Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,410 --> 00:00:20,390
O JARDIM SECRETO
(1975)
2
00:00:50,700 --> 00:00:58,140
Epis�dio 2
O CHORO NO CORREDOR
3
00:02:01,580 --> 00:02:03,420
Que lugar � esse?
4
00:02:03,800 --> 00:02:05,660
Uma horta.
5
00:02:05,930 --> 00:02:07,180
E aquilo l�?
6
00:02:07,800 --> 00:02:11,510
Outra horta.
Atr�s do muro tem mais outra,
7
00:02:11,680 --> 00:02:13,920
ao lado dela um pomar.
8
00:02:14,530 --> 00:02:16,930
-Posso ir l�?
-Se quiser...
9
00:02:17,030 --> 00:02:19,140
Mas n�o h� nada
pra se ver l�.
10
00:03:03,390 --> 00:03:05,300
Que canto bonito e alegre!
11
00:03:06,301 --> 00:03:07,889
Cante de novo.
12
00:03:07,890 --> 00:03:09,630
Por favor, cante de novo.
13
00:03:12,690 --> 00:03:16,800
Talvez... talvez voc� cante
no jardim,
14
00:03:17,100 --> 00:03:18,900
no jardim secreto.
15
00:03:19,210 --> 00:03:22,340
Talvez seja o �nico que saiba
algo sobre ele.
16
00:03:22,970 --> 00:03:26,780
Deve haver um port�o,
um port�o em algum lugar.
17
00:04:05,040 --> 00:04:09,040
-Fui a outros jardins.
-N�o h� nada que a impe�a.
18
00:04:09,270 --> 00:04:13,560
-Fui a um pomar.
-N�o viu um c�o por l�?
19
00:04:13,930 --> 00:04:16,590
S� que n�o havia porta
para o outro jardim.
20
00:04:17,170 --> 00:04:20,589
-Qual jardim?
-Aquele atr�s do muro.
21
00:04:20,870 --> 00:04:22,960
Eu vi as copas das �rvores.
22
00:04:23,450 --> 00:04:27,480
Um p�ssaro de peito vermelho
cantava no pomar.
23
00:04:40,950 --> 00:04:43,079
Ele sempre vem
quando voc� o chama?
24
00:04:43,080 --> 00:04:45,430
Sim, ele vem.
25
00:04:45,700 --> 00:04:48,670
Eu o conhe�o desde pequeno.
26
00:04:49,020 --> 00:04:51,730
Desde que saiu
do ninho no jardim.
27
00:04:51,900 --> 00:04:54,110
Tentou voar por cima do muro,
28
00:04:54,120 --> 00:04:56,940
n�o conseguiu e eu
cuidei dele por v�rios dias,
29
00:04:57,360 --> 00:05:00,290
da� ficamos amigos.
Pegue.
30
00:05:03,310 --> 00:05:05,330
Que p�ssaro � esse?
31
00:05:05,390 --> 00:05:09,340
N�o conhece?
� um Pisco-de-peito-ruivo.
32
00:05:09,780 --> 00:05:13,260
Quando ele voou de volta,
a ninhada j� tinha partido.
33
00:05:14,380 --> 00:05:16,340
Entendeu que estava
solit�rio...
34
00:05:16,770 --> 00:05:18,520
e voltou pra mim.
35
00:05:20,320 --> 00:05:22,270
Eu sou solit�ria.
36
00:05:24,020 --> 00:05:26,470
� a garota que veio
da �ndia?
37
00:05:27,940 --> 00:05:31,290
N�o admiro
que seja solit�ria.
38
00:05:31,860 --> 00:05:34,220
Se sentir�
mais sozinha aqui.
39
00:05:35,500 --> 00:05:37,320
Qual o seu nome?
40
00:05:38,130 --> 00:05:39,840
Ben Weatherstaff.
41
00:05:42,150 --> 00:05:43,159
Eu...
42
00:05:43,940 --> 00:05:46,900
tamb�m s� tenho
a mim mesmo,
43
00:05:47,250 --> 00:05:49,530
exceto quando ele
est� aqui.
44
00:05:49,760 --> 00:05:51,509
Ele � meu �nico amigo.
