All language subtitles for E05.1975.br.pr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,980 --> 00:00:19,280 O JARDIM SECRETO (1975) 2 00:00:43,440 --> 00:00:47,090 Epis�dio 5 UM ACESSO DE RAIVA 3 00:00:55,350 --> 00:00:57,210 -Bom dia, Martha. -Bom dia. 4 00:00:58,860 --> 00:01:02,090 -Agora beba, Sr Colin. -Por qu�? 5 00:01:02,440 --> 00:01:04,910 Vai anim�-lo para levantar-se da cama. 6 00:01:05,150 --> 00:01:07,080 Beba e ganhe seu chocolate. 7 00:01:13,670 --> 00:01:15,370 Chocolate, r�pido! 8 00:01:16,050 --> 00:01:17,540 A� est�. 9 00:01:18,160 --> 00:01:21,040 O rem�dio do Dr. Craven tem gosto pior a cada dia. 10 00:01:22,160 --> 00:01:24,149 Acho que faz isso de prop�sito. 11 00:01:24,150 --> 00:01:27,510 -Quer um de seus livros? -Acho que sim. 12 00:01:38,120 --> 00:01:40,050 Aqui est�, Sr. Colin. 13 00:01:41,830 --> 00:01:44,220 Pode ir, n�o preciso mais de voc�. 14 00:01:44,620 --> 00:01:46,920 N�o volte at� eu ir pra cama. 15 00:01:46,960 --> 00:01:50,530 Hoje n�o � minha tarde livre e est� chovendo. 16 00:01:50,700 --> 00:01:54,440 N�o importa, n�o quero voc�. Martha fica comigo. 17 00:01:55,690 --> 00:01:58,199 Pode cuidar deste quarto � tarde? 18 00:01:58,200 --> 00:02:00,280 Sim, claro que posso. 19 00:02:00,580 --> 00:02:03,689 Muito bem, estarei de volta �s 6h, Sr. Colin. 20 00:02:03,690 --> 00:02:06,240 At� l�, ficar� sentado por muito tempo. 21 00:02:07,880 --> 00:02:09,490 Obrigada, Martha. 22 00:02:12,090 --> 00:02:13,980 -Martha. -Sim, senhor? 23 00:02:14,100 --> 00:02:16,140 Traga Mary Lennox. 24 00:02:18,460 --> 00:02:21,409 -A Srta. Mary? -N�o fique a� parada! 25 00:02:21,410 --> 00:02:24,310 Sabe que n�o suporto esperar. Traga ela j�! 26 00:02:24,580 --> 00:02:25,990 Sim. 27 00:02:26,950 --> 00:02:28,800 Sim, Sr. Colin. 28 00:02:34,880 --> 00:02:36,659 Mal posso acreditar! 29 00:02:36,660 --> 00:02:39,210 Voc� entrou direto na cova do le�o. 30 00:02:39,270 --> 00:02:43,799 Normalmente, ele fica de mau humor e acorda a casa toda. 31 00:02:43,800 --> 00:02:47,160 -Nem deixa os outros olharem pra ele. -Me deixou olhar. 32 00:02:47,200 --> 00:02:50,940 Olhei pra ele e ele olhou pra mim. Nos provocamos. 33 00:02:52,480 --> 00:02:53,789 N�o sei o que fazer. 34 00:02:53,790 --> 00:02:56,629 Se a Sra. Medlock souber, pensar� que a desobedeci 35 00:02:56,630 --> 00:02:58,189 e voltarei pra casa. 36 00:02:58,190 --> 00:03:01,870 A Sra. Medlock n�o saber�. � um segredo. 37 00:03:02,960 --> 00:03:05,289 Colin diz que todos devem obedec�-lo 38 00:03:05,290 --> 00:03:07,830 e quer que eu v� v�-lo todos os dias. 39 00:03:07,920 --> 00:03:10,320 Ent�o ele foi gentil com voc�? 40 00:03:10,460 --> 00:03:14,670 -Acho que ele gosta de mim. -O mundo vai acabar! 41 00:03:15,540 --> 00:03:17,849 Qual � o problema dele? 42 00:03:17,850 --> 00:03:19,889 Ningu�m sabe ao certo. 43 00:03:19,890 --> 00:03:22,239 Quando nasceu, o Sr. Craven quase enlouqueceu. 44 00:03:22,240 --> 00:03:24,719 Temia que Colin virasse corcunda. 45 00:03:24,720 --> 00:03:27,590 Ser� que Colin � corcunda? N�o parece. 46 00:03:27,700 --> 00:03:30,339 Ainda n�o, mas est� cada vez mais torto. 47 00:03:30,340 --> 00:03:34,260 Pela minha m�e, os problemas daqui deixam qualquer crian�a doente. 48 00:03:34,260 --> 00:03:38,480 -Acho ele muito mimado. -O pior que j� existiu. 49 00:03:38,580 --> 00:03:42,709 Ele est� mesmo ficando fraco. Um resfriado quase o matou. 50 00:03:42,710 --> 00:03:45,849 Uma vez, teve tanta febre que ficou inconsciente por horas. 51 00:03:45,850 --> 00:03:48,900 A Sra. Medlock falou com a enfermeira achando que ele n�o podia ouvir. 52 00:03:48,902 --> 00:03:51,200 -E o que aconteceu? -A Sra. Medlock disse: 53 00:03:51,202 --> 00:03:54,900 "Com certeza vai morrer agora, ser� melhor pra ele e pra todos." 54 00:03:54,930 --> 00:03:59,270 Quando ela se virou, viu que ele estava olhando assustado. 55 00:03:59,460 --> 00:04:03,220 Ele apenas falou: "Medlock, me d� �gua e cale-se." 56 00:04:03,220 --> 00:04:05,680 Voc� acha que ele vai morrer? 