Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,170
No! No!
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,920
No, Brother Seungkyum!
3
00:00:13,030 --> 00:00:17,090
Your Majesty, allow
me be a man of honor.
4
00:00:17,470 --> 00:00:18,950
Do not be saddened.
5
00:00:22,300 --> 00:00:25,560
Isn't this the true
meaning of brotherhood?
6
00:00:27,660 --> 00:00:30,410
It is my duty
to die for you.
7
00:00:31,850 --> 00:00:36,380
Please realize the grand
enterprise of unification.
8
00:00:39,110 --> 00:00:43,970
Brother!
Brother Seungkyum!
9
00:00:45,370 --> 00:00:47,490
General Kim Lak!
10
00:00:48,650 --> 00:00:51,210
General Chun Yigap!
11
00:00:52,490 --> 00:00:54,680
General Uigap!
12
00:01:04,640 --> 00:01:06,850
Let us go.
13
00:01:11,120 --> 00:01:14,510
I will not exchange my
brother's life with mine!
14
00:01:15,370 --> 00:01:19,120
Let go of me!
I command you to let go!
15
00:01:19,750 --> 00:01:23,060
I beg you to calm
down, Your Majesty.
16
00:01:23,610 --> 00:01:24,670
The warriors are
already gone.
17
00:01:24,960 --> 00:01:28,180
They've made a brave decision
for you and their kingdom
18
00:01:28,650 --> 00:01:32,170
Yes, Your Majesty.
Grant them their wish.
19
00:01:32,410 --> 00:01:37,040
No, this is wrong! An emperor
mustn't allow this to happen!
20
00:01:38,350 --> 00:01:42,170
Your Majesty, you are the
kingdom and its master.
21
00:01:43,020 --> 00:01:47,020
It is your duty to escape death
and protect the welfare of your
22
00:01:47,370 --> 00:01:53,580
people. You must accept
the warriors' decision!
23
00:01:57,700 --> 00:02:07,330
Oh, what do I do? What about
my brother and my warriors?
24
00:02:08,730 --> 00:02:15,540
No! I cannot allow this!
25
00:02:23,470 --> 00:02:31,950
Loyalty!
Loyalty!
26
00:03:08,650 --> 00:03:10,040
Hear me, soldiers!
27
00:03:11,110 --> 00:03:16,680
We are beset by the enemy, but
His Majesty rides before us.
28
00:03:18,050 --> 00:03:23,010
You are the brave soldiers
of Koryo! His Majesty will
29
00:03:24,550 --> 00:03:30,720
lead you out. You will live
when you are prepared to die!
30
00:03:31,960 --> 00:03:34,410
Follow your king!
31
00:03:45,200 --> 00:03:51,470
Go forward, soldiers of
Koryo! Follow my lead!
32
00:04:14,710 --> 00:04:19,180
There they go. My brother
and my warriors are leaving.
33
00:04:21,460 --> 00:04:27,090
Brace yourself, Your Majesty.
Soon we must enter the
34
00:04:28,120 --> 00:04:34,310
battlefield and lok for a
way out in the confusion.
35
00:04:35,220 --> 00:04:41,340
How did it come
to this? How?
36
00:04:43,400 --> 00:04:46,780
These are uniforms of Bekjae
foot soldiers. They will think
37
00:04:47,620 --> 00:04:51,730
we are one of them. This
is the only chance we have.
38
00:04:52,930 --> 00:04:56,670
Let us follow them.
And once the battle starts,
39
00:04:57,080 --> 00:05:00,460
we will change our course.
Let us go, Your Majesty.
40
00:05:01,690 --> 00:05:03,390
Allow us to do
this, Your Majesty.
41
00:05:05,060 --> 00:05:11,410
Oh, oh...I curse the
steps my feet take today.
42
00:05:12,090 --> 00:05:14,780
I damn the course I must
take to preserve my life.
43
00:05:18,780 --> 00:05:19,400
We must go.
44
00:05:55,040 --> 00:05:57,750
Unbelievable. That
is Brother Wang Guhn.
