Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,164 --> 00:00:39,808
Es más como un
2
00:00:39,832 --> 00:00:43,437
como un pintor o un
músico, ¿sabes?
3
00:00:43,461 --> 00:00:46,589
Pero utiliza el cine como medio.
4
00:00:52,011 --> 00:00:54,448
Sus asesinatos y su salvajismo
5
00:00:54,472 --> 00:00:58,744
y su sentido de la malignidad
está fuera de control.
6
00:00:58,768 --> 00:01:00,996
Pero su trabajo de cámara
y su narración
7
00:01:01,020 --> 00:01:02,980
está completamente controlada.
8
00:01:05,107 --> 00:01:06,942
- Cuidado, lo estoy moviendo hacia abajo, ¿de acuerdo?
- Sí, sí.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,109
¡Shhh!
10
00:01:10,446 --> 00:01:12,198
Del otro lado.
11
00:01:13,949 --> 00:01:17,036
Attilio intenta girar
más allá, hacia el otro lado.
12
00:01:19,497 --> 00:01:21,999
Yo desde abajo,
tú desde arriba.
13
00:01:23,417 --> 00:01:25,169
Cuando no hay perros.
14
00:01:25,377 --> 00:01:27,797
Hojas, hojas,
agita las hojas.
15
00:01:34,845 --> 00:01:36,055
- ¿Agradable?
- ¡Bien!
16
00:01:36,680 --> 00:01:40,577
Cruzamos las hojas como una
persona que las atraviesa.
17
00:01:40,601 --> 00:01:41,601
¿Preparados? ¡Venga!
18
00:01:41,852 --> 00:01:44,106
Pero, ¿cuál es el miedo de
Argento?
19
00:01:44,313 --> 00:01:46,732
En resumen, tengo miedo
de muchas cosas.
20
00:01:46,899 --> 00:01:49,109
¿Y el mayor miedo
que tienes ahora mismo?
21
00:01:49,318 --> 00:01:53,572
Sí, sí, tengo mucho miedo, por eso...
por eso también trabajo en vacaciones.
22
00:01:53,948 --> 00:01:55,509
Sólo quedan unos días
hasta que empiece la película
23
00:01:55,533 --> 00:01:57,034
y tengo miedo de la película.
24
00:01:57,201 --> 00:01:59,954
Esta película es como una persona
25
00:02:00,246 --> 00:02:04,583
como una novia a la que tengo que conocer y
tengo miedo de ser rechazado
26
00:02:04,708 --> 00:02:08,337
pero nunca me rechaza
27
00:02:08,587 --> 00:02:10,714
Tengo este pequeño miedo.
28
00:02:20,641 --> 00:02:22,810
¿Sientes el viento?
29
00:03:34,798 --> 00:03:37,176
Pero, ¿cuánto tiempo hemos
hemos estado en el coche?
30
00:03:37,468 --> 00:03:40,512
Bueno, es casi una hora.
31
00:03:41,221 --> 00:03:44,516
¿No podríamos encontrar un
un lugar más cerca de casa?
32
00:03:46,228 --> 00:03:49,396
Tal vez aquí en el campo
puedas aislarte un poco más.
33
00:04:37,903 --> 00:04:39,571
Hola Maestro, ¡bienvenido!
34
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
Buenos dias.
35
00:04:41,281 --> 00:04:45,202
Ven y déjame presentarte
al personal del hotel.
36
00:04:45,244 --> 00:04:47,746
- Buenas noches. Ilaria.
- Buenas noches, Ilaria.
37
00:04:47,955 --> 00:04:48,974
- Buenas noches. Luce.
- Buenas noches.
38
00:04:48,998 --> 00:04:50,266
Buenas noches, querida.
39
00:04:50,290 --> 00:04:51,309
- Buenas noches. Jaime.
- Buenas noches, Jaime.
40
00:04:51,333 --> 00:04:53,085
Por favor, te mostraré el camino.
41
00:04:53,168 --> 00:04:55,295
Preparamos un pequeño
buffet de bienvenida.
42
00:04:55,379 --> 00:04:56,379
Gracias, señor.
43
00:05:11,145 --> 00:05:12,938
Mi madre era Elda Luxardo
44
00:05:13,022 --> 00:05:15,774
que era un fotógrafo
famoso fotógrafo
45
00:05:15,899 --> 00:05:18,027
de los años 40, 50 y 60.
46
00:05:18,110 --> 00:05:23,907
Estaba especializada en
mostrar la belleza de las mujeres.
47
00:05:24,116 --> 00:05:26,618
Mi escuela estaba muy cerca
48
00:05:26,785 --> 00:05:29,788
al estudio de mi madre
49
00:05:29,913 --> 00:05:32,499
así que después de la escuela
siempre iba allí.
50
00:05:32,833 --> 00:05:36,378
Fotografió a las
divas de la época
51
00:05:36,545 --> 00:05:40,466
como Loren, Lollobrigida
52
00:05:40,632 --> 00:05:43,594
todas estas bellezas increíbles.
53
00:05:43,886 --> 00:05:47,014
Y yo estaba allí en un
rincón del vestuario
54
00:05:47,097 --> 00:05:49,683
donde se maquillaban
maquillaje y se vestían
55
00:05:49,850 --> 00:05:51,643
Me quedé allí haciendo los deberes
56
00:05:51,769 --> 00:05:53,729
pero miré, vi, vi
57
00:05:55,397 --> 00:05:58,150
cómo se maquillan
58
00:05:58,400 --> 00:06:03,322
Todavía tengo el olor dulzón
olor a maquillaje en mi nariz.
59
00:06:04,031 --> 00:06:07,910
Entonces, cuando me encontré
en el plató por primera vez
60
00:06:08,035 --> 00:06:12,915
Enseguida vi que sabía cómo
mostrar la figura femenina de la mejor manera.
61
00:06:16,378 --> 00:06:21,173
Las mujeres, las niñas son muy
importantes en mis películas
62
00:06:21,423 --> 00:06:24,968
porque recuerdo cómo
mi madre los representaba
63
00:06:25,260 --> 00:06:26,386
cómo los elevó.
64
00:06:39,983 --> 00:06:42,945
Empiezo la película en siete
días y en los últimos días
65
00:06:43,362 --> 00:06:46,698
no hay domingos...
Mira qué mona es.
66
00:06:46,824 --> 00:06:48,909
- ¡Es simpática!
- Dulce, ¿verdad?
67
00:06:48,992 --> 00:06:51,453
¿Qué es lo que más te gusta de
una mujer? ¿Qué le llama la atención?
68
00:06:51,537 --> 00:06:52,871
¡La cara!
69
00:06:53,415 --> 00:06:59,415
Sus películas me parecen entretenidas.
70
00:07:00,379 --> 00:07:04,591
No los ves
para excitarte sexualmente
71
00:07:04,675 --> 00:07:08,679
los ves porque, ya sabes,
son emocionantes y efervescentes.
72
00:07:09,513 --> 00:07:14,476
Te dejan con un poco de
taquicardia que no es tan intensa
73
00:07:14,643 --> 00:07:18,772
que no es ni no sexual
ni necesariamente sexual.
74
00:07:18,856 --> 00:07:21,191
Hay emoción pura como
la que experimenta un niño
75
00:07:21,275 --> 00:07:23,694
que descubre la coca cola
primera vez y quiere más.
76
00:07:23,902 --> 00:07:28,615
Ves las películas de Dario, con mujeres gritando
mujeres, ya sea a través de un ámbito de cine
77
00:07:28,740 --> 00:07:32,077
o no, en colores extremadamente brillantes,
con todas esas manos cubiertas con guantes
78
00:07:32,244 --> 00:07:35,390
y es hermoso, es emocionante
y sólo quieres ver más.
79
00:07:35,414 --> 00:07:38,309
.
80
00:07:38,333 --> 00:07:40,502
En nuestra casa todo era cine.
81
00:07:40,836 --> 00:07:45,382
Mi madre era una exitosa
fotógrafa de estrellas.
82
00:07:45,632 --> 00:07:48,218
Mi padre era
gerente en Unitalia.
83
00:07:48,302 --> 00:07:50,929
En la distribución de
películas italianas en el extranjero.
84
00:07:51,013 --> 00:07:52,472
Papá era amigo
con los productores.
85
00:07:52,639 --> 00:07:55,601
Viajó con Gina
Lollobrigida y Sophia Loren
86
00:07:55,684 --> 00:07:57,186
que luego conoció a mi madre.
87
00:07:57,269 --> 00:08:02,274
Nuestro mundo era el cine,
directores, actores
88
00:08:02,357 --> 00:08:03,357
fotógrafos.
89
00:08:04,109 --> 00:08:07,154
Estaba en todas partes, estos
eran nuestros amigos eran esos.
90
00:08:07,946 --> 00:08:09,698
Yo era un niño
91
00:08:09,781 --> 00:08:13,577
Estaba de vacaciones en los
Dolomitas, con mi familia
92
00:08:13,785 --> 00:08:16,455
y una noche fuimos a
93
00:08:16,705 --> 00:08:18,999
un teatro que había en la ciudad.
94
00:08:19,208 --> 00:08:20,876
Estaban proyectando.
95
00:08:20,959 --> 00:08:23,962
"El Fantasma de la
Opera" con Claude Rains.
96
00:08:24,171 --> 00:08:27,216
Y me conmovió, me
me gustó mucho esa película.
97
00:08:27,509 --> 00:08:31,637
Me reveló algunas partes
del alma que no conocía
98
00:08:31,803 --> 00:08:36,518
incluso un cierto amor enfermizo que
no sabía que podía existir.
99
00:08:36,558 --> 00:08:38,185
Esa fue la primera vez
100
00:08:39,144 --> 00:08:41,563
que experimenté
esos sentimientos.
101
00:08:42,481 --> 00:08:43,899
Mi madre
102
00:08:44,107 --> 00:08:47,444
no tuvo, digamos,
una infancia normal.
103
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
Su padre era un hombre
aventurero.
104
00:08:51,533 --> 00:08:55,494
Le gustaba ir al
el centro de Brasil
105
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
y no tuvo reparos en
llevarse a su familia.
106
00:08:58,538 --> 00:09:01,750
Así que nadie sabe dónde nació
nació, nació en alguna parte.
107
00:09:01,917 --> 00:09:03,543
Así que cuando era muy pequeña
108
00:09:03,627 --> 00:09:06,672
tuvo desventuras
con arañas venenosas.
109
00:09:06,838 --> 00:09:11,134
Esta fue su infancia
110
00:09:11,260 --> 00:09:15,557
y esto tuvo un impacto
en la educación de Darío.
111
00:09:15,847 --> 00:09:18,934
Durante la guerra en 1941
con Darío recién nacido
112
00:09:19,268 --> 00:09:23,272
llevó al recién nacido Darío a ver
a su padre, que estaba en Eslovenia
113
00:09:23,397 --> 00:09:25,440
en los campos de batalla
114
00:09:25,649 --> 00:09:27,377
porque no quería
dejar a su marido solo,
115
00:09:27,401 --> 00:09:28,944
la pasión era demasiado fuerte.
116
00:09:30,487 --> 00:09:33,198
A mi abuela no le gustaba
hablar de su trabajo.
117
00:09:33,282 --> 00:09:39,204
Era una gran artista, pero después
se convirtió en madre dejó de lado su trabajo.
118
00:09:39,413 --> 00:09:44,293
Tal vez con pesar y ella
nunca habló de ello.
119
00:09:44,376 --> 00:09:48,422
Cuando le pedimos "Abuela haz
una foto de familia" se negó.
120
00:09:48,547 --> 00:09:51,550
Cuando tomamos
fotos todos juntos
121
00:09:51,591 --> 00:09:56,638
hacía poses locas, un poco
un poco retro como sus fotos.
122
00:09:56,930 --> 00:10:00,183
Así que nunca me enseñó
nada sobre fotografía
123
00:10:00,267 --> 00:10:04,229
sin embargo yo observaba mucho su trabajo
y creo que también mi padre.
124
00:10:04,313 --> 00:10:07,441
Este sentido estético
sentido estético
125
00:10:07,733 --> 00:10:11,445
estos claroscuros
estas poses mitológicas
126
00:10:11,613 --> 00:10:17,534
era una forma tan perfecta de
estética. Casi creaba complejos.
127
00:10:18,660 --> 00:10:22,414
Mi padre siempre
animado a Darío a leer
128
00:10:22,497 --> 00:10:25,667
porque la base de
cultura es la lectura.
129
00:10:25,792 --> 00:10:29,755
La biblioteca de mi padre era muy
extensa, había tantos libros
130
00:10:29,921 --> 00:10:31,590
y leo muchos de ellos.
131
00:10:32,007 --> 00:10:38,007
Todos libros para adultos,
que en cambio leí de niño.
132
00:10:41,433 --> 00:10:44,102
¿Qué pasa Darío?
Pareces desconcertado.
133
00:10:44,186 --> 00:10:46,438
¿Dónde coño me has llevado?
134
00:10:46,521 --> 00:10:49,107
¿Por qué? Es un hotel famoso
Viene gente de toda Italia.
135
00:10:49,191 --> 00:10:51,026
¡Odio los hoteles famosos!
136
00:10:51,151 --> 00:10:53,528
Pero todo el mundo sabe
te encanta escribir en hoteles.
137
00:10:53,653 --> 00:10:56,948
Lo sé, pero odio
¡hoteles famosos!
138
00:10:58,492 --> 00:11:00,660
¿Así que no
escribir una película aquí?
139
00:11:01,411 --> 00:11:04,289
No lo sé, tal vez sí.
140
00:11:04,831 --> 00:11:08,543
¿Puede traernos
dos zumos de fruta, por favor?
141
00:11:08,710 --> 00:11:10,087
Por supuesto.
142
00:11:11,129 --> 00:11:12,672
Gracias, señor.
143
00:11:15,008 --> 00:11:19,221
Como el padre era
cercano a la prensa cinematográfica,
144
00:11:19,388 --> 00:11:24,017
Cuando Darío terminó sus
estudios, le envió
145
00:11:24,309 --> 00:11:26,978
como aprendiz en
"Giornale dello Spettacolo"
146
00:11:27,062 --> 00:11:30,315
que era la revista
Revista del cine italiano.
147
00:11:30,524 --> 00:11:32,526
Luego trabajó para "Paese Sera"
148
00:11:32,609 --> 00:11:35,674
pero era el ayudante de
el ayudante del ayudante.
