00:10:53,390 --> 00:10:57,770
Geum-kang would not have let
King Wang guhn slip away.
109
00:10:58,260 --> 00:11:00,740
He would have captured
him without fail.
110
00:11:02,430 --> 00:11:06,160
I cannot bear to listen
to this, Your Majesty.
111
00:11:06,970 --> 00:11:11,010
How could your son stand proud
with your outra geous favoritism?
112
00:11:11,770 --> 00:11:18,430
He has wiped out King Wang Guhn's
army. Doesn't that merit anything?
113
00:11:19,550 --> 00:11:23,410
What has he done so wrong
that you always put him down?
114
00:11:24,150 --> 00:11:27,060
It is a comment, a comment!
115
00:11:28,100 --> 00:11:34,270
It isn't right for these men to
exaggerate Shin-guhm's merit!
116
00:11:36,300 --> 00:11:40,140
To hear this is
truly torturous.
117
00:11:41,010 --> 00:11:47,390
Fine. Be how you will!
Continue to favor Geum-kang!
118
00:11:56,880 --> 00:12:00,450
The temper of that woman...
119
00:12:01,370 --> 00:12:05,270
She defends Shin-guhm
without reason.
120
00:12:08,540 --> 00:12:13,980
But the fact is fact. Look at
what Geum-kang has done.
121
00:12:14,840 --> 00:12:20,850
That young child has managed
to acquire Sangju without a
122
00:12:21,030 --> 00:12:29,090
drop of blood. How could I
not praise him, Madam Kobe?
123
00:12:29,370 --> 00:12:33,500
You are too kind. But I beg you
to refrain from such comments
124
00:12:33,640 --> 00:12:37,250
in the presence of the
Empress. I feel ill at ease.
125
00:12:37,280 --> 00:12:41,310
Nonsense. I must give
praise when praise is due.
126
00:12:44,160 --> 00:12:49,570
This was overall a
successful battle.
127
00:14:03,560 --> 00:14:07,470
A storm is brewing, Your Majesty.
We better speed up the march.
128
00:14:09,550 --> 00:14:10,540
Yes...
129
00:14:22,890 --> 00:14:25,870
Your Majesty, we've been
sent by General Park Sulhee.
130
00:14:26,500 --> 00:14:28,840
He informs you in advance
that he is coming this way.
131
00:14:30,880 --> 00:14:35,810
General Park? But he is
supposed defend Sangju.
132
00:14:36,750 --> 00:14:43,420
The local lords around Sangju
have sided with Bekjae and cut
133
00:14:44,360 --> 00:14:46,140
off his path.
134
00:14:46,690 --> 00:14:47,920
What? Cut off this path?
135
00:14:48,770 --> 00:14:51,400
Do you mean that they,
too, have betrayed us?
136
00:14:52,220 --> 00:14:53,060
Yes, General.
137
00:15:30,670 --> 00:15:32,710
General Parl Sulhee,
Your Majesty.
138
00:15:33,600 --> 00:15:36,640
We heard about the great
difficulty you've suffered.
139
00:15:37,100 --> 00:15:38,370
I share your pain.
140
00:15:39,530 --> 00:15:46,650
Shame is all I have left...
141
00:15:47,210 --> 00:15:50,080
I, Too , have failed to defend
Sangju and shamefully turned
142
00:15:50,510 --> 00:15:55,610
our course. We could not dare
attempt to enter Sangju because
143
00:15:56,480 --> 00:16:00,390
the local lords have all turned
against us. Forgive me...
144
00:16:01,080 --> 00:16:04,600
Forgive you?
That is for me to say.
145
00:16:05,730 --> 00:16:11,920
At least you have preserved your
troops. I've lost my entire army.
146
00:16:12,937 --> 00:16:19,097
The circumstances were
grace, Your Majesty.
147
00:16:20,670 --> 00:16:25,710
Circumstances are not do be
blamed. It is my lack of virtue.
148
00:16:27,060 --> 00:16:33,620
My poor judgement
had led to this.
149
00:16:34,250 --> 00:16:39,390
No, Your Majesty.
Everyone fails once.
150
00:16:40,070 --> 00:16:45,130
It is not once. I can't count
how many times I've failed.
151
00:16:46,720 --> 00:16:49,620
Once in Jomul Fort...
again in Mt Gong...
152
00:16:50,610 --> 00:16:52,870
and again here
in Samnyun Fort...
153
00:16:55,380 --> 00:16:58,810
My poor judgement has
killed countless soldiers.