45
00:05:59,710 --> 00:06:02,970
He must have his final
decison, Your Majesty.
46
00:06:03,510 --> 00:06:06,690
But this is reckless.
47
00:06:07,520 --> 00:06:10,330
He comes at us fully
knowing that he will die.
48
00:06:11,310 --> 00:06:16,020
He is besieged on three sides
by our troops with precipitous
49
00:06:16,330 --> 00:06:20,720
mountain behind him. He
must be ready for death.
50
00:06:20,870 --> 00:06:22,850
Allow me to go,
Your Majesty.
51
00:06:23,300 --> 00:06:26,940
We can take him quickly if
General Shin Duck's army closes
52
00:06:27,540 --> 00:06:33,400
in on them. I will bring
you his head, Your Majesty.
53
00:06:37,110 --> 00:06:40,750
It is times like this that I
feel like life is meaningless.
54
00:06:41,930 --> 00:06:47,540
After all, Wang Guhn is a man
who founded a large empire.
55
00:06:48,840 --> 00:06:52,110
But his life comes to an
end here today at Mt. Gong.
56
00:06:53,540 --> 00:06:55,480
I am quite saddened...
57
00:06:56,620 --> 00:06:59,480
His army has already
begun their approach.
58
00:07:00,500 --> 00:07:04,720
It will be dark soon.
Give us your command.
59
00:07:05,660 --> 00:07:07,010
Yes. I have no other choice.
60
00:07:09,480 --> 00:07:12,740
General Yaesul and Sangui,
this battle is yours.
61
00:07:13,710 --> 00:07:16,560
Signal General Shin Duk to
seal off the right road.
62
00:07:18,070 --> 00:07:19,890
The target is Wang Guhn.
63
00:07:21,300 --> 00:07:25,430
There will be a handsome reward
for his head. I will award all
64
00:07:26,310 --> 00:07:31,950
those who partake in his death
or acquire his spoils of war.
65
00:07:32,670 --> 00:07:37,710
Do not let him slip away.
Let the battle begin!
66
00:07:38,390 --> 00:07:41,140
Initiate attack!
67
00:07:41,540 --> 00:07:43,210
Follow me!
68
00:07:59,940 --> 00:08:04,450
Cavalry, take frontal position!
Break through the enemy!
69
00:08:05,840 --> 00:08:09,430
His Majesty is with us!
Follow his lead!
70
00:09:43,220 --> 00:09:50,960
Break through the enemy!
Do not fear death!
71
00:09:59,330 --> 00:10:04,350
His Majesty is with us!
Break through the enemy!
72
00:10:12,410 --> 00:10:18,020
What are you waiting for?
Block his path!
73
00:10:19,270 --> 00:10:21,240
Don't let the king
of Koryo get away!
74
00:10:48,040 --> 00:10:54,400
Amazing...How is it that Koryo
has so many competent warriors?
75
00:10:55,350 --> 00:10:59,340
Do not resent me
for your death.
76
00:10:59,900 --> 00:11:04,460
So you are Yaesul. Welcome.
Let us die together.
77
00:11:35,410 --> 00:11:40,790
What are you waiting for?
Stop the king of Koryo!
78
00:11:41,400 --> 00:11:42,540
Don't let him get away!
79
00:11:51,980 --> 00:11:54,900
Capture the king of Koryo!
80
00:12:04,800 --> 00:12:09,930
Look, Brother Wang Guhn is
breaking through the line.
81
00:12:11,340 --> 00:12:18,760
It is a useless struggle. Layers
of our troops await him beyond.
82
00:12:19,040 --> 00:12:24,540
Dear, dear...Hordes of our
men are advancing toward him.
83
00:12:27,130 --> 00:12:31,990
You have put a reward on his
neck. How could they resist?
84
00:12:33,000 --> 00:12:37,440
I see no other group around.
The enemy has fallen.
85
00:12:38,280 --> 00:12:39,590
Yes, it appears that way.
