All language subtitles for E04.1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,060 --> 00:00:17,880 O JARDIM SECRETO (1975) 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:48,960 --> 00:00:55,600 Epis�dio 4 EU SOU COLIN 4 00:01:30,410 --> 00:01:31,780 Ol�, querido. 5 00:01:32,081 --> 00:01:33,981 -Tchauzinho. -Tchau. 6 00:01:51,490 --> 00:01:54,230 Desculpe incomod�-lo, mas voc� � o Sr. Craven? 7 00:01:54,240 --> 00:01:56,580 -Sou. -Podemos conversar? 8 00:01:56,890 --> 00:01:59,629 Desculpe a insol�ncia, mas sua esposa 9 00:01:59,630 --> 00:02:02,120 veio � nossa casa mais de uma vez. 10 00:02:02,480 --> 00:02:05,260 -Minha esposa? -Sim, que descanse em paz. 11 00:02:06,310 --> 00:02:09,400 -Bem, senhora... -Sowerby, senhor. Susan Sowerby. 12 00:02:09,410 --> 00:02:11,200 Vamos entrar um pouco. 13 00:02:11,280 --> 00:02:14,550 A sala n�o est� em condi��es, vamos at� a cozinha. 14 00:02:37,220 --> 00:02:39,360 V� brincar l� fora. 15 00:02:40,940 --> 00:02:42,620 Voc� tamb�m, Susan. 16 00:02:44,390 --> 00:02:46,190 Sente-se, senhor. 17 00:02:46,280 --> 00:02:49,580 -Quer beber algo quente? -N�o, obrigado. 18 00:02:56,000 --> 00:02:58,320 Sobre o que exatamente queria falar? 19 00:02:58,490 --> 00:03:00,210 Sabe, senhor... 20 00:03:00,760 --> 00:03:03,399 minha filha, Martha, trabalha na mans�o. 21 00:03:03,400 --> 00:03:06,689 Minha governanta, a Sra. Medlock, cuida desses assuntos. 22 00:03:06,690 --> 00:03:08,839 N�o, senhor. N�o � sobre minha filha, 23 00:03:08,840 --> 00:03:10,860 � sobre a jovem que ela cuida. 24 00:03:11,210 --> 00:03:13,600 Minha sobrinha, Mary Lennox. 25 00:03:14,100 --> 00:03:15,990 Quase me esqueci dela. 26 00:03:16,070 --> 00:03:19,690 Senhor, n�o pense que quero interferir, 27 00:03:19,830 --> 00:03:22,410 mas acho que a Srta. Mary est� muito solit�ria. 28 00:03:22,420 --> 00:03:26,699 Solit�ria? A Sra. Medlock deve cuidar dela e dar o que precisar. 29 00:03:26,700 --> 00:03:29,759 Sim, Agnes certamente est� fazendo o seu melhor, 30 00:03:29,760 --> 00:03:32,089 mas tamb�m cuida da casa e dos criados. 31 00:03:32,090 --> 00:03:34,460 Talvez devesse contratar uma governanta. 32 00:03:34,860 --> 00:03:37,770 Senhor, ela deveria estudar. 33 00:03:39,070 --> 00:03:40,730 O que houve, filho? 34 00:03:42,280 --> 00:03:45,330 Pe�a � 'Lizabeth Ellen um pouco de leite. Pode ir. 35 00:03:50,090 --> 00:03:53,579 Desculpe, senhor, mas pelo que a Martha me disse, 36 00:03:53,580 --> 00:03:57,120 a Srta. Mary precisa se fortalecer antes de tudo. 37 00:03:57,160 --> 00:04:00,479 Ela precisa de companhia. Crian�as da sua idade. 38 00:04:00,480 --> 00:04:03,780 -Isso � imposs�vel na mans�o. -Claro, senhor. Eu entendo. 39 00:04:03,930 --> 00:04:07,210 Mas deixaria ela vir at� aqui com a nossa Martha? 40 00:04:07,410 --> 00:04:10,599 Falei isso � Sra. Medlock, mas ela n�o p�de assumir a responsabilidade. 41 00:04:10,600 --> 00:04:14,190 N�o vejo nenhum motivo para ela n�o vir. 42 00:04:14,700 --> 00:04:18,130 Martha tem ordens de n�o falar sobre certas coisas. 43 00:04:18,630 --> 00:04:21,930 -E s� tem crian�as aqui. -Deixo a seu crit�rio, Sra Sowerby. 44 00:04:31,070 --> 00:04:33,279 N�o gostaria de conhec�-la pessoalmente? 45 00:04:33,280 --> 00:04:35,929 N�o sei nada sobre crian�as, mas se voc� acha... 46 00:04:35,930 --> 00:04:39,010 Acho que ela gostaria da sua aten��o. 47 00:04:39,140 --> 00:04:42,270 Pelo que ouvi, ela quase n�o tinha antes. 