149
00:11:35,698 --> 00:11:39,616
Así que inicialmente le enviaron
a hacer la revisión de los ballets
150
00:11:39,701 --> 00:11:43,453
y cosas que no eran interesantes
a nadie del equipo editorial.
151
00:11:44,496 --> 00:11:46,665
Dario Argento, director.
152
00:11:46,706 --> 00:11:51,002
Argento, ¿director desde cuándo? ¿No empezaste
comenzó como director de cine?
153
00:11:51,128 --> 00:11:56,758
No, he sido marinero, así que he
navegado por muchos puertos.
154
00:11:56,967 --> 00:12:00,846
Fui crítico cuando
era muy joven.
155
00:12:00,929 --> 00:12:05,976
Luego escribí para el cine como guionista
y pensé que ese sería mi camino
156
00:12:06,184 --> 00:12:09,646
y me gustó mucho esta
relación solitaria
157
00:12:09,731 --> 00:12:12,482
con la máquina de escribir en casa.
158
00:12:12,649 --> 00:12:13,735
Me ha encantado.
159
00:12:15,193 --> 00:12:18,864
Marisa era mi compañera
compañera de instituto.
160
00:12:19,030 --> 00:12:20,742
Estudiamos juntos
161
00:12:21,074 --> 00:12:26,055
y así un día estábamos los dos estudiando
en casa de nuestro amigo del colegio.
162
00:12:26,079 --> 00:12:27,789
Llegamos tarde
163
00:12:27,914 --> 00:12:30,834
así que le pregunté a Darío
si podía recogernos
164
00:12:30,917 --> 00:12:32,878
porque la casa de
casa estaba lejos.
165
00:12:33,211 --> 00:12:38,550
Yo estaba un poco molesto debo decir
porque se detuvo en la casa de Marisa
166
00:12:38,842 --> 00:12:42,012
y habló con ella
durante 15, 20 minutos
167
00:12:42,095 --> 00:12:45,557
mientras yo estaba allí
esperándoles.
168
00:12:47,809 --> 00:12:49,936
¿Por qué te enamoraste
de Dario Argento?
169
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
¡Increíble!
170
00:12:55,025 --> 00:12:57,110
Me enamoré
de Dario Argento
171
00:12:57,194 --> 00:13:00,947
porque no podía hacer
otra cosa, conociéndole.
172
00:13:01,323 --> 00:13:06,328
Yo todavía estaba en la escuela secundaria y
Yo era compañero de clase de su hermana.
173
00:13:06,411 --> 00:13:09,873
Así es como lo conocí
él, éramos amigos
174
00:13:10,040 --> 00:13:14,419
y así tuve la
oportunidad de conocer
175
00:13:14,503 --> 00:13:19,466
su legendario hermano, que
ya trabajaba para un periódico
176
00:13:19,549 --> 00:13:23,428
y para la sección de espectáculos
177
00:13:23,512 --> 00:13:27,265
Así que tenía encanto, para un
de dieciocho años como yo.
178
00:13:27,349 --> 00:13:30,435
Era obvio que
me enamoré.
179
00:13:30,602 --> 00:13:35,482
Lo que me sorprendió fue que
se enamoró de mí.
180
00:13:44,616 --> 00:13:46,910
Sí, me voy,
todo parece estar bien aquí.
181
00:13:46,993 --> 00:13:49,246
Darío está empezando a asentarse.
182
00:13:49,412 --> 00:13:50,832
Sí, sí, ya sabes cómo es
183
00:13:51,164 --> 00:13:55,144
al principio odia tener a todo el mundo
alrededor, luego poco a poco se relaja.
184
00:13:55,168 --> 00:13:57,295
El lugar es precioso,
pero es terriblemente caliente
185
00:13:57,379 --> 00:13:59,923
pero quizá también puedas
bañarte en la piscina.
186
00:14:11,309 --> 00:14:13,812
"¡Ese italiano está
empieza a preocuparme".
187
00:14:13,937 --> 00:14:16,858
Eso es lo que el maestro del
suspense, Alfred Hitchcock, dijo
188
00:14:17,023 --> 00:14:20,819
después de ver la primera
¡Argento!
189
00:14:21,611 --> 00:14:25,782
Su forma de utilizar la cámara
me ha influido mucho.
190
00:14:26,074 --> 00:14:30,036
Sigue al detective que sube
las escaleras y llega a la cima
191
00:14:30,245 --> 00:14:35,667
y gira sobre sí mismo luego
le sigue por detrás otra vez.
192
00:14:35,750 --> 00:14:39,212
¡La cámara dice tanto!
193
00:14:39,421 --> 00:14:43,383
Otro que me influyó
Sergio Leone
194
00:14:43,466 --> 00:14:46,888
con quien escribí, junto
con Bernardo Bertolucci.
195
00:14:46,928 --> 00:14:48,638
"Érase una vez en el Oeste".
196
00:14:48,805 --> 00:14:52,809
Comprendí que él, que había
trabajado con los más famosos
197
00:14:52,894 --> 00:14:54,978
italianos y extranjeros
guionistas,
198
00:14:55,228 --> 00:15:00,233
tener que hacer una película donde
la protagonista fuera una mujer,
199
00:15:00,400 --> 00:15:04,613
pensó que estos
guionistas de cierta edad,
200
00:15:04,779 --> 00:15:09,409
no conocían a las mujeres, no
sabían cómo describir a las mujeres.
201
00:15:09,909 --> 00:15:11,995
Quería conseguir
algunos jóvenes
202
00:15:12,162 --> 00:15:17,000
que él pensaba que estaban
más en sintonía con las mujeres
203
00:15:17,083 --> 00:15:18,418
y comprenderlos mejor.
204
00:15:18,920 --> 00:15:22,756
Pasamos mucho tiempo
escribiendo esta película
205
00:15:22,924 --> 00:15:25,884
pero el personaje
personaje salió.
206
00:15:26,259 --> 00:15:31,556
Además esta es besucona, no tiene nada de
tradicional, es moderna y actual.
207
00:15:31,640 --> 00:15:33,117
Para los que aún no
descubierto todavía
208
00:15:33,141 --> 00:15:36,203
estamos en el plató de "El
El pájaro de la pluma de cristal"
209
00:15:36,227 --> 00:15:39,022
que no es más que
el título de una película de suspense
210
00:15:39,105 --> 00:15:41,316
que se está
en Roma.
211
00:15:41,399 --> 00:15:43,777
Salerno, ciertamente
no necesita consejo
212
00:15:43,945 --> 00:15:47,072
en su lugar se lo da a este
joven, una víctima predestinada.
213
00:15:47,155 --> 00:15:49,115
O tal vez no, tal vez
¿él es el asesino?
214
00:15:49,199 --> 00:15:51,117
El misterio en un
thriller es obligatorio
215
00:15:51,284 --> 00:15:54,245
y el director Dario Argento
se mantuvieron muy herméticos.
216
00:15:55,038 --> 00:15:57,999
En realidad, ya sea en
galerías o en el exterior, en el cielo
217
00:15:58,166 --> 00:16:01,252
muy pocas aves con plumaje
plumaje cristalino
218
00:16:01,419 --> 00:16:04,923
así que para los curiosos
revelaremos el secreto: ¿Preparados?
219
00:16:05,423 --> 00:16:09,469
Ya estaba establecido
en el cine como guionista,
220
00:16:09,636 --> 00:16:11,973
ya había escrito
algunos guiones importantes
221
00:16:12,097 --> 00:16:16,810
pero dirigir es otra cosa,
está todo sobre tus hombros.
222
00:16:16,935 --> 00:16:18,728
Recuerdo que creo que el primer día
223
00:16:18,812 --> 00:16:22,273
Yo no estaba en el
plató así que lo denuncio,
224
00:16:22,357 --> 00:16:25,235
aparentemente no
disparó a nada en absoluto
225
00:16:25,318 --> 00:16:30,031
porque estaba tan nervioso
que sólo quería
226
00:16:30,198 --> 00:16:33,076
familiarizarse con
el entorno
227
00:16:33,159 --> 00:16:36,621
y mi padre seguía diciéndole
"Relájate, no te preocupes, relájate".
228
00:16:36,955 --> 00:16:42,955
Fue muy emotivo para Darío,
sin experiencia como ayudante de dirección
229
00:16:44,005 --> 00:16:47,757
pero sólo esta gran cultura de
películas, que había visto,
230
00:16:47,841 --> 00:16:53,388
analizado, reelaborado y discutido
con sus amigos y colegas.
231
00:16:53,805 --> 00:16:57,600
Pero después
continuó muy rápido.
232
00:16:58,893 --> 00:17:01,396
Salvatore Argento, tengo
un recuerdo muy querido de él,
233
00:17:01,479 --> 00:17:03,189
porque trabajé mucho con él.
234
00:17:03,356 --> 00:17:06,860
Era un hombre extremadamente
extremadamente vital.
235
00:17:07,026 --> 00:17:08,361
Lo sabía todo sobre cine.
236
00:17:08,778 --> 00:17:10,739
Ya había sido productor
237
00:17:10,822 --> 00:17:14,409
antes de hacerlo con Darío "El
Pájaro con el Plumaje de Cristal"
238
00:17:14,492 --> 00:17:18,121
porque nadie en ese momento quería
Darío para dirigir ese guión.
239
00:17:18,329 --> 00:17:20,290
Les gustó el guión,
querían comprarlo
240
00:17:20,373 --> 00:17:22,000
pero no querían a
Dario como director.
241
00:17:22,584 --> 00:17:26,796
Salvatore siempre estuvo detrás
cada película que hicieron juntos.
242
00:17:26,880 --> 00:17:30,592
Él hacía los contratos,
negociaba, discutía
243
00:17:30,717 --> 00:17:34,554
entonces las peleas entre él y
Dario eran famosas porque el padre
244
00:17:34,637 --> 00:17:37,098
obviamente tenía un presupuesto,
245
00:17:37,182 --> 00:17:39,434
sabía que no podrían
no superarlo.
246
00:17:39,809 --> 00:17:43,313
Darío, por ciertas razones,
pensó que era correcto superarlo
247
00:17:43,480 --> 00:17:45,440
conseguir un efecto determinado
248
00:17:45,607 --> 00:17:47,817
y hubo furiosas peleas
249
00:17:47,901 --> 00:17:50,987
sino peleas que duraban
no más de una hora.
250
00:17:56,576 --> 00:18:00,264
Creo que lo que Argento hace es
reinventa muchas cosas
251
00:18:00,288 --> 00:18:02,059
pero añade nuevos elementos.
252
00:18:02,083 --> 00:18:06,020
Obviamente, recoge
muchos de los hilos
253
00:18:06,044 --> 00:18:09,899
de hacia dónde se dirigía Mario Bava
y hacia dónde se dirigía el giallo,
254
00:18:09,923 --> 00:18:13,402
pero añade un toque más frenético
255
00:18:13,426 --> 00:18:18,365
y una más hereje
sienten que es un...
256
00:18:18,389 --> 00:18:21,577
Lo combina
plenamente con el horror,
257
00:18:21,601 --> 00:18:27,601
casi una sensación cósmica de
un universo enfadado y malvado.
258
00:18:28,066 --> 00:18:31,504
Ya sabes, él... Todo
en las películas de Argento
259
00:18:31,528 --> 00:18:33,631
está intentando matarte.
260
00:18:33,655 --> 00:18:37,092
Creo que Darío, como
dirían en "Scarface,"
261
00:18:37,116 --> 00:18:39,386
se droga con su propio suministro.
262
00:18:39,410 --> 00:18:45,410
Sabes, él... él realmente parece
obtener una sacudida del terror.
263
00:18:46,000 --> 00:18:51,589
Quizás una película que ni siquiera es un
giallo, porque no hay suspense.
264
00:18:52,382 --> 00:18:54,300
ni misterio en torno a
quién es el asesino
265
00:18:54,384 --> 00:18:59,764
sino principalmente una
representación
266
00:19:00,014 --> 00:19:05,478
de hombres asesinando mujeres, es
"Peeping Tom" de Michael Powell.
267
00:19:05,562 --> 00:19:07,188
En la estética de la película,
268
00:19:07,272 --> 00:19:09,357
se pueden detectar muchos elementos
pertenecientes a "Peeping Tom"
269
00:19:09,440 --> 00:19:11,440
mientras veía "El pájaro
con el plumaje de cristal".
270
00:19:11,609 --> 00:19:13,486
Recuerdo una llamada telefónica
271
00:19:13,570 --> 00:19:17,158
hecho con los viejos teléfonos todavía
pegados a la pared en casa
272
00:19:17,407 --> 00:19:23,407
con Sergio Corbucci, que fue el
autor de un tema llamado "Incubus"
273
00:19:23,705 --> 00:19:27,168
que se convirtió en la película
La chica que sabía demasiado"
274
00:19:27,292 --> 00:19:29,836
después de que se estrenara
Plumaje de Cristal
275
00:19:29,919 --> 00:19:32,922
y ya fue un éxito
en taquilla.
276
00:19:33,006 --> 00:19:35,592
Sergio, que era
una buena persona también
277
00:19:35,800 --> 00:19:37,218
preguntó mi padre.
278
00:19:37,302 --> 00:19:40,406
"Pero esa película es un poco
demasiado parecida a la nuestra.
279
00:19:40,430 --> 00:19:42,307
¿Qué vamos a hacer aquí?"
280
00:19:42,390 --> 00:19:45,059
Y mi padre le dijo "¿Qué
vamos a hacer con él?
281
00:19:45,143 --> 00:19:48,104
Es una gran película,
la nuestra salió mal
282
00:19:48,189 --> 00:19:50,690
contentémonos con que haya
hay alguien en el cine italiano
283
00:19:50,773 --> 00:19:56,362
que consigue acercar al público
al tipo de cine que nos gusta".
284
00:19:57,488 --> 00:20:01,409
Cuando salió su primera película "El
Pájaro con el Plumaje de Cristal".
285
00:20:01,618 --> 00:20:05,413
Estaba tan aterrorizada que ni siquiera
ni siquiera recordaba lo que había visto.
286
00:20:06,539 --> 00:20:10,376
Sí, así que mi padre vio
la película con Lombardo
287
00:20:10,460 --> 00:20:12,128
y no quería ir
288
00:20:12,253 --> 00:20:16,382
porque ya sabía que
Lombardo tenía pensamientos negativos.
