All language subtitles for E06.1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,270 --> 00:00:18,100 O JARDIM SECRETO (1975) 3 00:00:41,790 --> 00:00:45,040 Epis�dio 6 Quando o Sol se P�s 4 00:00:52,350 --> 00:00:54,759 Martha, como est� o Colin? 5 00:00:54,760 --> 00:00:56,590 Um pouco febril, 6 00:00:56,640 --> 00:00:59,780 mas n�o pior do que depois de um ataque de choro. 7 00:01:00,480 --> 00:01:02,909 Ele quer v�-la o mais r�pido poss�vel. 8 00:01:02,910 --> 00:01:05,390 Ele realmente gostou de voc�. 9 00:01:05,550 --> 00:01:08,740 Eu vou, mas primeiro quero ver o Dickon. 10 00:01:11,460 --> 00:01:13,570 -Bom dia, Srta. Mary. -Bom dia, John. 11 00:01:14,120 --> 00:01:16,520 -Ele mudou. -Sim. 12 00:01:18,380 --> 00:01:22,030 Sua Alteza aprendeu uma li��o ontem, ningu�m mais teria ousado. 13 00:01:22,450 --> 00:01:24,270 Sim, pobre menino. 14 00:01:24,760 --> 00:01:27,000 Mam�e diz que o pior para uma crian�a � 15 00:01:27,010 --> 00:01:29,400 quando tudo � permitido ou tudo � negado. 16 00:01:29,410 --> 00:01:32,925 -N�o sabe o que � pior. -A Srta. Mary estava de bom humor. 17 00:01:32,926 --> 00:01:37,370 Sim, estava. Quando fui ver o Sr. Colin, ele me disse: 18 00:01:37,390 --> 00:01:40,069 "Por favor, pe�a � Srta. Mary para vir me ver assim que puder." 19 00:01:40,070 --> 00:01:42,029 J� ouviu ele dizer "por favor"? 20 00:01:42,030 --> 00:01:44,069 H� pouco, falei para a enfermeira, 21 00:01:44,070 --> 00:01:46,109 que as coisas est�o melhorando nesta casa. 22 00:01:46,110 --> 00:01:48,770 �, voc� est� certo. 23 00:01:50,170 --> 00:01:52,679 Foi importante a influ�ncia do Dickon. 24 00:01:52,680 --> 00:01:55,059 Se ele pode encantar humanos 25 00:01:55,060 --> 00:01:57,399 e domesticar animais selvagens, 26 00:01:57,400 --> 00:01:59,629 foi f�cil para a Srta. Mary domar o Sr. Colin. 27 00:01:59,630 --> 00:02:02,720 Palavras duras aquietaram o Sr. Colin. 28 00:02:02,750 --> 00:02:04,530 Mesmo com as pernas fracas, 29 00:02:04,590 --> 00:02:07,339 nunca lhe faltaram pulm�es. 30 00:02:07,340 --> 00:02:09,470 N�o, nunca faltaram. 31 00:02:09,730 --> 00:02:11,909 John, ouvi l� na lavanderia, 32 00:02:11,910 --> 00:02:14,769 que ele se recusou a tomar aqueles rem�dios. 33 00:02:14,770 --> 00:02:17,448 Martha, se trabalhasse na lavanderia e falasse menos, 34 00:02:17,450 --> 00:02:19,280 haveria mais ordem aqui. 35 00:02:20,280 --> 00:02:23,180 Como esquentou! Precisa ventilar mais aqui. 36 00:02:23,250 --> 00:02:25,470 Todas as roupas precisam ser trocadas. 37 00:02:25,650 --> 00:02:28,379 John, esta bandeja precisa ser retirada, 38 00:02:28,380 --> 00:02:31,090 antes da ceia do pr�ximo Natal. 39 00:02:34,650 --> 00:02:38,459 -Martha, limpou a lareira? -Sim, Sra. Medlock. 40 00:02:38,460 --> 00:02:41,860 Limpe de novo, d� para plantar batatas ali. 41 00:02:44,410 --> 00:02:47,830 Talvez seja hora de contar nosso segredo ao Colin. 42 00:02:48,240 --> 00:02:51,549 Prometi ir v�-lo, mas tinha que te contar primeiro. 43 00:02:51,550 --> 00:02:53,519 Temos que traz�-lo aqui! 44 00:02:53,520 --> 00:02:56,950 Olhar, ouvir e sentir o cheiro do ar fresco. 45 00:02:57,040 --> 00:02:59,989 Da� ele n�o gritaria � noite, nem pensaria em morrer. 46 00:02:59,990 --> 00:03:01,740 Sim, faremos isso. 47 00:03:02,660 --> 00:03:05,309 Quando for pra casa, vou perguntar se ele quer 48 00:03:05,310 --> 00:03:07,949 que voc� lhe mostre os seus animais. 49 00:03:07,950 --> 00:03:09,679 Ele estava bem interessado. 50 00:03:09,680 --> 00:03:12,960 Deveria usar o dialeto de Yorkshire com o Sr. Colin. 