48 00:04:43,370 --> 00:04:45,290 A carruagem do mascate. 49 00:04:50,080 --> 00:04:53,640 Preciso ir a Thwaite. Bom dia, senhor. 50 00:04:53,670 --> 00:04:56,290 Bom dia, Sra. Sowerby. E obrigado. 51 00:04:56,390 --> 00:05:00,190 -Fa�o o poss�vel, senhor. -N�o duvido, Sra. Medlock. 52 00:05:00,210 --> 00:05:02,669 Talvez n�o tenha percebido completamente 53 00:05:02,670 --> 00:05:05,150 que uma crian�a pode se sentir solit�ria. 54 00:05:05,240 --> 00:05:08,129 Senhor, tudo que posso dizer, � que a Srta. Mary, 55 00:05:08,130 --> 00:05:11,070 desde que entrou nesta casa, 56 00:05:11,080 --> 00:05:14,119 mostrou-se a crian�a mais desagrad�vel e desobediente 57 00:05:14,120 --> 00:05:15,989 que tive o azar de conhecer. 58 00:05:15,990 --> 00:05:18,729 -Se voc� soubesse... -N�o precisa falar nada. 59 00:05:18,730 --> 00:05:21,689 Desde a chegada dela, voc� tem mais trabalho e preocupa��es. 60 00:05:21,690 --> 00:05:25,649 Sei muito bem do fardo que voc� e os outros servos 61 00:05:25,650 --> 00:05:28,330 carregaram h� 10 anos atr�s. 62 00:05:28,400 --> 00:05:30,240 E ainda carregam. 63 00:05:30,490 --> 00:05:34,090 Contribu� para que isso continuasse acontecendo. 64 00:05:34,560 --> 00:05:37,679 Talvez devesse t�-la consultado antes de trazer a menina. 65 00:05:37,980 --> 00:05:40,760 Eu n�o esperava isso. 66 00:05:41,050 --> 00:05:44,640 S� quero dizer que � dif�cil esconder certas coisas 67 00:05:44,800 --> 00:05:48,729 de uma crian�a que, desde cedo, sempre fez tudo do seu jeito. 68 00:05:48,730 --> 00:05:52,650 Tudo bem, Sra. Medlock, n�o preciso de explica��es. 69 00:05:54,280 --> 00:05:57,490 Traga Mary aqui esta noite e deixe-me decidir eu mesmo. 70 00:06:00,890 --> 00:06:04,410 -Tudo bem enquanto estive fora? -Sim, mam�e. 71 00:06:05,950 --> 00:06:08,560 -Cad� o nosso Dickon? -N�o sei. 72 00:06:08,840 --> 00:06:10,729 Deve estar na mans�o. 73 00:06:10,730 --> 00:06:13,229 Ele prometeu me levar num p�nei. 74 00:06:13,230 --> 00:06:15,340 Se prometeu, vai cumprir. 75 00:06:15,430 --> 00:06:17,189 Espere ele voltar pra casa. 76 00:06:17,190 --> 00:06:19,639 Ele n�o est� em casa agora. 77 00:06:19,640 --> 00:06:23,540 A Srta. Mary precisa mais dele. Voc� tem outro irm�o. 78 00:06:24,130 --> 00:06:27,270 E tamb�m, espero que as coisas melhorem pra ela. 79 00:06:27,400 --> 00:06:29,430 Johnny, tire suas m�os! 80 00:06:29,710 --> 00:06:31,869 Ainda n�o terminou o ch�, Srta. Mary? 81 00:06:31,870 --> 00:06:33,559 J� � a 3� x�cara. 82 00:06:33,560 --> 00:06:36,480 -Estou quase terminando. -Veja, seu apetite mudou. 83 00:06:36,570 --> 00:06:38,450 Estou ganhando peso. 84 00:06:38,480 --> 00:06:40,330 Deve ter gostado do Dickon. 85 00:06:43,690 --> 00:06:45,600 Acho ele lindo. 86 00:06:46,410 --> 00:06:49,619 Bem, ele � o melhor de todos os garotos. 87 00:06:49,620 --> 00:06:52,660 Mas nunca o consideramos lindo. 88 00:06:53,230 --> 00:06:56,970 O nariz � meio torto e o rosto � sardento. 89 00:06:59,450 --> 00:07:01,860 J� terminou de plantar as sementes? 90 00:07:02,080 --> 00:07:03,870 Na verdade n�o. 91 00:07:04,000 --> 00:07:06,310 Dickon disse que algumas ser�o plantadas mais tarde. 