45
00:05:51,510 --> 00:05:54,394
-N�o tenho amigos, tamb�m.
-Ah, sei...
46
00:05:54,429 --> 00:05:58,000
Minha aia n�o gostava de mim
e eu n�o brincava com ningu�m.
47
00:05:58,240 --> 00:06:02,490
Ent�o, somos parecidos.
N�s dois somos hostis.
48
00:06:03,020 --> 00:06:06,060
Se n�o gostamos de algo,
somos sinceros.
49
00:06:08,820 --> 00:06:10,740
O que ele quer dizer?
50
00:06:11,150 --> 00:06:14,790
Acho que est� querendo
ser seu amigo.
51
00:06:15,150 --> 00:06:17,290
Pode apostar que � isso.
52
00:06:21,840 --> 00:06:24,050
Quer ser meu amigo,
passarinho?
53
00:06:24,310 --> 00:06:25,930
Voc� quer?
54
00:06:26,130 --> 00:06:29,479
Olha, falou com a sinceridade,
55
00:06:29,480 --> 00:06:34,050
que s� uma crian�a tem
antes de se tornar adulta.
56
00:06:34,340 --> 00:06:38,400
Dickon fala assim
com os animais do p�ntano.
57
00:06:38,530 --> 00:06:40,950
Dickon?
Irm�o da Martha?
58
00:06:40,990 --> 00:06:42,560
Conhece ele?
59
00:06:42,580 --> 00:06:45,330
Ora, todo mundo
conhece o Dickon.
60
00:06:45,380 --> 00:06:48,900
As raposas mostram a ele
onde est�o suas tocas...
61
00:06:48,950 --> 00:06:53,280
e as cotovias n�o escondem
seus ninhos dele.
62
00:06:57,380 --> 00:06:59,340
O p�ssaro se foi.
63
00:06:59,630 --> 00:07:02,130
Voou para o jardim
sem port�o.
64
00:07:02,880 --> 00:07:06,780
� l� que ele mora,
cercado pelas roseiras.
65
00:07:07,900 --> 00:07:10,740
Nas roseiras?
T�m roseiras l�?
66
00:07:11,490 --> 00:07:14,460
Havia.
10 anos atr�s.
67
00:07:14,590 --> 00:07:16,469
Eu gostaria de ver.
68
00:07:16,470 --> 00:07:19,800
Onde fica o port�o?
Deve estar em algum lugar.
69
00:07:20,080 --> 00:07:23,879
Havia h� 10 anos,
mas agora se foi.
70
00:07:23,880 --> 00:07:25,760
Mas deve existir.
71
00:07:26,020 --> 00:07:29,609
N�o � algo a ser encontrado
nem � da nossa conta.
72
00:07:29,610 --> 00:07:35,179
N�o seja curiosa e nem
enfie o nariz onde n�o precisa.
73
00:07:35,600 --> 00:07:38,459
� isso,
preciso ir trabalhar.
74
00:07:38,460 --> 00:07:42,660
Agora v� brincar.
N�o tenho mais tempo.
75
00:07:46,150 --> 00:07:49,100
Por que todos
querem dist�ncia de mim?
76
00:08:18,430 --> 00:08:20,180
Terminei, Martha.
77
00:08:21,010 --> 00:08:24,269
Que bom que decidiu trabalhar
neste andar, John. Faz diferen�a.
78
00:08:24,270 --> 00:08:27,179
Pelo comportamento da
Srta. Mary nesta manh�,
79
00:08:27,180 --> 00:08:29,600
parecia estar sendo
fritada.
80
00:08:34,590 --> 00:08:37,869
Srta. Mary, j� voltou?
Ainda n�o limpei os quartos.
81
00:08:37,870 --> 00:08:40,849
Voltei porque est�
muito frio l� fora!
82
00:08:40,850 --> 00:08:44,469
Se chamam isso de jardim, n�o h�
jardins de verdade na Inglaterra!
83
00:08:44,470 --> 00:08:48,530
E tamb�m n�o h� nada pra fazer
e ningu�m pra brincar comigo!