154
00:17:00,780 --> 00:17:06,450
I've lost Advisor Tepyoung,
Brother Shin Seungkyum...
155
00:17:08,280 --> 00:17:12,900
General Kim Lak, Kim Uhn,
Chun Yigap...all of them.
156
00:17:15,170 --> 00:17:19,160
And...and...
157
00:17:23,870 --> 00:17:29,190
And look how pathetic I am
running away again to save
158
00:17:29,411 --> 00:17:31,828
my life here in Samnyun Fort...
159
00:17:38,350 --> 00:17:51,850
When will I ever avenge
my brothers' death?
160
00:18:04,510 --> 00:18:06,930
Father!
161
00:18:06,980 --> 00:18:07,850
Your Majesty!
162
00:18:09,520 --> 00:18:10,690
Brother!
163
00:18:19,300 --> 00:18:21,230
Your Majesty!
Wake up, Your Majesty!
164
00:18:24,910 --> 00:18:30,990
Men, fetch a carriage!
Find a carriage at once!
165
00:18:34,290 --> 00:18:35,510
Father!
166
00:18:57,070 --> 00:19:08,010
3261 Tangun Era, 928 AD., on the
11th year of his reign, Wang Guhn
167
00:19:08,600 --> 00:19:12,780
would taste the third
biggest defeat of this life.
168
00:19:14,480 --> 00:19:18,200
Only a year after the battle of Mt.
Gong, Wang Guhn found himself
169
00:19:18,210 --> 00:19:24,480
frantically running for his life
once again. Had Yu Geumpil not
170
00:19:26,070 --> 00:19:34,960
come to his aid, he could
have easily been killed.
171
00:19:36,320 --> 00:19:40,350
Weakened and demoralized,
Whang Guhn returned to his
172
00:19:40,650 --> 00:19:45,340
capital of Gaekung.
173
00:19:55,140 --> 00:20:00,070
His Majesty has been confined
to his bed for two days.
174
00:20:00,940 --> 00:20:08,470
What do we do? He won't let
anyone enter his chambers.
175
00:20:09,750 --> 00:20:14,060
I know... I heard that
he had spewed blood...
176
00:20:15,560 --> 00:20:18,020
Imagine the magnitude of his
agony to show such symptoms...
177
00:20:19,280 --> 00:20:23,520
I'm told that the tragedy of Mt.
Gong was repeated in Samnyun.
178
00:20:24,530 --> 00:20:28,070
His pain must be indescribable.
179
00:20:29,520 --> 00:20:33,630
Misfortune has continued for
him for the last few years.
180
00:20:35,970 --> 00:20:39,320
I feel his frustration...
Superior Escort,
181
00:20:40,540 --> 00:20:41,950
Yes, Your Highness.
182
00:20:42,410 --> 00:20:45,020
Are the subjects still
in the assembly chamber?
183
00:20:45,880 --> 00:20:48,810
Yes, Your Highness.
184
00:20:53,680 --> 00:21:00,090
Perhaps Escort Kim could inquire
about His Majesty's conditions.
185
00:21:01,650 --> 00:21:02,360
Fine.
186
00:21:03,310 --> 00:21:08,310
Escort Kim, inquire the imperial
attendants about His Majesty's
187
00:21:08,800 --> 00:21:10,860
conditions.
188
00:21:11,400 --> 00:21:12,440
Yes, Your Grace.
189
00:21:51,610 --> 00:21:52,610
Your Majesty...
190
00:22:10,310 --> 00:22:15,360
What is going on,
Brother Seungkyum?
191
00:22:18,040 --> 00:22:19,630
Why are you in my armor?
192
00:22:22,030 --> 00:22:24,710
And General Chun, why are
you in General Bok's armor?
193
00:22:49,990 --> 00:22:54,440
Your Majesty, we contrived
this plan because there was
194
00:22:55,130 --> 00:22:56,520
no other way out.
195
00:22:57,740 --> 00:22:58,980
Please escape safely.
196
00:23:00,700 --> 00:23:05,510
What are you going?
What is going on?
197
00:23:06,720 --> 00:23:09,090
Your Majesty, please
escape from this danger
198
00:23:09,550 --> 00:23:11,260
and preserve the regime.
199
00:23:12,310 --> 00:23:16,640
Forgive us, Your Majesty.
200
00:23:17,830 --> 00:23:20,280
Your Majesty,
please return safely.
201
00:23:21,080 --> 00:23:23,770
Preserve the kingdom,
Your Majesty.