51 00:03:12,960 --> 00:03:14,493 Isso o far� rir. 52 00:03:14,494 --> 00:03:17,497 Rir � o melhor rem�dio para pessoas doentes. 53 00:03:18,000 --> 00:03:19,549 O que voc� disse? 54 00:03:19,550 --> 00:03:22,039 N�o tinha ouvido voc� falar assim antes. 55 00:03:22,040 --> 00:03:24,939 N�o entende o dialeto que se fala aqui? 56 00:03:24,940 --> 00:03:28,009 Deveria entender ou se envergonhar. 57 00:03:28,010 --> 00:03:31,240 E a sua cara cair no ch�o. 58 00:03:33,310 --> 00:03:35,640 Olha s�! 59 00:03:35,980 --> 00:03:38,000 O que est� acontecendo? 60 00:03:38,080 --> 00:03:39,829 Quem teria pensado nisso? 61 00:03:39,830 --> 00:03:43,579 O que voc� quer, Medlock? N�o fique falando sozinha. 62 00:03:43,580 --> 00:03:46,929 Chegou um pacote, Sr. Colin, � para a Srta. Mary. 63 00:03:46,930 --> 00:03:48,999 D� a ela e nos deixe em paz. 64 00:03:49,000 --> 00:03:52,390 Veio de Londres, vou cortar o barbante. 65 00:03:53,420 --> 00:03:57,789 Nunca recebi pacotes antes. E nem � meu anivers�rio. 66 00:03:57,790 --> 00:03:59,660 O que poderia ser? 67 00:04:10,080 --> 00:04:12,010 Que livro lindo! 68 00:04:12,880 --> 00:04:15,799 Veja, Colin. � sobre jardinagem. 69 00:04:15,800 --> 00:04:17,960 H� algo mais, Srta. Mary. 70 00:04:18,070 --> 00:04:20,199 Um conjunto de escrita. 71 00:04:20,200 --> 00:04:22,340 Tem as suas iniciais na capa. 72 00:04:25,640 --> 00:04:27,880 E uma caneta de prata. 73 00:04:32,980 --> 00:04:34,840 � linda! 74 00:04:39,060 --> 00:04:42,830 "Para Mary Lennox do seu tio Archibald Craven." 75 00:04:42,970 --> 00:04:45,279 Escrevo melhor do que desenho. 76 00:04:45,280 --> 00:04:47,580 Escreverei a 1� carta ao meu tio 77 00:04:47,582 --> 00:04:49,700 com esta caneta agradecendo o presente. 78 00:04:51,040 --> 00:04:55,420 -Onde ele est� agora? -Envie as cartas para o banco dele. 79 00:04:55,510 --> 00:04:57,950 Deve estar viajando outra vez. 80 00:05:00,790 --> 00:05:03,209 Achei que seu pai tivesse esquecido de mim. 81 00:05:03,210 --> 00:05:06,430 Mas lembrou que prefiro livros a brinquedos. 82 00:05:06,560 --> 00:05:09,749 Eu vi Dickon esta manh�. Estava com alguns animais. 83 00:05:09,750 --> 00:05:11,710 Eles j� fizeram amizade comigo. 84 00:05:11,960 --> 00:05:15,559 Eu tamb�m gostaria de fazer amizade com animais. 85 00:05:15,560 --> 00:05:17,649 Eu nunca tive amigos. 86 00:05:17,650 --> 00:05:19,910 Eu n�o suporto pessoas. 87 00:05:19,920 --> 00:05:22,149 Voc� j� odiou algu�m? 88 00:05:22,150 --> 00:05:26,689 Sim, tamb�m odiaria voc� se o conhecesse antes do Dickon. 89 00:05:26,690 --> 00:05:29,970 Eu odiei quando voc� chamou Dickon de anjo. 90 00:05:30,080 --> 00:05:32,090 Mas talvez ele seja. 91 00:05:32,930 --> 00:05:36,120 Se um anjo viesse morar nos p�ntanos de Yorkshire, 92 00:05:36,170 --> 00:05:38,380 se anjos existissem, 93 00:05:38,410 --> 00:05:41,309 eles falariam com os animais. 94 00:05:41,310 --> 00:05:42,759 Como o Dickon. 95 00:05:42,760 --> 00:05:46,559 J� disse que o Dickon pode olhar pra mim. Quero v�-lo. 96 00:05:46,560 --> 00:05:49,330 Que bom! Porque... 97 00:05:50,180 --> 00:05:51,700 Porque� 98 00:05:51,910 --> 00:05:53,490 Porque o qu�? 99 00:05:53,950 --> 00:05:55,330 Posso confiar em voc�? 100 00:05:55,332 --> 00:05:58,330 Confio no Dickon como os p�ssaros tamb�m confiam. 101 00:05:58,390 --> 00:06:00,720 Posso confiar em voc� completamente? 102 00:06:00,760 --> 00:06:03,110 Sim, completamente. 103 00:06:03,400 --> 00:06:06,659 Bem, Dickon estar� aqui em breve 104 00:06:06,660 --> 00:06:08,710 e trar� seus animais. 105 00:06:09,480 --> 00:06:12,390 Isso n�o � tudo. H� algo melhor. 