92 00:07:06,330 --> 00:07:08,090 J� preparamos o solo. 93 00:07:08,510 --> 00:07:12,190 Quem permitiu? Digo, pediu a algu�m? 94 00:07:13,380 --> 00:07:15,460 N�o pedi a ningu�m. 95 00:07:17,040 --> 00:07:20,069 O Sr. Roach � o jardineiro-chefe, mas n�o pediria a ele. 96 00:07:20,070 --> 00:07:21,919 � muito cheio de si. 97 00:07:21,920 --> 00:07:24,530 S� o vi uma vez, mas n�o gostei dele. 98 00:07:24,890 --> 00:07:27,410 Se fosse voc�, pediria a Ben Weatherstaff. 99 00:07:27,470 --> 00:07:30,730 Ele � duro, mas na verdade gentil. 100 00:07:31,250 --> 00:07:33,299 O Sr. Craven deixa-o fazer o que quer, 101 00:07:33,300 --> 00:07:36,430 porque a Sra. Craven gostava dele, e Ben a fazia rir. 102 00:07:38,230 --> 00:07:41,630 E se eu achar um peda�o de terra que ningu�m quer, 103 00:07:41,790 --> 00:07:43,600 totalmente desnecess�rio, 104 00:07:43,640 --> 00:07:46,120 e que ningu�m vai se opor? 105 00:07:46,170 --> 00:07:50,069 Por que iriam se opor? Mas n�o te disse nada. 106 00:07:51,580 --> 00:07:54,410 Posso sair, Martha? Ainda est� claro. 107 00:07:54,550 --> 00:07:56,570 N�o, agora n�o. 108 00:07:56,620 --> 00:08:00,310 N�o falei antes pra voc� tomar seu ch� em paz. 109 00:08:01,240 --> 00:08:05,119 O Sr. Craven voltou ontem � noite e quer v�-la. 110 00:08:05,120 --> 00:08:08,539 Por qu�? Quando cheguei, ele n�o quis me ver. 111 00:08:08,540 --> 00:08:10,560 Ouvi o Sr. Pitcher dizer isso. 112 00:08:10,570 --> 00:08:14,560 Acho que � porque a mam�e falou com ele esta manh�. 113 00:08:14,780 --> 00:08:19,479 N�o sei o que falaram, mas ele queria te ver antes de partir. 114 00:08:19,850 --> 00:08:22,060 Por que ele nunca fica aqui, Martha? 115 00:08:22,080 --> 00:08:25,299 N�o sei exatamente. Deve ter neg�cios em Londres. 116 00:08:25,300 --> 00:08:27,760 Viaja para o exterior o tempo todo e... 117 00:08:32,760 --> 00:08:34,829 -J� se lavou? -N�o. 118 00:08:34,830 --> 00:08:37,410 Ent�o se lave. E seja r�pida. 119 00:08:45,090 --> 00:08:48,390 N�o a vejo assim h� semanas. 120 00:08:48,420 --> 00:08:51,620 Eu vejo, sempre que falo com ela. 121 00:08:51,740 --> 00:08:55,700 S� espero que se comporte com o tio, embora eu duvide. 122 00:08:55,750 --> 00:08:57,510 V� ajud�-la, Martha. 123 00:09:02,830 --> 00:09:06,830 Vamos, Srta, n�o pode deixar seu tio esperando. 124 00:09:06,840 --> 00:09:08,450 N�o quero v�-lo. 125 00:09:08,452 --> 00:09:10,700 Ele n�o gosta de mim nem de ningu�m. 126 00:09:10,890 --> 00:09:13,000 E voc� se ama? 127 00:09:13,960 --> 00:09:17,040 Nem um pouco, mas nunca pensei nisso. 128 00:09:17,330 --> 00:09:20,980 Minha m�e uma vez me disse isso. Levante a cabe�a. 129 00:09:21,020 --> 00:09:24,560 Ela estava lavando roupa e eu de p�ssimo humor. 130 00:09:24,640 --> 00:09:29,089 Ent�o ela se virou e disse: "Ei, jovem v�bora!" 131 00:09:29,090 --> 00:09:32,389 "Voc� diz que n�o gosta disso ou daquilo." 132 00:09:32,390 --> 00:09:35,379 "Ent�o me diga, voc� se ama?" 133 00:09:35,380 --> 00:09:38,499 Isso me fez rir e me trouxe de volta os sentidos. 134 00:09:38,500 --> 00:09:40,939 -Gosto da sua m�e. -Eu tamb�m acho. 135 00:09:40,940 --> 00:09:44,080 -Ainda n�o a vi. -N�o, voc� n�o viu. 136 00:09:44,150 --> 00:09:47,530 Bem, ela � a mulher mais gentil e razo�vel... 137 00:09:47,600 --> 00:09:50,690 -Depressa! -Estou terminando, Sra. Medlock. 138 00:09:51,890 --> 00:09:55,490 Venha aqui. Coloque seu vestido. 139 00:09:56,580 --> 00:09:58,410 Vamos, menina! 140 00:09:58,720 --> 00:10:00,400 Levante as m�os! 141 00:10:06,360 --> 00:10:09,689 -Arrancou meu cabelo! -Desculpe, senhorita. 