84
00:08:48,599 --> 00:08:50,699
Oh, Srta. Mary,
85
00:08:50,700 --> 00:08:52,850
n�o leve isso a s�rio.
86
00:08:52,930 --> 00:08:54,780
Eu n�o entendo.
87
00:08:55,390 --> 00:08:57,720
V� se aquecer perto do fogo.
88
00:08:58,240 --> 00:09:01,369
Que tal inventar
uma brincadeira nova pra ela?
89
00:09:01,370 --> 00:09:04,629
N�s?
E isso � poss�vel?
90
00:09:04,630 --> 00:09:07,940
Ningu�m vai saber.
Tem umas cartas?
91
00:09:08,590 --> 00:09:10,749
Sim, a Sra. Medlock
trouxe uns pacotes.
92
00:09:10,750 --> 00:09:12,279
Est�o no arm�rio.
93
00:09:12,280 --> 00:09:14,809
Ela pensou que a Srta. Mary
aprenderia a jogar paci�ncia.
94
00:09:14,810 --> 00:09:17,390
� um jogo bom e tranq�ilo.
95
00:09:21,860 --> 00:09:24,369
Srta. Mary, sabe brincar de
"Pegar o Animal"?
96
00:09:24,370 --> 00:09:26,720
-N�o.
-Vou te mostrar.
97
00:09:27,150 --> 00:09:30,549
� como o jogo do snap,
somos todos animais.
98
00:09:30,550 --> 00:09:33,609
com um baralho de cartas,
se pegamos a mesma carta
99
00:09:33,610 --> 00:09:35,869
do outro, fazemos
o som daquele animal.
100
00:09:35,870 --> 00:09:38,089
-Entendeu?
-N�o.
101
00:09:38,090 --> 00:09:40,309
� um jogo est�pido.
102
00:09:40,310 --> 00:09:43,280
-Mas vamos tentar.
-Venha, Martha. Vamos jogar.
103
00:09:43,281 --> 00:09:44,481
Vamos l�!
104
00:09:44,540 --> 00:09:47,769
-Vou ser uma vaca.
- E eu, uma galinha. E voc�, Mary?
105
00:09:47,770 --> 00:09:49,640
Bem, um le�o.
106
00:10:08,890 --> 00:10:10,549
R�pido, Mary!
107
00:10:12,380 --> 00:10:14,699
-� minha.
-Voc� a chateou.
108
00:10:14,700 --> 00:10:17,180
N�o se preocupe,
vai conseguir da outra vez.
109
00:10:28,400 --> 00:10:30,920
Ah, John! O que voc� �?
Esqueci! Galinha!
110
00:10:32,860 --> 00:10:34,709
Fui a primeira.
Certo, Srta. Mary?
111
00:10:34,710 --> 00:10:36,710
Vamos l�, vamos jogar.
112
00:10:40,220 --> 00:10:41,870
Martha!
113
00:10:44,310 --> 00:10:46,129
O que est�o fazendo?
114
00:10:46,130 --> 00:10:49,490
John e Martha
s� est�o me divertindo.
115
00:10:49,510 --> 00:10:51,490
Eu n�o tinha nada
pra fazer.
116
00:10:51,490 --> 00:10:54,430
Martha e John n�o t�m tempo
para jogos agora.
117
00:10:54,510 --> 00:10:56,400
E seguem as minhas ordens.
118
00:10:56,420 --> 00:11:00,630
Na �ndia, minha aia me divertia
enquanto eu dava ordens.
119
00:11:00,800 --> 00:11:02,900
N�o est� na �ndia agora.
120
00:11:03,200 --> 00:11:06,349
Em tantos anos de servi�o,
nunca vi tal comportamento.
121
00:11:06,350 --> 00:11:08,259
Eu os ouvia
l� do meu quarto.
122
00:11:08,260 --> 00:11:10,779
Os dois, podem descer.
Agora mesmo!
123
00:11:10,780 --> 00:11:12,430
Sim, Sra. Medlock.
124
00:11:13,320 --> 00:11:16,799
E voc�, Srta. Mary, pe�o que
brinque em sil�ncio.
125
00:11:16,800 --> 00:11:19,210
J� tive muitos problemas
nesta manh�.
