All language subtitles for E02.1975.br.pr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,410 --> 00:00:20,390 O JARDIM SECRETO (1975) 2 00:00:50,700 --> 00:00:58,140 Epis�dio 2 O CHORO NO CORREDOR 3 00:02:01,580 --> 00:02:03,420 Que lugar � esse? 4 00:02:03,800 --> 00:02:05,660 Uma horta. 5 00:02:05,930 --> 00:02:07,180 E aquilo l�? 6 00:02:07,800 --> 00:02:11,510 Outra horta. Atr�s do muro tem mais outra, 7 00:02:11,680 --> 00:02:13,920 ao lado dela um pomar. 8 00:02:14,530 --> 00:02:16,930 -Posso ir l�? -Se quiser... 9 00:02:17,030 --> 00:02:19,140 Mas n�o h� nada pra se ver l�. 10 00:03:03,390 --> 00:03:05,300 Que canto bonito e alegre! 11 00:03:06,301 --> 00:03:07,889 Cante de novo. 12 00:03:07,890 --> 00:03:09,630 Por favor, cante de novo. 13 00:03:12,690 --> 00:03:16,800 Talvez... talvez voc� cante no jardim, 14 00:03:17,100 --> 00:03:18,900 no jardim secreto. 15 00:03:19,210 --> 00:03:22,340 Talvez seja o �nico que saiba algo sobre ele. 16 00:03:22,970 --> 00:03:26,780 Deve haver um port�o, um port�o em algum lugar. 17 00:04:05,040 --> 00:04:09,040 -Fui a outros jardins. -N�o h� nada que a impe�a. 18 00:04:09,270 --> 00:04:13,560 -Fui a um pomar. -N�o viu um c�o por l�? 19 00:04:13,930 --> 00:04:16,590 S� que n�o havia porta para o outro jardim. 20 00:04:17,170 --> 00:04:20,589 -Qual jardim? -Aquele atr�s do muro. 21 00:04:20,870 --> 00:04:22,960 Eu vi as copas das �rvores. 22 00:04:23,450 --> 00:04:27,480 Um p�ssaro de peito vermelho cantava no pomar. 23 00:04:40,950 --> 00:04:43,079 Ele sempre vem quando voc� o chama? 24 00:04:43,080 --> 00:04:45,430 Sim, ele vem. 25 00:04:45,700 --> 00:04:48,670 Eu o conhe�o desde pequeno. 26 00:04:49,020 --> 00:04:51,730 Desde que saiu do ninho no jardim. 27 00:04:51,900 --> 00:04:54,110 Tentou voar por cima do muro, 28 00:04:54,120 --> 00:04:56,940 n�o conseguiu e eu cuidei dele por v�rios dias, 29 00:04:57,360 --> 00:05:00,290 da� ficamos amigos. Pegue. 30 00:05:03,310 --> 00:05:05,330 Que p�ssaro � esse? 31 00:05:05,390 --> 00:05:09,340 N�o conhece? � um Pisco-de-peito-ruivo. 32 00:05:09,780 --> 00:05:13,260 Quando ele voou de volta, a ninhada j� tinha partido. 33 00:05:14,380 --> 00:05:16,340 Entendeu que estava solit�rio... 34 00:05:16,770 --> 00:05:18,520 e voltou pra mim. 35 00:05:20,320 --> 00:05:22,270 Eu sou solit�ria. 36 00:05:24,020 --> 00:05:26,470 � a garota que veio da �ndia? 37 00:05:27,940 --> 00:05:31,290 N�o admiro que seja solit�ria. 38 00:05:31,860 --> 00:05:34,220 Se sentir� mais sozinha aqui. 39 00:05:35,500 --> 00:05:37,320 Qual o seu nome? 40 00:05:38,130 --> 00:05:39,840 Ben Weatherstaff. 41 00:05:42,150 --> 00:05:43,159 Eu... 42 00:05:43,940 --> 00:05:46,900 tamb�m s� tenho a mim mesmo, 43 00:05:47,250 --> 00:05:49,530 exceto quando ele est� aqui. 44 00:05:49,760 --> 00:05:51,509 Ele � meu �nico amigo. 