142 00:10:09,690 --> 00:10:12,650 N�o est� me ajudando muito. 143 00:10:14,030 --> 00:10:15,590 Assim. 144 00:10:16,520 --> 00:10:18,560 Vou escovar seu cabelo. 145 00:10:19,460 --> 00:10:21,360 Ent�o, poder� ir. 146 00:10:28,700 --> 00:10:31,730 Se voc� sorrisse, ficaria mais bonita. 147 00:10:34,560 --> 00:10:37,070 Vamos, n�o ir� te engolir. 148 00:11:10,160 --> 00:11:11,400 Entre. 149 00:11:16,060 --> 00:11:17,789 A Srta. Mary, senhor. 150 00:11:17,790 --> 00:11:21,210 Pode ir, Sra. Medlock. Se precisar, eu chamo. 151 00:11:21,550 --> 00:11:23,190 Certo, senhor. 152 00:11:27,550 --> 00:11:29,050 Venha aqui. 153 00:11:34,630 --> 00:11:37,120 -Voc� est� bem? -Sim. 154 00:11:37,580 --> 00:11:40,550 -Est� sendo bem cuidada? -Sim. 155 00:11:41,070 --> 00:11:43,940 -Est� muito magra. -J� estou ganhando peso. 156 00:11:44,520 --> 00:11:48,100 Lamento n�o nos vermos antes. Estava viajando a neg�cios. 157 00:11:48,160 --> 00:11:49,890 N�o importa. 158 00:11:50,140 --> 00:11:53,960 Queria arranjar uma governanta, bab� ou algo assim, mas esqueci. 159 00:11:55,020 --> 00:11:56,520 Por favor... 160 00:11:58,010 --> 00:11:59,510 Por favor... 161 00:12:01,500 --> 00:12:05,229 -O que quer dizer? -Sou grande pra uma bab�. 162 00:12:05,230 --> 00:12:06,942 E n�o preciso de outra governanta. 163 00:12:06,943 --> 00:12:10,471 -Foi o que Sowerby disse. -A m�e da Martha? 164 00:12:10,540 --> 00:12:13,989 Ela sabe tudo sobre crian�as, ela tem 8 filhos. Ela sabe. 165 00:12:13,990 --> 00:12:15,960 O que quer fazer? 166 00:12:16,020 --> 00:12:19,450 Estar l� fora. Eu n�o gostava da �ndia. 167 00:12:19,530 --> 00:12:21,889 Era muito quente. Eu estava sempre doente. 168 00:12:21,890 --> 00:12:23,970 E aqui, eu tenho fome. 169 00:12:24,130 --> 00:12:25,530 Sim. 170 00:12:25,960 --> 00:12:28,417 A Sra. Sowerby disse que deveria se fortalecer 171 00:12:28,417 --> 00:12:30,500 antes de contratar uma governanta. 172 00:12:30,590 --> 00:12:34,380 Fico mais forte quando estou no jardim e o vento sopra no p�ntano. 173 00:12:34,760 --> 00:12:36,500 Onde voc� brinca? 174 00:12:37,690 --> 00:12:40,950 Por tudo. A m�e da Martha me mandou uma corda de pular. 175 00:12:40,970 --> 00:12:42,659 Eu corro e pulo... 176 00:12:42,660 --> 00:12:46,000 e olho as plantas crescendo do ch�o. 177 00:12:47,410 --> 00:12:49,969 -N�o vou causar problemas. -N�o tenha medo. 178 00:12:49,970 --> 00:12:52,940 Que mal voc� pode fazer? Fa�a o que quiser. 179 00:12:53,200 --> 00:12:57,809 -Posso? -N�o tenha medo, claro que pode. 180 00:12:58,660 --> 00:13:02,640 Sou seu guardi�o, mesmo n�o entendendo de crian�as. 181 00:13:03,930 --> 00:13:07,560 Mas a quero feliz e confort�vel. 182 00:13:07,730 --> 00:13:10,040 Isso � o que eu sou, muito feliz. 183 00:13:10,330 --> 00:13:12,510 Brinque l� fora o quanto quiser. 184 00:13:13,000 --> 00:13:17,120 Voc� quer alguma coisa? Brinquedos, livros, bonecas? 185 00:13:18,150 --> 00:13:19,960 Absolutamente nada? 186 00:13:22,170 --> 00:13:25,900 Posso ter um peda�o de terra? 187 00:13:26,930 --> 00:13:29,520 Terra? Do que est� falando? 188 00:13:30,250 --> 00:13:33,510 Para plantar sementes e cultivar plantas. 189 00:13:33,600 --> 00:13:35,590 Para v�-las ganhar vida. 190 00:13:36,690 --> 00:13:40,010 Ama jardins tanto assim? 191 00:13:40,690 --> 00:13:42,889 N�o me interessava por eles na �ndia. 192 00:13:42,890 --> 00:13:46,120 �s vezes, fazia canteiros e colocava flores neles. 