126
00:11:23,630 --> 00:11:25,340
Interessante...
127
00:11:25,860 --> 00:11:30,060
Por que exigem
tanto sil�ncio nesta casa?
128
00:11:42,170 --> 00:11:44,130
A primavera est� chegando.
129
00:11:44,180 --> 00:11:46,689
-Sentiu o cheiro?
-O cheiro?
130
00:11:46,690 --> 00:11:50,710
Sim, � bom o cheiro da terra,
fresca e �mida.
131
00:11:51,080 --> 00:11:54,940
-O tempo de plantar chegou.
-� mesmo?
132
00:11:55,100 --> 00:11:57,940
Pensei que j� podia
colher flores.
133
00:11:57,970 --> 00:12:01,050
-H� algumas "Gotas de Neve".
-Como elas s�o?
134
00:12:01,840 --> 00:12:04,590
-Nunca viu uma?
-N�o.
135
00:12:04,670 --> 00:12:07,969
-Pobrezinha!
-J� vi muitas outras flores.
136
00:12:07,970 --> 00:12:09,989
N�o duvido.
137
00:12:09,990 --> 00:12:13,440
"Gotas de Neve" s�o
pequenas e brancas.
138
00:12:13,480 --> 00:12:16,540
As folhas pendem pra baixo,
como rever�ncia.
139
00:12:16,640 --> 00:12:19,130
Pode encontrar
algumas na �gua.
140
00:12:27,940 --> 00:12:31,640
Muitas plantas
surgem no solo agora.
141
00:12:32,510 --> 00:12:37,249
As plantas brotam do ch�o
como espig�es verdes.
142
00:12:37,260 --> 00:12:41,510
-E o que ser�o?
-A�afr�es e narcisos.
143
00:12:41,820 --> 00:12:44,869
Acho que voc�
nunca os viu.
144
00:12:44,870 --> 00:12:50,119
N�o, na �ndia tudo fica molhado
e verde depois das chuvas.
145
00:12:50,140 --> 00:12:52,390
As plantas crescem
da noite para o dia.
146
00:12:52,410 --> 00:12:56,300
A�afr�es e narcisos n�o crescem
da noite para o dia.
147
00:12:56,700 --> 00:12:58,850
Voc� tem que esperar.
148
00:13:01,340 --> 00:13:03,440
Parece uma cotovia cantando.
149
00:13:03,630 --> 00:13:06,770
T�m plantas crescendo tamb�m
no seu jardim?
150
00:13:07,170 --> 00:13:10,040
Pergunte ao p�ssaro.
S� ele que sabe.
151
00:13:17,980 --> 00:13:20,610
Gostaria que me mostrasse
a entrada do jardim.
152
00:13:21,180 --> 00:13:23,499
Susan,
� uma grande surpresa.
153
00:13:23,500 --> 00:13:25,909
N�o esperava visitas
esta tarde.
154
00:13:25,910 --> 00:13:28,807
Ainda bem que n�o se importou
que eu vim, Agnes.
155
00:13:28,808 --> 00:13:32,309
Fomos a Thwaite
fazer compras.
156
00:13:32,310 --> 00:13:34,829
Ao entrarmos na mans�o,
disse � 'Lizabeth Ellen:
157
00:13:34,830 --> 00:13:37,000
"Vamos visitar a Sra. Medlock
e perguntar...
158
00:13:37,002 --> 00:13:38,930
como vai o trabalho
da criada Martha."
159
00:13:38,931 --> 00:13:43,080
Se a criada Martha atender
a campainha, tomaremos ch�.
160
00:13:55,340 --> 00:13:58,450
Queria entender
o seu idioma corretamente.
161
00:14:41,770 --> 00:14:43,239
Obrigada, passarinho.
162
00:14:43,440 --> 00:14:46,279
Chamou, Sra. Medlock?
� a mam�e!
163
00:14:46,280 --> 00:14:48,029
-Ol�.
-Ol�.
164
00:14:48,030 --> 00:14:50,659
'Lizabeth Ellen
tamb�m est� aqui!
165
00:14:50,660 --> 00:14:54,249
Traga a bandeja de ch�
e uma x�cara para sua m�e.