45 00:05:51,510 --> 00:05:54,394 -N�o tenho amigos, tamb�m. -Ah, sei... 46 00:05:54,429 --> 00:05:58,000 Minha aia n�o gostava de mim e eu n�o brincava com ningu�m. 47 00:05:58,240 --> 00:06:02,490 Ent�o, somos parecidos. N�s dois somos hostis. 48 00:06:03,020 --> 00:06:06,060 Se n�o gostamos de algo, somos sinceros. 49 00:06:08,820 --> 00:06:10,740 O que ele quer dizer? 50 00:06:11,150 --> 00:06:14,790 Acho que est� querendo ser seu amigo. 51 00:06:15,150 --> 00:06:17,290 Pode apostar que � isso. 52 00:06:21,840 --> 00:06:24,050 Quer ser meu amigo, passarinho? 53 00:06:24,310 --> 00:06:25,930 Voc� quer? 54 00:06:26,130 --> 00:06:29,479 Olha, falou com a sinceridade, 55 00:06:29,480 --> 00:06:34,050 que s� uma crian�a tem antes de se tornar adulta. 56 00:06:34,340 --> 00:06:38,400 Dickon fala assim com os animais do p�ntano. 57 00:06:38,530 --> 00:06:40,950 Dickon? Irm�o da Martha? 58 00:06:40,990 --> 00:06:42,560 Conhece ele? 59 00:06:42,580 --> 00:06:45,330 Ora, todo mundo conhece o Dickon. 60 00:06:45,380 --> 00:06:48,900 As raposas mostram a ele onde est�o suas tocas... 61 00:06:48,950 --> 00:06:53,280 e as cotovias n�o escondem seus ninhos dele. 62 00:06:57,380 --> 00:06:59,340 O p�ssaro se foi. 63 00:06:59,630 --> 00:07:02,130 Voou para o jardim sem port�o. 64 00:07:02,880 --> 00:07:06,780 � l� que ele mora, cercado pelas roseiras. 65 00:07:07,900 --> 00:07:10,740 Nas roseiras? T�m roseiras l�? 66 00:07:11,490 --> 00:07:14,460 Havia. 10 anos atr�s. 67 00:07:14,590 --> 00:07:16,469 Eu gostaria de ver. 68 00:07:16,470 --> 00:07:19,800 Onde fica o port�o? Deve estar em algum lugar. 69 00:07:20,080 --> 00:07:23,879 Havia h� 10 anos, mas agora se foi. 70 00:07:23,880 --> 00:07:25,760 Mas deve existir. 71 00:07:26,020 --> 00:07:29,609 N�o � algo a ser encontrado nem � da nossa conta. 72 00:07:29,610 --> 00:07:35,179 N�o seja curiosa e nem enfie o nariz onde n�o precisa. 73 00:07:35,600 --> 00:07:38,459 � isso, preciso ir trabalhar. 74 00:07:38,460 --> 00:07:42,660 Agora v� brincar. N�o tenho mais tempo. 75 00:07:46,150 --> 00:07:49,100 Por que todos querem dist�ncia de mim? 76 00:08:18,430 --> 00:08:20,180 Terminei, Martha. 77 00:08:21,010 --> 00:08:24,269 Que bom que decidiu trabalhar neste andar, John. Faz diferen�a. 78 00:08:24,270 --> 00:08:27,179 Pelo comportamento da Srta. Mary nesta manh�, 79 00:08:27,180 --> 00:08:29,600 parecia estar sendo fritada. 80 00:08:34,590 --> 00:08:37,869 Srta. Mary, j� voltou? Ainda n�o limpei os quartos. 81 00:08:37,870 --> 00:08:40,849 Voltei porque est� muito frio l� fora! 82 00:08:40,850 --> 00:08:44,469 Se chamam isso de jardim, n�o h� jardins de verdade na Inglaterra! 83 00:08:44,470 --> 00:08:48,530 E tamb�m n�o h� nada pra fazer e ningu�m pra brincar comigo! 