86
00:12:41,800 --> 00:12:44,090
This is the last glimpse
of King Wang Guhn alive.
87
00:12:46,090 --> 00:12:47,670
Yes, it is...
88
00:12:57,310 --> 00:13:00,390
That way, Your Majesty.
89
00:13:00,870 --> 00:13:02,210
We must get far
away from here.
90
00:13:02,280 --> 00:13:03,820
This way, Your Majesty.
91
00:13:07,380 --> 00:13:09,340
Capture the king of Koryo!
92
00:13:16,010 --> 00:13:22,010
He is still alive.
Brother Seungkyum...
93
00:13:22,780 --> 00:13:26,090
Please do not look back. We must
quickly get out of this area.
94
00:13:26,520 --> 00:13:27,850
This way, Your Majesty.
95
00:13:48,450 --> 00:13:53,130
Capture the king of Koryo!
96
00:14:26,650 --> 00:14:30,650
General, his Majesty should
be in safe distance by now.
97
00:14:33,480 --> 00:14:37,290
Yes. We've reached
a dead end.
98
00:14:38,380 --> 00:14:44,160
Yes. This is it, General.
99
00:15:10,420 --> 00:15:12,110
Fire!
Fire!
100
00:15:47,400 --> 00:15:50,760
The enemy king has been hit!
The enemy king has been hit!
101
00:16:55,410 --> 00:16:57,820
General, it must be
the king of Koryo.
102
00:16:58,830 --> 00:17:01,290
Our troops are ripping him
up like famished devils.
103
00:17:02,430 --> 00:17:05,610
There's a price on his neck.
104
00:17:06,180 --> 00:17:08,730
Instructyour men to
preserve his head.
105
00:17:09,570 --> 00:17:13,370
This war is over. The
king of Koryo is dead.
106
00:17:14,470 --> 00:17:15,470
Yes, General.
107
00:17:20,320 --> 00:17:22,340
It was a tough fight.
108
00:17:23,490 --> 00:17:26,820
I had never encountered
such a stubborn bunch.
109
00:18:03,160 --> 00:18:05,900
Your Majesty, I think we
are out of danger now.
110
00:18:07,000 --> 00:18:10,860
It is safe to get out of
our disguise, Your Majesty.
111
00:18:46,150 --> 00:18:46,790
Stop right there!
112
00:18:58,505 --> 00:18:59,490
Identify yourselves!
113
00:19:04,410 --> 00:19:05,840
We are Bekjae
military Police.
114
00:19:06,820 --> 00:19:17,760
You dare attempt to decamp?
Wich side do you belong?
115
00:19:25,450 --> 00:19:26,690
Who were you
calling His Majesty?
116
00:19:33,730 --> 00:19:38,710
General, you heard us
wrong. We are just...
117
00:19:42,820 --> 00:19:43,380
They are the enemy!
118
00:20:34,590 --> 00:20:37,760
Run, Your Majesty.
We will take these men.
119
00:20:43,010 --> 00:20:45,950
Run, Your Majesty!
120
00:20:54,950 --> 00:20:56,970
It's the king of Koryo!
Go after him!
121
00:21:22,120 --> 00:21:23,350
Let us go!
122
00:22:13,300 --> 00:22:15,160
The king of Koryo
is dead, you say?
123
00:22:15,570 --> 00:22:16,140
Yes, Your Majesty.
124
00:22:16,910 --> 00:22:21,320
He was knocked down from his
horse by arrows and beheaded.
125
00:22:22,110 --> 00:22:25,190
His head will be groomed and
presented to you by morning.
126
00:22:28,850 --> 00:22:33,510
It has been confrmed.
The king of Koryo is dead.
127
00:22:34,840 --> 00:22:40,530
I have seen it as well. It was a
tremendous battle, Your Majesty.
128
00:22:41,370 --> 00:22:45,490
Yes, it was. They gave
it all they've got.
129
00:22:47,310 --> 00:22:50,530
After all, it was King
Wang Guhn's last battle.
130
00:22:53,850 --> 00:22:57,680
All of you have
done a fine job!