57 00:04:05,890 --> 00:04:08,629 Mam�e diz que uma crian�a n�o pode viver 58 00:04:08,630 --> 00:04:10,629 se n�o respirar ar puro, 59 00:04:10,630 --> 00:04:14,800 e s� ficar deitado, lendo livros e tomando rem�dios. 60 00:04:15,700 --> 00:04:20,160 N�o seria bom pra ele ir at� os jardins ver as plantas crescerem? 61 00:04:20,230 --> 00:04:22,190 Foi o que aconteceu comigo. 62 00:04:22,360 --> 00:04:25,359 Uma vez ele teve um ataque quando foi levado para o lago 63 00:04:25,360 --> 00:04:26,980 numa cadeira de rodas. 64 00:04:26,980 --> 00:04:31,150 Um jardineiro novo na casa passou e olhou pra ele. 65 00:04:31,300 --> 00:04:35,550 O Sr. Colin ficou com tanta raiva que teve febre a noite toda. 66 00:04:35,570 --> 00:04:38,644 Se ele ficar com raiva de mim, n�o o procuro mais. 67 00:04:38,645 --> 00:04:40,973 Voc� n�o escolhe quando vai v�-lo. 68 00:04:41,030 --> 00:04:45,100 E ele quer agora. Melhor irmos, ou ele se irrita. 69 00:04:46,030 --> 00:04:47,340 Entre. 70 00:04:48,730 --> 00:04:51,469 -A Srta. Mary. -A enfermeira quer v�-la, Martha. 71 00:04:51,470 --> 00:04:54,559 Escute pela porta o que ela quer e saia. 72 00:04:54,560 --> 00:04:57,680 -Ela n�o deve vir aqui. -Sim, Sr. Colin. 73 00:05:02,290 --> 00:05:03,980 Venha c�, Mary. 74 00:05:04,630 --> 00:05:06,140 Sente-se 75 00:05:07,740 --> 00:05:10,870 Tenho pensado em voc� desde que acordei. 76 00:05:10,960 --> 00:05:13,140 Pensei em voc� tamb�m. 77 00:05:13,500 --> 00:05:15,749 N�o sabe como Martha est� assustada. 78 00:05:15,750 --> 00:05:18,029 Ela tem medo que a Sra. Medlock a demita. 79 00:05:18,030 --> 00:05:21,480 Ela � uma tola. Martha, Martha! 80 00:05:22,560 --> 00:05:24,470 Sim, Sr. Colin? 81 00:05:25,070 --> 00:05:28,480 Martha, deve seguir minhas ordens ou n�o? 82 00:05:28,650 --> 00:05:30,780 Sim, senhor, eu devo. 83 00:05:30,960 --> 00:05:32,960 E a Sra. Medlock deve seguir? 84 00:05:33,050 --> 00:05:34,920 Todos devem seguir. 85 00:05:34,930 --> 00:05:38,189 Ent�o, por que a Sra. Medlock demitiria voc� 86 00:05:38,190 --> 00:05:41,470 s� por saber que trouxe a Mary aqui? 87 00:05:42,100 --> 00:05:44,780 Por favor, n�o deixe isso acontecer! 88 00:05:44,950 --> 00:05:48,249 Eu mesmo a demito se ela ousar fazer algo contra voc�. 89 00:05:48,250 --> 00:05:50,310 A senhora n�o gostaria disso. 90 00:05:50,560 --> 00:05:53,860 Obrigado, Sr. Colin. Quero fazer meu trabalho conforme as ordens. 91 00:05:53,890 --> 00:05:57,139 Seu trabalho � seguir minhas ordens. Se obedecer, cuido de voc�. 92 00:05:57,140 --> 00:06:00,620 -Agora v�. -Sim, Sr. Colin. 93 00:06:00,820 --> 00:06:02,350 Obrigada, senhor. 94 00:06:11,150 --> 00:06:13,390 No que est� pensando? 95 00:06:13,550 --> 00:06:16,060 Sobre duas coisas. 96 00:06:16,090 --> 00:06:18,540 Quais? Diga-me. 97 00:06:18,950 --> 00:06:20,710 Primeiro: 98 00:06:21,420 --> 00:06:24,420 Na �ndia, uma vez vi um menino Raj�. 99 00:06:24,460 --> 00:06:27,180 O seu corpo estava coberto de rubis e diamantes. 100 00:06:27,290 --> 00:06:30,500 Ele falava com seus servos como voc� fala com a Martha. 101 00:06:30,590 --> 00:06:33,810 Todos tinham que obedecer suas ordens imediatamente. 102 00:06:33,810 --> 00:06:36,300 Acho que os mataria se n�o obedecessem. 103 00:06:36,300 --> 00:06:38,160 E a outra coisa? 104 00:06:39,220 --> 00:06:42,510 Estava pensando como voc� � diferente do Dickon. 105 00:06:42,510 --> 00:06:45,459 Quem � Dickon? Que nome estranho! 106 00:06:45,460 --> 00:06:49,180 Ele � irm�o da Martha. N�o h� igual a ele no mundo. 107 00:06:49,250 --> 00:06:53,359 Ele encanta raposas e p�ssaros, assim como cobras selvagens. 108 00:06:53,360 --> 00:06:55,329 Fale mais sobre ele. 109 00:06:55,330 --> 00:06:58,710 Conhece tudo que cresce e vive no p�ntano. 110 00:06:58,810 --> 00:07:01,779 Como ele pode gostar deste lugar vazio e sombrio? 111 00:07:01,780 --> 00:07:04,050 � o lugar mais bonito do mundo. 112 00:07:07,510 --> 00:07:11,449 Ainda n�o vi direito. S� fui l� ao entardecer. 