193 00:13:46,160 --> 00:13:49,809 Mas sempre morriam. Aqui tudo � diferente. 194 00:13:50,660 --> 00:13:52,610 Um peda�o de terra! 195 00:13:54,660 --> 00:13:57,510 Pode pegar a terra que quiser. 196 00:14:00,720 --> 00:14:02,720 Voc� me lembra algu�m 197 00:14:02,722 --> 00:14:05,560 que amava jardins e plantas que cresciam. 198 00:14:07,250 --> 00:14:09,500 Quando achar o peda�o de terra que deseja, 199 00:14:09,570 --> 00:14:12,240 pegue-o e d�-lhe vida. 200 00:14:13,880 --> 00:14:17,210 Posso pegar terras em qualquer lugar 201 00:14:17,610 --> 00:14:19,430 que eu quiser? 202 00:14:20,590 --> 00:14:22,090 Em qualquer lugar. 203 00:14:24,600 --> 00:14:27,570 Adeus, Mary. Prazer em conhec�-la. 204 00:14:27,930 --> 00:14:30,400 Vou para o exterior durante todo o ver�o. 205 00:14:31,650 --> 00:14:33,130 Adeus. 206 00:14:35,270 --> 00:14:37,880 Outras ficariam felizes com esse dinheiro. 207 00:14:37,920 --> 00:14:41,439 Sra. Medlock, pra que serve o dinheiro 208 00:14:41,440 --> 00:14:44,550 se n�o h� onde gast�-lo com algu�m? 209 00:14:45,890 --> 00:14:48,150 A campainha do Sr. Craven tocou. 210 00:14:48,340 --> 00:14:51,120 Surpreende o tempo de conversa com a Srta. Mary. 211 00:14:52,430 --> 00:14:55,890 -Vai falar com ele de novo? -De que adiantaria? 212 00:14:55,890 --> 00:14:58,700 Da �ltima vez, ele prometeu pensar. 213 00:14:58,770 --> 00:15:01,779 J� se passou um m�s e ainda estou aqui. 214 00:15:01,780 --> 00:15:03,939 Vou envelhecer aqui. 215 00:15:03,940 --> 00:15:05,930 N�o sinta pena de si mesma, garota! 216 00:15:05,930 --> 00:15:08,530 Muitos nesta casa, est�o piores que voc�. 217 00:15:12,950 --> 00:15:14,490 � mesmo? 218 00:15:16,920 --> 00:15:19,650 Que chuva desagrad�vel! 219 00:15:26,230 --> 00:15:30,060 Parece uma pessoa perdida no p�ntano, 220 00:15:30,430 --> 00:15:33,050 que vagueia e chora. 221 00:15:36,600 --> 00:15:39,800 N�o � o vento agora, � diferente. 222 00:15:40,040 --> 00:15:41,900 Aquele choro de novo. 223 00:16:26,040 --> 00:16:29,000 Nunca chorou por tanto tempo antes. 224 00:18:17,330 --> 00:18:19,100 Quem � voc�? 225 00:18:20,230 --> 00:18:22,090 Um fantasma? 226 00:18:22,690 --> 00:18:24,260 N�o, n�o sou. 227 00:18:25,140 --> 00:18:27,730 -Talvez voc� seja. -N�o. 228 00:18:28,380 --> 00:18:30,160 Eu sou Colin. 229 00:18:30,470 --> 00:18:33,210 -Colin? -Colin Craven. 230 00:18:33,520 --> 00:18:36,459 -E quem � voc�? -Sou Mary Lennox. 231 00:18:36,460 --> 00:18:38,480 O Sr. Craven � meu tio. 232 00:18:38,610 --> 00:18:40,420 Ele � meu pai. 233 00:18:40,420 --> 00:18:44,110 Seu pai? Ningu�m me disse que ele tinha um filho. 234 00:18:44,490 --> 00:18:46,400 Chegue mais perto. 235 00:18:50,290 --> 00:18:52,500 Voc� � real, n�o �? 236 00:18:52,840 --> 00:18:54,930 Eu tenho sonhos t�o reais! 237 00:18:57,670 --> 00:18:59,440 Toque minha m�o. 238 00:18:59,600 --> 00:19:01,600 Sinta a textura. 239 00:19:01,700 --> 00:19:04,210 Sinta como ele � denso e quente. 240 00:19:04,240 --> 00:19:07,570 -De onde voc� veio? -Do meu quarto. 241 00:19:08,110 --> 00:19:10,340 O uivo do vento me acordou. 242 00:19:10,580 --> 00:19:14,600 Ent�o, ouvi algu�m chorando. Resolvi olhar o que era. 243 00:19:14,960 --> 00:19:16,650 Por que voc� chorou? 244 00:19:17,090 --> 00:19:19,520 Sem sono e a cabe�a do�a. 245 00:19:19,560 --> 00:19:22,760 -Diga seu nome de novo. -Mary Lennox. 