131
00:23:05,690 --> 00:23:11,630
My brave warriors! You
fought hard and you won!
132
00:23:13,000 --> 00:23:14,770
You have killed
the king of Koryo!
133
00:23:16,240 --> 00:23:21,010
Bekjae is now the indisputable
master of the Three Kingdoms!
134
00:23:32,320 --> 00:23:38,320
I will award you all!
135
00:23:40,420 --> 00:23:44,370
The Three Kingdoms
is now ours!
136
00:23:45,700 --> 00:23:47,510
It belongs to Bekjae!
137
00:24:14,570 --> 00:24:16,950
Good work!
138
00:24:21,670 --> 00:24:24,130
You've made me proud!
139
00:26:01,540 --> 00:26:03,610
Where do you come
from, my lord?
140
00:26:08,290 --> 00:26:13,500
You look frazzled. Perhaps
you are connected to the
141
00:26:15,160 --> 00:26:20,290
battle that took place
last night. Am I correct?
142
00:26:23,260 --> 00:26:28,870
An old prophecy foretells of
an important man standing in
143
00:26:28,960 --> 00:26:34,240
the very spot you stand now.
You are in tattered clothes,
144
00:26:35,770 --> 00:26:42,270
but you are no ordinary
man. Who might you be?
145
00:26:46,250 --> 00:26:47,460
I am from Koryo.
146
00:26:52,420 --> 00:26:58,400
Bekjae has won the battle,
I'm told. Are you on the run?
147
00:27:00,360 --> 00:27:04,410
Yes. I need your guidance.
148
00:27:05,530 --> 00:27:07,630
Which road leads
to Byukjin Fort?
149
00:27:09,570 --> 00:27:14,790
Proceed straight down and you
will come to a path to your left.
150
00:27:20,260 --> 00:27:22,050
Thank you.
Well, then -
151
00:27:34,760 --> 00:27:40,510
A man of greatness visits
this small temple...
152
00:27:41,930 --> 00:27:43,780
He is no ordinary man.
153
00:27:45,170 --> 00:27:47,970
Grand stature,
exceptional features...
154
00:27:56,180 --> 00:27:57,670
He is regal.
155
00:28:13,840 --> 00:28:16,790
Your Majesty, the head of the
king of Koryo has arrived.
156
00:28:18,100 --> 00:28:20,660
Good. You may send it in.
157
00:28:36,090 --> 00:28:38,610
I present you King Wang
Guhn, Your Majesty.
158
00:28:39,440 --> 00:28:42,550
He has been washed
and wrapped in silk.
159
00:28:47,820 --> 00:28:51,480
Good work. Everyone
has done a fine job.
160
00:28:53,490 --> 00:28:59,600
So this is Brother
Wang Guhn's head.
161
00:29:00,020 --> 00:29:01,770
I bid you to take a
look, Your Majesty.
162
00:29:05,070 --> 00:29:07,420
Yes, of course.
I've missed him so.
163
00:29:08,760 --> 00:29:14,310
Little brother, it's a shame
what has happened to you.
164
00:29:17,990 --> 00:29:21,470
Did you sleep well
last night, Brother?
165
00:29:22,920 --> 00:29:26,090
Come now, let us
have a little chat.
166
00:29:50,610 --> 00:29:54,670
What is going on?
Whose head is this?
167
00:29:56,210 --> 00:30:00,930
It is not Wang Guhn. It is his
sworn brother Shin Seungkyum.
168
00:30:02,590 --> 00:30:04,050
Shin Seungkyum?
169
00:30:23,050 --> 00:30:26,450
How could this be?
170
00:30:27,090 --> 00:30:28,110
Yes, it is be.
171
00:30:28,740 --> 00:30:33,850
It is Shin Seungkyum.
172
00:30:37,630 --> 00:30:43,910
Was Wang Guhn indeed
killed in the battle?
173
00:30:44,570 --> 00:30:48,940
Yes, Your Majesty.
I was right behind him.