113 00:07:11,450 --> 00:07:13,339 Parecia assustador, 114 00:07:13,340 --> 00:07:15,770 mas quando Martha e Dickon falavam dele, 115 00:07:16,180 --> 00:07:19,759 era como se eu estivesse l� no sol, 116 00:07:19,760 --> 00:07:22,749 respirando a fragr�ncia do mel e das groselhas. 117 00:07:22,750 --> 00:07:24,890 Mary, quero te mostrar uma coisa. 118 00:07:25,100 --> 00:07:28,800 -V� a cortina sobre a lareira? -Sim. 119 00:07:28,830 --> 00:07:31,800 H� uma corda pendurada ali. Puxe-a. 120 00:07:41,960 --> 00:07:43,900 Ela � a minha m�e. 121 00:07:44,220 --> 00:07:48,599 Ela � mais bonita que voc�, mas voc�s t�m os mesmos olhos. 122 00:07:48,600 --> 00:07:51,950 Pelo menos, a mesma forma e a cor. 123 00:07:51,980 --> 00:07:53,960 Por que est� fechado? 124 00:07:54,600 --> 00:07:56,900 Porque n�o gosto que ela olhe pra mim. 125 00:07:56,940 --> 00:07:59,139 Eu doente e abandonado e ela sorrindo. 126 00:07:59,140 --> 00:08:02,900 Al�m disso, ela � minha e n�o quero que outros a vejam. 127 00:08:05,490 --> 00:08:07,600 Obrigada por me deixar olhar. 128 00:08:08,580 --> 00:08:10,930 Ouvi dizer que h� uma h�spede na casa. 129 00:08:11,300 --> 00:08:13,919 Sim, doutor, a Srta. Mary. 130 00:08:13,920 --> 00:08:18,180 Pelo seu rosto, vi que ela n�o � muito bem-vinda. 131 00:08:18,280 --> 00:08:20,219 N�o posso me manifestar, 132 00:08:20,220 --> 00:08:23,260 mas j� havia problemas suficientes nesta casa sem ela. 133 00:08:23,360 --> 00:08:27,010 O Sr. Craven costuma viajar e n�o percebe os problemas. 134 00:08:27,100 --> 00:08:29,300 Tentei explicar-lhe, mas... 135 00:08:29,300 --> 00:08:31,730 Ele n�o ouviu. Como sempre. 136 00:08:31,920 --> 00:08:35,900 Doutor, digamos que ele tenta n�o ouvir. 137 00:08:36,490 --> 00:08:39,160 Esse sempre foi o problema do meu primo. 138 00:08:39,220 --> 00:08:43,090 Ouvidos e olhos fechados, recusa-se a admitir os fatos. 139 00:08:43,740 --> 00:08:46,529 Mas os anos passam, Sra. Medlock. 140 00:08:46,530 --> 00:08:50,070 Colin n�o pode continuar a viver escondido aqui e esquecido. 141 00:08:50,250 --> 00:08:54,070 Mas esse � o desejo do Sr. Craven e do pr�prio Colin. 142 00:08:54,260 --> 00:08:57,680 Nossa tarefa � garantir que continue assim. 143 00:08:57,890 --> 00:09:00,480 -Podemos subir, doutor? -Sim, Sra. Medlock. 144 00:09:00,810 --> 00:09:04,030 Mary, sabe o que n�o pensamos? 145 00:09:04,040 --> 00:09:05,779 -O qu�? -N�s somos primos. 146 00:09:05,780 --> 00:09:09,009 � mesmo! Como vai, primo Colin? 147 00:09:09,010 --> 00:09:10,980 Como vai, prima Mary? 148 00:09:12,920 --> 00:09:14,790 Meu Deus! 149 00:09:15,980 --> 00:09:18,320 O que � isso? O que significa? 150 00:09:18,510 --> 00:09:22,740 Esta � minha prima Mary Lennox. Pedi a ela para vir me ver. 151 00:09:22,820 --> 00:09:26,980 Eu gosto dela e vir� aqui quando eu quiser. 152 00:09:27,730 --> 00:09:30,119 Senhor, n�o sei como isso aconteceu. 153 00:09:30,120 --> 00:09:33,609 Os servos n�o t�m permiss�o para falar sobre isso. 154 00:09:33,610 --> 00:09:35,609 Ningu�m disse nada a ela. 155 00:09:35,610 --> 00:09:39,229 Me ouviu chorando e me achou. Estou feliz que ela veio. 156 00:09:39,230 --> 00:09:43,390 -N�o diga bobagens, Medlock. -Temo que esteja muito animado. 157 00:09:43,740 --> 00:09:46,189 Isso n�o ajuda em nada, Colin. 158 00:09:46,190 --> 00:09:48,799 Ficaria mais animado se voc� fosse embora. 159 00:09:48,800 --> 00:09:52,250 Mary me faz sentir melhor e vir� sempre que eu quiser. 160 00:09:52,430 --> 00:09:54,670 Ele est� com uma apar�ncia melhor. 161 00:09:54,710 --> 00:09:57,589 Pela manh�, antes dela chegar, j� estava de bom humor. 162 00:09:57,590 --> 00:10:00,050 Mary esteve no meu quarto ontem � noite. 163 00:10:00,050 --> 00:10:04,270 Ficou aqui bastante tempo, cantou em hindi e eu adormeci. 164 00:10:04,470 --> 00:10:07,399 De manh�, me senti melhor e tomei meu caf� da manh�. 165 00:10:07,400 --> 00:10:10,470 Quero ch� agora. Medlock, toque a campainha. 