106 00:06:12,390 --> 00:06:14,339 A porta para o jardim. 107 00:06:14,340 --> 00:06:17,290 A encontrei sob os ramos. 108 00:06:17,580 --> 00:06:20,380 Posso ver? Posso ir l�? 109 00:06:20,570 --> 00:06:22,720 Vou viver at� l�? 110 00:06:23,530 --> 00:06:27,680 Claro que ver�! Claro que vai viver! 111 00:06:27,710 --> 00:06:29,510 N�o seja bobo! 112 00:06:31,930 --> 00:06:34,860 Eu vi, Colin. Vi o jardim. 113 00:06:34,990 --> 00:06:36,839 Entrei nele. 114 00:06:36,840 --> 00:06:41,610 Achei a chave h� muito tempo, mas n�o te contei, tinha medo. 115 00:06:41,620 --> 00:06:45,140 N�o sabia se podia confiar em voc�. � isso. 116 00:06:47,490 --> 00:06:50,140 -Boa tarde. -Boa tarde, Srta. Medlock. 117 00:06:50,210 --> 00:06:51,819 Bem, como ele est�? 118 00:06:51,820 --> 00:06:55,139 Com o choro, os vasos sang��neos podem estourar. 119 00:06:55,140 --> 00:06:58,339 Ele fica meio hist�rico e egoc�ntrico. 120 00:06:58,340 --> 00:07:01,780 N�o vai crer em seus olhos quando vir o menino. 121 00:07:01,790 --> 00:07:05,400 Aquela garota m� e t�o irritante quanto ele, 122 00:07:05,550 --> 00:07:06,979 o enfeiti�ou. 123 00:07:06,980 --> 00:07:09,379 Ontem, ela pulou sobre ele, 124 00:07:09,380 --> 00:07:12,310 bateu os p�s e mandou ele se calar. 125 00:07:12,370 --> 00:07:15,680 Ele se surpreendeu tanto que ficou em sil�ncio. 126 00:07:15,940 --> 00:07:17,780 E esta tarde... 127 00:07:17,840 --> 00:07:20,730 � melhor ver o senhor mesmo. 128 00:07:21,040 --> 00:07:23,800 -A enfermeira est� esperando. -Obrigado. 129 00:07:25,850 --> 00:07:29,599 As azuis t�m hastes longas. Vamos plantar muitas. 130 00:07:29,600 --> 00:07:32,159 S�o chamadas de delf�nios. 131 00:07:32,160 --> 00:07:35,069 Dickon disse que s�o grandes e poderosas. 132 00:07:35,070 --> 00:07:36,960 J� est�o florindo. 133 00:07:41,020 --> 00:07:44,190 -Ele est� fora da cama. -� uma boa not�cia. 134 00:07:51,120 --> 00:07:53,529 Lamento que tenha ficado doente ontem. 135 00:07:53,530 --> 00:07:56,140 Estou melhor agora. Muito melhor. 136 00:08:01,440 --> 00:08:04,559 Se fizer tempo bom, logo sairei de cadeira de rodas. 137 00:08:04,560 --> 00:08:06,610 Quero respirar ar fresco. 138 00:08:06,700 --> 00:08:09,149 Deve estar um dia muito bom 139 00:08:09,150 --> 00:08:11,329 para n�o se cansar. 140 00:08:11,330 --> 00:08:13,420 Ar fresco n�o me cansa. 141 00:08:13,430 --> 00:08:15,419 Pensei que odiasse ar fresco. 142 00:08:15,420 --> 00:08:19,380 N�o gosto de ficar sozinho. Minha prima ir� comigo. 143 00:08:20,080 --> 00:08:22,419 Voc� ir� acompanh�-lo? 144 00:08:22,420 --> 00:08:25,500 -Claro. -N�o, n�o quero uma enfermeira. 145 00:08:25,540 --> 00:08:27,909 Um rapaz muito forte vai dirigir o carrinho. 146 00:08:27,910 --> 00:08:31,939 Bem, deve ser algu�m forte. E que eu conhe�a. 147 00:08:31,940 --> 00:08:34,030 -Quem �? -Dickon. 148 00:08:34,630 --> 00:08:38,539 Dickon? Bem, estar� seguro com Dickon. 149 00:08:38,540 --> 00:08:40,659 Ele � forte como um p�nei selvagem. 150 00:08:40,660 --> 00:08:44,320 Tamb�m � fiel. O mais fiel de toda Yorkshire. 151 00:08:44,820 --> 00:08:46,890 Dickon ensinou voc� a falar assim? 152 00:08:47,030 --> 00:08:50,890 Estudo o dialeto de Yorkshire como estudo os da �ndia. 153 00:08:53,650 --> 00:08:57,600 Colin, n�o h� obje��o sobre voc� sair. 154 00:08:57,640 --> 00:09:00,009 -Mas lembre-se... -N�o quero lembrar. 155 00:09:00,010 --> 00:09:03,320 Mary me faz esquecer, por isso me sinto melhor. 156 00:09:03,590 --> 00:09:05,939 Ent�o v� e se agasalhe bem. 157 00:09:05,940 --> 00:09:07,800 Pare com isso! 158 00:09:08,090 --> 00:09:10,320 -Adeus. -Adeus, doutor. 