174
00:30:49,710 --> 00:30:55,410
He was on the horse of the
king in the royal armor.
175
00:30:56,870 --> 00:30:58,310
There is no mistake.
176
00:30:58,695 --> 00:31:00,280
I saw him as well,
Your Majesty.
177
00:31:01,990 --> 00:31:08,710
Then how could this be?
Where is Wang Guhn?
178
00:31:10,260 --> 00:31:11,880
We have been tricked,
Your Majesty.
179
00:31:14,000 --> 00:31:15,900
Tricked, you say?
180
00:31:16,580 --> 00:31:20,830
Shin Seungkyum was no where to
be seen in last night's battle.
181
00:31:21,890 --> 00:31:25,040
King Wang Guhn rarely uses
the crescent lance, but that
182
00:31:25,610 --> 00:31:29,920
was his weapon last night.
We've been fooled.
183
00:31:30,550 --> 00:31:36,250
Fooled? Fooled?
184
00:31:38,060 --> 00:31:43,550
Are you saying that Brother
Wang Guhn escaped alive?
185
00:31:44,990 --> 00:31:52,220
Shin Seungkyum disguised himself
as he hand sought his own death.
186
00:31:55,770 --> 00:31:57,690
An urgent report,
Your Majesty!
187
00:31:59,560 --> 00:32:00,130
Enter!
188
00:32:04,880 --> 00:32:09,900
Your Majesty, the military
police in the outer perimeter
189
00:32:11,050 --> 00:32:14,890
reports that a group of
soldiers escaped the area,
190
00:32:15,260 --> 00:32:20,330
and they suspect one of
them was the king of Koryo.
191
00:32:22,490 --> 00:32:23,090
What?
192
00:32:24,170 --> 00:32:29,970
They were overheard addressing
one of them "Your Majesty".
193
00:32:39,370 --> 00:32:43,560
The king of Koryo has
made it out alive.
194
00:32:44,820 --> 00:32:49,120
Heaven protects
his life still.
195
00:32:49,390 --> 00:32:53,770
That is absurd! Koryo army
has been annihilated, and we
196
00:32:55,040 --> 00:33:03,150
had Wang Guhn in our hands.
Escape? How could this be?
197
00:33:05,100 --> 00:33:07,150
Find him!
198
00:33:07,490 --> 00:33:08,720
What are you waiting
for, Generals?
199
00:33:09,380 --> 00:33:10,450
Dispatch the search team!
200
00:33:12,630 --> 00:33:18,500
Search every inch of this
mountain and find him!
201
00:33:18,670 --> 00:33:21,770
Go at once!
He must be found!
202
00:33:26,120 --> 00:33:28,350
We've been
thoroughly tricked.
203
00:33:29,690 --> 00:33:31,730
We've lost a chance
of a lifetime.
204
00:33:33,230 --> 00:33:39,590
You warned me repeatedly not
to let this opportunity slip.
205
00:33:40,320 --> 00:33:45,320
But it's gone.
Wang Guhn is gone!
206
00:33:46,240 --> 00:33:48,110
How could we make
this kind of error?
207
00:33:48,960 --> 00:33:52,840
It is not our oversight,
Your Majesty.
208
00:33:53,470 --> 00:34:01,090
It is te devotion of Shin
Seungkyum that saved Wang
209
00:34:01,930 --> 00:34:03,520
Guhn's life.
210
00:34:05,010 --> 00:34:05,610
What?
211
00:34:06,210 --> 00:34:10,360
True devotion moves
Heaven, they say.
212
00:34:10,970 --> 00:34:15,150
How could Wang Guhn escape
without divine intervention?
213
00:34:17,510 --> 00:34:18,810
It is the will of God.
214
00:34:19,250 --> 00:34:21,980
Will of God?
Hogwash!
215
00:34:23,340 --> 00:34:27,070
We must find him!
We must!
216
00:34:28,970 --> 00:34:31,830
But Your Majesty, we cannot
stay here much longer.
217
00:34:32,530 --> 00:34:36,960
Koryo's support forces
are approaching us.