166 00:10:10,540 --> 00:10:14,550 Colin, n�o devo permitir que perturbem seu descanso. 167 00:10:15,200 --> 00:10:17,890 Entendo que sua prima quer o seu bem. 168 00:10:18,030 --> 00:10:21,100 Mas n�o fale demais para n�o se cansar. 169 00:10:21,470 --> 00:10:25,310 Cad� a enfermeira? Deveria estar aqui durante a visita. 170 00:10:25,420 --> 00:10:28,320 Eu a dispensei. Cansei dela. 171 00:10:28,520 --> 00:10:31,930 Receio que os nervos dele n�o estejam bem, Sra. Medlock. 172 00:10:33,790 --> 00:10:35,900 Vou receitar outros medicamentos. 173 00:10:36,001 --> 00:10:37,501 Sim, senhor. 174 00:10:48,980 --> 00:10:51,700 -Chamou, Sr. Colin? -Sim, quero ch�. 175 00:10:51,790 --> 00:10:55,070 Para dois. Minha prima tomar� comigo. 176 00:10:57,920 --> 00:10:59,540 Muito bem, senhor. 177 00:11:01,210 --> 00:11:03,149 A receita, Sra. Medlock. 178 00:11:03,150 --> 00:11:06,240 Sim, doutor. Levarei para Thwaite agora mesmo. 179 00:11:10,580 --> 00:11:13,080 Mesmo que se sinta melhor �s vezes, 180 00:11:13,080 --> 00:11:15,219 n�o deve esquecer que est� doente. 181 00:11:15,220 --> 00:11:18,070 Quero esquecer. Mary me faz esquecer. 182 00:11:18,080 --> 00:11:20,610 � por isso que quero que ela venha me ver. 183 00:11:21,800 --> 00:11:24,430 Vou passar por aqui em alguns dias. 184 00:11:24,714 --> 00:11:26,783 -Adeus. -Adeus. 185 00:11:29,860 --> 00:11:32,699 Agora voc� acredita que ele me quer morto? 186 00:11:32,700 --> 00:11:36,700 N�o, acho que ele n�o sabe como tratar voc�. 187 00:11:36,760 --> 00:11:40,910 Mas chega de doen�a e morte. Vamos falar de vida. 188 00:11:49,180 --> 00:11:51,190 Traga a bandeja aqui. 189 00:11:58,760 --> 00:12:01,970 N�o, n�o assim. A Srta. Mary servir�. 190 00:12:07,810 --> 00:12:10,889 -Obrigada, John. -De nada, Srta. Mary. 191 00:12:14,600 --> 00:12:18,530 Por que agradeceu? Este � o trabalho dele. 192 00:12:19,210 --> 00:12:21,460 Eu n�o agradecia a ningu�m. 193 00:12:21,490 --> 00:12:25,620 Antes de conhecer o Dickon, s� Martha e John me foram gentis. 194 00:12:25,690 --> 00:12:29,100 Conte-me mais sobre Dickon. Gosto de ouvir sobre ele. 195 00:12:29,991 --> 00:12:31,202 Bem... 196 00:12:31,620 --> 00:12:34,980 ele est� sempre olhando para o c�u, observando os p�ssaros, 197 00:12:34,990 --> 00:12:37,700 ou vendo as plantas crescerem. 198 00:12:37,710 --> 00:12:39,530 E ele ri muito. 199 00:12:39,620 --> 00:12:44,060 Vamos, voc� sabe como fazer um ninho antes do ovo chocar. 200 00:12:44,180 --> 00:12:46,420 N�o pode perder tempo. 201 00:12:49,650 --> 00:12:52,220 Gosto de ouvir como voc� fala com ele. 202 00:12:52,220 --> 00:12:54,479 Ele sabe que n�o vamos machuc�-lo. 203 00:12:54,480 --> 00:12:56,489 Eles constroem um ninho para si. 204 00:12:56,490 --> 00:12:58,810 Corujas n�o falam com a gente! 205 00:13:04,470 --> 00:13:06,219 Foi um bom trabalho hoje. 206 00:13:06,220 --> 00:13:08,549 Sim, a chuva da semana passada ajudou muito. 207 00:13:08,550 --> 00:13:11,580 Pensei que nunca iria acabar. 208 00:13:11,890 --> 00:13:13,810 Mas foi uma semana interessante. 209 00:13:13,880 --> 00:13:16,980 Colin diz que eu o ajudo a esquecer sua doen�a. 210 00:13:16,990 --> 00:13:20,600 Ent�o, tamb�m j� conheceu o Sr. Colin. 211 00:13:20,610 --> 00:13:22,960 Fiquei de cora��o partido. 212 00:13:23,010 --> 00:13:27,269 Srta. Mary, notou como o jardim est� diferente agora, 213 00:13:27,270 --> 00:13:29,410 desde a primeira vez que o viu? 214 00:13:29,450 --> 00:13:33,470 Sim, notei. Parece estar cercado por uma n�voa verde. 215 00:13:33,890 --> 00:13:36,889 Dickon, � a primavera. Ela finalmente chegou. 216 00:13:36,890 --> 00:13:40,340 E tudo ficar� verde at� que o cinza desapare�a. 217 00:13:40,570 --> 00:13:44,080 -Adivinhe no que estou pensando? -Acredito ser no Colin. 218 00:13:44,090 --> 00:13:47,290 Sim, se ele estivesse aqui, 219 00:13:47,390 --> 00:13:50,390 n�o estaria pensando na sua corcunda. 220 00:13:50,490 --> 00:13:53,610 Ele veria os bot�es de rosas nascendo. 