159 00:09:12,000 --> 00:09:14,590 Gostaria de um pouco de ch�? 160 00:09:23,700 --> 00:09:27,360 Parece ser a melhor m�dica de Yorkshire, n�o �? 161 00:09:35,440 --> 00:09:37,880 Ent�o? Acredita agora? 162 00:09:37,920 --> 00:09:40,049 � uma situa��o totalmente nova. 163 00:09:40,050 --> 00:09:43,149 Certamente est� melhor do que antes. 164 00:09:43,150 --> 00:09:45,800 Susan Sowerby estava certa. 165 00:09:46,080 --> 00:09:49,890 Ontem fui v�-la, conversamos um pouco. 166 00:09:49,910 --> 00:09:52,430 E ela disse: "Agnes... 167 00:09:52,470 --> 00:09:55,619 a Srta. Mary pode n�o ser boa nem bonita, 168 00:09:55,620 --> 00:09:58,700 mas � uma crian�a, e crian�as precisam de crian�as." 169 00:10:20,900 --> 00:10:23,829 Estava l� fora, veio do quintal. 170 00:10:23,830 --> 00:10:27,409 Est� lindo! Voc� nunca viu nada t�o lindo. 171 00:10:27,410 --> 00:10:30,829 A primavera chegou. Foi o que Dickon disse. 172 00:10:30,830 --> 00:10:33,260 � mesmo? Abra a janela. 173 00:10:33,330 --> 00:10:35,930 E talvez ouvir trombetas douradas. 174 00:10:41,900 --> 00:10:43,640 Isso � ar fresco. 175 00:10:44,080 --> 00:10:46,319 Encha o peito! 176 00:10:46,320 --> 00:10:48,739 Dickon faz isso no p�ntano. 177 00:10:48,740 --> 00:10:53,140 Diz que o faz sentir como se fosse viver pra sempre. 178 00:10:54,240 --> 00:10:57,800 Viver pra sempre. Ele sente isso? 179 00:10:59,620 --> 00:11:02,360 Tem certeza que n�o est� com frio, Sr. Colin? 180 00:11:02,530 --> 00:11:05,190 N�o, estou respirando ar fresco. 181 00:11:06,470 --> 00:11:08,470 Ar fresco me deixa forte. 182 00:11:09,580 --> 00:11:13,409 Vou levantar e tomar caf� da manh� com a minha prima. 183 00:11:13,410 --> 00:11:16,190 -Pode trazer. -Muito bem, Sr. Colin. 184 00:11:16,190 --> 00:11:18,140 E tem mais, enfermeira. 185 00:11:18,240 --> 00:11:22,660 Um menino, uma raposa, um coelho e um cordeiro vir�o at� a mim. 186 00:11:22,661 --> 00:11:25,619 -Sim. -Diga � Martha para traz�-los. 187 00:11:25,620 --> 00:11:29,400 -O garoto enfeiti�a os animais. -Espero que eles n�o mordam. 188 00:11:32,200 --> 00:11:36,650 Bem, fiquei impressionado com o pedido esta manh�. 189 00:11:36,710 --> 00:11:39,049 O pr�ncipe que n�o quer ser visto, 190 00:11:39,050 --> 00:11:41,339 convida algu�m que ele nunca viu. 191 00:11:41,340 --> 00:11:44,120 Muita coisa mudou aqui, Sr. Roach. 192 00:11:44,330 --> 00:11:46,209 N�o se surpreenda se no quarto dele 193 00:11:46,210 --> 00:11:48,580 achar um zool�gico inteiro. 194 00:11:48,710 --> 00:11:51,899 Dickon � mais bem-vindo do que voc� ou eu. 195 00:11:51,900 --> 00:11:55,379 Dickon se sente em casa tanto no Pal�cio de Buckingham 196 00:11:55,380 --> 00:11:57,750 como no fundo de uma mina. 197 00:11:57,920 --> 00:11:59,870 Vamos, beba. 198 00:12:00,330 --> 00:12:03,960 Trouxe ele com fome pra voc� poder aliment�-lo. 199 00:12:04,530 --> 00:12:05,999 Vamos, pequenino. 200 00:12:06,000 --> 00:12:08,990 Nunca viu tanto leite na vida. 201 00:12:09,990 --> 00:12:11,660 Beba agora. 202 00:12:18,730 --> 00:12:20,230 D� a raposa. 203 00:12:21,340 --> 00:12:22,700 Entre. 204 00:12:26,320 --> 00:12:28,640 O jardineiro Roach, Sr. Colin. 205 00:12:29,010 --> 00:12:31,350 Martha, eu preciso de voc�. 206 00:12:32,250 --> 00:12:34,090 Pode ir, Medlock. 207 00:12:36,900 --> 00:12:39,820 Roach, entre na sala para eu poder v�-lo. 208 00:12:45,870 --> 00:12:48,989 -Voc� � Roach, o jardineiro chefe? -Sim, senhor. 209 00:12:48,990 --> 00:12:51,960 Foi chamado para eu lhe dar ordens importantes. 