246 00:19:23,030 --> 00:19:25,550 Ningu�m te disse que eu vim morar aqui? 247 00:19:26,010 --> 00:19:27,840 N�o, eles n�o ousaram. 248 00:19:27,980 --> 00:19:30,250 "N�o ousaram"? Como assim? 249 00:19:30,390 --> 00:19:32,940 Tiveram medo que voc� me visse. 250 00:19:33,000 --> 00:19:35,939 N�o quero que as pessoas me vejam ou falem de mim. 251 00:19:35,940 --> 00:19:37,160 Por qu�? 252 00:19:37,180 --> 00:19:39,830 Porque estou doente e n�o consigo andar. 253 00:19:40,260 --> 00:19:43,000 E meu pai proibiu que falem de mim. 254 00:19:43,460 --> 00:19:47,080 Se eu continuar vivo, posso me tornar um corcunda. 255 00:19:48,600 --> 00:19:51,330 Mas n�o vou viver. E nunca vou crescer. 256 00:19:51,470 --> 00:19:55,120 Meu pai tem medo que eu seja corcunda como ele. 257 00:19:58,240 --> 00:20:00,390 � tudo t�o estranho! 258 00:20:00,450 --> 00:20:02,760 Tudo nesta casa � segredo. 259 00:20:02,860 --> 00:20:04,600 Quartos trancados. 260 00:20:04,920 --> 00:20:07,960 E voc�? Tamb�m est� preso? 261 00:20:08,340 --> 00:20:12,350 N�o, fico neste quarto porque n�o quero sair. 262 00:20:12,550 --> 00:20:14,610 � um quarto maravilhoso. 263 00:20:14,880 --> 00:20:18,280 -Seu pai vem ver voc�? -�s vezes. 264 00:20:18,310 --> 00:20:20,369 Principalmente quando estou dormindo. 265 00:20:20,370 --> 00:20:23,280 -Ele n�o quer me ver. -Por que n�o? 266 00:20:23,880 --> 00:20:25,929 Porque minha m�e morreu quando eu nasci. 267 00:20:25,930 --> 00:20:28,580 Ouvi que ele pensa assim. 268 00:20:28,620 --> 00:20:30,530 Acho que ele me odeia. 269 00:20:30,720 --> 00:20:33,269 Ele odeia o jardim por causa disso. 270 00:20:33,270 --> 00:20:35,900 -E o trancou. -Que jardim? 271 00:20:35,990 --> 00:20:38,389 S� um jardim que ela gostava. 272 00:20:38,390 --> 00:20:42,099 -Voc� nunca sai? -Me levaram pra ver o mar. 273 00:20:42,100 --> 00:20:44,379 Mas me incomodaram e eu n�o quis ir mais. 274 00:20:44,380 --> 00:20:46,870 Usei uma barra de ferro nas costas, 275 00:20:46,950 --> 00:20:50,229 mas um m�dico de Londres disse que era um absurdo. 276 00:20:50,230 --> 00:20:52,119 -Ele disse? -Sim. 277 00:20:52,120 --> 00:20:55,520 Falou pra tirarem aquilo, que eu precisava de ar fresco. 278 00:20:55,580 --> 00:20:58,680 Odeio ar fresco e n�o quero sair. 279 00:20:58,770 --> 00:21:01,750 Quando cheguei aqui, tamb�m n�o queria sair. 280 00:21:03,690 --> 00:21:06,769 Se n�o gosta que te olhem, devo ir embora? 281 00:21:06,770 --> 00:21:09,949 -N�o, fique aqui! -Voc� me chamou, Sr. Colin. 282 00:21:09,950 --> 00:21:13,300 -Eu j� vou. -� a enfermeira. Conhece ela? 283 00:21:13,420 --> 00:21:16,449 Eu a vi, vai me mandar para o quarto. 284 00:21:16,450 --> 00:21:18,699 -N�o v�. -Onde vou me esconder? 285 00:21:18,700 --> 00:21:20,849 S� um minuto, Sr. Colin. 286 00:21:20,850 --> 00:21:24,580 Vou para atr�s da cortina. Minha vela! Ela vai ver! 287 00:21:31,060 --> 00:21:33,199 N�o consegue dormir, Sr. Colin? 288 00:21:33,200 --> 00:21:34,849 Faz tempo que me chamou? 289 00:21:34,850 --> 00:21:37,660 N�o, quero mais luz aqui. Traga uma l�mpada. 290 00:21:37,870 --> 00:21:40,510 -Uma l�mpada? -Sim, traga aqui. 291 00:21:40,590 --> 00:21:42,440 Muito bem, Sr. Colin. 292 00:21:49,350 --> 00:21:51,629 -Ela vai voltar. -Sim eu sei. 293 00:21:51,630 --> 00:21:54,049 Acho que voc� n�o � mais um sonho. 