221 00:13:53,660 --> 00:13:57,270 Tenho que ir v�-lo agora. Est� ficando tarde. 222 00:13:58,360 --> 00:14:00,399 Por que ela ainda n�o veio? 223 00:14:00,400 --> 00:14:03,620 Ela vir�, Sr. Colin. N�o fique nervoso. 224 00:14:03,710 --> 00:14:06,309 Deve estar com o Dickon e esqueceu da hora. 225 00:14:06,310 --> 00:14:10,540 Como ela ousa me deixar sozinho o dia todo? 226 00:14:16,330 --> 00:14:18,639 Devia ter vindo antes. 227 00:14:18,640 --> 00:14:20,870 Pensei que ele teria outro ataque. 228 00:14:20,900 --> 00:14:23,469 Tive de mant�-lo quieto a tarde toda. 229 00:14:23,470 --> 00:14:25,950 Ele olha o rel�gio o tempo todo. 230 00:14:25,970 --> 00:14:28,030 N�o pude evitar. 231 00:14:35,160 --> 00:14:37,059 Por que n�o se levantou? 232 00:14:37,060 --> 00:14:41,149 Levantei achando que voc� viria. Como n�o veio, voltei pra cama. 233 00:14:41,150 --> 00:14:45,190 A cabe�a e as costas doeram. Estou muito cansado. 234 00:14:45,700 --> 00:14:47,419 Por que n�o veio? 235 00:14:47,420 --> 00:14:49,800 Trabalhei no jardim com o Dickon. 236 00:14:49,860 --> 00:14:53,400 Vou mandar ele embora se n�o vier quando eu quiser. 237 00:14:53,400 --> 00:14:56,099 Se mandar o Dickon embora, nunca mais volto aqui! 238 00:14:56,100 --> 00:14:57,929 -N�o fala s�rio. -Pague pra ver! 239 00:14:57,930 --> 00:15:00,859 Vou for��-la. Ser� arrastada pra c�! 240 00:15:00,860 --> 00:15:03,879 � mesmo, Sr. Raj�? Posso vir, 241 00:15:03,880 --> 00:15:06,209 mas n�o pode me obrigar a falar! 242 00:15:06,210 --> 00:15:09,570 Ficarei sentada aqui, sem falar nada! 243 00:15:09,570 --> 00:15:12,380 Nem vou olhar pra voc�, s� para o ch�o. 244 00:15:12,410 --> 00:15:14,369 Garota terr�vel e ego�sta! 245 00:15:14,370 --> 00:15:17,670 Voc� � pior do que eu! O garoto mais ego�sta que j� vi! 246 00:15:17,830 --> 00:15:20,459 Eu n�o sou! E o seu "bom" Dickon? 247 00:15:20,460 --> 00:15:23,649 Fica com voc� l� fora sabendo que estou aqui sozinho. 248 00:15:23,650 --> 00:15:25,840 Ele sim � ego�sta. 249 00:15:25,920 --> 00:15:29,420 Ele � o melhor de todos os garotos. � como um anjo. 250 00:15:29,440 --> 00:15:31,609 � um simples campon�s do p�ntano. 251 00:15:31,610 --> 00:15:34,320 -Melhor que um Raj� como voc�! -Ele n�o �. 252 00:15:34,340 --> 00:15:36,619 -Estou doente e vou morrer. -N�o vai! 253 00:15:36,620 --> 00:15:39,009 -Vou sim, voc� sabe. -N�o acredito. 254 00:15:39,010 --> 00:15:41,039 Diz isso para sentirem pena. 255 00:15:41,040 --> 00:15:44,300 Se orgulha disso. N�o acredito no que diz. 256 00:15:44,320 --> 00:15:48,329 -Saia do meu quarto! -Vou embora e n�o volto mais. 257 00:15:48,350 --> 00:15:52,210 Tinha algo interessante pra contar, mas n�o conto mais. 258 00:15:52,220 --> 00:15:54,370 N�o direi uma palavra! 259 00:15:56,775 --> 00:15:58,265 Adeus. 260 00:16:03,990 --> 00:16:05,780 Do que est� rindo? 261 00:16:07,230 --> 00:16:11,869 � a melhor coisa que podia acontecer com o garoto mimado. 262 00:16:11,920 --> 00:16:15,160 Encontrar algu�m t�o sarc�stico quanto ele. 263 00:16:15,460 --> 00:16:19,480 Se eu tivesse uma irm� assim, n�o ficaria doente nunca. 264 00:16:20,420 --> 00:16:23,909 -Ele vai morrer? -N�o sei e n�o me importo. 265 00:16:23,910 --> 00:16:26,829 Histeria � s� parte do problema. 266 00:16:26,830 --> 00:16:28,609 O que � histeria? 267 00:16:28,610 --> 00:16:31,950 Se ele tiver uma convuls�o, logo descobrir�. 268 00:16:32,070 --> 00:16:35,420 Pelo menos voc� deu uma raz�o para isso. 269 00:16:35,870 --> 00:16:38,510 Por isso que o pai vive viajando. 270 00:16:38,560 --> 00:16:40,980 N�o � uma linda vista? 271 00:16:41,460 --> 00:16:43,420 Disse algo? 272 00:16:44,190 --> 00:16:46,930 Nada original, receio. 273 00:16:47,760 --> 00:16:50,390 Dizia que a vista � linda. 274 00:16:50,540 --> 00:16:52,010 Sim. 275 00:16:53,030 --> 00:16:57,090 J� vi muitas paisagens em diferentes pa�ses. 276 00:16:59,250 --> 00:17:02,220 � a minha primeira vez na Su��a. 277 00:17:02,440 --> 00:17:04,539 A primeira vez fora da Inglaterra. 