84 00:08:48,599 --> 00:08:50,699 Oh, Srta. Mary, 85 00:08:50,700 --> 00:08:52,850 n�o leve isso a s�rio. 86 00:08:52,930 --> 00:08:54,780 Eu n�o entendo. 87 00:08:55,390 --> 00:08:57,720 V� se aquecer perto do fogo. 88 00:08:58,240 --> 00:09:01,369 Que tal inventar uma brincadeira nova pra ela? 89 00:09:01,370 --> 00:09:04,629 N�s? E isso � poss�vel? 90 00:09:04,630 --> 00:09:07,940 Ningu�m vai saber. Tem umas cartas? 91 00:09:08,590 --> 00:09:10,749 Sim, a Sra. Medlock trouxe uns pacotes. 92 00:09:10,750 --> 00:09:12,279 Est�o no arm�rio. 93 00:09:12,280 --> 00:09:14,809 Ela pensou que a Srta. Mary aprenderia a jogar paci�ncia. 94 00:09:14,810 --> 00:09:17,390 � um jogo bom e tranq�ilo. 95 00:09:21,860 --> 00:09:24,369 Srta. Mary, sabe brincar de "Pegar o Animal"? 96 00:09:24,370 --> 00:09:26,720 -N�o. -Vou te mostrar. 97 00:09:27,150 --> 00:09:30,549 � como o jogo do snap, somos todos animais. 98 00:09:30,550 --> 00:09:33,609 com um baralho de cartas, se pegamos a mesma carta 99 00:09:33,610 --> 00:09:35,869 do outro, fazemos o som daquele animal. 100 00:09:35,870 --> 00:09:38,089 -Entendeu? -N�o. 101 00:09:38,090 --> 00:09:40,309 � um jogo est�pido. 102 00:09:40,310 --> 00:09:43,280 -Mas vamos tentar. -Venha, Martha. Vamos jogar. 103 00:09:43,281 --> 00:09:44,481 Vamos l�! 104 00:09:44,540 --> 00:09:47,769 -Vou ser uma vaca. - E eu, uma galinha. E voc�, Mary? 105 00:09:47,770 --> 00:09:49,640 Bem, um le�o. 106 00:10:08,890 --> 00:10:10,549 R�pido, Mary! 107 00:10:12,380 --> 00:10:14,699 -� minha. -Voc� a chateou. 108 00:10:14,700 --> 00:10:17,180 N�o se preocupe, vai conseguir da outra vez. 109 00:10:28,400 --> 00:10:30,920 Ah, John! O que voc� �? Esqueci! Galinha! 110 00:10:32,860 --> 00:10:34,709 Fui a primeira. Certo, Srta. Mary? 111 00:10:34,710 --> 00:10:36,710 Vamos l�, vamos jogar. 112 00:10:40,220 --> 00:10:41,870 Martha! 113 00:10:44,310 --> 00:10:46,129 O que est�o fazendo? 114 00:10:46,130 --> 00:10:49,490 John e Martha s� est�o me divertindo. 115 00:10:49,510 --> 00:10:51,490 Eu n�o tinha nada pra fazer. 116 00:10:51,490 --> 00:10:54,430 Martha e John n�o t�m tempo para jogos agora. 117 00:10:54,510 --> 00:10:56,400 E seguem as minhas ordens. 118 00:10:56,420 --> 00:11:00,630 Na �ndia, minha aia me divertia enquanto eu dava ordens. 119 00:11:00,800 --> 00:11:02,900 N�o est� na �ndia agora. 120 00:11:03,200 --> 00:11:06,349 Em tantos anos de servi�o, nunca vi tal comportamento. 121 00:11:06,350 --> 00:11:08,259 Eu os ouvia l� do meu quarto. 122 00:11:08,260 --> 00:11:10,779 Os dois, podem descer. Agora mesmo! 123 00:11:10,780 --> 00:11:12,430 Sim, Sra. Medlock. 124 00:11:13,320 --> 00:11:16,799 E voc�, Srta. Mary, pe�o que brinque em sil�ncio. 125 00:11:16,800 --> 00:11:19,210 J� tive muitos problemas nesta manh�. 126 00:11:23,630 --> 00:11:25,340 Interessante... 