166
00:14:54,250 --> 00:14:57,249
-Sim, Sra. Medlock.
-'Lizabeth Ellen quer o qu�? Leite?
167
00:14:57,250 --> 00:14:59,559
Sim, por favor,
Sra. Medlock.
168
00:14:59,560 --> 00:15:02,669
E enquanto a chaleira ferve,
mostre os gatinhos para sua irm�.
169
00:15:02,670 --> 00:15:05,660
-Obrigada, Sra. Medlock.
-Vamos.
170
00:15:11,790 --> 00:15:15,369
Ben Weatherstaff,
vai trabalhar aqui amanh�?
171
00:15:15,370 --> 00:15:19,579
Amanh�, vou trabalhar
s� na estufa.
172
00:15:19,580 --> 00:15:21,929
-A chuva est� chegando.
-Tem certeza?
173
00:15:21,930 --> 00:15:25,629
N�o preciso ter certeza,
eu digo o que vou fazer.
174
00:15:25,630 --> 00:15:27,659
-Oh, que bom!
-Hein?
175
00:15:27,660 --> 00:15:31,449
-Gentileza sua.
-Voc� tamb�m fala esquisito.
176
00:15:31,450 --> 00:15:35,910
Coloque as Gotas de Neve
na �gua antes que murchem.
177
00:15:39,620 --> 00:15:41,240
Obrigada, Agnes.
178
00:15:45,920 --> 00:15:49,120
O ch� est� no seu quarto.
Se apresse.
179
00:15:50,649 --> 00:15:52,818
Esta � a crian�a.
180
00:15:53,790 --> 00:15:56,149
Vim visit�-la tamb�m
para perguntar se
181
00:15:56,150 --> 00:16:00,050
Martha pode levar a Srta. Mary
com ela para casa amanh�.
182
00:16:00,140 --> 00:16:03,220
A pobrezinha deve se sentir
sozinha nesta casa.
183
00:16:03,290 --> 00:16:05,010
N�o, Susan.
184
00:16:07,670 --> 00:16:10,410
Sei que quer fazer o bem,
mas digo que n�o.
185
00:16:10,990 --> 00:16:14,470
Primeiro, ela � t�o desagrad�vel
que duvido que a queira em casa.
186
00:16:14,470 --> 00:16:17,390
-E segundo...
-Sim?
187
00:16:17,730 --> 00:16:22,080
Martha tem ordens de
n�o comentar o que acontece aqui.
188
00:16:22,410 --> 00:16:26,110
Mas 'Lizabeth Ellen e os outros
s�o crian�as e tendem a fofocar.
189
00:16:26,120 --> 00:16:28,540
N�o posso ser respons�vel
pelo que pode acontecer.
190
00:16:28,590 --> 00:16:31,400
Lamento que pense assim,
Agnes.
191
00:16:31,420 --> 00:16:35,489
Penso nela o tempo todo,
a infeliz crian�a sem m�e.
192
00:16:35,490 --> 00:16:37,462
Gostaria de fazer algo.
193
00:16:37,463 --> 00:16:40,009
J� tem filhos demais
para se preocupar.
194
00:16:40,010 --> 00:16:43,980
Esta jovem tem roupas e comida
que seus filhos nunca tiveram.
195
00:16:44,050 --> 00:16:46,109
Ela n�o pode esperar
mais nada.
196
00:16:46,110 --> 00:16:48,570
N�o com este
comportamento atual.
197
00:16:57,610 --> 00:17:01,480
Lembra por que aquele jardim
fica fechado, John?
198
00:17:01,530 --> 00:17:04,210
Deve ter ouvido
alguma coisa.
199
00:17:04,250 --> 00:17:07,459
Srta. Mary, eu n�o devia
falar nada sobre isso.
200
00:17:07,460 --> 00:17:09,779
N�o sei como vai entrar l�,
201
00:17:09,780 --> 00:17:12,439
mas lembro bem
porque est� fechado.
202
00:17:12,440 --> 00:17:15,899
Se isso a preocupa, vou dizer,
aconte�a o que acontecer.