278 00:17:04,540 --> 00:17:07,010 -De f�rias? -N�o. 279 00:17:07,030 --> 00:17:09,649 Uma fam�lia me espera em Genebra. 280 00:17:09,650 --> 00:17:12,520 -Vou ensinar ingl�s aos seus filhos. -Entendo. 281 00:17:13,460 --> 00:17:15,590 Estou um pouco nervosa. 282 00:17:15,620 --> 00:17:19,179 S� ensinei crian�as pequenas em minha casa perto de Londres. 283 00:17:19,180 --> 00:17:20,949 Tamb�m tinha que cuidar da minha m�e. 284 00:17:20,950 --> 00:17:23,510 -Sou filha �nica. -E agora? 285 00:17:23,970 --> 00:17:25,920 Agora estou sozinha. 286 00:17:25,990 --> 00:17:30,580 Ap�s a morte de minha m�e, vi que precisava ganhar a vida. 287 00:17:31,080 --> 00:17:33,669 Vi o an�ncio de emprego no jornal "Pride". 288 00:17:33,670 --> 00:17:35,619 -E foi escolhida? -Sim. 289 00:17:35,620 --> 00:17:38,160 Espero que as crian�as gostem de mim. 290 00:17:38,460 --> 00:17:40,820 Crian�as s�o t�o imprevis�veis! 291 00:17:41,260 --> 00:17:43,260 Crian�as francesas. 292 00:17:43,330 --> 00:17:45,750 E foi contratada para ensinar ingl�s � elas. 293 00:17:45,860 --> 00:17:50,530 Sim, mas soa t�o chato. H� muito mais coisas para ensinar. 294 00:17:52,380 --> 00:17:56,800 De manh�, andando atr�s do hotel, encontrei flores raras. 295 00:17:57,350 --> 00:18:01,579 N�o lembro o nome, claro. Mas lembro a sua forma. 296 00:18:01,580 --> 00:18:05,970 Antes, s� tinha visto em fotos, mas aqui, as vi crescendo. 297 00:18:06,420 --> 00:18:08,820 Lilias, minha esposa, 298 00:18:09,070 --> 00:18:11,900 tentou me fazer aprender os nomes das flores. 299 00:18:12,200 --> 00:18:14,000 Mas n�o era um bom aluno. 300 00:18:14,010 --> 00:18:17,310 Sua esposa? N�o est� com voc�? 301 00:18:18,170 --> 00:18:21,280 Ela morreu... 10 anos atr�s. 302 00:18:21,820 --> 00:18:23,480 Sinto muito. 303 00:18:24,530 --> 00:18:26,740 Passamos nossa lua de mel aqui. 304 00:18:26,980 --> 00:18:29,830 N�o estive aqui desde ent�o. 305 00:18:31,250 --> 00:18:33,510 Minha m�e costumava dizer: 306 00:18:33,700 --> 00:18:36,270 "Se quer esquecer algo, 307 00:18:36,510 --> 00:18:39,280 n�o se esconda e olhe de frente." 308 00:18:41,120 --> 00:18:43,120 Voc�s n�o tiveram filhos? 309 00:18:43,460 --> 00:18:46,730 Eu tive um filho. Eu tenho um filho. 310 00:18:46,750 --> 00:18:49,940 Ent�o, algu�m sempre se lembrar� de voc�. 311 00:18:51,100 --> 00:18:55,430 Sim, algu�m sempre se lembrar� de mim. 312 00:18:58,740 --> 00:19:00,290 Bom dia. 313 00:19:01,230 --> 00:19:05,540 Espero que os alunos em Genebra compartilhem seu entusiasmo. 314 00:19:05,700 --> 00:19:07,920 Receio t�-lo entediado. 315 00:19:08,140 --> 00:19:11,610 Foi bom ter algu�m com quem conversar. 316 00:19:11,910 --> 00:19:14,270 Acho que me senti sozinha. 317 00:19:14,560 --> 00:19:16,130 Sozinha? 318 00:19:16,700 --> 00:19:20,450 Tenho uma sobrinha cujos pais morreram na �ndia. 319 00:19:20,560 --> 00:19:22,980 Ela mora comigo em Yorkshire. 320 00:19:23,620 --> 00:19:26,030 Me disseram que ela estava sozinha. 321 00:19:26,310 --> 00:19:30,160 -E o seu filho? -Ela est� sozinha. 322 00:19:39,170 --> 00:19:40,830 Meu cart�o. 323 00:19:41,140 --> 00:19:43,848 Um dia ela precisar� de uma governanta. 324 00:19:43,850 --> 00:19:46,060 Talvez eu j� tenha encontrado. 325 00:19:46,250 --> 00:19:47,740 Bom dia. 326 00:19:52,520 --> 00:19:54,620 Archibald Craven 327 00:19:55,800 --> 00:19:58,940 Mans�o Misselthwaite, Yorkshire 328 00:20:02,590 --> 00:20:06,379 Beba um pouco, Sr. Colin. Vai ajudar a adormecer. 329 00:20:06,380 --> 00:20:10,620 S�o 2h e n�o comeu nada al�m do seu ch� da tarde. 330 00:20:10,990 --> 00:20:13,139 Por isso n�o consegue adormecer. 331 00:20:13,140 --> 00:20:16,349 N�o quero. N�o quero. 332 00:20:16,350 --> 00:20:18,669 Calma, s� mais um pouco. 333 00:20:18,670 --> 00:20:20,869 J� disse que n�o! N�o quero beber. 334 00:20:20,870 --> 00:20:23,436 Meu Deus! Derramou tudo! 335 00:20:24,670 --> 00:20:27,240 Minha cabe�a d�i! 336 00:20:27,260 --> 00:20:29,379 Tem algo errado com as costas. 