218
00:34:39,570 --> 00:34:43,480
A tremendous opportunity
has been lost...
219
00:34:44,500 --> 00:34:48,310
No. He could not
have gone far.
220
00:34:49,510 --> 00:34:54,840
We must find him.
We must!
221
00:35:10,670 --> 00:35:13,490
Search the area! Visit
every home and temple in
222
00:35:14,500 --> 00:35:18,520
the vicinity and question
every breathing human being!
223
00:35:18,740 --> 00:35:19,720
Yes, General!
224
00:35:27,290 --> 00:35:33,030
Comb every inch of land within
seven miles of this mountain!
225
00:37:10,720 --> 00:37:15,610
The king of Koryo is certain
to be beyond our net by now.
226
00:37:16,370 --> 00:37:20,360
Capturing him will
be nearly impossible.
227
00:37:21,220 --> 00:37:25,570
We will wait. We've begun
the search, so we will wait.
228
00:37:25,840 --> 00:37:32,740
We have no time. Koryo's
support forces are nearing us.
229
00:37:34,160 --> 00:37:37,310
We must clear out
by this afternoon.
230
00:37:38,890 --> 00:37:40,670
Darn it...
231
00:37:43,360 --> 00:37:51,070
Our soldiers are weary from
days of continuous combat.
232
00:37:53,380 --> 00:37:59,010
It is truly frustrating. He
slipped away from our hands...
233
00:38:00,170 --> 00:38:04,610
You said I must end the
contention for mastery
234
00:38:05,510 --> 00:38:09,370
of the Three Kingdoms here.
But Wang Guhn got away alive.
235
00:38:10,490 --> 00:38:14,710
No strength of human can
surpass the will of God.
236
00:38:15,530 --> 00:38:17,260
Look to the future.
237
00:38:17,780 --> 00:38:19,560
The future? The future?
238
00:38:20,420 --> 00:38:24,890
No such opportunity
will come again!
239
00:38:28,030 --> 00:38:33,310
Support forces...We can't
take on the support forces?
240
00:38:35,950 --> 00:38:42,830
We won the war and now we
must flee. This is pathetic!
241
00:38:44,570 --> 00:38:45,760
Put it out of your mind.
242
00:38:46,250 --> 00:38:49,510
King Wang Guhn has slipped away,
but we've accomplished much.
243
00:39:00,140 --> 00:39:04,490
Fine. I will heed your advice.
244
00:39:18,330 --> 00:39:23,280
How much further is Mt. Gong?
The battle should be over by now.
245
00:39:24,110 --> 00:39:28,950
Oh, I wish I knew
what was happening...
246
00:39:29,570 --> 00:39:31,870
Let us continue on. We have
another half a day of travel.
247
00:39:32,300 --> 00:39:39,260
A lot can happen
in a half a day.
248
00:39:40,530 --> 00:39:45,260
I hope they are all right.
I hope His Majesty is safe.
249
00:39:46,440 --> 00:39:47,730
Let us hurry.
250
00:39:48,270 --> 00:39:51,200
Speed up the march!
251
00:40:02,310 --> 00:40:06,200
His Majesty's army in
terrible peril, you say?
252
00:40:07,510 --> 00:40:10,730
So what solution have
the subjects devised?
253
00:40:11,150 --> 00:40:18,240
The minister of military has
dispatched General Bae's army
254
00:40:18,930 --> 00:40:21,240
in Daeya Fort to his aid.
255
00:40:21,680 --> 00:40:26,580
That isn't enough. You must
back him up with another army
256
00:40:27,180 --> 00:40:29,240
from the imperial capital.
257
00:40:30,030 --> 00:40:36,260
We are too far from him. What's
more, it is impossible to deploy
258
00:40:36,390 --> 00:40:40,840
an army in such short notice.
General Bae will do a good job.
259
00:40:41,570 --> 00:40:46,710
I am terribly concerned.
Adviser Jimong had predicted
260
00:40:46,900 --> 00:40:49,940
misfortune and calamity. We
should've been better prepared.