289
00:20:16,674 --> 00:20:18,777
Y en cambio mi padre fue
allí, vio la película
290
00:20:18,801 --> 00:20:20,261
y al final todo el mundo dijo.
291
00:20:20,345 --> 00:20:22,430
"No, la película no vale la pena
no vale la pena".
292
00:20:22,889 --> 00:20:24,641
Porque era un
thriller diferente
293
00:20:24,724 --> 00:20:27,977
de los otros thrillers
vistos hasta ese momento
294
00:20:28,061 --> 00:20:29,979
que eran muy planos
295
00:20:30,063 --> 00:20:32,857
en cambio esto era bizarro
296
00:20:33,399 --> 00:20:36,110
lleno de nuevas ideas.
297
00:20:36,569 --> 00:20:40,531
Y luego todos subieron
en el gran estudio de Lombardo.
298
00:20:40,907 --> 00:20:46,454
Por un lado estaba la famosa secretaria de Lombardo.
secretaria de Lombardo, que se llamaba Cesarina.
299
00:20:46,621 --> 00:20:50,083
Estaba comiendo un
sándwich para el almuerzo
300
00:20:50,166 --> 00:20:52,335
y le temblaban las manos.
301
00:20:52,502 --> 00:20:53,878
"¿Qué pasa Cesarì?
302
00:20:54,379 --> 00:20:55,463
Te tiemblan las manos".
303
00:20:56,214 --> 00:21:00,569
Dice: "La película me asustó,
me impresionó mucho".
304
00:21:00,593 --> 00:21:01,844
Goffredo escuchó y contó.
305
00:21:02,011 --> 00:21:05,014
"Ella no entiende
nada de cine".
306
00:21:05,556 --> 00:21:09,310
La primera vez que vi la película
307
00:21:09,519 --> 00:21:12,730
y vi a mucha gente
entrando en el cine,
308
00:21:13,022 --> 00:21:16,067
Estaba orgulloso, estaba tan
¡orgulloso de mi hermano!
309
00:21:16,277 --> 00:21:19,112
Me sentí importante
para él, ¡eso es todo!
310
00:21:27,620 --> 00:21:31,958
Es Dario Argento, el director
que abrió una nueva dimensión
311
00:21:32,208 --> 00:21:35,628
en el angustiado mundo del miedo.
312
00:21:44,305 --> 00:21:48,141
El propio Darío nos contó lo
mucho se había asustado
313
00:21:48,224 --> 00:21:51,853
por el bombardeo de Roma en 1943.
314
00:21:51,936 --> 00:21:53,688
Le traumatizó.
315
00:21:53,855 --> 00:21:57,025
Probablemente lo recordaba
durante mucho tiempo
316
00:21:57,191 --> 00:22:00,611
pero en cierto sentido
lo exorcizó inmediatamente después,
317
00:22:00,695 --> 00:22:02,214
hablando de ello
318
00:22:02,238 --> 00:22:05,326
asustándome cuando era
un niño en esta gran casa.
319
00:22:09,328 --> 00:22:11,789
El miedo tiene un significado
significado para mí.
320
00:22:11,998 --> 00:22:16,044
Hago películas que respetan
321
00:22:16,586 --> 00:22:20,006
mi intimidad, mi profundidad
322
00:22:20,131 --> 00:22:24,052
pero no sé
qué es el miedo de verdad.
323
00:22:28,222 --> 00:22:31,601
Cuando veíamos películas
con mi madre y mi padre
324
00:22:31,893 --> 00:22:34,479
Recuerdo que
en las escenas de suspense
325
00:22:34,562 --> 00:22:36,522
cuando tal vez el asesino
apareció por detrás
326
00:22:36,647 --> 00:22:38,066
¡Gritó mi madre!
327
00:22:38,149 --> 00:22:39,817
Así que nos asustó aún más.
328
00:22:40,026 --> 00:22:42,695
Pero el hecho de ser cobarde
329
00:22:42,779 --> 00:22:44,655
no fue aceptada.
330
00:22:44,739 --> 00:22:47,742
Vivíamos en el último piso de
un gran edificio aristocrático.
331
00:22:48,242 --> 00:22:53,122
Me persiguió hasta esta gran
casa, por lo tanto mayormente oscura
332
00:22:53,206 --> 00:22:56,125
en pasillos oscuros
etc. Me asusta
333
00:22:56,167 --> 00:22:59,045
y entonces corrí
gritando "¡Por favor, para!"
334
00:22:59,253 --> 00:23:03,091
Probó lo que podía dar miedo.
335
00:23:04,509 --> 00:23:07,553
Luego, cuando la película
tuvo un gran éxito.
336
00:23:07,720 --> 00:23:10,223
Lombardo me llamó y me lo dijo.
337
00:23:10,306 --> 00:23:14,185
"Estamos muy contentos, os
os hemos seguido mucho,
338
00:23:14,395 --> 00:23:16,062
siempre estuvimos detrás de ti".
339
00:23:16,521 --> 00:23:18,272
No le recordé
340
00:23:18,397 --> 00:23:21,734
que incluso quería reemplazarme
a mitad de la película.
341
00:23:22,401 --> 00:23:26,280
1970, una película ha captado
la atención del mundo
342
00:23:26,407 --> 00:23:29,700
y es en los EE.UU. de Hitchcock,
el rey del miedo, donde triunfó
343
00:23:29,742 --> 00:23:33,621
con un éxito de taquilla de 2 millones
en las primeras semanas de estreno.
344
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
La película es "El pájaro
con el plumaje de cristal"
345
00:23:36,374 --> 00:23:37,416
de Dario Argento.
346
00:23:37,750 --> 00:23:40,253
Nunca había ocurrido
que una película italiana
347
00:23:40,711 --> 00:23:44,882
fue número uno en
¡la taquilla estadounidense!
348
00:23:46,427 --> 00:23:50,221
Otra persona que
cambió completamente de opinión
349
00:23:50,555 --> 00:23:53,015
era el actor principal,
Tony Musante.
350
00:23:53,266 --> 00:23:56,936
Discutimos durante toda la película
desde la primera toma hasta la última.
351
00:23:57,438 --> 00:24:02,942
Me vio como nueva, así que me vio
como alguien que no era capaz.
352
00:24:03,234 --> 00:24:07,864
Trabajé de una manera extraña,
torciendo los tiros de cámara
353
00:24:08,322 --> 00:24:10,283
todas las cosas que no le gustaban.
354
00:24:10,616 --> 00:24:13,744
Antes de partir
355
00:24:14,328 --> 00:24:16,457
incluso vino a mi casa
356
00:24:16,831 --> 00:24:18,082
y quería pegarme.
357
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
Llamó a la puerta.
358
00:24:19,625 --> 00:24:22,503
"Dario Argento abre la
¡puerta! ¡Abre la puerta!"
359
00:24:22,920 --> 00:24:24,589
"¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta!"
360
00:24:25,590 --> 00:24:26,590
Patea la puerta.
361
00:24:27,175 --> 00:24:30,219
Permanecí en silencio, pensé.
362
00:24:31,012 --> 00:24:32,930
Bueno, son las diez de la noche
363
00:24:33,139 --> 00:24:35,099
Puede que haya ido al cine.
364
00:24:35,516 --> 00:24:37,226
No estoy en casa
365
00:24:37,894 --> 00:24:41,647
para que puedas golpear todo lo que quieras
contra la puerta que es bastante resistente.
366
00:24:41,731 --> 00:24:42,731
No pasará nada
367
00:24:43,274 --> 00:24:46,068
y finalmente
se hartó y se fue.
368
00:24:46,986 --> 00:24:50,323
La película tuvo mucho éxito
especialmente en Estados Unidos.
369
00:24:51,157 --> 00:24:53,826
Recibí una llamada de Tony Musante
370
00:24:54,243 --> 00:24:55,536
que me lo dijo.
371
00:24:55,912 --> 00:25:00,124
"Estoy encantado, hemos tenido
un gran éxito juntos".
372
00:25:00,458 --> 00:25:03,252
Y le dije: "Mira, eso no es
no es verdad, esa no es la historia"
373
00:25:03,419 --> 00:25:06,088
la historia es que luchamos
durante toda la película.
374
00:25:06,464 --> 00:25:08,341
No nos amábamos
en absoluto".
375
00:25:08,674 --> 00:25:11,177
La moda del
thriller italiano partió de él
376
00:25:11,302 --> 00:25:14,388
Dario Argento, 29 años
de edad, sólo dos películas
377
00:25:14,555 --> 00:25:18,059
dos animales, un pájaro y un
gato, dos éxitos inmediatos.
378
00:25:18,267 --> 00:25:20,645
Casi 3.000 millones brutos.
379
00:25:20,853 --> 00:25:24,525
Ahora Argento está rodando otra película
que tiene cuatro moscas en el título.
380
00:25:26,859 --> 00:25:31,405
Conocí a Michael Brandon
en Los Ángeles.
381
00:25:32,323 --> 00:25:36,202
Algo en él
me fascinó inmediatamente.
382
00:25:36,994 --> 00:25:40,039
Se parecía mucho a mí.
383
00:25:40,748 --> 00:25:44,752
"Cuatro moscas sobre terciopelo
Velvet" es una película que
384
00:25:45,169 --> 00:25:46,796
coincidió con una primera
crisis entre nosotros
385
00:25:47,548 --> 00:25:49,131
una primera crisis entre nosotros.
386
00:25:49,465 --> 00:25:54,053
Lo que me llamó la atención fue el increíble
parecido de los protagonistas
387
00:25:54,428 --> 00:25:55,888
¡con nosotros!
388
00:25:57,265 --> 00:25:58,265
Pero
389
00:25:58,975 --> 00:26:03,540
¿hasta qué punto esta
parecido nos corresponde?
390
00:26:03,564 --> 00:26:05,606
¿De verdad crees que
391
00:26:06,315 --> 00:26:10,569
algo duro, algo
¿podría pasar algo difícil entre nosotros?
392
00:26:10,945 --> 00:26:12,822
La pregunta era
un poco como esta.
393
00:26:13,948 --> 00:26:16,742
Cuando se hizo la primera
proyección de la película
394
00:26:16,867 --> 00:26:18,160
mi mujer también estaba allí.
395
00:26:19,203 --> 00:26:22,391
Al final de la película me miró
y me preguntó: "¿Qué te he hecho?".
396
00:26:22,415 --> 00:26:24,667
Para que me representes
¿así?"
397
00:26:24,792 --> 00:26:29,088
Pero no había pensado en absoluto
cuando elegí a la actriz
398
00:26:29,505 --> 00:26:32,216
que de hecho
se parecía a mi mujer
399
00:26:32,466 --> 00:26:35,720
en términos de
expresiones, cara, pelo
400
00:26:35,886 --> 00:26:37,888
en pocas palabras, ella realmente
¡se parecía a ella!
401
00:26:38,014 --> 00:26:41,183
Pero por otro lado todos nos
inspiramos en nuestra vida privada
402
00:26:41,600 --> 00:26:43,144
al hacer películas.
403
00:26:43,604 --> 00:26:45,980
Una vez conocí a un mago en Turín
404
00:26:46,230 --> 00:26:48,149
me dijo que pusiera
animales en el título
405
00:26:48,316 --> 00:26:51,360
En realidad lo puse en la primera
porque era bastante relevante
406
00:26:51,485 --> 00:26:53,446
y luego en la
segundo me lo quedé.
407
00:26:53,571 --> 00:26:56,949
Y aquí es casi más
pertinente que en la primera
408
00:26:57,074 --> 00:26:59,219
porque la resolución del thriller
titulado "Cuatro moscas sobre terciopelo gris"
409
00:26:59,243 --> 00:27:01,412
titulado "Cuatro moscas
sobre terciopelo gris"
410
00:27:01,622 --> 00:27:04,498
consiste precisamente en averiguar
qué significa este título.
411
00:27:11,630 --> 00:27:16,635
Lo que están a punto de ver es la primera de
las cuatro películas que he hecho para la televisión
412
00:27:16,844 --> 00:27:19,096
y también es el primer
encuentro entre tú y yo
413
00:27:19,305 --> 00:27:22,892
porque hasta ahora mi actividad
se ha centrado exclusivamente en el cine
414
00:27:23,142 --> 00:27:25,646
Darío aceptó la invitación
a trabajar para la televisión
415
00:27:25,811 --> 00:27:27,938
porque en aquel momento la
radiotelevisión italiana
416
00:27:28,022 --> 00:27:31,067
había decidido
"rejuvenecerse".
417
00:27:31,984 --> 00:27:35,656
Así que cuando su trabajo fue
difundido Rai se sintió abrumado
418
00:27:35,696 --> 00:27:39,325
con protestas de gente
gente que lo había visto
419
00:27:39,408 --> 00:27:43,120
esperando una secuela de "Melissa"
o algo parecido.
420
00:27:43,621 --> 00:27:46,624
y se habían encontrado en
esta especie de pesadilla infernal.
421
00:27:47,958 --> 00:27:51,796
Escribimos esta serie con
Alfred Hitchcock en mente
422
00:27:52,129 --> 00:27:54,256
"Creo que tienes
introducirlo"
423
00:27:54,465 --> 00:27:56,425
Le dije que le había visto
actuando muchas veces.
424
00:27:57,218 --> 00:27:59,303
Me refiero a actuar en la vida real.
425
00:28:02,139 --> 00:28:06,560
Y así su cara se hizo
muy popular para un director
426
00:28:07,436 --> 00:28:11,941
la gente por lo general sólo vagamente
sabían cómo eran los directores.
427
00:28:12,566 --> 00:28:16,153
No sabían qué aspecto tenían
la popularidad se la daban a los actores.
428
00:28:16,529 --> 00:28:18,406
Quedamos satisfechos con
429
00:28:18,531 --> 00:28:23,119
el éxito que se ha derivado
del éxito de este proyecto,
430
00:28:23,619 --> 00:28:26,580
pero
431
00:28:26,707 --> 00:28:32,169
también creó momentos en los que
éramos supervisados, detenidos,
432
00:28:32,253 --> 00:28:33,879
acosado constantemente.
433
00:28:34,505 --> 00:28:38,050
Se había vuelto difícil incluso ir al
al supermercado a hacer la compra.
434
00:28:40,469 --> 00:28:43,724
¡Maldita sea, está realmente roto!