202
00:23:23,790 --> 00:23:35,760
You have deceived me.
All of you have deceived me!
203
00:23:37,710 --> 00:23:44,770
Are you telling me to run away
while you die in my disguise?
204
00:23:46,131 --> 00:23:47,920
Forgive me, Your Majesty.
205
00:23:49,680 --> 00:23:55,970
To sacrifice my life for you
is the greatest honor.
206
00:23:58,030 --> 00:24:05,650
Please realize the grand
enterprise, Your Majesty.
207
00:24:06,490 --> 00:24:08,540
Realize the unification,
Your Majesty.
208
00:24:19,920 --> 00:24:20,930
I cannot do this.
209
00:24:24,510 --> 00:24:29,050
I cannot let you get killed
to save my own neck!
210
00:24:29,730 --> 00:24:32,440
I will not go!
211
00:24:32,550 --> 00:24:35,570
What are you waiting for?
Restrain the Emperor!
212
00:24:35,710 --> 00:24:38,180
Forgive us, Your majesty.
213
00:24:41,830 --> 00:24:45,640
Let go of me! I will
not go! I will not go!
214
00:24:45,660 --> 00:24:49,290
You must go, Your Majesty.
215
00:24:50,350 --> 00:24:54,510
The fate of Koryo Empire
rest on your shoulders.
216
00:24:56,460 --> 00:24:59,250
Please don't let our
deaths be in vain.
217
00:25:00,540 --> 00:25:06,530
Be safe, and fulfill
your grand enterprise.
218
00:25:08,450 --> 00:25:11,740
No! You cannot do this!
219
00:25:26,090 --> 00:25:29,310
No! You cannot do this!
220
00:25:35,300 --> 00:25:39,240
No, Seungkyum! No!
221
00:25:53,830 --> 00:25:56,340
Return safely, my brother.
222
00:26:00,570 --> 00:26:03,290
No! No!
223
00:26:04,180 --> 00:26:07,900
Brother Seungkyum!
224
00:26:07,930 --> 00:26:10,950
No!
225
00:26:19,810 --> 00:26:23,750
They died so I could preserve
the regime and realize the
226
00:26:24,590 --> 00:26:27,620
grand enterprise...
227
00:26:28,950 --> 00:26:35,570
But look at me. Look how
pathetically I have failed...
228
00:26:40,190 --> 00:26:43,590
Your Majesty, the physician
brings you herbal potion.
229
00:26:47,490 --> 00:26:50,230
The royal physician,
Your Majesty.
230
00:26:54,270 --> 00:26:54,750
See him in.
231
00:27:03,610 --> 00:27:04,650
What is this?
232
00:27:06,260 --> 00:27:09,190
It is your medicine,
Your Majesty.
233
00:27:09,250 --> 00:27:15,330
I've ordered no medicine. Why
do you continue to pester me?
234
00:27:16,300 --> 00:27:21,950
Your Majesty, your pulse reveals
high level of harmful energy of
235
00:27:22,410 --> 00:27:29,940
rage. It will turn into an
illness if left untreated.
236
00:27:29,970 --> 00:27:36,960
Take it away. And do not bring
this again. Do you understand?
237
00:27:37,070 --> 00:27:45,230
No, you must take it. Rage has
reached your internal organs.
238
00:27:45,660 --> 00:27:49,240
You must control it before it
causes irreparable damage.
239
00:27:49,440 --> 00:27:54,890
Take it away, I said! Medicine
will not remedy this rage!
240
00:27:55,550 --> 00:27:57,680
Leave me! Leave at once!
241
00:27:58,670 --> 00:28:00,470
Yes, Your majesty...
242
00:28:06,780 --> 00:28:11,480
I wish my insides would burn
up and kill me instead...
243
00:28:14,510 --> 00:28:19,180
My brothers and the warriors
must be mocking this pathetic
244
00:28:20,070 --> 00:28:21,640
fool in the Hades...
245
00:28:27,730 --> 00:28:33,980
I cannot...
I cannot forgive them...
246
00:28:36,660 --> 00:28:39,410
The local lords
caused this defeat.
247
00:28:40,460 --> 00:28:42,770
I will not condone
their betrayal.
248
00:28:43,660 --> 00:28:47,010
Those bastards caused this.
Those bastards...
249
00:28:48,720 --> 00:28:49,910
Attendant!
250
00:28:50,480 --> 00:28:51,330
Yes, Your Majesty.
251
00:28:54,570 --> 00:28:55,610
At your service.