294 00:21:54,050 --> 00:21:57,730 N�o sou, sonhos acabam. E n�o precisam se esconder. 295 00:21:57,770 --> 00:22:01,140 N�o precisa se esconder. Digo � ela pra deixar voc� ficar. 296 00:22:01,330 --> 00:22:03,529 � melhor ela n�o saber que estou aqui. 297 00:22:03,530 --> 00:22:05,260 Tudo bem. 298 00:22:11,860 --> 00:22:14,200 Isso n�o vai atrapalhar o seu sono? 299 00:22:14,220 --> 00:22:17,489 N�o, est� dif�cil dormir, minhas costas doem. 300 00:22:17,490 --> 00:22:20,659 -Isso machuca. -O quarto � muito quente. 301 00:22:20,660 --> 00:22:23,389 E abafado. Abro um pouco a janela? 302 00:22:23,390 --> 00:22:26,610 N�o, pare! O ar frio me deixa pior. 303 00:22:26,750 --> 00:22:30,580 -Muito bem. -V� dormir e feche a porta. 304 00:22:33,610 --> 00:22:37,480 N�o devia deix�-lo com a l�mpada. Posso acender outra coisa. 305 00:22:37,660 --> 00:22:40,190 N�o seja boba, fa�a como eu disse. 306 00:22:40,192 --> 00:22:43,739 Muito bem, mas nunca dormiu com uma l�mpada acesa. 307 00:22:43,740 --> 00:22:45,490 V� embora! 308 00:22:53,530 --> 00:22:56,019 Pobre enfermeira! Foi muito duro com ela. 309 00:22:56,020 --> 00:22:58,060 Mulher est�pida! 310 00:22:58,510 --> 00:23:01,640 -Venha e sente-se aqui. -Tudo bem. 311 00:23:01,990 --> 00:23:04,370 Vou acender a vela primeiro. 312 00:23:05,970 --> 00:23:10,290 A enfermeira pode voltar. Se isso acontecer, vou embora. 313 00:23:10,550 --> 00:23:12,330 Vai ser melhor. 314 00:23:12,510 --> 00:23:14,820 H� quanto tempo est� em Misselthwaite? 315 00:23:14,880 --> 00:23:16,920 Cerca de 2 meses. 316 00:23:17,430 --> 00:23:19,720 Eu vim da �ndia em um grande navio. 317 00:23:19,720 --> 00:23:23,460 No in�cio, eu odiava este lugar. N�o tinha nada pra fazer. 318 00:23:23,490 --> 00:23:25,819 Voc� n�o tem brinquedos? 319 00:23:25,820 --> 00:23:29,600 N�o, n�o gosto de brinquedos. Eu gosto de livros. 320 00:23:29,650 --> 00:23:33,540 Ent�o, leia os meus. J� estou farto deles. 321 00:23:33,700 --> 00:23:36,280 Voc� realmente nunca precisa pedir nada? 322 00:23:36,370 --> 00:23:39,579 Sim, todos devem fazer o que eu digo. 323 00:23:39,580 --> 00:23:43,830 Ningu�m se atreve a me irritar. Se fico com raiva, me sinto mal. 324 00:23:43,940 --> 00:23:46,450 Sabem que n�o chegarei � idade adulta. 325 00:23:46,480 --> 00:23:50,559 -Acha que n�o vai viver? -Provavelmente n�o. 326 00:23:50,560 --> 00:23:52,839 O m�dico � primo do meu pai. 327 00:23:52,840 --> 00:23:55,779 Se eu morrer, ele herdar� a mans�o. 328 00:23:55,780 --> 00:23:59,660 -Talvez n�o queira que eu viva. -Voc� quer viver? 329 00:24:00,830 --> 00:24:03,690 N�o, mas tamb�m n�o quero morrer. 330 00:24:03,760 --> 00:24:07,240 Quando penso nisso, me deito e choro, choro... 331 00:24:07,330 --> 00:24:10,190 Eu ouvi voc� chorar. � por causa disso? 332 00:24:10,270 --> 00:24:12,090 Acho que sim. 333 00:24:12,510 --> 00:24:14,639 Vamos falar de outra coisa. 334 00:24:14,640 --> 00:24:17,360 Fale-me desse jardim. Por que est� fechado? 335 00:24:17,610 --> 00:24:20,869 Seu pai fechou. Depois, enterrou a chave. 336 00:24:20,870 --> 00:24:23,329 Por 10 anos, ningu�m foi autorizado a ir l�. 337 00:24:23,330 --> 00:24:27,290 Quero ver o jardim. L�, o ar fresco n�o me far� mal. 338 00:24:27,450 --> 00:24:30,699 Quero a chave desenterrada. Vou faz�-los abrir o port�o. 339 00:24:30,700 --> 00:24:32,690 N�o, n�o fa�a isso! 340 00:24:32,810 --> 00:24:35,180 Por qu�? N�o quer ver o jardim? 