261
00:40:50,700 --> 00:40:53,440
Let us patiently wait.
262
00:40:53,730 --> 00:40:57,410
We also feel terribly anxious,
but it is after the fact.
263
00:40:58,740 --> 00:41:00,700
His Majesty is a
man chosen by God.
264
00:41:01,400 --> 00:41:06,890
That's right. Heaven
will protect him.
265
00:41:07,770 --> 00:41:11,550
Let us be patient. We will
soon receive a report.
266
00:41:13,340 --> 00:41:18,750
What am I to do? I cannot
bear this fear and anxiety.
267
00:41:29,180 --> 00:41:29,920
Are you all right?
268
00:41:32,830 --> 00:41:36,660
You are lucky to have fallen\ this way. You could've been
269
00:41:37,160 --> 00:41:39,610
killed if you landed there.
270
00:41:43,600 --> 00:41:46,060
Did you run away from
the battlefield?
271
00:41:48,110 --> 00:41:49,070
Yes.
272
00:41:49,720 --> 00:41:56,400
That dreadful war, it drags
innocent men to their deaths.
273
00:41:57,760 --> 00:42:00,320
I just wish the fighting
would end soon regardless
274
00:42:03,310 --> 00:42:05,620
of the result.
275
00:42:06,850 --> 00:42:11,260
I feel sorry for you. Would
you like some of my rice?
276
00:42:13,850 --> 00:42:14,830
Thank you.
277
00:42:18,060 --> 00:42:25,190
You have saved my life.
I owe you a great deal.
278
00:42:25,820 --> 00:42:29,760
Oh no. I pass through
here all the time.
279
00:42:30,280 --> 00:42:34,780
But you are indeed
lucky that I found you.
280
00:42:35,130 --> 00:42:38,620
We are deep in the mountain.
Well now, let us hike down.
281
00:42:41,350 --> 00:42:46,920
Bekjae's soldiers may be in the
area. I am a soldier of Koryo.
282
00:42:48,060 --> 00:42:54,360
Do not worry. I saw Bekjae
army retreating as I came up.
283
00:42:56,540 --> 00:42:57,160
Is this true?
284
00:42:57,660 --> 00:43:04,090
It is indeed. Have no fear.
Bekjae army is no longer in
285
00:43:05,030 --> 00:43:07,920
Mt. Gong. All that is left here
are corpse of Koryo troops.
286
00:43:15,040 --> 00:43:18,760
Let us go. It is easy to get
lost here when it gets dark.
287
00:43:47,900 --> 00:43:49,660
Why do you laugh,
You Majesty?
288
00:43:49,960 --> 00:43:57,030
Just imagine. Brother Wang
Guhn must have been quite
289
00:43:57,410 --> 00:44:04,050
frantic last night. I cannot
hold my laughter when I picture
290
00:44:04,200 --> 00:44:09,880
him frantically running
away in plain clothes.
291
00:44:13,570 --> 00:44:24,500
I would've doubled over laughting
if I had actually seen him.
292
00:44:25,560 --> 00:44:30,180
But an opportunity of a
lifetime has been lost.
293
00:44:34,050 --> 00:44:39,340
Some things are
beyond our control.
294
00:44:41,140 --> 00:44:45,680
Let bygones be bygones.
Dwelling on it does no good.
295
00:44:47,000 --> 00:44:48,630
Yes, Your Majesty.
296
00:44:49,600 --> 00:44:54,740
Many waste their time hanging
on to what is already lost.
297
00:44:56,060 --> 00:44:59,260
I try to forget about my
losses as quickly as I can.
298
00:45:00,410 --> 00:45:04,480
And I focus on what is to come.
299
00:45:06,680 --> 00:45:11,100
Brother Wang Guhn is alive. That
means he will challlenge me again.
300
00:45:12,140 --> 00:45:19,350
And when he comes,
I will kill him.
301
00:45:22,620 --> 00:45:25,190
I will not let him
slip away twice.
24019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.