435
00:28:44,890 --> 00:28:46,809
¿Y ahora qué hago?
436
00:28:47,101 --> 00:28:51,272
El éxito es un mal
compañero para una pareja.
437
00:28:51,730 --> 00:28:54,150
Entendimos esto
438
00:28:54,608 --> 00:28:58,739
y luego simplemente lo anotamos.
439
00:29:00,322 --> 00:29:03,284
Con pesar, pero también
con la idea de que.
440
00:29:03,784 --> 00:29:06,203
"Vale, sigamos adelante".
441
00:29:13,169 --> 00:29:18,757
Creo que el caso de "Los cinco días"
es muy revelador de su recorrido artístico.
442
00:29:18,966 --> 00:29:20,384
Intentaba experimentar
443
00:29:20,468 --> 00:29:22,219
con algo en
su visión poética.
444
00:29:22,428 --> 00:29:25,848
La comedia es en realidad
parte integrante de su obra.
445
00:29:26,390 --> 00:29:29,226
El hecho de que esto fuera un
terrible fracaso fue para él
446
00:29:29,435 --> 00:29:31,145
Creo que aún no había nacido
447
00:29:31,312 --> 00:29:33,647
causa de gran sufrimiento,
pero también una advertencia.
448
00:29:33,774 --> 00:29:34,940
Se dijo a sí mismo.
449
00:29:35,441 --> 00:29:39,904
"Vale, lo he intentado, pero ahora
tengo que ceñirme a mi género".
450
00:29:40,446 --> 00:29:45,034
Bueno, cuando hicimos "Los cinco
Días" le importaba mucho
451
00:29:45,159 --> 00:29:49,830
porque varios artículos de
grandes críticos italianos terminaban con.
452
00:29:49,955 --> 00:29:55,044
"Lástima que Dario Argento pierda su
tiempo con estos ridículos giallos".
453
00:29:55,336 --> 00:29:57,755
"Debería usar su talento
en proyectos más serios".
454
00:29:57,880 --> 00:30:02,092
Y Darío estaba ansioso por demostrar
que era un director versátil.
455
00:30:02,885 --> 00:30:07,848
En mi opinión
fue este "fracaso"
456
00:30:08,432 --> 00:30:12,436
de "Los Cinco Días"
que le trajo de vuelta
457
00:30:12,520 --> 00:30:14,313
con una venganza
458
00:30:14,438 --> 00:30:16,106
en su "Rojo Profundo".
459
00:31:07,825 --> 00:31:12,580
Cuando escribía "Rojo Profundo"
en una casa de campo
460
00:31:12,873 --> 00:31:16,166
sin luz y sin
nada, aislado, solo
461
00:31:16,417 --> 00:31:19,086
Fui allí por la
mañana a eso de las 9am
462
00:31:19,295 --> 00:31:22,339
y sólo me fui por la
tarde, al atardecer.
463
00:31:23,007 --> 00:31:25,426
A veces tenía miedo.
464
00:31:25,801 --> 00:31:27,845
Como yo estaba cavando realmente
465
00:31:29,430 --> 00:31:32,308
en el fondo de mi alma
466
00:31:32,474 --> 00:31:35,060
Tuve momentos de miedo
467
00:31:35,394 --> 00:31:37,521
angustia, ansiedad.
468
00:31:53,287 --> 00:31:57,559
"Rojo Profundo" fue la
primer Argento que vi,
469
00:31:57,583 --> 00:31:58,935
y lo que estaba haciendo,
470
00:31:58,959 --> 00:32:02,230
traía todos
los elementos del giallo,
471
00:32:02,254 --> 00:32:05,275
pero era mucho más elegante.
472
00:32:05,299 --> 00:32:07,068
Aquí Argento movió la cámara.
473
00:32:07,092 --> 00:32:10,071
La cámara se convirtió en un personaje.
474
00:32:10,095 --> 00:32:14,242
La cámara se movió. Era
muy fluida, muy juguetona.
475
00:32:14,266 --> 00:32:18,163
Era una especie de reformulación
la movilidad de la cámara
476
00:32:18,187 --> 00:32:19,916
en Hitchcock, ¿sabes?
477
00:32:19,940 --> 00:32:23,585
Al mismo tiempo, hay
tantas cosas en "Deep Red"
478
00:32:23,609 --> 00:32:29,609
que ahora hacen que una gran
una gran ciudad europea.
479
00:32:30,574 --> 00:32:31,843
No es seguro.
480
00:32:31,867 --> 00:32:33,762
Ves el entorno,
481
00:32:33,786 --> 00:32:35,889
ves pasar a los
Cinquecentos pasando,
482
00:32:35,913 --> 00:32:39,267
ves los hermosos
bares y restaurantes,
483
00:32:39,291 --> 00:32:42,604
la evocación de Hopper
con "Nighthawks".
484
00:32:42,628 --> 00:32:44,814
ya sabes, hay todos
estos elementos urbanos,
485
00:32:44,838 --> 00:32:50,153
pero debajo de eso, hay
hay una cosa salvaje pagana
486
00:32:50,177 --> 00:32:51,972
bajo la superficie.
487
00:32:53,555 --> 00:32:58,979
Construir puzles de diferentes ciudades
para una película, creando una ciudad imaginaria.
488
00:32:59,186 --> 00:33:03,857
Fue la elección correcta, una
gran idea que parece trivial.
489
00:33:03,982 --> 00:33:07,778
Pero es la gran idea la que dio
un brillo particular a sus películas.
490
00:33:07,986 --> 00:33:12,324
Porque eran italianos, pero
no de una ciudad italiana concreta.
491
00:33:20,290 --> 00:33:23,585
Cuando Argento acababa
terminado de rodar "Rojo Profundo"
492
00:33:23,711 --> 00:33:26,213
estaba trabajando en la
banda sonora con Giorgio Gaslini
493
00:33:26,296 --> 00:33:28,882
que ya había colaborado
con él para "Los Cinco Días".
494
00:33:29,341 --> 00:33:31,051
Pero quería
495
00:33:31,301 --> 00:33:33,238
un poco más de música rock
496
00:33:33,262 --> 00:33:35,742
porque Giorgio Gaslini era demasiado
tradicional con la orquesta.
497
00:33:35,806 --> 00:33:38,183
Así que le dijo al
ingeniero de sonido de la película
498
00:33:38,267 --> 00:33:40,853
Carlo Bixio de Cinevox Record
499
00:33:41,103 --> 00:33:43,897
que quería Pink
Floyd o Deep Purple.
500
00:34:04,084 --> 00:34:05,294
Carlo Bixio dijo a Darío.
501
00:34:06,003 --> 00:34:08,314
"¿Por qué no escuchas
estos tipos que estoy produciendo?"
502
00:34:08,338 --> 00:34:11,508
y Dario vino al estudio y
escuchó nuestra música y dijo.
503
00:34:11,592 --> 00:34:13,677
"¡Aquí caben!"
504
00:34:14,178 --> 00:34:17,556
Hemos sido bastante disruptivos
505
00:34:17,765 --> 00:34:21,518
porque combinamos el rock de los 70
506
00:34:21,727 --> 00:34:25,230
con una película de suspense, que
nunca se había hecho antes.
507
00:34:28,025 --> 00:34:33,590
Ya había hecho películas que
habían tenido mucho éxito
508
00:34:33,614 --> 00:34:37,284
pero pensé que estaba
haciendo algo diferente
509
00:34:37,451 --> 00:34:38,994
algo onírico,
510
00:34:40,621 --> 00:34:42,456
algo poco realista.
511
00:34:42,664 --> 00:34:44,082
Poner arte
512
00:34:44,208 --> 00:34:49,046
en una especie de gran
mezclador de estilos.
513
00:34:49,171 --> 00:34:52,092
Estaba el estilo fascista
fascista de Turín
514
00:34:52,216 --> 00:34:55,469
estaba la villa art déco.
515
00:34:55,677 --> 00:35:00,432
Un gran caldero donde
pongo todas mis aspiraciones.
516
00:35:02,142 --> 00:35:04,603
"Deep Red" se
en los cines.
517
00:35:04,770 --> 00:35:08,899
Y vendió un millón de álbumes
sólo en los diez primeros meses.
518
00:35:09,107 --> 00:35:11,401
En aquella época, el premio Disco de Oro
de Oro era de 1 millón de álbumes.
519
00:35:11,485 --> 00:35:15,115
ahora toda la discografía junta
junta alcanza el millón.
520
00:35:15,614 --> 00:35:17,032
Eran otros tiempos.
521
00:35:17,241 --> 00:35:19,451
Así que mantuvimos el récord
522
00:35:19,743 --> 00:35:23,956
de ser quizá el álbum más vendido
álbum más vendido de la historia de la música italiana.
523
00:35:24,081 --> 00:35:26,375
"Deep Red" vendió más
más de 4 millones de discos.
524
00:35:28,877 --> 00:35:31,338
Era una mujer con un
carácter muy fuerte
525
00:35:31,463 --> 00:35:32,840
muy importante
526
00:35:33,131 --> 00:35:36,677
de gran cultura, era
una persona muy culta.
527
00:35:36,885 --> 00:35:39,012
Me inspiró en muchas cosas.
528
00:35:39,304 --> 00:35:43,642
Viajamos mucho juntos
durante mis viajes alrededor del mundo
529
00:35:44,059 --> 00:35:46,436
ella me apoyó.
530
00:35:46,687 --> 00:35:51,233
Descubrimos las
civilizaciones orientales
531
00:35:52,152 --> 00:35:53,861
las civilizaciones andinas.
532
00:35:54,152 --> 00:35:57,739
Ella ha sido muy
importante para mí.
533
00:35:59,449 --> 00:36:00,909
Luego terminó,
534
00:36:01,285 --> 00:36:03,054
por otra parte
535
00:36:03,078 --> 00:36:05,080
todo acaba tarde o temprano.
536
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
¿Qué importancia ha tenido
en tu vida?
537
00:36:10,210 --> 00:36:12,462
Bueno, es importante
para todos.
538
00:36:13,213 --> 00:36:17,926
Pero también creo que en
esta época que estamos viviendo,
539
00:36:18,802 --> 00:36:23,640
amor, el antiguo
amor, el amor de Dante
540
00:36:24,600 --> 00:36:27,769
ya no es tan poderosa porque
hay tantas distracciones
541
00:36:27,853 --> 00:36:29,414
hay televisión,
puedes viajar fácilmente.
542
00:36:29,438 --> 00:36:33,483
Antes la gente vivía en
casas sin luz.
543
00:36:33,692 --> 00:36:37,905
Sólo con velas, por la noche
hacía frío la gente necesitaba capas.
544
00:36:37,946 --> 00:36:40,324
Se enfermaban con facilidad y
todos tenían mal aliento
545
00:36:40,449 --> 00:36:42,051
debido a enfermedades estomacales.
546
00:36:42,075 --> 00:36:43,553
Tenían dolor de muelas y
no había dentistas.
547
00:36:43,577 --> 00:36:45,430
Así que, érase una vez,
el amor era lo único
548
00:36:45,454 --> 00:36:47,974
el único entretenimiento,
como un ocio.
549
00:36:47,998 --> 00:36:50,226
Ahora hay muchas actividades de ocio.
Hay discotecas donde divertirse,
550
00:36:50,250 --> 00:36:55,422
puedes viajar, hay partidos de fútbol
en la televisión, hay videojuegos.
551
00:36:55,714 --> 00:36:59,718
En resumen, se ha convertido menos en el
centro del universo.
552
00:37:00,052 --> 00:37:02,864
*Las rosas son rojas*
553
00:37:02,888 --> 00:37:06,534
*Las violetas son azules*
554
00:37:06,558 --> 00:37:09,495
Pero el iris es la flor
555
00:37:09,519 --> 00:37:14,107
¡Eso significará tu fin!
556
00:37:17,069 --> 00:37:19,154
"Suspiria" es un poco
557
00:37:19,321 --> 00:37:21,406
el elefante en la habitación
558
00:37:21,657 --> 00:37:25,077
por mi familia y por mi vida.
559
00:37:25,827 --> 00:37:29,665
Porque mi madre solía
contar una historia sobre ello
560
00:37:29,790 --> 00:37:30,874
y mi padre otro.
561
00:37:31,208 --> 00:37:33,543
Según mi
madre como todos sabemos
562
00:37:33,627 --> 00:37:35,671
es una historia muy personal
563
00:37:35,754 --> 00:37:37,756
era la historia
historia de la bisabuela.
564
00:37:38,006 --> 00:37:39,257
Brujería
565
00:37:39,508 --> 00:37:43,470
cosas que eran definitivamente
parte del universo de mi madre.
566
00:37:43,679 --> 00:37:46,682
Nunca he visto a mi padre
estudiando las artes mágicas,
567
00:37:46,765 --> 00:37:49,351
en cambio mi madre tenía
un montón de libros sobre ello
568
00:37:49,434 --> 00:37:52,312
era definitivamente
el tema de mi madre.
569
00:37:59,277 --> 00:38:01,655
Con "Suspiria" hemos
creado un género
570
00:38:01,822 --> 00:38:03,407
que no se puede decir
inimitable
571
00:38:03,490 --> 00:38:06,618
porque ha sido imitado
por muchos otros músicos.
572
00:38:06,785 --> 00:38:09,121
Digamos que la verdadera música,
el verdadero sonido Goblin
573
00:38:09,287 --> 00:38:10,706
es más como "Suspiria".
574
00:38:11,039 --> 00:38:13,293
Proyección, ¿preparado? ¿Preparados? ¡Listos!
575
00:38:14,292 --> 00:38:17,546
Es la llave que nos permite saber
dónde van los profesores cada noche.
576
00:38:18,672 --> 00:38:23,010
Lo descubrí ayer por la tarde,
¡lo escribí todo aquí a tu lado!
577
00:38:24,177 --> 00:38:27,097
Susy no sabes
¡nada sobre brujas!
578
00:38:27,264 --> 00:38:30,809
Hemos experimentado mucho
mucho, hemos utilizado herramientas étnicas,
579
00:38:30,892 --> 00:38:34,438
usamos el bouzouki, la tabla india
tabla, el bouzouki griego.
580
00:38:35,315 --> 00:38:39,443
Puedes huir de "Suspiria"...