127 00:11:25,860 --> 00:11:30,060 Por que exigem tanto sil�ncio nesta casa? 128 00:11:42,170 --> 00:11:44,130 A primavera est� chegando. 129 00:11:44,180 --> 00:11:46,689 -Sentiu o cheiro? -O cheiro? 130 00:11:46,690 --> 00:11:50,710 Sim, � bom o cheiro da terra, fresca e �mida. 131 00:11:51,080 --> 00:11:54,940 -O tempo de plantar chegou. -� mesmo? 132 00:11:55,100 --> 00:11:57,940 Pensei que j� podia colher flores. 133 00:11:57,970 --> 00:12:01,050 -H� algumas "Gotas de Neve". -Como elas s�o? 134 00:12:01,840 --> 00:12:04,590 -Nunca viu uma? -N�o. 135 00:12:04,670 --> 00:12:07,969 -Pobrezinha! -J� vi muitas outras flores. 136 00:12:07,970 --> 00:12:09,989 N�o duvido. 137 00:12:09,990 --> 00:12:13,440 "Gotas de Neve" s�o pequenas e brancas. 138 00:12:13,480 --> 00:12:16,540 As folhas pendem pra baixo, como rever�ncia. 139 00:12:16,640 --> 00:12:19,130 Pode encontrar algumas na �gua. 140 00:12:27,940 --> 00:12:31,640 Muitas plantas surgem no solo agora. 141 00:12:32,510 --> 00:12:37,249 As plantas brotam do ch�o como espig�es verdes. 142 00:12:37,260 --> 00:12:41,510 -E o que ser�o? -A�afr�es e narcisos. 143 00:12:41,820 --> 00:12:44,869 Acho que voc� nunca os viu. 144 00:12:44,870 --> 00:12:50,119 N�o, na �ndia tudo fica molhado e verde depois das chuvas. 145 00:12:50,140 --> 00:12:52,390 As plantas crescem da noite para o dia. 146 00:12:52,410 --> 00:12:56,300 A�afr�es e narcisos n�o crescem da noite para o dia. 147 00:12:56,700 --> 00:12:58,850 Voc� tem que esperar. 148 00:13:01,340 --> 00:13:03,440 Parece uma cotovia cantando. 149 00:13:03,630 --> 00:13:06,770 T�m plantas crescendo tamb�m no seu jardim? 150 00:13:07,170 --> 00:13:10,040 Pergunte ao p�ssaro. S� ele que sabe. 151 00:13:17,980 --> 00:13:20,610 Gostaria que me mostrasse a entrada do jardim. 152 00:13:21,180 --> 00:13:23,499 Susan, � uma grande surpresa. 153 00:13:23,500 --> 00:13:25,909 N�o esperava visitas esta tarde. 154 00:13:25,910 --> 00:13:28,807 Ainda bem que n�o se importou que eu vim, Agnes. 155 00:13:28,808 --> 00:13:32,309 Fomos a Thwaite fazer compras. 156 00:13:32,310 --> 00:13:34,829 Ao entrarmos na mans�o, disse � 'Lizabeth Ellen: 157 00:13:34,830 --> 00:13:37,000 "Vamos visitar a Sra. Medlock e perguntar... 158 00:13:37,002 --> 00:13:38,930 como vai o trabalho da criada Martha." 159 00:13:38,931 --> 00:13:43,080 Se a criada Martha atender a campainha, tomaremos ch�. 160 00:13:55,340 --> 00:13:58,450 Queria entender o seu idioma corretamente. 161 00:14:41,770 --> 00:14:43,239 Obrigada, passarinho. 162 00:14:43,440 --> 00:14:46,279 Chamou, Sra. Medlock? � a mam�e! 163 00:14:46,280 --> 00:14:48,029 -Ol�. -Ol�. 164 00:14:48,030 --> 00:14:50,659 'Lizabeth Ellen tamb�m est� aqui! 165 00:14:50,660 --> 00:14:54,249 Traga a bandeja de ch� e uma x�cara para sua m�e. 166 00:14:54,250 --> 00:14:57,249 -Sim, Sra. Medlock. -'Lizabeth Ellen quer o qu�? Leite? 