337 00:20:29,380 --> 00:20:31,369 Minhas costas! Minhas costas! 338 00:20:31,370 --> 00:20:33,649 O que h� com voc�? 339 00:20:33,650 --> 00:20:36,239 Acalme-se. Suas costas doem? 340 00:20:36,240 --> 00:20:38,160 Claro! Isso d�i! 341 00:20:39,180 --> 00:20:40,910 Tome a medica��o. 342 00:20:42,280 --> 00:20:44,079 N�o quero! N�o quero! 343 00:20:44,080 --> 00:20:46,419 Leve isso daqui! Me faz sentir pior. 344 00:20:46,420 --> 00:20:50,870 -Vou sair da cama! -N�o, Sr. Colin. Fique quieto. 345 00:21:02,780 --> 00:21:04,650 O que est� fazendo? 346 00:21:04,700 --> 00:21:09,430 -Vou chamar um m�dico. -N�o, n�o quero um m�dico! 347 00:21:15,120 --> 00:21:17,299 Meu Deus! Mas o que � isso? 348 00:21:17,300 --> 00:21:21,039 Martha, que bom que voc� veio. Vamos chamar a Sra. Medlock. 349 00:21:21,040 --> 00:21:24,069 E aquele lacaio, John. Ele deve buscar o Dr. Craven. 350 00:21:24,070 --> 00:21:27,899 Eles est�o vindo, enfermeira. A Sra. Medlock me mandou dizer. 351 00:21:27,900 --> 00:21:30,790 Ele deve ter acordado a casa toda. 352 00:21:39,840 --> 00:21:41,860 O que foi, enfermeira? 353 00:21:42,280 --> 00:21:44,720 Pobre menino! 354 00:21:44,840 --> 00:21:47,059 Ele est� muito mal desta vez. 355 00:21:47,060 --> 00:21:49,499 -O que faremos? -Temos que chamar o m�dico. 356 00:21:49,500 --> 00:21:53,970 Reclama das costas, sente dores. Acho que � s�rio. 357 00:21:59,500 --> 00:22:01,839 Onde d�i, Sr. Colin? 358 00:22:01,840 --> 00:22:04,010 Tente me dizer onde. 359 00:22:07,140 --> 00:22:10,549 -O que aconteceu? -Est� muito mal desta vez. 360 00:22:10,550 --> 00:22:13,989 John, v� at� o est�bulo. 361 00:22:13,990 --> 00:22:17,129 Mande o cavalari�o chamar o Dr. Craven. 362 00:22:17,130 --> 00:22:20,369 -Diga para galopar todo caminho. -Sim, Sra. Medlock. 363 00:22:20,370 --> 00:22:23,569 N�o, fique aqui, John! Eu o pro�bo! 364 00:22:23,570 --> 00:22:27,609 N�o quero o Dr. Craven. N�o quero! Eu vou gritar! 365 00:22:27,610 --> 00:22:31,080 Espere, John. Ele est� exausto. � melhor n�o ir agora. 366 00:22:32,060 --> 00:22:34,779 Muito bem, Sr. Colin. N�o vamos chamar o m�dico. 367 00:22:34,780 --> 00:22:38,390 Tente deitar de bru�os. Vou massagear suas costas. 368 00:22:51,070 --> 00:22:53,069 Voc�, pare! Pare! 369 00:22:53,070 --> 00:22:55,319 Eu te odeio! Todo mundo te odeia! 370 00:22:55,320 --> 00:22:58,559 Queria que eles fugissem e te deixassem gritando at� morrer! 371 00:22:58,560 --> 00:23:00,959 Se voc� morrer, eu serei feliz. 372 00:23:00,960 --> 00:23:02,700 Pare! 373 00:23:03,740 --> 00:23:05,709 Se n�o parar, eu grito tamb�m. 374 00:23:05,710 --> 00:23:09,400 E eu grito mais alto que voc�. Aviso que vai se assustar! 375 00:23:10,010 --> 00:23:13,179 N�o posso parar. N�o posso. 376 00:23:13,180 --> 00:23:14,740 Voc� pode! 377 00:23:15,270 --> 00:23:19,460 Seu problema � a histeria! Hist�rico! Hist�rico! 378 00:23:19,570 --> 00:23:22,769 Mary, sinto um calombo nas costas. 379 00:23:22,770 --> 00:23:25,620 Vai crescer uma corcunda e vou morrer. 380 00:23:25,740 --> 00:23:29,899 N�o sente nada. Se sente, � a sua histeria. 381 00:23:29,900 --> 00:23:33,209 Incha�o da histeria. N�o tem nada a ver com as costas. 382 00:23:33,210 --> 00:23:37,299 Sente-se, vou dar uma olhada. Enfermeira, me ajude aqui. 383 00:23:37,300 --> 00:23:39,279 N�o sei se ele vai deixar. 384 00:23:39,280 --> 00:23:42,080 Mostre que ela vai acreditar. 385 00:23:46,070 --> 00:23:48,720 -Uma vela, John. Por favor. -Sim, Srta. 386 00:23:59,280 --> 00:24:01,349 N�o h� calombo nenhum aqui! 387 00:24:01,350 --> 00:24:03,539 S� uma coluna reta. 388 00:24:03,540 --> 00:24:05,899 E bem vis�vel, porque voc� est� magro. 389 00:24:05,900 --> 00:24:08,349 Nem mesmo uma bolha. 390 00:24:08,350 --> 00:24:12,880 Se disser que tem um calombo, vou rir, rir e rir! 391 00:24:24,600 --> 00:24:26,929 Parece que est� resolvido. 392 00:24:26,930 --> 00:24:30,280 Sim, � melhor irmos dormir. Ele vai ficar bem. 393 00:24:30,330 --> 00:24:34,120 Darei algo quente pra eles. Depois a levo para o quarto. 