203
00:17:15,900 --> 00:17:19,169
-At� amanh�, mam�e. V� com Deus.
-Adeus, Martha.
204
00:17:19,170 --> 00:17:21,230
-Adeus, 'Lizabeth.
-Tchau, Martha.
205
00:17:22,540 --> 00:17:24,660
Diga adeus � Sra. Medlock.
206
00:17:24,770 --> 00:17:27,040
Adeus, Sra. Medlock.
207
00:17:27,120 --> 00:17:31,459
-Adeus, Susan. Obrigada por vir.
-Adeus, Agnes.
208
00:17:31,460 --> 00:17:34,170
Lamento n�o poder atender
ao seu pedido.
209
00:17:34,400 --> 00:17:38,119
Sinceramente, n�o sei
onde est� a chave.
210
00:17:38,120 --> 00:17:40,839
E deixe-me ir,
conhece a Sra. Medlock.
211
00:17:40,840 --> 00:17:42,959
Eu sei o que penso dela.
212
00:17:42,960 --> 00:17:46,540
-Est� sendo chamado, John.
-Sim, foi o que imaginei.
213
00:17:47,380 --> 00:17:51,559
-Tomou seu ch�, Srta. Mary?
-Sim, comi tudo. Estava com fome.
214
00:17:51,560 --> 00:17:54,370
Com fome?
Isso � algo novo.
215
00:17:54,370 --> 00:17:56,590
Estar ao ar livre
faz isso.
216
00:17:58,480 --> 00:18:00,619
A chuva vai durar
mais alguns dias.
217
00:18:00,620 --> 00:18:02,170
N�o vai poder sair.
218
00:18:03,450 --> 00:18:06,840
Aqui, estaremos protegidas
do vento e da chuva.
219
00:18:07,990 --> 00:18:10,720
Ah, mam�e e 'Lizabeth Ellen
220
00:18:10,740 --> 00:18:13,399
s� v�o chegar em casa
� noitinha.
221
00:18:13,400 --> 00:18:15,810
Vieram aqui
para conversar.
222
00:18:16,630 --> 00:18:18,769
Acha que vai chover
amanh� tamb�m?
223
00:18:18,770 --> 00:18:20,598
Muito prov�vel.
224
00:18:20,599 --> 00:18:23,909
Quando come�a a chover,
dura alguns dias.
225
00:18:23,910 --> 00:18:27,090
Vou ter que enfrentar
essa chuva amanh�.
226
00:18:27,250 --> 00:18:30,729
-Vai ficar fora o dia todo?
-Sim, o dia todo.
227
00:18:30,730 --> 00:18:34,470
Talvez passar a noite.
A Sra. Medlock permitiu.
228
00:18:34,560 --> 00:18:38,890
� t�o chato sem voc�.
Nada pra fazer aqui dentro.
229
00:18:39,000 --> 00:18:41,340
Ent�o, temos que pensar
em algo.
230
00:18:41,740 --> 00:18:45,939
Tive uma ideia. Que tal trabalhar
no jardim quando o tempo melhorar?
231
00:18:45,940 --> 00:18:47,459
� o que eu mais quero.
232
00:18:47,460 --> 00:18:51,409
Dickon pode comprar sementes
e ferramentas de jardim.
233
00:18:51,410 --> 00:18:54,879
Vamos mandar um bilhete pra ele.
S� precisamos de papel.
234
00:18:54,880 --> 00:18:56,610
Eu pego.
235
00:19:09,140 --> 00:19:10,970
N�o acredito!
236
00:19:11,810 --> 00:19:16,020
� a primeira vez que
se oferece pra fazer algo.
237
00:19:16,280 --> 00:19:17,839
� mesmo?
238
00:19:17,840 --> 00:19:20,150
-Mas, Martha...
-O qu�, Srta?
239
00:19:20,350 --> 00:19:23,270
N�o tenho terra
onde possa semear.
240
00:19:23,310 --> 00:19:27,850
N�o tem e n�o ter�
at� que o Sr. Craven lhe d�.
241
00:19:27,870 --> 00:19:30,370
Mas nunca se sabe.
Esperemos que sim.