210 00:12:51,962 --> 00:12:55,879 -Muito bem, senhor. -� tarde, sairei de cadeira de rodas. 211 00:12:55,880 --> 00:12:59,410 Se o ar fresco me fizer bem, sairei todos os dias. 212 00:12:59,630 --> 00:13:04,149 Quando eu sair, n�o quero jardineiros junto ao muro do jardim. 213 00:13:04,150 --> 00:13:06,680 -N�o quero ningu�m por l�. -Sim, senhor. 214 00:13:07,300 --> 00:13:09,299 Sairei por volta das 2 horas. 215 00:13:09,300 --> 00:13:13,109 At� que eu permita, ningu�m se atreva a ir l�. 216 00:13:13,110 --> 00:13:15,770 -Entendeu? -Sim, senhor. 217 00:13:16,820 --> 00:13:18,729 Mary, como dizem na �ndia, 218 00:13:18,730 --> 00:13:21,429 quando a conversa acaba e algu�m precisa sair? 219 00:13:21,430 --> 00:13:24,410 Dizem: "Tem minha permiss�o para ir." 220 00:13:24,600 --> 00:13:26,799 Tem minha permiss�o para ir, Roach. 221 00:13:26,800 --> 00:13:29,389 Mas lembre-se, isso � muito importante. 222 00:13:29,390 --> 00:13:31,180 Muito bem, senhor. 223 00:13:35,430 --> 00:13:37,170 Obrigado, senhor. 224 00:13:39,790 --> 00:13:41,570 Agora o tempo est� limpo. 225 00:13:42,030 --> 00:13:45,630 Esta tarde, irei at� o jardim secreto. 226 00:13:49,820 --> 00:13:52,019 N�o me abrace t�o forte, John. 227 00:13:52,020 --> 00:13:54,010 Est� me machucando. 228 00:14:20,320 --> 00:14:22,580 Tem minha permiss�o para ir. 229 00:14:33,810 --> 00:14:35,770 Chamo de "Longo Caminho". 230 00:14:40,310 --> 00:14:43,730 -Olhe! -� um pardal. 231 00:14:49,020 --> 00:14:50,990 Que flor � essa? 232 00:15:31,350 --> 00:15:33,470 � isso, Colin. 233 00:15:33,610 --> 00:15:35,330 � isso? 234 00:15:35,770 --> 00:15:38,900 -N�o consigo ver nada. -Eu tamb�m n�o via. 235 00:15:39,940 --> 00:15:44,809 L� em cima, havia um esquilo. Ele me encorajou a olhar. 236 00:15:45,910 --> 00:15:50,340 Aqui, eu parei e vasculhei. Da� um p�ssaro cantou pra mim. 237 00:15:51,180 --> 00:15:54,780 De alguma forma, esse galho se enfiou na minha m�o. 238 00:15:55,460 --> 00:15:58,320 Aqui est� o port�o e a fechadura. 239 00:16:01,460 --> 00:16:03,890 Empurre-o, Dickon. Empurre r�pido! 240 00:16:12,630 --> 00:16:14,370 Que lindo! 241 00:16:15,740 --> 00:16:19,100 � mais lindo do que eu poderia imaginar. 242 00:16:19,340 --> 00:16:22,029 Vou me curar aqui. Sei que vou me curar. 243 00:16:22,030 --> 00:16:23,990 Isso � �timo. 244 00:16:24,010 --> 00:16:26,129 Tenho 13, quase 14 anos. 245 00:16:26,130 --> 00:16:28,779 E 13 anos � muito tempo. 246 00:16:28,780 --> 00:16:32,329 Mas at� hoje, nunca vi um lugar t�o bonito como este. 247 00:16:32,330 --> 00:16:36,810 � verdade, n�o existe no mundo lugar melhor que este. 248 00:16:37,170 --> 00:16:40,710 N�o acha maravilhoso o que est� acontecendo comigo? 249 00:16:41,150 --> 00:16:43,709 Falou num bom dialeto de Yorkshire. 250 00:16:43,710 --> 00:16:45,840 Est� indo bem, cara. 251 00:16:48,420 --> 00:16:51,009 Vamos p�r o carrinho debaixo da ameixeira. 252 00:16:51,010 --> 00:16:53,899 Um lugar digno de um rei. 253 00:16:53,900 --> 00:16:55,580 Ou de um Raj�. 254 00:16:56,480 --> 00:16:58,540 � aqui. Pare. 255 00:16:58,890 --> 00:17:01,720 Sim. Volte agora. 256 00:17:01,950 --> 00:17:04,890 Assim. � s� endireitar. 257 00:17:04,920 --> 00:17:07,160 Muito bem Chegamos. 258 00:17:11,430 --> 00:17:15,010 -Veremos o p�ssaro? -Ver� daqui a pouco. 259 00:17:17,140 --> 00:17:21,500 Ver� ele voando por tudo aqui. At� com vermes no bico. 260 00:17:21,600 --> 00:17:24,069 Mam�e diz que p�ssaros que voam atr�s de comida 261 00:17:24,070 --> 00:17:26,069 pra alimentar os filhotes, 262 00:17:26,070 --> 00:17:28,620 lembram uma mulher amamentando seus filhos. 