581
00:38:42,571 --> 00:38:44,322
Luego traje un gran Moog
582
00:38:44,531 --> 00:38:45,824
hacer música electrónica
583
00:38:46,616 --> 00:38:49,036
en resumen, era una
obra muy vanguardista.
584
00:38:49,119 --> 00:38:51,663
Todavía hoy cuando lo escucho,
585
00:38:51,747 --> 00:38:53,457
¡llevábamos mucha ventaja!
586
00:39:03,633 --> 00:39:05,802
Pero conozco esta situación,
587
00:39:05,886 --> 00:39:10,057
ha sido el principio del
fin de la relación de mis padres.
588
00:39:10,807 --> 00:39:15,145
Este hijo "Suspiria"
que pertenece a ambos,
589
00:39:15,355 --> 00:39:18,732
era una película, un niño
que habían hecho juntos.
590
00:39:19,066 --> 00:39:21,651
Hijo de un gran amor
y de una gran pasión.
591
00:39:22,527 --> 00:39:24,364
Pero en mi opinión
la cosa era que
592
00:39:24,404 --> 00:39:28,950
se suponía que mi madre iba a interpretar
el personaje principal, ¡creo eh!
593
00:39:29,076 --> 00:39:30,911
Mi madre hablaba mucho de ello
594
00:39:30,994 --> 00:39:32,454
era un resentimiento
595
00:39:33,121 --> 00:39:35,290
hasta el final de sus días.
596
00:39:37,084 --> 00:39:41,381
Es algo de lo que
de lo que no podemos hablar
597
00:39:41,755 --> 00:39:43,632
pero sin duda es
598
00:39:44,341 --> 00:39:46,635
la película más querida en el extranjero.
599
00:39:47,385 --> 00:39:51,056
Pero reconozco mucho de
mi madre en esta historia.
600
00:39:52,224 --> 00:39:53,558
Hay mucho de ella
601
00:39:54,392 --> 00:39:56,913
y también en "Inferno".
602
00:39:56,937 --> 00:40:00,416
Lo que más me gustaba hacer
era ir al videoclub
603
00:40:00,440 --> 00:40:02,502
y alquilar películas de terror.
604
00:40:02,526 --> 00:40:05,880
Y fue entonces cuando
Vi "Suspiria".
605
00:40:05,904 --> 00:40:10,093
Como dicen con cualquier droga,
la primera vez que la pruebas,
606
00:40:10,117 --> 00:40:12,386
la segunda vez, estás enganchado.
607
00:40:12,410 --> 00:40:16,682
Y eso realmente se convirtió
mi obsesión de toda la vida
608
00:40:16,706 --> 00:40:20,937
e interés por su
trabajo y lo que hace.
609
00:40:20,961 --> 00:40:26,234
Creo que muchas de
sus películas son más,
610
00:40:26,258 --> 00:40:30,071
ya sabes, cuentos de hadas modernos
cuentos de hadas que otra cosa,
611
00:40:30,095 --> 00:40:32,323
y obviamente eso
los hace intemporales.
612
00:40:32,347 --> 00:40:37,495
Habiendo conocido
su obra a través de "Suspiria".
613
00:40:37,519 --> 00:40:41,374
Creo que aún
pensando en la película
614
00:40:41,398 --> 00:40:43,334
después de tantos años,
615
00:40:43,358 --> 00:40:47,964
Supongo que para mí fue sólo
este... el... el general
616
00:40:47,988 --> 00:40:53,010
la cantidad de emociones
que te sobrevolarían y,
617
00:40:53,034 --> 00:40:58,808
y sólo, como, adoctrinar
emocionalmente y físicamente.
618
00:40:58,832 --> 00:41:01,936
Y también creo que es
la última película de cocaína
619
00:41:01,960 --> 00:41:07,441
porque es como si en un momento dado
su camello se quedó sin cocaína
620
00:41:07,465 --> 00:41:12,280
y simplemente paró la película
porque es tan abstracto,
621
00:41:12,304 --> 00:41:13,865
ya sabes, concepto.
622
00:41:13,889 --> 00:41:15,241
Pero eso también, creo,
623
00:41:15,265 --> 00:41:17,601
es lo que la hace
interesante.
624
00:41:18,602 --> 00:41:20,437
Estoy ansioso antes
empezar una película.
625
00:41:20,562 --> 00:41:21,562
¿Por qué?
626
00:41:21,813 --> 00:41:25,775
No puedo deshacerme de
tanto estrés
627
00:41:26,151 --> 00:41:30,322
así que de la película, siempre
una depresión muy fuerte,
628
00:41:30,572 --> 00:41:33,658
Pienso en el suicidio, aunque
aunque no deba decirlo
629
00:41:33,909 --> 00:41:35,368
esta noche puedo decirte cualquier cosa.
630
00:41:37,704 --> 00:41:40,832
Sentí como un tirón
hacia la ventana,
631
00:41:41,499 --> 00:41:43,043
casi tirarme.
632
00:41:43,293 --> 00:41:47,339
No sé por qué, todo
estaba bien la película era buena
633
00:41:47,547 --> 00:41:51,259
Me divertí mucho, salí
mucho después de divorciarme
634
00:41:51,635 --> 00:41:56,097
Estaba soltero, salía,
tuve muchas novias
635
00:41:56,556 --> 00:41:58,225
¡fue maravilloso!
636
00:41:58,642 --> 00:42:01,978
Recuerdo que vivía
en un hotel en via Veneto
637
00:42:02,395 --> 00:42:04,481
mientras estaba haciendo una
película, llamada "Suspiria"
638
00:42:04,898 --> 00:42:07,376
y
639
00:42:07,400 --> 00:42:10,520
casi todas las noches me arrebataba este
deseo de tirarme por la ventana.
640
00:42:10,612 --> 00:42:13,698
Hablé de ello con un médico
amigo mío y me dijo
641
00:42:14,032 --> 00:42:19,204
"Pon un armario delante de la
ventana. ¿Tienes un armario?"
642
00:42:19,537 --> 00:42:22,040
Y de hecho yo
atrincheré esta ventana
643
00:42:22,207 --> 00:42:24,751
con el armario, una
pequeña mesa y una silla.
644
00:42:25,252 --> 00:42:27,879
La idea suicida es muy rápida,
645
00:42:28,713 --> 00:42:30,173
viene a ti
646
00:42:30,674 --> 00:42:34,761
y si tienes que
mover el armario
647
00:42:35,679 --> 00:42:37,557
girar, trabajar, abrir,
648
00:42:38,682 --> 00:42:39,683
ya ha pasado.
649
00:42:40,433 --> 00:42:43,895
- ¿Pero por qué querías morir?
- ¡No tenía ninguna razón para hacerlo!
650
00:42:44,312 --> 00:42:48,692
No tengo ni idea de por qué
pensamiento me vino...
651
00:42:48,942 --> 00:42:50,652
Porque, de hecho, era feliz.
652
00:42:51,444 --> 00:42:53,549
¡Qué raro!
653
00:42:53,573 --> 00:42:56,213
¿Y no eran las dos hijas una
razón que podría atarte a la vida?
654
00:42:56,241 --> 00:43:02,241
De hecho, la idea de cometer
suicidio me entristecía por su dolor.
655
00:43:02,956 --> 00:43:07,961
Pero pensé que estaba tan triste de todos modos,
que no era de ayuda para las chicas.
656
00:43:10,130 --> 00:43:12,942
.
657
00:43:12,966 --> 00:43:15,343
Para mí es mi familia,
658
00:43:15,552 --> 00:43:19,681
mi mundo, mi todo, siempre
siempre ha sido así.
659
00:43:19,764 --> 00:43:21,725
Mi madre viajaba
mucho por trabajo
660
00:43:21,850 --> 00:43:26,104
y siempre he estado con él
él es mi punto de referencia.
661
00:43:27,480 --> 00:43:29,024
¡Es mi padre!
662
00:43:36,823 --> 00:43:38,366
¿Cómo estás aquí?
663
00:43:38,658 --> 00:43:41,494
Al principio pensé
que era terrible
664
00:43:41,911 --> 00:43:47,000
porque no me gustaba la gente que se aloja
en este hotel pero el tiempo es bueno,
665
00:43:47,125 --> 00:43:51,838
entonces siempre estoy
siempre escribiendo,
666
00:43:51,963 --> 00:43:55,842
así que básicamente conozco
gente sólo cuando como,
667
00:43:56,301 --> 00:43:59,137
de lo contrario no veo
a nadie, para mi es lo mismo
668
00:43:59,262 --> 00:44:00,930
este u otro hotel,
669
00:44:01,514 --> 00:44:02,682
al final es lo mismo.
670
00:44:05,685 --> 00:44:08,646
Mi familia estaba muy unida cuando
mi abuelo estaba cerca.
671
00:44:08,938 --> 00:44:11,691
Los domingos íbamos todos
a comer juntos,
672
00:44:11,775 --> 00:44:14,486
la clásica cosa familiar
de la familia burguesa.
673
00:44:14,736 --> 00:44:17,947
Mantener a la familia
unida, ¡era él!
674
00:44:18,031 --> 00:44:21,785
De hecho, cuando enfermó
enfermo, la familia se desmoronó.
675
00:44:21,910 --> 00:44:23,578
Estos almuerzos nunca
se repitieron.
676
00:44:23,870 --> 00:44:28,750
Recuerdo que mi madre los odiaba,
esos almuerzos burgueses de los domingos,
677
00:44:29,167 --> 00:44:31,920
en cambio para mí
eran fantásticos.
678
00:44:32,045 --> 00:44:34,547
Creo que eran importantes
679
00:44:34,756 --> 00:44:38,593
a mi padre, que tiene un espíritu burgués.
Son importantes para su estabilidad.
680
00:44:38,802 --> 00:44:43,056
Quiero decir, él tenía estos picos
picos a través de su trabajo,
681
00:44:43,264 --> 00:44:44,891
tener
682
00:44:45,308 --> 00:44:47,602
una base tan sólida
683
00:44:47,936 --> 00:44:50,855
le ayudó, le mantuvo firme.
684
00:44:54,025 --> 00:44:57,546
No sé qué precio
Tendré que pagar
685
00:44:57,570 --> 00:44:59,948
por romper lo que
los alquimistas llamamos silentium.
686
00:45:01,116 --> 00:45:06,097
Incluso ahora, a veces sueño
con trabajar en esa película.
687
00:45:06,121 --> 00:45:08,182
Las experiencias vitales
de nuestro colega
688
00:45:08,206 --> 00:45:09,892
debería advertirnos de no
molestar a los profanos
689
00:45:09,916 --> 00:45:12,210
imponiéndoles nuestros
nuestros conocimientos.
690
00:45:13,253 --> 00:45:17,257
Todos los que trabajaron en él sabían
691
00:45:17,340 --> 00:45:19,843
estaban haciendo
algo diferente.
692
00:45:24,097 --> 00:45:26,784
Para mí, las dos obras maestras
693
00:45:26,808 --> 00:45:29,995
que para mí son adictivas
son "Inferno" y "Suspiria".
694
00:45:30,019 --> 00:45:33,332
En "Inferno", empiezas
a darte cuenta de que estas películas
695
00:45:33,356 --> 00:45:35,167
forman parte de un rompecabezas mayor,
696
00:45:35,191 --> 00:45:40,256
y tienes, de nuevo, la sensación
que no es sólo una casa
697
00:45:40,280 --> 00:45:42,508
una víctima y un asesino.
698
00:45:42,532 --> 00:45:45,344
El universo es una locura,
699
00:45:45,368 --> 00:45:48,222
en particular, usted
ya sabes, en Argento.
700
00:45:48,246 --> 00:45:50,891
Estos momentos que
salen de la nada,
701
00:45:50,915 --> 00:45:54,645
el momento en que el anticuario
está ahogando a los gatitos
702
00:45:54,669 --> 00:45:56,897
y ahora las ratas
empiezan a comérselo,
703
00:45:56,921 --> 00:45:59,859
y entonces el tipo viene de
el pequeño puesto de venta
704
00:45:59,883 --> 00:46:05,322
y lo mata, es un shock, pero
se siente increíblemente surrealista,
705
00:46:05,346 --> 00:46:07,700
pero increíblemente cohesionado.
706
00:46:07,724 --> 00:46:09,577
No lo cuestionas.
707
00:46:09,601 --> 00:46:11,078
El universo es maligno.
708
00:46:11,102 --> 00:46:13,247
En los cuentos de hadas y en la magia,
709
00:46:13,271 --> 00:46:18,127
hay una cosa que se llama
el poder de declarar,
710
00:46:18,151 --> 00:46:21,338
lo que significa que afirmas
algo y se convierte en
711
00:46:21,362 --> 00:46:23,007
porque tú lo declaras.
712
00:46:23,031 --> 00:46:24,967
En los cuentos de hadas
funciona así.
713
00:46:24,991 --> 00:46:27,261
Érase una vez
había una princesa
714
00:46:27,285 --> 00:46:30,097
que vivía en la cima
de una montaña de cristal.
715
00:46:30,121 --> 00:46:31,974
Ya está.
716
00:46:31,998 --> 00:46:33,976
No tienes que explicar por qué
la montaña era de cristal.
717
00:46:34,000 --> 00:46:36,645
No tienes que explicar
por qué la princesa eligió
718
00:46:36,669 --> 00:46:38,647
vivir en la cima de
una montaña de cristal.
719
00:46:38,671 --> 00:46:41,984
Simplemente lo es. Y
Argento hace eso.
720
00:46:42,008 --> 00:46:45,196
Hay una
habitación bajo el agua. Claro.
721
00:46:45,220 --> 00:46:48,199
Hay una marioneta que sale
de detrás de la pared.
722
00:46:48,223 --> 00:46:51,827
Claro. Hay una
habitación llena de cables.
723
00:46:51,851 --> 00:46:54,705
Y se van a
enredados en el cable.
724
00:46:54,729 --> 00:47:00,127
Claro. Sólo afirma
estas posibilidades locas
725
00:47:00,151 --> 00:47:05,156
en el universo con tanta
fe en que existen.
726
00:47:07,075 --> 00:47:12,288
Por ejemplo, cuando Darío hizo
Inferno con una producción americana,
727
00:47:12,497 --> 00:47:17,919
estaba rodando con un estudio que
quería enseñarle cómo funciona la vida
728
00:47:18,419 --> 00:47:22,340
ya que están acostumbrados a explicar a los directores
cómo hacer una película más rentable.