167 00:14:57,250 --> 00:14:59,559 Sim, por favor, Sra. Medlock. 168 00:14:59,560 --> 00:15:02,669 E enquanto a chaleira ferve, mostre os gatinhos para sua irm�. 169 00:15:02,670 --> 00:15:05,660 -Obrigada, Sra. Medlock. -Vamos. 170 00:15:11,790 --> 00:15:15,369 Ben Weatherstaff, vai trabalhar aqui amanh�? 171 00:15:15,370 --> 00:15:19,579 Amanh�, vou trabalhar s� na estufa. 172 00:15:19,580 --> 00:15:21,929 -A chuva est� chegando. -Tem certeza? 173 00:15:21,930 --> 00:15:25,629 N�o preciso ter certeza, eu digo o que vou fazer. 174 00:15:25,630 --> 00:15:27,659 -Oh, que bom! -Hein? 175 00:15:27,660 --> 00:15:31,449 -Gentileza sua. -Voc� tamb�m fala esquisito. 176 00:15:31,450 --> 00:15:35,910 Coloque as Gotas de Neve na �gua antes que murchem. 177 00:15:39,620 --> 00:15:41,240 Obrigada, Agnes. 178 00:15:45,920 --> 00:15:49,120 O ch� est� no seu quarto. Se apresse. 179 00:15:50,649 --> 00:15:52,818 Esta � a crian�a. 180 00:15:53,790 --> 00:15:56,149 Vim visit�-la tamb�m para perguntar se 181 00:15:56,150 --> 00:16:00,050 Martha pode levar a Srta. Mary com ela para casa amanh�. 182 00:16:00,140 --> 00:16:03,220 A pobrezinha deve se sentir sozinha nesta casa. 183 00:16:03,290 --> 00:16:05,010 N�o, Susan. 184 00:16:07,670 --> 00:16:10,410 Sei que quer fazer o bem, mas digo que n�o. 185 00:16:10,990 --> 00:16:14,470 Primeiro, ela � t�o desagrad�vel que duvido que a queira em casa. 186 00:16:14,470 --> 00:16:17,390 -E segundo... -Sim? 187 00:16:17,730 --> 00:16:22,080 Martha tem ordens de n�o comentar o que acontece aqui. 188 00:16:22,410 --> 00:16:26,110 Mas 'Lizabeth Ellen e os outros s�o crian�as e tendem a fofocar. 189 00:16:26,120 --> 00:16:28,540 N�o posso ser respons�vel pelo que pode acontecer. 190 00:16:28,590 --> 00:16:31,400 Lamento que pense assim, Agnes. 191 00:16:31,420 --> 00:16:35,489 Penso nela o tempo todo, a infeliz crian�a sem m�e. 192 00:16:35,490 --> 00:16:37,462 Gostaria de fazer algo. 193 00:16:37,463 --> 00:16:40,009 J� tem filhos demais para se preocupar. 194 00:16:40,010 --> 00:16:43,980 Esta jovem tem roupas e comida que seus filhos nunca tiveram. 195 00:16:44,050 --> 00:16:46,109 Ela n�o pode esperar mais nada. 196 00:16:46,110 --> 00:16:48,570 N�o com este comportamento atual. 197 00:16:57,610 --> 00:17:01,480 Lembra por que aquele jardim fica fechado, John? 198 00:17:01,530 --> 00:17:04,210 Deve ter ouvido alguma coisa. 199 00:17:04,250 --> 00:17:07,459 Srta. Mary, eu n�o devia falar nada sobre isso. 200 00:17:07,460 --> 00:17:09,779 N�o sei como vai entrar l�, 201 00:17:09,780 --> 00:17:12,439 mas lembro bem porque est� fechado. 202 00:17:12,440 --> 00:17:15,899 Se isso a preocupa, vou dizer, aconte�a o que acontecer. 203 00:17:15,900 --> 00:17:19,169 -At� amanh�, mam�e. V� com Deus. -Adeus, Martha. 