252
00:28:55,640 --> 00:28:58,940
Relay this to the officials
of the Justice Agency and
253
00:28:58,980 --> 00:29:00,060
the RoyalGuards.
254
00:29:01,370 --> 00:29:05,150
They are to apprehended every
single kinsman of the warriors
255
00:29:05,190 --> 00:29:09,470
and lords who turned against
their country at Ogok Fort and
256
00:29:09,530 --> 00:29:15,570
Sangju and execute them
at the market square!
257
00:29:16,670 --> 00:29:18,850
Yes, Your Majesty.
I will do as you command.
258
00:29:18,900 --> 00:29:23,570
No, no. Assemble all civil
and military officials in
259
00:29:23,590 --> 00:29:26,580
the capital. I will
conduct an inspection.
260
00:29:27,040 --> 00:29:30,010
Summmon the empress and all
royal concubines as well.
261
00:29:31,330 --> 00:29:36,100
I will execute the families of
traitors in their presence.
262
00:29:36,990 --> 00:29:39,940
Is that clear? The execution
will take place in two days.
263
00:29:40,440 --> 00:29:41,520
Yes, Your Majesty.
264
00:29:44,380 --> 00:29:51,470
Those treacherous bastards!
265
00:29:56,350 --> 00:30:00,220
His Majesty must be
gravely distressed.
266
00:30:01,310 --> 00:30:06,130
He has refused the physician's
medicine time and time again.
267
00:30:06,740 --> 00:30:09,750
He is enraged
and disgruntled.
268
00:30:10,520 --> 00:30:18,660
But he mustn't dwell on anger.
There is a lot to be done.
269
00:30:19,570 --> 00:30:23,120
The subjects should offer
him words of comfort.
270
00:30:23,770 --> 00:30:26,870
He does this not to
receive our condolence.
271
00:30:28,450 --> 00:30:31,710
Repeated defeats have
him heartbroken.
272
00:30:33,340 --> 00:30:39,490
I agree. He has suffered yet
another devastating setback
273
00:30:41,480 --> 00:30:48,080
only a year after
returning from Mt. Gong.
274
00:30:48,280 --> 00:30:52,450
Yes. The last few years
have been truly unlucky.
275
00:30:53,510 --> 00:30:59,530
Who would've thoght those lords
would betray us? Right, Minister?
276
00:31:01,210 --> 00:31:05,460
Yes...The fact is
it was inevitable.
277
00:31:06,250 --> 00:31:08,720
Failure to recognize it sooner
has caused this result.
278
00:31:09,510 --> 00:31:17,530
His Majesty was blinded by desire
for revenge. It is a shame...
279
00:31:24,840 --> 00:31:28,850
What?
A military inspection?
280
00:31:30,200 --> 00:31:35,720
Yes, General. He has summoned
all military and civil officials and
281
00:31:36,530 --> 00:31:40,790
the royal concubines as well.
282
00:31:41,650 --> 00:31:44,130
Is that right? Why?
283
00:31:44,970 --> 00:31:48,720
The kinsmen of all lords and
warriors who surrendered to
284
00:31:49,130 --> 00:31:52,170
Bekjae are to be executed.
285
00:32:01,090 --> 00:32:08,130
What? Execute the kinsmen
of the betrayers?
286
00:32:08,920 --> 00:32:12,020
My goodness! Is this truly
His Majesty's command?
287
00:32:12,960 --> 00:32:20,090
I understand his rage, but
this is most unexpected.
288
00:32:20,940 --> 00:32:29,760
It is indeed. I can't believe he
wishes to kill all those people.
289
00:32:34,570 --> 00:32:40,940
They've betrayed their country,
but killing their families will not
290
00:32:41,340 --> 00:32:44,150
help us get popular support.
291
00:32:44,680 --> 00:32:49,030
Should we not dissuade him,
Minister of Military?
292
00:32:52,030 --> 00:32:53,120
Minister of Military
293
00:32:55,410 --> 00:33:00,140
His Majesty's decision is not
for the subjects to challenge.
294
00:33:01,940 --> 00:33:03,220
How can you say this?
295
00:33:04,200 --> 00:33:08,020
The very purpose of keeping
the families of the deployed
296
00:33:08,610 --> 00:33:12,140
warriors in the capital is to
ensure their loyalty. But they
297
00:33:12,680 --> 00:33:16,900
have betrayed their country
to save their own necks.
298
00:33:17,520 --> 00:33:20,850
Consequences of betrayal
must be demonstrated.
299
00:33:21,840 --> 00:33:24,230
We should respect
His majesty's decision.