263 00:17:28,850 --> 00:17:32,759 Ela diz que at� viu eles suando. Imagine! 264 00:17:32,760 --> 00:17:34,620 Mas � dif�cil vermos. 265 00:17:37,760 --> 00:17:42,579 Est� confort�vel, Sr. Colin? Eu e Mary temos um trabalho a fazer. 266 00:17:42,580 --> 00:17:44,660 Estou muito feliz. 267 00:17:55,600 --> 00:17:58,109 Veja, Colin, pena de pica-pau. 268 00:17:58,110 --> 00:18:00,309 -Vamos enterr�-la. -Por qu�? 269 00:18:00,310 --> 00:18:02,880 Dickon enterra penas pra dar sorte. 270 00:18:03,360 --> 00:18:06,700 Esta � a tarde mais feliz da minha vida. 271 00:18:07,140 --> 00:18:09,129 N�o quero que acabe. 272 00:18:09,130 --> 00:18:11,919 Mas virei aqui amanh� e depois de amanh�. 273 00:18:11,920 --> 00:18:13,999 Virei aqui todos os dias. 274 00:18:14,000 --> 00:18:16,929 Vai sim, depois vai come�ar a caminhar conosco 275 00:18:16,930 --> 00:18:19,349 e a cavar como pessoas normais. 276 00:18:19,350 --> 00:18:21,379 Caminhar, cavar? Eu vou? 277 00:18:21,380 --> 00:18:25,560 Claro que vai. Tem pernas, como todo mundo. 278 00:18:25,960 --> 00:18:28,519 Mas s�o fracas e tr�mulas. 279 00:18:28,520 --> 00:18:31,129 Tenho medo de me levantar. 280 00:18:31,130 --> 00:18:33,578 Quando parar de ter medo, conseguir� se levantar. 281 00:18:33,579 --> 00:18:35,957 E vai ser muito em breve. 282 00:18:35,960 --> 00:18:37,660 Tomara! 283 00:18:46,270 --> 00:18:47,920 Quem � aquele homem? 284 00:18:48,070 --> 00:18:50,530 -Homem? -Olhe, apenas olhe! 285 00:18:54,650 --> 00:18:57,700 -Ben Weatherstaff! -Droga! 286 00:18:57,890 --> 00:19:01,839 Se eu fosse casado e voc� minha filha, te daria uma li��o! 287 00:19:01,840 --> 00:19:04,059 -Mas... -Nunca gostei de voc�. 288 00:19:04,060 --> 00:19:06,799 N�o a suportei desde que a vi pela 1� vez. 289 00:19:06,800 --> 00:19:09,589 Este rosto magro e p�lido... 290 00:19:09,590 --> 00:19:12,979 Sempre metendo o nariz onde n�o � chamada. 291 00:19:12,980 --> 00:19:13,990 Ben... 292 00:19:13,992 --> 00:19:17,290 J� devia imaginar o que estava tramando. 293 00:19:17,470 --> 00:19:20,029 Tudo por causa do p�ssaro. Maldita! 294 00:19:20,030 --> 00:19:23,439 Ben Weatherstaff! Foi o p�ssaro que me mostrou o port�o. 295 00:19:23,440 --> 00:19:25,399 Que lorota! 296 00:19:25,400 --> 00:19:27,759 Como o p�ssaro faria isso? 297 00:19:27,760 --> 00:19:30,129 Como ele mostraria? 298 00:19:30,130 --> 00:19:32,359 N�o me venha com esta! 299 00:19:32,360 --> 00:19:34,806 Diga como entrou aqui! 300 00:19:34,807 --> 00:19:38,029 Pare de ficar espraguejando! Foi o p�ssaro sim! 301 00:19:38,030 --> 00:19:40,690 Fez sem querer, mas fez. 302 00:19:40,770 --> 00:19:44,640 -N�o acredito numa s� palavra! -Leve-me at� ele. 303 00:19:44,650 --> 00:19:47,410 N�o importa o que diga... 304 00:19:48,104 --> 00:19:49,659 Voc� �...? 305 00:19:49,780 --> 00:19:51,830 Sabe quem eu sou? 306 00:19:52,200 --> 00:19:53,850 Quem? 307 00:19:54,680 --> 00:19:56,569 Se sabe, responda! 308 00:19:56,570 --> 00:19:58,440 Quem � voc�? 309 00:19:59,220 --> 00:20:01,499 Sim, eu sei. 310 00:20:01,500 --> 00:20:05,350 S�o os olhos da sua m�e olhando para mim. 311 00:20:05,450 --> 00:20:07,840 Deus sabe como chegou aqui. 312 00:20:07,890 --> 00:20:10,649 O pobre menino aleijado. 313 00:20:10,650 --> 00:20:12,719 N�o sou aleijado! N�o sou! 314 00:20:12,720 --> 00:20:15,309 N�o �! N�o tem caro�o nas costas. 315 00:20:15,310 --> 00:20:17,639 Procurei e n�o achei nada. Nada. 316 00:20:17,640 --> 00:20:19,889 Ent�o, n�o � corcunda? 317 00:20:19,890 --> 00:20:23,809 -N�o! -E as pernas n�o s�o torcidas? 