341 00:24:35,200 --> 00:24:37,270 Sim, eu quero. 342 00:24:37,640 --> 00:24:41,680 Mas se deixar o port�o aberto, n�o ser� mais "Jardim Secreto". 343 00:24:41,980 --> 00:24:44,660 Como assim "Jardim Secreto"? 344 00:24:46,420 --> 00:24:48,030 Olha... 345 00:24:50,900 --> 00:24:53,550 se ningu�m al�m de n�s souber dele 346 00:24:53,630 --> 00:24:55,700 e existindo uma entrada secreta, 347 00:24:55,750 --> 00:24:57,709 com a chave, n�s o abriremos. 348 00:24:57,710 --> 00:25:01,469 Poder�amos nos trancar l� dentro, sem que ningu�m descobrisse. 349 00:25:01,470 --> 00:25:03,000 Continue. 350 00:25:04,410 --> 00:25:08,269 Se o jardim for secreto, poderemos ver as plantas crescerem, 351 00:25:08,270 --> 00:25:10,570 e descobrir quantas roseiras continuam vivas. 352 00:25:10,720 --> 00:25:13,760 Poderemos plantar flores. Voc� n�o entende? 353 00:25:13,800 --> 00:25:17,050 Entenda que ser� melhor o jardim continuar em segredo. 354 00:25:18,330 --> 00:25:20,899 Eu nunca tive segredos antes. 355 00:25:20,900 --> 00:25:23,550 Exceto aquele que n�o vou crescer. 356 00:25:23,720 --> 00:25:27,410 Eles acham que eu n�o sei, ent�o � segredo. 357 00:25:27,460 --> 00:25:29,490 Mas eu gosto mais do seu. 358 00:25:29,890 --> 00:25:33,320 Acho que sei como entrar no Jardim Secreto. 359 00:25:33,560 --> 00:25:37,129 Se conseguir que as pessoas fa�am o que voc� quer, n�s entraremos 360 00:25:37,130 --> 00:25:39,369 e o jardim sempre ficar� em segredo. 361 00:25:39,370 --> 00:25:41,510 Sim, gostei disso. 362 00:25:42,540 --> 00:25:45,709 O que a Srta. Medlock far� se descobrir que eu estive aqui? 363 00:25:45,710 --> 00:25:48,040 Ela far� o que eu disser. 364 00:25:48,090 --> 00:25:51,770 Estou feliz que voc� veio. Direi que quero v�-la todos os dias. 365 00:25:52,520 --> 00:25:57,220 Virei sempre que puder, mas tenho que achar a chave. 366 00:25:57,740 --> 00:26:01,590 Sim, e ent�o voc� vir� e me contar� tudo. 367 00:26:02,370 --> 00:26:05,460 Voc� precisa ser um segredo tamb�m. 368 00:26:05,650 --> 00:26:08,140 Sempre posso mandar a enfermeira sair. 369 00:26:08,290 --> 00:26:12,259 -Conhece a Martha? -Sim, ela me atende. 370 00:26:12,260 --> 00:26:15,540 Sim, quando a enfermeira n�o est�, ela cuida de mim. 371 00:26:15,600 --> 00:26:18,140 Martha dir� quando voc� deve vir. 372 00:26:18,180 --> 00:26:20,810 Martha sabia de voc� o tempo todo? 373 00:26:21,720 --> 00:26:24,390 Sim, ela cuida de mim frequentemente. 374 00:26:25,120 --> 00:26:28,950 Acho que a enfermeira foge de mim sempre que pode. 375 00:26:29,460 --> 00:26:33,010 Estou aqui h� muito tempo. Voc� parece com sono. 376 00:26:34,160 --> 00:26:37,060 Gostaria de dormir enquanto voc� est� aqui. 377 00:26:37,140 --> 00:26:38,640 S�rio? 378 00:26:39,060 --> 00:26:43,030 Na �ndia, cantavam uma m�sica para eu adormecer. 379 00:26:43,050 --> 00:26:44,780 Sempre ajudou. 380 00:26:47,430 --> 00:26:49,890 Fique confort�vel no travesseiro. 381 00:26:52,460 --> 00:26:54,380 Agora feche os olhos. 382 00:27:16,460 --> 00:27:18,630 Isso � bom. 383 00:28:21,940 --> 00:28:27,969 Fim do Epis�dio 4 384 00:28:28,470 --> 00:28:33,520 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 385 00:28:34,305 --> 00:29:34,803 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/cy38h Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 29987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.