300
00:33:26,530 --> 00:33:33,410
But the families of the
betrayers have done no crime.
301
00:33:34,290 --> 00:33:36,770
This is most regretful.
302
00:33:38,480 --> 00:33:42,700
I never expected this from
our compassionate emperor.
303
00:33:59,990 --> 00:34:06,090
The commander of the
Royal guard, Your Majesty.
304
00:34:06,980 --> 00:34:07,530
See him in.
305
00:34:11,960 --> 00:34:13,070
Have you relayed my orders?
306
00:34:13,710 --> 00:34:14,470
Yes, Your Majesty.
307
00:34:15,430 --> 00:34:18,170
I've informed the officials about
the military inspection in two
308
00:34:19,110 --> 00:34:25,630
days and the execution that
is to take place at the event.
309
00:34:26,090 --> 00:34:27,520
Have you clearly advised
them of the date?
310
00:34:29,250 --> 00:34:32,420
Then begin apprehending the
criminals for prompt execution
311
00:34:32,490 --> 00:34:34,120
in two days.
312
00:34:34,750 --> 00:34:39,400
Yes, the Justice Agency has
dispatched their officers to
313
00:34:39,690 --> 00:34:41,330
bring them in.
314
00:34:42,650 --> 00:34:49,990
Good...They must lean the
consequences of betrayal.
315
00:34:50,560 --> 00:34:57,330
Yes, they must...
They must...
316
00:35:57,300 --> 00:36:06,800
We've been ordered to attend the
military inspection tomorrow.
317
00:36:08,050 --> 00:36:10,940
The criminals are to be
executed at the event.
318
00:36:11,320 --> 00:36:16,680
As they should be. Their betrayal
has killed countless lives.
319
00:36:18,180 --> 00:36:22,040
They must be killed to set
an example. Right, Brother?
320
00:36:24,950 --> 00:36:26,690
Why are you silent?
321
00:36:27,980 --> 00:36:32,670
His Majesty's anger
must be extreme.
322
00:36:34,440 --> 00:36:37,290
The wife and children of
those betrayers are innocent.
323
00:36:41,190 --> 00:36:45,390
That's my opinion as well...
324
00:36:45,670 --> 00:36:49,700
They are helpless women or
elderly. Killing them could
325
00:36:51,580 --> 00:36:55,990
turn the public away. His
Majesty has alway been a
326
00:36:56,470 --> 00:37:05,890
compassionate king. This
could change their opinion.
327
00:37:06,070 --> 00:37:08,830
But the law is the law.
328
00:37:09,620 --> 00:37:14,080
How can you govern a kingdom
without enforcing the law?
329
00:37:15,490 --> 00:37:19,570
They vowed loyalty when they
left their family at the capital.
330
00:37:19,910 --> 00:37:26,990
There must be consequences
for breaking faith.
331
00:37:27,810 --> 00:37:30,520
Well...
332
00:37:31,390 --> 00:37:35,890
Well? What is that
lukewarm response?
333
00:37:38,690 --> 00:37:41,840
His Majesty went to this battle
to avenge the death of those
334
00:37:42,520 --> 00:37:47,630
who died in Mt. Gong.
And on the personal level,
335
00:37:48,640 --> 00:37:53,890
to avenge the death of
Brother Seungkyum.
336
00:37:54,620 --> 00:37:56,870
But those bastards
turned against us!
337
00:37:57,810 --> 00:38:03,760
Are we to let them get away?
No, we must make them pay!
338
00:38:53,490 --> 00:38:57,510
Where are the sinners when
all subjects are gathered?
339
00:39:01,130 --> 00:39:03,290
Send in the sinners!
340
00:39:04,240 --> 00:39:06,780
Yes! Send in the sinners!
341
00:39:27,900 --> 00:39:29,110
Hear me, all subjects.
342
00:39:29,980 --> 00:39:30,830
Yes...
343
00:39:31,760 --> 00:39:38,040
I execute these criminals today
in your presence to chastise
344
00:39:39,230 --> 00:39:42,620
the wicked selfishness
of traitorous subjects.
345
00:39:44,460 --> 00:39:48,480
Some might say that these
women, children and elderly
346
00:39:48,700 --> 00:39:51,200
are innocent.
347
00:39:53,730 --> 00:39:57,270
But I have no choice.
It is not I that kill them;
348
00:39:58,410 --> 00:40:01,280
it is the warriors and lords
who selfishly turned against
349
00:40:01,520 --> 00:40:05,200
their country to save
their own necks.