204 00:17:19,170 --> 00:17:21,230 -Adeus, 'Lizabeth. -Tchau, Martha. 205 00:17:22,540 --> 00:17:24,660 Diga adeus � Sra. Medlock. 206 00:17:24,770 --> 00:17:27,040 Adeus, Sra. Medlock. 207 00:17:27,120 --> 00:17:31,459 -Adeus, Susan. Obrigada por vir. -Adeus, Agnes. 208 00:17:31,460 --> 00:17:34,170 Lamento n�o poder atender ao seu pedido. 209 00:17:34,400 --> 00:17:38,119 Sinceramente, n�o sei onde est� a chave. 210 00:17:38,120 --> 00:17:40,839 E deixe-me ir, conhece a Sra. Medlock. 211 00:17:40,840 --> 00:17:42,959 Eu sei o que penso dela. 212 00:17:42,960 --> 00:17:46,540 -Est� sendo chamado, John. -Sim, foi o que imaginei. 213 00:17:47,380 --> 00:17:51,559 -Tomou seu ch�, Srta. Mary? -Sim, comi tudo. Estava com fome. 214 00:17:51,560 --> 00:17:54,370 Com fome? Isso � algo novo. 215 00:17:54,370 --> 00:17:56,590 Estar ao ar livre faz isso. 216 00:17:58,480 --> 00:18:00,619 A chuva vai durar mais alguns dias. 217 00:18:00,620 --> 00:18:02,170 N�o vai poder sair. 218 00:18:03,450 --> 00:18:06,840 Aqui, estaremos protegidas do vento e da chuva. 219 00:18:07,990 --> 00:18:10,720 Ah, mam�e e 'Lizabeth Ellen 220 00:18:10,740 --> 00:18:13,399 s� v�o chegar em casa � noitinha. 221 00:18:13,400 --> 00:18:15,810 Vieram aqui para conversar. 222 00:18:16,630 --> 00:18:18,769 Acha que vai chover amanh� tamb�m? 223 00:18:18,770 --> 00:18:20,598 Muito prov�vel. 224 00:18:20,599 --> 00:18:23,909 Quando come�a a chover, dura alguns dias. 225 00:18:23,910 --> 00:18:27,090 Vou ter que enfrentar essa chuva amanh�. 226 00:18:27,250 --> 00:18:30,729 -Vai ficar fora o dia todo? -Sim, o dia todo. 227 00:18:30,730 --> 00:18:34,470 Talvez passar a noite. A Sra. Medlock permitiu. 228 00:18:34,560 --> 00:18:38,890 � t�o chato sem voc�. Nada pra fazer aqui dentro. 229 00:18:39,000 --> 00:18:41,340 Ent�o, temos que pensar em algo. 230 00:18:41,740 --> 00:18:45,939 Tive uma ideia. Que tal trabalhar no jardim quando o tempo melhorar? 231 00:18:45,940 --> 00:18:47,459 � o que eu mais quero. 232 00:18:47,460 --> 00:18:51,409 Dickon pode comprar sementes e ferramentas de jardim. 233 00:18:51,410 --> 00:18:54,879 Vamos mandar um bilhete pra ele. S� precisamos de papel. 234 00:18:54,880 --> 00:18:56,610 Eu pego. 235 00:19:09,140 --> 00:19:10,970 N�o acredito! 236 00:19:11,810 --> 00:19:16,020 � a primeira vez que se oferece pra fazer algo. 237 00:19:16,280 --> 00:19:17,839 � mesmo? 238 00:19:17,840 --> 00:19:20,150 -Mas, Martha... -O qu�, Srta? 239 00:19:20,350 --> 00:19:23,270 N�o tenho terra onde possa semear. 240 00:19:23,310 --> 00:19:27,850 N�o tem e n�o ter� at� que o Sr. Craven lhe d�. 241 00:19:27,870 --> 00:19:30,370 Mas nunca se sabe. Esperemos que sim. 242 00:19:34,650 --> 00:19:37,400 Que casa estranha! 243 00:19:37,880 --> 00:19:40,900 Tantas coisas n�o s�o permitidas aqui. 244 00:19:41,120 --> 00:19:43,429 Tantas portas fechadas. 