242
00:19:34,650 --> 00:19:37,400
Que casa estranha!
243
00:19:37,880 --> 00:19:40,900
Tantas coisas
n�o s�o permitidas aqui.
244
00:19:41,120 --> 00:19:43,429
Tantas portas fechadas.
245
00:19:43,430 --> 00:19:46,750
Quartos e at� jardins.
246
00:19:47,830 --> 00:19:50,140
Ainda est� pensando
naquele jardim?
247
00:19:51,460 --> 00:19:55,170
Tamb�m eu quando ouvi falar dele
pela primeira vez.
248
00:19:55,520 --> 00:19:57,909
Sei que meu tio
n�o gostava do jardim.
249
00:19:57,910 --> 00:20:02,000
E que quando a esposa morreu,
ele o fechou e enterrou a chave.
250
00:20:02,070 --> 00:20:04,400
Ent�o, voc� j� sabe!
251
00:20:05,010 --> 00:20:08,879
Ap�s o casamento,
eles criaram aquele jardim juntos.
252
00:20:08,880 --> 00:20:12,139
Exceto Ben Weatherstaff,
ningu�m poderia ir l�.
253
00:20:12,140 --> 00:20:15,719
Ben plantou rosas e flores
para a Sra. Craven.
254
00:20:15,720 --> 00:20:17,049
�?
255
00:20:17,050 --> 00:20:21,419
O galho torto de uma �rvore
servia de banco pra eles.
256
00:20:21,420 --> 00:20:23,929
Uma roseira cresceu
ao lado da �rvore.
257
00:20:23,930 --> 00:20:26,570
Havia tamb�m
um pequeno gazebo.
258
00:20:27,110 --> 00:20:30,919
Num dia de ver�o,
o galho estava sob as folhas.
259
00:20:30,920 --> 00:20:33,400
E aquele galho torto
sacudiu e quebrou,
260
00:20:33,490 --> 00:20:36,610
caindo no ch�o
junto com a Sra. Craven.
261
00:20:36,680 --> 00:20:38,489
O Sr. Craven a socorreu,
262
00:20:38,490 --> 00:20:42,720
mas estava muito ferida
e morreu no dia seguinte.
263
00:20:44,140 --> 00:20:46,710
� por isso que ele
odeia o jardim.
264
00:20:46,960 --> 00:20:49,910
� por isso que ningu�m
pode ir l�.
265
00:20:49,960 --> 00:20:52,450
� por isso que ele
enterrou a chave.
266
00:20:52,570 --> 00:20:54,230
Entendi.
267
00:20:56,150 --> 00:20:58,450
Escute!
O que foi isso?
268
00:20:58,680 --> 00:21:01,739
O qu�?
S� ou�o o vento.
269
00:21:01,740 --> 00:21:04,680
Como se algu�m
estivesse chorando.
270
00:21:05,690 --> 00:21:07,800
Sil�ncio!
Ou�a de novo.
271
00:21:08,110 --> 00:21:10,740
Eu digo que � o vento.
272
00:21:11,120 --> 00:21:15,240
�s vezes, parece algu�m que
se perdeu e est� uivando.
273
00:21:15,250 --> 00:21:17,549
O vento sopra estranho
no p�ntano.
274
00:21:17,550 --> 00:21:21,010
N�o � l� de fora.
� em algum lugar desta casa.
275
00:21:21,080 --> 00:21:23,459
Num destes
longos corredores.
276
00:21:23,460 --> 00:21:25,850
Martha, o que pode ser?
277
00:21:30,880 --> 00:21:34,399
Se n�o � o vento,
� a menina da cozinha.
278
00:21:34,400 --> 00:21:36,780
Ela teve dor de dente
o dia todo.
279
00:21:37,780 --> 00:21:41,530
Srta. Mary,
� hora de ir pra cama.
280
00:21:41,820 --> 00:21:44,540
V� e seja uma boa garota.
281
00:21:48,710 --> 00:21:50,750
N�o era o vento.
282
00:21:51,010 --> 00:21:53,810
E nenhum adulto
estava chorando.
283
00:21:53,970 --> 00:21:57,270
Era uma crian�a.
Isto � o que era.