318 00:20:23,810 --> 00:20:25,580 Dickon, me ajude! 319 00:20:33,230 --> 00:20:35,420 Ele... Ele consegue. 320 00:20:35,560 --> 00:20:38,090 Ele consegue! Ele deve! 321 00:20:40,100 --> 00:20:42,020 Eu sei que pode! 322 00:20:44,090 --> 00:20:45,730 Ele pode! 323 00:20:48,750 --> 00:20:51,300 Olhe pra mim! Apenas olhe! 324 00:20:51,310 --> 00:20:52,679 Olhe pra mim. 325 00:20:52,680 --> 00:20:54,899 Ele � normal como eu. 326 00:20:54,900 --> 00:20:57,560 Como todos os meninos de Yorkshire. 327 00:20:57,720 --> 00:21:01,170 Tantas mentiras que contaram... 328 00:21:01,480 --> 00:21:04,149 � t�o magro e t�o p�lido, 329 00:21:04,150 --> 00:21:07,200 mas n�o vejo nenhuma corcunda. 330 00:21:07,420 --> 00:21:11,520 Se Deus quiser, se tornar� um homem. 331 00:21:12,050 --> 00:21:14,849 Des�a da escada e venha para c�. 332 00:21:14,850 --> 00:21:17,369 A Srta. Mary ir� encontr�-lo. Seja r�pido! 333 00:21:17,370 --> 00:21:19,130 Meu garoto... 334 00:21:19,480 --> 00:21:21,140 Meu garoto! 335 00:21:21,180 --> 00:21:23,890 Sim, senhor. 336 00:21:25,860 --> 00:21:27,750 Busque-o, Mary. 337 00:21:32,680 --> 00:21:34,069 Fiquei em p�, Dickon! 338 00:21:34,070 --> 00:21:37,240 Falei que conseguiria se n�o tivesse medo. 339 00:21:37,320 --> 00:21:40,200 -Terminou o medo? -Sim, terminou. 340 00:21:44,310 --> 00:21:47,209 -Voc� usou magia? -Voc� fez isso sozinho. 341 00:21:47,210 --> 00:21:50,130 � a mesma magia de cultivar flores. 342 00:21:50,860 --> 00:21:53,759 Sim, n�o pode haver magia maior. 343 00:21:53,760 --> 00:21:55,330 N�o pode. 344 00:21:56,000 --> 00:21:57,879 Vamos para l�. 345 00:21:57,880 --> 00:22:00,419 Quero estar de p� quando Weatherstaff chegar. 346 00:22:00,420 --> 00:22:03,909 Viu, Weatherstaff? Colin quer ficar bom agora. 347 00:22:03,910 --> 00:22:06,889 N�o pensa mais na corcunda ou na morte. 348 00:22:06,890 --> 00:22:08,492 Nem falamos nisso. 349 00:22:08,493 --> 00:22:11,766 -Procure lembrar. -Eu vou lembrar. 350 00:22:21,080 --> 00:22:22,869 Olhe pra mim, Weatherstaff. 351 00:22:22,870 --> 00:22:25,010 D� uma boa olhada. 352 00:22:25,850 --> 00:22:28,900 O que fez com voc� mesmo? 353 00:22:29,160 --> 00:22:33,710 As pessoas pensam que � um est�pido aleijado. 354 00:22:33,890 --> 00:22:37,079 -Est�pido? Quem pensou isso? -Muitos idiotas. 355 00:22:37,080 --> 00:22:41,550 O mundo est� cheio de idiotas que s� pregam mentiras. 356 00:22:41,990 --> 00:22:44,299 Mas por que se trancou em casa? 357 00:22:44,300 --> 00:22:48,370 Todos pensaram que eu ia morrer, mas n�o vou! Sei que n�o vou! 358 00:22:48,410 --> 00:22:51,790 Voc� morrer? Claro que n�o. 359 00:22:52,070 --> 00:22:55,649 Vi como voc� se levantou rapidamente. 360 00:22:55,650 --> 00:22:58,219 Eu vi como estava bem. 361 00:22:58,720 --> 00:23:01,709 Sente-se no cobertor, senhor. 362 00:23:01,710 --> 00:23:03,809 E me d� as ordens. 363 00:23:04,310 --> 00:23:05,649 Ajudem ele. 364 00:23:05,650 --> 00:23:07,580 Certo. Isso mesmo. 365 00:23:15,950 --> 00:23:19,180 Weatherstaff, agora sabe o nosso segredo. 366 00:23:19,250 --> 00:23:22,110 Que fique s� entre n�s, n�o conte a ningu�m. 367 00:23:22,290 --> 00:23:25,899 -O que faz nos jardins? -O que quiser que eu fa�a. 368 00:23:25,900 --> 00:23:29,470 S� trabalho aqui porque ela gostava de mim. 369 00:23:29,630 --> 00:23:32,240 -Ela? -Sua m�e. 370 00:23:33,650 --> 00:23:38,819 -O jardim era dela? -Sim, ela amava o jardim. 371 00:23:39,020 --> 00:23:42,069 Agora � o meu jardim. E vou cuidar dele. 372 00:23:42,070 --> 00:23:45,270 Virei aqui todos os dias, mas � segredo. 