245 00:19:43,430 --> 00:19:46,750 Quartos e at� jardins. 246 00:19:47,830 --> 00:19:50,140 Ainda est� pensando naquele jardim? 247 00:19:51,460 --> 00:19:55,170 Tamb�m eu quando ouvi falar dele pela primeira vez. 248 00:19:55,520 --> 00:19:57,909 Sei que meu tio n�o gostava do jardim. 249 00:19:57,910 --> 00:20:02,000 E que quando a esposa morreu, ele o fechou e enterrou a chave. 250 00:20:02,070 --> 00:20:04,400 Ent�o, voc� j� sabe! 251 00:20:05,010 --> 00:20:08,879 Ap�s o casamento, eles criaram aquele jardim juntos. 252 00:20:08,880 --> 00:20:12,139 Exceto Ben Weatherstaff, ningu�m poderia ir l�. 253 00:20:12,140 --> 00:20:15,719 Ben plantou rosas e flores para a Sra. Craven. 254 00:20:15,720 --> 00:20:17,049 �? 255 00:20:17,050 --> 00:20:21,419 O galho torto de uma �rvore servia de banco pra eles. 256 00:20:21,420 --> 00:20:23,929 Uma roseira cresceu ao lado da �rvore. 257 00:20:23,930 --> 00:20:26,570 Havia tamb�m um pequeno gazebo. 258 00:20:27,110 --> 00:20:30,919 Num dia de ver�o, o galho estava sob as folhas. 259 00:20:30,920 --> 00:20:33,400 E aquele galho torto sacudiu e quebrou, 260 00:20:33,490 --> 00:20:36,610 caindo no ch�o junto com a Sra. Craven. 261 00:20:36,680 --> 00:20:38,489 O Sr. Craven a socorreu, 262 00:20:38,490 --> 00:20:42,720 mas estava muito ferida e morreu no dia seguinte. 263 00:20:44,140 --> 00:20:46,710 � por isso que ele odeia o jardim. 264 00:20:46,960 --> 00:20:49,910 � por isso que ningu�m pode ir l�. 265 00:20:49,960 --> 00:20:52,450 � por isso que ele enterrou a chave. 266 00:20:52,570 --> 00:20:54,230 Entendi. 267 00:20:56,150 --> 00:20:58,450 Escute! O que foi isso? 268 00:20:58,680 --> 00:21:01,739 O qu�? S� ou�o o vento. 269 00:21:01,740 --> 00:21:04,680 Como se algu�m estivesse chorando. 270 00:21:05,690 --> 00:21:07,800 Sil�ncio! Ou�a de novo. 271 00:21:08,110 --> 00:21:10,740 Eu digo que � o vento. 272 00:21:11,120 --> 00:21:15,240 �s vezes, parece algu�m que se perdeu e est� uivando. 273 00:21:15,250 --> 00:21:17,549 O vento sopra estranho no p�ntano. 274 00:21:17,550 --> 00:21:21,010 N�o � l� de fora. � em algum lugar desta casa. 275 00:21:21,080 --> 00:21:23,459 Num destes longos corredores. 276 00:21:23,460 --> 00:21:25,850 Martha, o que pode ser? 277 00:21:30,880 --> 00:21:34,399 Se n�o � o vento, � a menina da cozinha. 278 00:21:34,400 --> 00:21:36,780 Ela teve dor de dente o dia todo. 279 00:21:37,780 --> 00:21:41,530 Srta. Mary, � hora de ir pra cama. 280 00:21:41,820 --> 00:21:44,540 V� e seja uma boa garota. 281 00:21:48,710 --> 00:21:50,750 N�o era o vento. 282 00:21:51,010 --> 00:21:53,810 E nenhum adulto estava chorando. 283 00:21:53,970 --> 00:21:57,270 Era uma crian�a. Isto � o que era. 284 00:21:57,300 --> 00:21:58,920 Uma crian�a. 285 00:22:07,190 --> 00:22:10,469 Terminei de arrumar sua cama e vou embora. 