394 00:24:38,020 --> 00:24:41,989 -N�o precisar� do m�dico? - N�o, John. Pode ir agora. 395 00:24:44,700 --> 00:24:47,510 -Boa noite, Srta. Mary. -Boa noite, Martha. 396 00:24:48,800 --> 00:24:52,780 Muito bem, Srta. Mary. N�o sabia que podia fazer isso. 397 00:24:57,840 --> 00:25:01,209 Sempre achei que o Sr. Colin n�o tinha nada nas costas. 398 00:25:01,210 --> 00:25:05,920 A dor � porque s� fica deitado. N�o tem caro�o nenhum. 399 00:25:07,020 --> 00:25:09,189 -� mesmo? -Sim, senhor! 400 00:25:09,190 --> 00:25:11,619 Vou fazer uma bebida quente pra voc�s. 401 00:25:11,620 --> 00:25:15,060 Sempre tenho algo pronto � noite, caso ele precise. 402 00:25:20,760 --> 00:25:23,059 Vou sair com voc�, Mary. 403 00:25:23,060 --> 00:25:27,070 N�o importa o ar fresco se encontrarmos o jardim secreto. 404 00:25:28,390 --> 00:25:32,499 Colin, estava pensando em algo. 405 00:25:32,500 --> 00:25:35,430 Disse que fica com raiva quando olham pra voc�. 406 00:25:35,780 --> 00:25:37,319 Sim, eu n�o gosto. 407 00:25:37,320 --> 00:25:42,409 Uma vez, uma senhora me acariciou a bochecha e disse: "Pobre crian�a." 408 00:25:42,410 --> 00:25:45,299 Eu mordi a m�o dela e ela gritou. 409 00:25:45,300 --> 00:25:47,889 Ficou t�o assustada que fugiu. 410 00:25:47,890 --> 00:25:50,910 Deve ter pensado que voc� tinha enlouquecido. 411 00:25:50,970 --> 00:25:53,400 N�o me importa o que ela pensou. 412 00:25:54,070 --> 00:25:58,060 Tamb�m odiaria se um garoto olhasse pra voc�? 413 00:25:59,610 --> 00:26:03,389 S� um menino eu permitiria que me olhasse. 414 00:26:03,390 --> 00:26:05,599 O menino que sabe onde vivem as raposas: 415 00:26:05,600 --> 00:26:07,220 Dickon. 416 00:26:07,720 --> 00:26:11,200 Eu n�o precisava ter dito que iria expuls�-lo. 417 00:26:12,040 --> 00:26:14,100 A sua bebida, Srta. Mary. 418 00:26:14,150 --> 00:26:16,830 Beba e depois darei ao Sr. Colin. 419 00:26:28,140 --> 00:26:32,190 Enfermeira, acredita que vou viver at� a idade adulta? 420 00:26:32,210 --> 00:26:34,349 Mas � claro que vai. 421 00:26:34,350 --> 00:26:37,209 Fa�a o que lhe dizem e n�o ceda �s emo��es. 422 00:26:37,210 --> 00:26:39,200 Beba um pouco mais. 423 00:26:46,510 --> 00:26:49,830 Estava com sede agora. Obrigado. 424 00:26:50,830 --> 00:26:54,900 Muito bem, agora precisa dormir. 425 00:26:56,040 --> 00:26:58,929 Deve ir pra cama tamb�m, Srta. Mary. 426 00:26:58,930 --> 00:27:02,419 Ele vai adormecer e eu me deitar no quarto ao lado. 427 00:27:02,420 --> 00:27:05,269 Pode ir se quiser. Vou coloc�-lo pra dormir. 428 00:27:05,270 --> 00:27:08,870 -Se ele custar a dormir, me chame. -Tudo bem. 429 00:27:16,540 --> 00:27:19,500 Vou dormir, n�o vou falar. 430 00:27:19,700 --> 00:27:24,140 Mas me conte quando conseguir chegar ao jardim secreto. 431 00:27:24,230 --> 00:27:28,240 Acho que j� descobri. Se voc� dormir, amanh� eu te conto. 432 00:27:29,190 --> 00:27:33,450 Acho que se eu for no jardim, vou me curar. 433 00:27:34,160 --> 00:27:38,050 Pode sussurrar pra mim como acha que � o jardim? 434 00:27:38,170 --> 00:27:41,120 Eu posso. Feche seus olhos. 435 00:27:49,780 --> 00:27:53,320 Acho que foi abandonado por um longo tempo. 436 00:27:53,450 --> 00:27:56,450 As plantas est�o todas entrela�adas. 437 00:27:57,760 --> 00:28:01,779 Mas creio que a terra est� coberta de a�afr�es e narcisos, 438 00:28:01,780 --> 00:28:06,109 e � sombra das grandes �rvores, pr�mulas crescem. 439 00:28:06,910 --> 00:28:10,870 Os novos brotos cobrir�o o jardim como uma n�voa verde. 440 00:28:12,630 --> 00:28:15,820 Os p�ssaros selvagens gostam do jardim 441 00:28:15,820 --> 00:28:18,820 porque � seguro e tranquilo. 442 00:28:20,950 --> 00:28:22,670 E talvez... 443 00:28:23,760 --> 00:28:25,630 talvez uma toupeira... 444 00:28:26,300 --> 00:28:29,860 fa�a seu ninho. 445 00:28:33,300 --> 00:28:38,500 Fim do Epis�dio 5 446 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 35222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.