729
00:47:22,882 --> 00:47:26,010
Darío pensó "Estamos
usando dinero americano,
730
00:47:26,094 --> 00:47:28,763
"tenemos de sobra, así que
podemos hacer cosas aún más locas".
731
00:47:29,013 --> 00:47:33,309
"Vamos a hacer películas
tan locas como las de Fellini"
732
00:47:33,434 --> 00:47:35,853
"delirantes, oníricos,
que fueron un éxito".
733
00:47:36,145 --> 00:47:40,775
Para hacer "Satyricon",
Fellini también usó dinero americano
734
00:47:40,860 --> 00:47:43,069
y los americanos le dieron
mucha libertad artística
735
00:47:43,152 --> 00:47:45,005
para que pudiera ser tan extremo
en su película como quisiera
736
00:47:45,029 --> 00:47:47,365
Darío pensaba que
tenía suficiente dinero
737
00:47:47,574 --> 00:47:50,368
incluso superar la
locura de sus propias películas.
738
00:47:50,870 --> 00:47:52,763
Entonces le dijeron.
739
00:47:52,787 --> 00:47:54,874
"Eso no es lo que queremos
narrativamente hablando, etc.".
740
00:47:54,914 --> 00:47:57,584
Para alguien que
había empezado a rodar
741
00:47:57,667 --> 00:47:58,852
a través de la producción
de su padre.
742
00:47:58,876 --> 00:48:00,587
Que siempre defendería
743
00:48:00,795 --> 00:48:04,048
y recomendarlo a
inversores y distribuidores.
744
00:48:04,299 --> 00:48:09,637
No podía comprender
lo que significaban
745
00:48:10,096 --> 00:48:13,683
y cómo el dinero podía
reescribir su obra.
746
00:48:13,975 --> 00:48:18,438
Inferno está escrito
como si fuera un sueño,
747
00:48:18,563 --> 00:48:20,900
algo así como "La edad de oro" o
"Un perro andaluz" de Buñel.
748
00:48:21,316 --> 00:48:25,236
La película puede ser
más difícil de entender.
749
00:48:26,821 --> 00:48:29,657
Es la película que
ocupado la mayor parte de mi tiempo
750
00:48:29,741 --> 00:48:32,118
porque escribí parte
en Nueva York
751
00:48:32,493 --> 00:48:35,622
en invierno, mientras nevaba
752
00:48:35,915 --> 00:48:39,083
y me quedé en el
hotel y escribí.
753
00:48:39,500 --> 00:48:41,919
Escribí, no estaba satisfecho.
754
00:48:42,128 --> 00:48:46,382
Pasaron los meses, era demasiado
difícil, era una película alquímica,
755
00:48:46,549 --> 00:48:47,842
era una película enigmática.
756
00:48:49,052 --> 00:48:52,347
El presidente de
20th Century Fox,
757
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
ella lo miraba
sentada a mi lado.
758
00:48:54,724 --> 00:48:57,560
Al final me dijo.
759
00:48:58,603 --> 00:49:01,439
"Mira... Yo no
entender algunas cosas
760
00:49:01,689 --> 00:49:03,399
y creo que el público
no lo entenderá".
761
00:49:04,859 --> 00:49:07,195
Se estrenó en los cines
en el resto del mundo,
762
00:49:07,487 --> 00:49:09,322
pero no en América
763
00:49:09,530 --> 00:49:12,950
porque el público americano
no está acostumbrado a este tipo de cine,
764
00:49:13,076 --> 00:49:17,497
tan enigmático y tan lleno
de misterios sin resolver.
765
00:49:17,705 --> 00:49:21,376
Dejo que el público
vea la escena
766
00:49:21,709 --> 00:49:27,507
y tratar de entender
qué significaba esa frase.
767
00:49:28,049 --> 00:49:30,885
En algunos países
como Inglaterra
768
00:49:31,094 --> 00:49:34,430
también fue un gran
éxito de público,
769
00:49:35,056 --> 00:49:39,394
así que estos acertijos realmente
interesaban al público.
770
00:49:42,980 --> 00:49:44,565
¡¿Quieres asustarme?!
771
00:49:45,358 --> 00:49:50,405
Estamos en directo con "Blitz", un
rayo de luz rasgando la oscuridad.
772
00:49:52,156 --> 00:49:53,908
Escuchemos
la música.
773
00:49:54,325 --> 00:49:55,785
Despacio, despacio.
774
00:49:57,495 --> 00:49:59,497
Crece, crece, crece.
775
00:50:19,809 --> 00:50:23,330
"Tenebrae", que
es tuyo, en cierto modo,
776
00:50:23,354 --> 00:50:25,582
tradicional, ya sabes,
777
00:50:25,606 --> 00:50:29,086
"¿Quién es el asesino?" tipo de
Agatha Christie,
778
00:50:29,110 --> 00:50:31,088
pero aún en sus manos,
779
00:50:31,112 --> 00:50:35,032
se parece más a un
un desfile de moda surrealista.
780
00:50:36,659 --> 00:50:39,328
"Tenebrae" trajo a Argento
al principio
781
00:50:39,537 --> 00:50:43,124
volvió a hacer un
Giallo con una historia clásica
782
00:50:43,416 --> 00:50:45,918
del asesino que mata
a todo el mundo con su guante negro.
783
00:50:46,043 --> 00:50:49,130
Y quería a los Goblins
de nuevo para esta ocasión,
784
00:50:49,297 --> 00:50:53,342
pero no fue posible porque
nos habíamos separado en 1978.
785
00:50:53,426 --> 00:50:55,970
Después de los Goblins, cambié
cambié completamente de género.
786
00:50:56,012 --> 00:50:57,430
Empecé a hacer música de baile.
787
00:50:57,680 --> 00:51:01,243
Pensé que "Tenebrae"
debería tener música más moderna
788
00:51:01,267 --> 00:51:04,039
y menos rock de los 70.
789
00:51:04,063 --> 00:51:08,333
Además del, ya sabes,
el uso de la música electrónica,
790
00:51:08,357 --> 00:51:10,043
que, ya sabes, tengo que decir
791
00:51:10,067 --> 00:51:13,338
Robé mucho de
más tarde en mi vida,
792
00:51:13,362 --> 00:51:18,201
um, ya sabes su introducción a
ese tipo de ritmo disco.
793
00:51:19,827 --> 00:51:21,829
El trabajo
trabajo se realizó
794
00:51:21,913 --> 00:51:24,665
de hecho ni siquiera hay batería,
está la batería electrónica
795
00:51:24,832 --> 00:51:26,501
una especie de rock electrónico.
796
00:51:27,001 --> 00:51:29,438
Es como si "Tenebrae" fuera
el primer disco de terror
797
00:51:29,462 --> 00:51:31,356
en el verdadero sentido de las artes
798
00:51:31,380 --> 00:51:33,609
cuando se trata de
estética y diseño.
799
00:51:33,633 --> 00:51:36,528
De nuevo, ya sabes, lo que
Encuentro sobre Dario
800
00:51:36,552 --> 00:51:40,407
más que nadie es
es increíblemente inventivo
801
00:51:40,431 --> 00:51:45,454
y está increíblemente entusiasmado
acerca de ser un inventor.
802
00:51:45,478 --> 00:51:46,997
Y es inspirador, ¿sabes?
803
00:51:47,021 --> 00:51:49,583
Quiero decir, ¿es el mejor
cineasta de todos los tiempos?
804
00:51:49,607 --> 00:51:51,960
No lo sé. Quiero decir, yo
no sé qué... quién es,
805
00:51:51,984 --> 00:51:55,738
ya sabes, pero es la mejor
versión de Dario Argento.
806
00:51:56,113 --> 00:52:00,743
Cuando era asistente en "Tenebrae"
y conocí a la familia de Darío
807
00:52:01,118 --> 00:52:03,496
que solía ver en el cine.
808
00:52:03,663 --> 00:52:05,915
"Salvatore Argento presenta"
809
00:52:06,125 --> 00:52:08,459
"una película de Dario Argento"
810
00:52:08,751 --> 00:52:11,254
"producido por Claudio Argento"
811
00:52:12,255 --> 00:52:14,715
"escrita y dirigida
por Dario Argento".
812
00:52:15,258 --> 00:52:20,388
Entraste en un universo donde dices
"¿Son todos de la misma familia?"
813
00:52:20,513 --> 00:52:24,684
Como dije antes, Argento,
Argento significa plata
814
00:52:24,976 --> 00:52:28,479
y la plata es una cosa
una cosa preciosa...
815
00:52:29,647 --> 00:52:30,481
No, en cambio
816
00:52:30,648 --> 00:52:32,191
¡carnicemos a la gente!
817
00:52:49,834 --> 00:52:53,379
El Louma era un dispositivo
que nadie había utilizado nunca.
818
00:52:53,588 --> 00:52:57,925
Esta Louma partió de un punto
y rodeó toda la casa
819
00:52:58,092 --> 00:53:00,179
y entró por la ventana
desde el otro lado.
820
00:53:00,511 --> 00:53:03,681
Recuerdo cuando
se lo contaron a la troupe
821
00:53:03,848 --> 00:53:05,516
de "El pasajero" de Antonioni,
822
00:53:05,683 --> 00:53:08,477
que la cámara saldría
por la ventana en el final
823
00:53:08,561 --> 00:53:12,398
existía la idea
de hacer cosas
824
00:53:12,523 --> 00:53:15,443
que permanecería en la historia, como
ha quedado en la historia del cine.
825
00:53:34,128 --> 00:53:35,922
Darío fue inmediatamente
826
00:53:36,047 --> 00:53:39,550
muy acogedor y cariñoso
conmigo realmente como un hermano mayor,
827
00:53:39,675 --> 00:53:43,721
tanto él como Lamberto me protegieron
porque yo era muy joven.
828
00:53:43,846 --> 00:53:48,184
Hay mucha
gente rara en este trabajo
829
00:53:48,517 --> 00:53:51,562
y temían que
pudiera tomar un mal camino
830
00:53:51,729 --> 00:53:54,231
porque había quienes
que bebían después de medianoche
831
00:53:54,565 --> 00:53:57,026
y me dijo "Ten
cuidado, no bebas".
832
00:53:57,151 --> 00:53:58,903
Si te ofrecen
una bebida, ¡di que no!"
833
00:53:59,028 --> 00:54:01,028
Le dije: "Pero yo no
bebo, qué más me da".
834
00:54:01,447 --> 00:54:04,784
Sus dos hijas han decidido
decidido venir a vivir con usted
835
00:54:04,909 --> 00:54:06,661
cuando eran muy jóvenes.
836
00:54:07,078 --> 00:54:12,375
¿Cómo era la vida familiar
con dos niñas que criar?
837
00:54:12,792 --> 00:54:17,004
Como los de todos
padres en realidad.
838
00:54:17,505 --> 00:54:21,759
Y por lo tanto yo también tenía
una doble responsabilidad,
839
00:54:21,968 --> 00:54:27,968
y esto me empujó a estar
más involucrado en la familia.
840
00:54:28,766 --> 00:54:31,143
Para mí fue una
hermosa experiencia.
841
00:54:33,562 --> 00:54:38,943
Fiore, ¿se enfadará tu padre en el
plató, ¿pero se enfada también en casa?
842
00:54:39,443 --> 00:54:41,112
¿Te ha pasado alguna vez?
843
00:54:41,320 --> 00:54:43,280
¡Claro que sí!
844
00:54:43,739 --> 00:54:47,660
Ocurre para discutir - ¡Por supuesto!
845
00:54:48,369 --> 00:54:50,413
No se pueden dejar como
846
00:54:50,871 --> 00:54:52,623
un caballo salvaje que
847
00:54:52,707 --> 00:54:53,767
♪ BANG ♪
848
00:54:53,791 --> 00:54:55,001
le das una palmadita en el culo y le dices "¡Vamos!".
849
00:54:55,084 --> 00:54:56,502
Y va.
850
00:54:57,712 --> 00:54:59,630
No, no es así como
851
00:55:00,131 --> 00:55:02,925
crías a un niño.
852
00:55:04,010 --> 00:55:07,763
Hay igualdad absoluta
con ambas hijas
853
00:55:07,930 --> 00:55:10,725
y tengo que decir que es
una cosa que no veo a menudo
854
00:55:10,891 --> 00:55:14,895
que no veo mucho
en otras familias.
855
00:55:14,979 --> 00:55:18,274
Así que hace una cosa por uno
también hace una cosa por el otro
856
00:55:18,399 --> 00:55:19,650
siempre ha habido.
857
00:55:19,942 --> 00:55:23,714
Y debe ser difícil
también tener que equilibrar siempre
858
00:55:23,738 --> 00:55:28,117
una sonrisa a uno, luego una sonrisa a
el otro, una buena palabra, una buena palabra
859
00:55:28,284 --> 00:55:30,161
una ayuda, una ayuda, un viaje, un viaje.
860
00:55:31,454 --> 00:55:35,624
Nunca hagas un poco menos por uno
ni un poco menos por el otro.
861
00:55:36,834 --> 00:55:37,834
¿Por qué?
862
00:55:38,377 --> 00:55:41,314
Sí, sí, es algo que
viene instintiva sin embargo,
863
00:55:41,338 --> 00:55:45,009
que sabes que tienes que
hacerlo, ¡y así lo harás!
864
00:56:03,362 --> 00:56:06,655
Usted eligió a sus dos
hijas en el cine.
865
00:56:06,947 --> 00:56:11,285
La primera fue Fiore en
"Creepers", debutando
866
00:56:11,410 --> 00:56:15,581
e inmediatamente la asesinaste
a ella. ¿Por qué tomó esa decisión?
867
00:56:15,664 --> 00:56:19,126
¿Tenía un significado
¿o era sólo por diversión?
868
00:56:19,418 --> 00:56:21,378
No, no, no es divertido.
869
00:56:21,462 --> 00:56:23,589
Hacer películas es
un asunto serio.
870
00:56:23,839 --> 00:56:26,509
Serio y exigente
871
00:56:26,759 --> 00:56:29,929
no, nunca ha sido una broma,
el entretenimiento es diferente.
872
00:56:30,805 --> 00:56:35,643
No, escribí esta película
teniendo a mi hija cerca
873
00:56:36,060 --> 00:56:38,020
que tenía 13 años,
874
00:56:38,229 --> 00:56:42,024
y la vi y dije "Creo
creo que podría hacerlo bien"
875
00:56:42,149 --> 00:56:43,943
Pensé "Pero ella
no es actriz.