284
00:21:57,300 --> 00:21:58,920
Uma crian�a.
285
00:22:07,190 --> 00:22:10,469
Terminei de arrumar
sua cama e vou embora.
286
00:22:10,470 --> 00:22:14,600
Tente n�o incomodar a Sra. Medlock
enquanto eu estiver fora.
287
00:22:14,740 --> 00:22:17,989
Fa�a como tem feito
nas �ltimas semanas.
288
00:22:17,990 --> 00:22:19,699
Eu queria sair.
289
00:22:19,700 --> 00:22:23,160
O que faz na sua casa
quando est� chovendo?
290
00:22:23,360 --> 00:22:26,450
Tentamos n�o pisar
nos p�s uns dos outros.
291
00:22:27,020 --> 00:22:30,520
Nossa m�e � uma boa mulher,
mas ela tamb�m se cansa.
292
00:22:30,600 --> 00:22:32,919
E o Dickon n�o tem medo
de se molhar.
293
00:22:32,920 --> 00:22:36,979
Ele diz que v� coisas na chuva
que n�o v� nos dias de sol.
294
00:22:36,980 --> 00:22:40,439
Achou uma raposa e um corvo
que estavam se afogando.
295
00:22:40,440 --> 00:22:43,348
Se tivesse uma raposa ou
um corvo, brincaria com eles,
296
00:22:43,350 --> 00:22:45,200
mas n�o tenho nada.
297
00:22:46,040 --> 00:22:48,479
Voc� deveria ler.
298
00:22:48,480 --> 00:22:51,340
J� � grande,
pode aprender um pouco.
299
00:22:51,450 --> 00:22:54,049
Se a Sra. Medlock deixasse
voc� ir na biblioteca...
300
00:22:54,050 --> 00:22:55,970
H� milhares de livros.
301
00:22:56,120 --> 00:22:58,840
-� hora de ir, Martha.
-Sim, Sra. Medlock.
302
00:23:00,740 --> 00:23:04,149
Est� �mido l� fora.
Tem que se entreter aqui.
303
00:23:04,150 --> 00:23:06,579
Posso ir na biblioteca?
304
00:23:06,580 --> 00:23:09,699
-N�o tenho nada pra fazer.
-Na Biblioteca?
305
00:23:09,700 --> 00:23:13,119
Claro que n�o, v� para
o seu quarto e seja boazinha.
306
00:23:13,120 --> 00:23:16,020
Tenho muito trabalho e
n�o posso tomar conta de voc�.
307
00:23:19,460 --> 00:23:22,009
Sua porca!
Porca horrorosa!
308
00:23:22,010 --> 00:23:25,000
N�o vou ficar aqui sozinha!
N�o vou!
309
00:24:49,400 --> 00:24:51,420
Quem era voc�?
310
00:24:53,040 --> 00:24:54,800
Poderia estar aqui.
311
00:24:56,820 --> 00:24:58,880
Oh!
Ol�.
312
00:25:34,070 --> 00:25:36,550
-Bom dia, Sr. Craven.
-Bom dia.
313
00:25:37,790 --> 00:25:40,810
Sr. Craven...
Meu tio.
314
00:25:55,252 --> 00:25:56,682
Sr. Pitcher.
315
00:25:56,930 --> 00:25:59,879
Ouvi uma carruagem.
O Sr. Craven voltou?
316
00:25:59,880 --> 00:26:02,109
Sim, mas s� por hoje.
317
00:26:02,110 --> 00:26:05,670
-Parte novamente amanh�.
-Est� sozinho no escrit�rio?
318
00:26:05,800 --> 00:26:08,909
Sim, mas est� cansado
e n�o deve ser incomodado.
319
00:26:08,910 --> 00:26:13,330
Isso n�o pode esperar.
Preciso resolver j�.
320
00:26:22,090 --> 00:26:25,100
Doutor... e agora
uma enfermeira.
321
00:26:25,370 --> 00:26:28,580
Algu�m est� doente
nesta casa.
322
00:26:29,170 --> 00:26:34,779
Fim do Epis�dio 2
323
00:26:35,180 --> 00:26:40,230
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
24989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.