373 00:23:45,710 --> 00:23:47,739 �s vezes, pedirei ajuda. 374 00:23:47,740 --> 00:23:50,069 Mas voc� deve vir sem que ningu�m o veja. 375 00:23:50,070 --> 00:23:53,269 J� estive aqui antes. 376 00:23:53,270 --> 00:23:55,340 O qu�? Quando? 377 00:23:55,530 --> 00:24:00,030 A �ltima vez foi h� cerca de 2 anos. 378 00:24:00,140 --> 00:24:03,980 Ningu�m vem aqui h� 10 anos. N�o havia port�o. 379 00:24:03,980 --> 00:24:08,040 Mas eu n�o precisava de port�o como os outros. 380 00:24:08,370 --> 00:24:10,149 Eu escalava o muro, 381 00:24:10,150 --> 00:24:13,629 mas parei por causa do reumatismo. 382 00:24:13,630 --> 00:24:15,799 Ent�o, foi voc� quem fez as podas! 383 00:24:15,800 --> 00:24:17,929 N�o entendia como isso acontecia. 384 00:24:17,930 --> 00:24:21,140 Sim, ela gostava muito do jardim. 385 00:24:21,680 --> 00:24:24,730 Uma vez ela me disse: "Ben, 386 00:24:25,070 --> 00:24:29,740 se eu ficar doente ou morrer, cuide das minhas rosas." 387 00:24:29,760 --> 00:24:33,980 Quando ela morreu, todos foram proibidos de vir aqui. 388 00:24:34,290 --> 00:24:37,379 Mas eu vinha, ela deu a ordem primeiro. 389 00:24:37,380 --> 00:24:40,859 Fez a coisa certa. Agora guarde segredo. 390 00:24:40,860 --> 00:24:43,790 Entendi, senhor. 391 00:24:44,040 --> 00:24:48,480 Com o meu reumatismo, � mais f�cil entrar pela porta. 392 00:24:48,690 --> 00:24:49,899 -Ben... -Sim? 393 00:24:49,900 --> 00:24:52,089 -Quero que olhe um enxerto. -Onde? 394 00:24:52,090 --> 00:24:54,409 -Ali. -Me mostre. 395 00:24:54,410 --> 00:24:57,820 -N�o sei se fiz certo. -Deixe-me ver. 396 00:25:09,570 --> 00:25:13,020 Dickon, eu disse que ia come�ar a andar. 397 00:25:13,130 --> 00:25:15,470 E posso at� cavar. 398 00:25:15,470 --> 00:25:18,189 Pensei que tinha dito isso s� pra me animar. 399 00:25:18,190 --> 00:25:22,290 Mas j� no primeiro dia, estou andando e cavando. 400 00:25:22,580 --> 00:25:25,719 � um verdadeiro garoto de Yorkshire. 401 00:25:25,720 --> 00:25:28,780 Gostaria de plantar algo voc� mesmo? 402 00:25:28,870 --> 00:25:31,419 Posso trazer uma muda de rosas. 403 00:25:31,420 --> 00:25:33,410 Pode trazer. R�pido! 404 00:25:36,750 --> 00:25:40,640 Quero plantar antes do p�r do sol. 405 00:25:41,150 --> 00:25:44,010 Estou preparando um buraco, Sr. Colin. 406 00:25:44,130 --> 00:25:46,089 Parece um pouco dif�cil. 407 00:25:46,090 --> 00:25:48,550 Suas m�os ficar�o mais fortes a cada dia. 408 00:26:13,690 --> 00:26:17,329 Aqui est�. Coloque na terra voc� mesmo. 409 00:26:17,330 --> 00:26:21,169 Isso � o que os reis fazem num novo lugar. 410 00:26:21,470 --> 00:26:23,580 Coloque as ra�zes assim. 411 00:26:23,710 --> 00:26:26,489 Depois a terra. 412 00:26:26,490 --> 00:26:28,730 Vai precisar de um pouco de �gua. 413 00:26:30,130 --> 00:26:31,379 Aqui est� a �gua. 414 00:26:31,980 --> 00:26:34,400 Aqui, Sr. Colin. 415 00:26:37,615 --> 00:26:39,265 Est� feito! 416 00:26:44,680 --> 00:26:46,540 Pronto, est� plantada. 417 00:26:46,840 --> 00:26:49,150 E o sol ainda nem se p�s. 418 00:26:49,300 --> 00:26:50,600 Ajude-me, Dickon. 419 00:26:50,610 --> 00:26:52,799 Quero ficar de p� enquanto ele se p�e. 420 00:26:52,800 --> 00:26:54,920 Faz parte da magia. 421 00:27:05,980 --> 00:27:07,800 Eu vou ficar bem. 422 00:27:08,090 --> 00:27:12,699 Vou me curar e viver para todo o sempre. 423 00:27:16,760 --> 00:27:24,320 Fim do Epis�dio 6 424 00:27:25,173 --> 00:27:30,183 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 425 00:27:31,305 --> 00:28:31,908 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 31743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.