876
00:56:44,068 --> 00:56:47,154
Oh bueno, pero nadie es
realmente una actriz a los 13"
877
00:56:47,488 --> 00:56:50,324
Os quiero. Os quiero a todos.
878
00:56:57,581 --> 00:57:00,835
Durante una cena, era una fiesta.
879
00:57:00,918 --> 00:57:03,396
Donde había
varias personas de cine.
880
00:57:03,420 --> 00:57:07,800
A alguien se le ocurrió jugar a un juego.
881
00:57:08,300 --> 00:57:10,553
Es decir, "¿Quién te
te gustaría ser en el cine?"
882
00:57:10,928 --> 00:57:14,723
Y dije: "Me gustaría
ser Daria Nicolodi".
883
00:57:14,974 --> 00:57:16,684
"Espera, ¿por qué?"
884
00:57:16,767 --> 00:57:21,397
"Porque escribe películas
con Dario Argento".
885
00:57:21,480 --> 00:57:27,403
Y como yo era un gran
fan de Dario Argento,
886
00:57:27,444 --> 00:57:30,990
que aún no conocía,
expresé este deseo.
887
00:57:31,115 --> 00:57:35,077
Y de hecho entonces me
se convirtió después de no mucho tiempo.
888
00:57:35,202 --> 00:57:36,202
Daria Nicolodi.
889
00:57:37,955 --> 00:57:42,251
"Creepers" es la primera
película que escribimos juntos
890
00:57:43,210 --> 00:57:47,381
y para él fue un punto de inflexión
porque fue la primera película que
891
00:57:47,466 --> 00:57:51,844
que produjo o intentó
producir por sí mismo.
892
00:57:52,303 --> 00:57:54,847
Así que me dijo "no puedo equivocarme"
893
00:57:55,055 --> 00:57:59,226
y de hecho habíamos tardado mucho
tiempo para escribir este guión
894
00:57:59,351 --> 00:58:01,478
y al principio
me dio alguna aportación.
895
00:58:01,687 --> 00:58:03,189
Una era.
896
00:58:04,690 --> 00:58:08,360
"En mis películas
siempre la familia".
897
00:58:08,444 --> 00:58:12,364
Y hay familia en
"Creepers", una familia ausente
898
00:58:13,157 --> 00:58:14,157
¡pero hay uno!
899
00:58:15,494 --> 00:58:19,246
El personaje principal, ella está buscando
a su padre, busca a su madre.
900
00:58:19,663 --> 00:58:24,501
Normalmente a los directores les gusta
quedarse un rato a la sombra.
901
00:58:24,627 --> 00:58:27,880
Lo que significa que sólo
se muestran los actores.
902
00:58:27,963 --> 00:58:31,091
En cambio Darío era un
personaje que todo el mundo conocía
903
00:58:31,175 --> 00:58:33,135
también porque es
muy particular.
904
00:58:33,260 --> 00:58:35,638
Y tengo que decir que
cuando estábamos pasando el rato
905
00:58:35,721 --> 00:58:38,515
Yo también era un poco su "guardaespaldas"
906
00:58:38,599 --> 00:58:43,312
porque todo el mundo iba a pedirle
autógrafos, a tocarle las pelotas.
907
00:58:43,979 --> 00:58:45,814
Creo que es difícil.
908
00:58:46,273 --> 00:58:49,193
Y debo decir que siempre
se ha entregado a todo el mundo.
909
00:58:49,318 --> 00:58:53,948
Contó que hace años existía una
variante más casera, una famosa doble
910
00:58:54,031 --> 00:58:56,992
un doppelgänger de Dario Argento,
que se hizo pasar por ti.
911
00:58:57,076 --> 00:59:01,330
Recorrió Roma afirmando
ser Dario Argento,
912
00:59:02,665 --> 00:59:04,458
¿qué hizo?
913
00:59:04,917 --> 00:59:08,963
Iba a restaurantes a comer y
dijo que era Dario Argento
914
00:59:09,046 --> 00:59:12,967
y que no tenía ningún cambio,
pero que pasaría después de unos días.
915
00:59:13,092 --> 00:59:16,512
No tenía nada que ver conmigo
porque era un tipo con el pelo largo
916
00:59:16,553 --> 00:59:18,889
con una larga barba de profeta.
917
00:59:18,973 --> 00:59:22,142
Le denunciaron, le
lo llevaron a la policía.
918
00:59:22,268 --> 00:59:25,271
Y empezó a buscarme,
919
00:59:25,354 --> 00:59:30,025
Tuve que dar una rueda de prensa
donde debería haber dicho
920
00:59:30,317 --> 00:59:32,945
que no era Dario Argento.
921
00:59:33,112 --> 00:59:35,614
"Tienes que hacerlo
a la fuerza, a la fuerza
922
00:59:35,864 --> 00:59:38,450
de lo contrario, cuando me encuentre
¡te masacraré!"
923
00:59:38,659 --> 00:59:42,997
Había muchos mitómanos
acechándolo, no sólo ese tipo.
924
00:59:43,080 --> 00:59:45,791
Acabamos de decirle a ese tipo de ahí
"Escucha, ¿qué quieres?"
925
00:59:45,874 --> 00:59:48,377
Ahora que estamos trabajando
tenéis que dejarnos en paz,
926
00:59:48,460 --> 00:59:49,962
si no, llamamos a la policía.
927
00:59:50,045 --> 00:59:53,173
Luego estaba Cozzi
que era bastante enérgico.
928
00:59:53,257 --> 00:59:56,010
Empezaron a pelearse,
929
00:59:56,176 --> 01:00:01,557
y esto fue una lección, creo que una buena
para él, porque nunca volvió a aparecer.
930
01:00:02,601 --> 01:00:03,601
Él.
931
01:00:04,310 --> 01:00:08,397
León en el cine, oveja en
vida. Quiero decir que estaba asustado.
932
01:00:08,772 --> 01:00:13,694
Y ahora no recuerdo los
nombres de las mujeres que le acechaban
933
01:00:13,819 --> 01:00:15,446
que se obsesionó con él.
934
01:00:44,099 --> 01:00:48,354
Darío me llamó y me dijo
que quería verme.
935
01:00:48,437 --> 01:00:54,437
Le dije que sí y me dijo "Bueno, venga
vamos, hagamos un viaje corto".
936
01:00:54,943 --> 01:00:58,322
Te recojo en tu casa,
luego te dejo en tu casa.
937
01:00:58,530 --> 01:01:00,741
Mientras tanto
te hablaré de la película".
938
01:01:42,866 --> 01:01:47,830
Así que vino a recogerme a mi
casa y nos fuimos con el coche.
939
01:01:47,996 --> 01:01:51,125
Fue un viaje muy largo para mí.
940
01:01:51,375 --> 01:01:55,671
Me contó la idea que tenía,
cómo quería realizarla.
941
01:01:55,712 --> 01:01:59,508
Insistió en que yo era
el personaje perfecto
942
01:01:59,591 --> 01:02:03,637
que Betty era una chica muy pura.
943
01:02:03,722 --> 01:02:06,932
Era una palabra que usaba mucho.
944
01:02:07,307 --> 01:02:11,103
El ambiente en el plató era
de gran profesionalidad,
945
01:02:11,145 --> 01:02:17,145
todo el mundo estaba centrado en su trama
y mucho respeto por Darío
946
01:02:17,609 --> 01:02:18,694
a todos.
947
01:02:19,361 --> 01:02:24,717
Suele hablar muy bajo,
lo que me pareció exquisito.
948
01:02:24,741 --> 01:02:27,703
Fue muy divertido
porque es muy nervioso
949
01:02:27,786 --> 01:02:31,665
y entonces, bueno, él estaba
hablando conmigo, en cinco minutos
950
01:02:31,750 --> 01:02:35,127
transferiría la
magia, la electricidad a mí
951
01:02:35,169 --> 01:02:37,188
y luego
ir a la cámara
952
01:02:37,212 --> 01:02:39,441
y decir "Así es como se hace".
953
01:02:39,465 --> 01:02:42,152
Luego a la de la luz, estaba
al de la luz y maquillaje,
954
01:02:42,176 --> 01:02:45,012
era como un lagarto
moviéndose por todas partes.
955
01:02:45,179 --> 01:02:49,224
Pero era él, todo el resto
giraba a su alrededor.
956
01:02:49,766 --> 01:02:52,561
¡Viene hacia ti, no no!
957
01:02:53,395 --> 01:02:54,730
¡Uno aquí!
958
01:02:55,105 --> 01:02:57,691
Mira aquí Cristina,
¡míralo aquí!
959
01:02:58,442 --> 01:03:01,195
Sí, adelante, adelante.
960
01:03:06,074 --> 01:03:09,661
Ok, dices "no, no, he dicho
no!" ¡ZAM! Lo apuñalaron.
961
01:03:09,870 --> 01:03:12,748
Y cayó a tus pies, él
está aquí junto a tus pies.
962
01:03:13,081 --> 01:03:18,879
Todas las mañanas me ponían
con los alfileres.
963
01:03:19,004 --> 01:03:21,673
Darío siempre venía cuando
Tenía escenas como esa
964
01:03:21,757 --> 01:03:24,319
siempre venía a mi lado, y
siempre me decía así
965
01:03:24,343 --> 01:03:25,943
no van a
despegar, ¿verdad?
966
01:03:26,553 --> 01:03:28,013
Lo comprobaría.
967
01:03:28,222 --> 01:03:30,432
"No, no, lo tienes
bien pegado, muy bien".
968
01:03:30,641 --> 01:03:35,814
Era muy incómodo muchas veces,
porque no podía mover muy bien los ojos.
969
01:03:35,938 --> 01:03:37,874
Para él, todo era natural
970
01:03:37,898 --> 01:03:41,026
y nos hizo sentir naturales sobre
todo lo que estaba pasando.
971
01:03:46,156 --> 01:03:50,577
Darío hace un tipo
particular tipo de película
972
01:03:50,869 --> 01:03:55,123
que tampoco sigue la
tradición cinematográfica italiana.
973
01:03:55,457 --> 01:03:58,837
Las películas de Dario Argento
eran famosas en el extranjero
974
01:03:59,211 --> 01:04:01,505
donde la cultura de
este tipo de películas
975
01:04:01,588 --> 01:04:04,341
estaba en su apogeo y
además también en América.
976
01:04:04,883 --> 01:04:08,554
Y nació una amistad
entre Darío y yo
977
01:04:08,637 --> 01:04:10,305
Creo que incluso antes
hacer la película.
978
01:04:10,931 --> 01:04:16,061
Y entonces recuerdo que hicimos una buena
película, una de las mejores que hemos hecho nunca
979
01:04:16,103 --> 01:04:18,564
y luego fue bien
en todo el mundo.
980
01:04:18,647 --> 01:04:21,400
Lo pisoteas, ¿entiendes
¡¿Entiendes?! Así.
981
01:04:21,483 --> 01:04:24,903
¡Sí, duro! Eres una
furia, ¡¿entendido?!
982
01:04:25,195 --> 01:04:27,990
También había tensión
entre él y Marsillach
983
01:04:28,407 --> 01:04:30,242
porque debe estar mojada
984
01:04:30,325 --> 01:04:34,871
y quería que se viera algo
se viera a través de la blusa blanca.
985
01:04:34,955 --> 01:04:39,835
Ella no quería quitarse
su sujetador, entonces Darío me envió
986
01:04:39,876 --> 01:04:44,423
para decir "Cristina, ¿podrías
quitarte el sujetador?"
987
01:04:44,506 --> 01:04:48,010
Y ella dijo primero sí, luego
no, luego lo levantó un poco.
988
01:04:48,135 --> 01:04:50,679
Luego, cuando volví a
Dario, me preguntó "¿Y?"
989
01:04:51,805 --> 01:04:52,931
"No, ella dice que no".
990
01:04:53,515 --> 01:04:59,021
Y él, de hecho, estaba tan enfadado
que dejó de hablar con ella.
991
01:05:00,355 --> 01:05:04,276
La sensación que me produce Dario
Argento como director de actores
992
01:05:04,401 --> 01:05:05,652
para mí
993
01:05:06,111 --> 01:05:08,907
es maravilloso, porque
me ayudó mucho.
994
01:05:09,031 --> 01:05:13,577
No sé si lo hizo intencionadamente
o no, pero me ayudó mucho.
995
01:05:13,660 --> 01:05:19,660
Esa frialdad, ese desapego,
incluso desprecio por mí
996
01:05:20,334 --> 01:05:23,045
que no hablaba conmigo
mí, o me dio direcciones
997
01:05:23,128 --> 01:05:25,356
de una manera muy fría, ¿verdad?
998
01:05:25,380 --> 01:05:28,467
Muy "Ponte ahí, no sé
qué, y ahora tienes que hacer esto".
999
01:05:28,508 --> 01:05:31,678
¿Listo? ¿Todo listo?
Fantástico. Vamos, todo el mundo.
1000
01:05:31,970 --> 01:05:35,557
Y tal vez como un padre
a una hija, ¿verdad?
1001
01:05:35,641 --> 01:05:39,478
Como "vamos a ayudar a esta chica".
1002
01:05:39,603 --> 01:05:43,774
Para sentir realmente todo
lo que ocurre en la película
1003
01:05:44,441 --> 01:05:47,235
y no me sentí herido
1004
01:05:47,319 --> 01:05:51,865
es decir, no percibí que yo era
la víctima y él el verdugo
1005
01:05:52,115 --> 01:05:55,285
y creo que
estábamos en igualdad de condiciones,
1006
01:05:55,452 --> 01:05:58,914
porque yo le ayudaba
y él me ayudaba a mí.
1007
01:05:59,581 --> 01:06:02,876
El último recuerdo que tengo
1008
01:06:03,543 --> 01:06:07,130
de Dario Argento en el set era.
1009
01:06:07,881 --> 01:06:10,926
Creo que nos dimos
un abrazo.