286 00:22:10,470 --> 00:22:14,600 Tente n�o incomodar a Sra. Medlock enquanto eu estiver fora. 287 00:22:14,740 --> 00:22:17,989 Fa�a como tem feito nas �ltimas semanas. 288 00:22:17,990 --> 00:22:19,699 Eu queria sair. 289 00:22:19,700 --> 00:22:23,160 O que faz na sua casa quando est� chovendo? 290 00:22:23,360 --> 00:22:26,450 Tentamos n�o pisar nos p�s uns dos outros. 291 00:22:27,020 --> 00:22:30,520 Nossa m�e � uma boa mulher, mas ela tamb�m se cansa. 292 00:22:30,600 --> 00:22:32,919 E o Dickon n�o tem medo de se molhar. 293 00:22:32,920 --> 00:22:36,979 Ele diz que v� coisas na chuva que n�o v� nos dias de sol. 294 00:22:36,980 --> 00:22:40,439 Achou uma raposa e um corvo que estavam se afogando. 295 00:22:40,440 --> 00:22:43,348 Se tivesse uma raposa ou um corvo, brincaria com eles, 296 00:22:43,350 --> 00:22:45,200 mas n�o tenho nada. 297 00:22:46,040 --> 00:22:48,479 Voc� deveria ler. 298 00:22:48,480 --> 00:22:51,340 J� � grande, pode aprender um pouco. 299 00:22:51,450 --> 00:22:54,049 Se a Sra. Medlock deixasse voc� ir na biblioteca... 300 00:22:54,050 --> 00:22:55,970 H� milhares de livros. 301 00:22:56,120 --> 00:22:58,840 -� hora de ir, Martha. -Sim, Sra. Medlock. 302 00:23:00,740 --> 00:23:04,149 Est� �mido l� fora. Tem que se entreter aqui. 303 00:23:04,150 --> 00:23:06,579 Posso ir na biblioteca? 304 00:23:06,580 --> 00:23:09,699 -N�o tenho nada pra fazer. -Na Biblioteca? 305 00:23:09,700 --> 00:23:13,119 Claro que n�o, v� para o seu quarto e seja boazinha. 306 00:23:13,120 --> 00:23:16,020 Tenho muito trabalho e n�o posso tomar conta de voc�. 307 00:23:19,460 --> 00:23:22,009 Sua porca! Porca horrorosa! 308 00:23:22,010 --> 00:23:25,000 N�o vou ficar aqui sozinha! N�o vou! 309 00:24:49,400 --> 00:24:51,420 Quem era voc�? 310 00:24:53,040 --> 00:24:54,800 Poderia estar aqui. 311 00:24:56,820 --> 00:24:58,880 Oh! Ol�. 312 00:25:34,070 --> 00:25:36,550 -Bom dia, Sr. Craven. -Bom dia. 313 00:25:37,790 --> 00:25:40,810 Sr. Craven... Meu tio. 314 00:25:55,252 --> 00:25:56,682 Sr. Pitcher. 315 00:25:56,930 --> 00:25:59,879 Ouvi uma carruagem. O Sr. Craven voltou? 316 00:25:59,880 --> 00:26:02,109 Sim, mas s� por hoje. 317 00:26:02,110 --> 00:26:05,670 -Parte novamente amanh�. -Est� sozinho no escrit�rio? 318 00:26:05,800 --> 00:26:08,909 Sim, mas est� cansado e n�o deve ser incomodado. 319 00:26:08,910 --> 00:26:13,330 Isso n�o pode esperar. Preciso resolver j�. 320 00:26:22,090 --> 00:26:25,100 Doutor... e agora uma enfermeira. 321 00:26:25,370 --> 00:26:28,580 Algu�m est� doente nesta casa. 322 00:26:29,170 --> 00:26:34,779 Fim do Epis�dio 2 323 00:26:35,180 --> 00:26:40,230 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 24989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.