350
00:40:07,240 --> 00:40:09,850
This atrocity will continue
if left unpunished.
351
00:40:10,970 --> 00:40:16,020
How is a kingdom to last?
Do you or do you not agree?
352
00:40:16,850 --> 00:40:19,690
Your Majesty speaks
the truth.
353
00:40:22,990 --> 00:40:26,860
By this one punishment
I seek to guard against
354
00:40:27,170 --> 00:40:29,480
a hundred future
transgressions.
355
00:40:30,780 --> 00:40:39,370
Recognize my intend and
behave with humility.
356
00:40:40,450 --> 00:40:44,740
Yes, Your Majesty.
Your grace is immeasurable.
357
00:40:48,270 --> 00:40:52,090
The justice guards will
proceed with the execution.
358
00:40:54,250 --> 00:40:56,420
Proceed with the execution!
359
00:41:02,370 --> 00:41:03,600
Do not use the swords!
360
00:41:04,440 --> 00:41:06,790
They are families of villains
who betrayed their country.
361
00:41:07,870 --> 00:41:08,800
Use the iron ball flails!
362
00:41:27,550 --> 00:41:32,150
Execution by the sword preserves
the body in decent form.
363
00:41:33,120 --> 00:41:34,410
There will be no such
mercy for the traitors!
364
00:41:34,980 --> 00:41:35,650
Use the iron ball flails!
365
00:41:48,050 --> 00:41:52,210
What are you waiting for?
Use the iron ball flails!
366
00:41:59,590 --> 00:42:02,790
This is deja vu.
367
00:42:03,750 --> 00:42:07,290
The iron ball flail was the
deposed king's weapon of choice.
368
00:42:09,000 --> 00:42:10,230
I know.
369
00:42:12,140 --> 00:42:14,520
Proceed!
Proceed at once!
370
00:42:57,150 --> 00:43:05,690
Please don't kill me!
Spare my life!
371
00:43:23,210 --> 00:43:26,760
What are you waiting for?
Strike the criminal!
372
00:44:09,370 --> 00:44:13,430
Take them out and leave the
dead for the ravens to scavenge.
373
00:44:18,340 --> 00:44:19,860
Remove the bodies!
374
00:44:29,700 --> 00:44:33,090
The gentle king
Wang Guhn's rage...
375
00:44:34,640 --> 00:44:38,340
Out of all records about Wang
Guhn, this is the only account
376
00:44:38,390 --> 00:44:45,450
of cruelty. The chronicles
record this incident like this:
377
00:44:46,660 --> 00:44:49,790
"When Later Bekjae invaded
Koryo's Ogok Fort and killed
378
00:44:50,120 --> 00:44:52,210
1000 soldiers, six generals
including General Yangji and
379
00:44:52,530 --> 00:44:55,870
Myungshik surrendered to
Bekjae. Upon hearing this,
380
00:44:56,730 --> 00:45:07,360
Wang Guhn assembled his soldiers
and executed their families."
381
00:45:09,150 --> 00:45:13,630
It illustrates Wang Guhns
frustration and struggle
382
00:45:13,850 --> 00:45:18,100
through years of
continuing defeat.
383
00:45:21,210 --> 00:45:22,330
Hear me, subjects.
384
00:45:23,390 --> 00:45:24,190
Yes...
385
00:45:25,270 --> 00:45:30,700
In the past, I had privately
condemn the deposed king
386
00:45:31,910 --> 00:45:34,550
Goongyae for his
merciless executions.
387
00:45:35,850 --> 00:45:37,790
But now I know
how he must have felt.
388
00:45:39,050 --> 00:45:41,800
This reverse has taught me that
it is the subject that makes
389
00:45:42,690 --> 00:45:46,380
the master gentle or harsh.
390
00:45:48,100 --> 00:45:53,430
Do not repeat this mistake.
Think only of your country.
391
00:45:54,500 --> 00:45:58,620
Give your life defending it!
Do you understand?
392
00:45:59,430 --> 00:46:00,810
Yes, Your Majesty.
393
00:46:01,880 --> 00:46:06,470
The grand enterprise of
unification is for you,
394
00:46:06,550 --> 00:46:09,150
your family and
your kingdom!
395
00:46:10,750 --> 00:46:12,440
Don't let your eyes
wander for a second!
396
00:46:14,760 --> 00:46:20,060
Death is the only
punishment! Death!
397
00:46:21,960 --> 00:46:27,790
Do not forget this. It is
your emperor's warning.
32638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.