1010
01:06:15,974 --> 01:06:17,349
Soy dos Darío Argentos,
1011
01:06:17,432 --> 01:06:20,227
Existe el
Dario Argento en la vida,
1012
01:06:20,560 --> 01:06:22,705
luego hay otro Dario
Argento, el que en cambio
1013
01:06:22,729 --> 01:06:28,729
tiene un profundo diálogo consigo mismo, el
diálogo con su lado oscuro,
1014
01:06:29,194 --> 01:06:33,740
que vive estas experiencias entre
lo onírico y lo irreal
1015
01:06:33,824 --> 01:06:38,286
y luego los transmite a los
espectadores. Así que somos dos personas.
1016
01:06:43,083 --> 01:06:47,671
Si tienes que describirlo
¿quién es Dario Argento?
1017
01:06:47,796 --> 01:06:49,423
¿Quién es Dario Argento?
1018
01:06:55,470 --> 01:06:56,638
No lo sé.
1019
01:06:57,848 --> 01:07:01,017
No sé quién es
Dario Argento
1020
01:07:01,393 --> 01:07:05,147
Lo siento, pero no lo sé,
No sé cómo responder a esto.
1021
01:07:16,158 --> 01:07:19,286
Escucha, por curiosidad, ¿qué
tienes en el bolsillo?
1022
01:07:19,619 --> 01:07:20,619
¿Cómo?
1023
01:07:21,788 --> 01:07:24,684
Quiero decir, si te cachease ahora mismo,
¿qué encontraría en tu bolsillo?
1024
01:07:24,708 --> 01:07:26,877
- ¿Como un policía?
- Enséñamelo.
1025
01:07:28,920 --> 01:07:32,507
Partidos, 10 liras,
dos entradas de cine.
1026
01:07:32,883 --> 01:07:34,718
Uno "Monsieur Verdoux"
1027
01:07:34,926 --> 01:07:37,366
"Lo vi hace poco, lo vi
anteayer.
1028
01:07:37,429 --> 01:07:39,765
Aquí "El Último Magnate".
1029
01:07:41,850 --> 01:07:43,310
Un teléfono.
1030
01:07:50,734 --> 01:07:52,736
Un mando a distancia.
1031
01:08:03,288 --> 01:08:05,290
Un trenecito.
1032
01:08:06,500 --> 01:08:08,293
Una navaja, la encontré delante.
1033
01:08:08,502 --> 01:08:10,086
Una banda elástica.
1034
01:08:10,837 --> 01:08:13,507
Un poco chupado
caramelo, no mires.
1035
01:08:14,382 --> 01:08:16,676
Apenas se ve, una piedra.
1036
01:08:17,344 --> 01:08:18,762
Un resplandor
1037
01:08:19,554 --> 01:08:21,099
piedra.
1038
01:08:21,640 --> 01:08:25,519
Este es un poema que traduje
1039
01:08:25,602 --> 01:08:29,481
de John Donne, poeta inglés del siglo XVII
que se titula "Corazón roto".
1040
01:08:30,023 --> 01:08:33,568
Pero encima puse una
cita de una frase
1041
01:08:33,652 --> 01:08:35,570
dicho por Monsieur
Verdoux Chaplin.
1042
01:08:35,654 --> 01:08:37,757
Una cita muy bonita.
1043
01:08:37,781 --> 01:08:40,343
"La desesperación es el narcótico que genera
indiferencia entre la gente".
1044
01:08:40,367 --> 01:08:42,285
Piénsalo un momento.
1045
01:08:43,537 --> 01:08:46,456
Para alguien como tú
que busca aislamiento
1046
01:08:46,540 --> 01:08:50,877
y paz para escribir con tranquilidad
lejos de todos en hoteles
1047
01:08:51,127 --> 01:08:55,507
¿no es el móvil un problema ahora
que todo el mundo puede llegar a todas partes?
1048
01:08:55,590 --> 01:08:59,469
No, eso no es cierto, porque
si lo pongo en modo silencioso
1049
01:08:59,803 --> 01:09:01,596
nadie puede llegar a mí.
1050
01:09:02,140 --> 01:09:03,557
Así que...
1051
01:09:11,189 --> 01:09:14,484
Una vez dije que creo que
me trajo al mundo
1052
01:09:14,609 --> 01:09:16,778
tener un protagonista
en sus películas
1053
01:09:17,028 --> 01:09:19,281
después de que rompiera
con mi madre.
1054
01:09:19,823 --> 01:09:24,244
Mi padre y yo somos muy parecidos,
tanto mental como físicamente.
1055
01:09:24,494 --> 01:09:28,623
Él, aunque casi
siempre tenía protagonistas femeninas.
1056
01:09:28,999 --> 01:09:33,086
Creo que se identificaba
con el personaje principal
1057
01:09:33,587 --> 01:09:37,632
y por lo tanto, siendo yo mismo casi una
extensión de mi padre porque sí,
1058
01:09:37,716 --> 01:09:41,845
tuvimos una infancia tan parecida,
dos personas muy introvertidas,
1059
01:09:42,220 --> 01:09:46,182
gusanos de biblioteca, ambos
Virgos, muy organizados.
1060
01:09:46,266 --> 01:09:50,729
Luego, cuando me convertí en
actriz conecté los puntos
1061
01:09:50,812 --> 01:09:54,192
Dije "Ah, aquí está, el
protagonista perfecto soy yo".
1062
01:09:54,274 --> 01:09:57,152
Quiero decir que soy mi padre
¡en esas películas!
1063
01:10:11,209 --> 01:10:15,503
Pasé mucho tiempo con Asia
1064
01:10:16,046 --> 01:10:19,132
como protagonista
de mis películas.
1065
01:10:19,299 --> 01:10:24,220
Sé que su forma de
actuar me atraía,
1066
01:10:25,223 --> 01:10:30,894
posar, narrar,
para contar su expresión,
1067
01:10:30,977 --> 01:10:35,148
su cara, su sonrisa, sus ojos.
1068
01:10:35,815 --> 01:10:37,734
Ella siempre fue
1069
01:10:38,193 --> 01:10:40,671
mi actriz favorita
1070
01:10:40,695 --> 01:10:42,465
.
1071
01:10:42,489 --> 01:10:47,452
Esa furia, la que estaba
en Argento hasta "Opera"
1072
01:10:47,702 --> 01:10:50,705
se ha desvanecido un poco y ha cambiado,
¿qué crees que ha pasado?
1073
01:10:50,956 --> 01:10:54,042
¿Qué cambió en Darío
a finales de los 80?
1074
01:10:54,459 --> 01:10:59,839
En primer lugar, en "Opera" ha
sido realmente una hazaña presupuestaria.
1075
01:11:00,131 --> 01:11:04,844
Darío también llamó a un ganador del Oscar
cinematógrafo: Ronny Taylor.
1076
01:11:05,345 --> 01:11:09,808
Eran los días en que
Darío imaginaba una muñeca
1077
01:11:10,058 --> 01:11:12,894
fijada al techo del
del Teatro Regio de Parma.
1078
01:11:13,103 --> 01:11:17,774
Descendiendo lentamente con
una cámara teledirigida
1079
01:11:17,983 --> 01:11:20,278
simulando la visión subjetiva
de un cuervo.
1080
01:11:20,610 --> 01:11:23,738
Estas son esas cosas que
tardaron tres semanas en construirse,
1081
01:11:23,822 --> 01:11:24,948
con pruebas y todo
1082
01:11:24,990 --> 01:11:27,659
y luego no funcionó muy bien.
1083
01:11:28,535 --> 01:11:31,079
Eran tiempos en que esas
cosas aún se podían hacer.
1084
01:11:31,204 --> 01:11:36,126
En algún momento empezamos
a filmar en inglés
1085
01:11:36,209 --> 01:11:38,253
elegir un actor o actriz
actor o actriz,
1086
01:11:38,294 --> 01:11:40,630
fabricación de estos
productos internacionales
1087
01:11:41,589 --> 01:11:44,509
ha dejado de funcionar,
ya no se hacen.
1088
01:11:45,760 --> 01:11:49,347
En realidad este cambio
después de "Opera",
1089
01:11:49,639 --> 01:11:51,933
Lo relaciono un poco con
la muerte de mi abuelo.
1090
01:11:52,183 --> 01:11:55,313
Un acontecimiento, la muerte del
abuelo Salvatore,
1091
01:11:55,395 --> 01:11:57,522
que sé que le tocó mucho
1092
01:11:58,064 --> 01:12:02,235
y por lo tanto ha cambiado como
todos los demás cambian, como los seres humanos
1093
01:12:02,402 --> 01:12:07,407
y, por tanto, nuestro cine, nuestras obras
son un reflejo de lo que llegamos a ser.
1094
01:12:07,699 --> 01:12:12,746
Lo que ocurrió en el
cine es muy natural
1095
01:12:12,912 --> 01:12:15,749
y es bueno
que no se quedó quieto
1096
01:12:15,832 --> 01:12:18,501
haciendo el mismo cine
una y otra vez.
1097
01:12:18,793 --> 01:12:21,004
Una persona que siempre
sigue siendo la misma,
1098
01:12:21,212 --> 01:12:23,131
significa que no ha evolucionado.
1099
01:12:23,465 --> 01:12:29,262
Mi padre evolucionó como ser humano,
aunque se ha suavizado con el tiempo.
1100
01:12:29,387 --> 01:12:33,349
Odiaría oír eso,
pero me alegro por él.
1101
01:12:35,185 --> 01:12:39,773
La clave es la televisión,
la televisión ha financiado desde
1102
01:12:39,981 --> 01:12:42,233
todo el cine italiano.
1103
01:12:42,692 --> 01:12:46,029
Pero ya no era
el viejo cine italiano
1104
01:12:46,237 --> 01:12:49,491
porque el cine italiano
estaba hecho para la televisión,
1105
01:12:49,783 --> 01:12:52,077
hecho con las cláusulas de TV.
1106
01:12:52,827 --> 01:12:56,039
Entre las cláusulas, también está la que
que dice que si su película es R-rated,
1107
01:12:56,164 --> 01:12:59,125
debes devolver todo el
dinero que te dimos para hacerlo.
1108
01:12:59,292 --> 01:13:03,129
Que cambió el cine porque
los autores ya no eran
1109
01:13:03,381 --> 01:13:08,134
libres para expresar su verdadera
imaginación como quisieran.
1110
01:13:10,887 --> 01:13:16,226
Darío siempre responde "Hicimos ese
cine, luego ese cine se transformó".
1111
01:13:19,729 --> 01:13:22,400
No es culpa de nadie,
es culpa del mercado.
1112
01:13:22,482 --> 01:13:24,242
En un momento dado
no hubo más peticiones.
1113
01:13:28,446 --> 01:13:30,382
Hay algo
en su agenda
1114
01:13:30,406 --> 01:13:35,846
que es más glamuroso de lo que
de lo que a veces pensamos,
1115
01:13:35,870 --> 01:13:39,183
porque lo que ha sido
capaz de hacer como cineasta
1116
01:13:39,207 --> 01:13:42,269
a lo largo de los años es ser
completamente él mismo,
1117
01:13:42,293 --> 01:13:45,231
que es lo único
que nunca podrás quitar
1118
01:13:45,255 --> 01:13:47,817
de nadie si
eres tú mismo al 100%.
1119
01:13:47,841 --> 01:13:51,362
Y nunca ha
comprometido en eso.
1120
01:13:51,386 --> 01:13:55,950
Y para mí, todo
su trabajo es genial,
1121
01:13:55,974 --> 01:14:01,974
incluso tal vez películas que
creo que son mejores que otras,
1122
01:14:02,021 --> 01:14:05,376
pero sigue siendo... es
una película de Dario Argento.
1123
01:14:05,400 --> 01:14:10,214
Es... Es... Ese
firma es eterna.
1124
01:14:10,238 --> 01:14:16,238
Y en cierto modo, siento que
no se ha realizado plenamente
1125
01:14:17,745 --> 01:14:22,792
como uno de los grandes artistas
artistas de nuestro tiempo.
1126
01:14:26,796 --> 01:14:28,506
No se me ocurrió otra cosa.
1127
01:14:30,925 --> 01:14:32,927
Tuve la idea de hacer una película.
1128
01:14:33,178 --> 01:14:36,681
Tengo que proponer
esto a Dario Argento
1129
01:14:36,973 --> 01:14:38,808
y era "Siete".
1130
01:14:39,434 --> 01:14:43,104
El escrito
por mí tomó forma,
1131
01:14:43,481 --> 01:14:46,107
había sido aún
más "americanizado"
1132
01:14:46,191 --> 01:14:50,111
y luego se convirtió
el éxito en que se convirtió.
1133
01:14:51,696 --> 01:14:53,632
Y cuando veo a Darío
siempre le digo.
1134
01:14:53,656 --> 01:14:56,302
"Mira, el crédito, tú no
lo sabes, ¡pero el mérito es tuyo!"
1135
01:14:56,326 --> 01:14:58,053
.
1136
01:14:58,077 --> 01:15:01,164
Al principio era un revolucionario.
1137
01:15:01,915 --> 01:15:07,545
Quería destacar entre todos,
hacerlo mejor que los demás.
1138
01:15:08,338 --> 01:15:10,882
Luego se metió en un sistema.
1139
01:15:11,049 --> 01:15:15,470
Antes sus películas se
producidas, pero no sólo su
1140
01:15:15,678 --> 01:15:20,767
todas las películas italianas se producían para
mejor que la película anterior.
1141
01:15:21,559 --> 01:15:25,355
Poniendo más gore, más
escenas locas, más locura
1142
01:15:25,688 --> 01:15:28,358
todo esto se rompió con la
llegada de la televisión.
1143
01:15:31,236 --> 01:15:37,236
"Trauma" marca un punto de inflexión
porque ya no hay arte,
1144
01:15:37,535 --> 01:15:39,702
se acabó el teatro
1145
01:15:39,911 --> 01:15:43,581
está el mundo americano.
1146
01:15:45,583 --> 01:15:48,127
"Trauma" fue una película
difícil.
1147
01:15:48,294 --> 01:15:51,881
Quise trabajar con mi
padre desde el principio
1148
01:15:51,965 --> 01:15:56,094
pero empecé cuando tenía nueve años
y me llamó cuando tenía 16,
1149
01:15:56,302 --> 01:15:59,639
después de haber
hecho varias películas
1150
01:15:59,722 --> 01:16:03,059
como actriz,
con grandes autores.
1151
01:16:03,142 --> 01:16:05,436
Y yo estaba como, "Pero, ¿cuándo
me va a llamar?"
1152
01:16:05,520 --> 01:16:06,520
Y entonces lo hizo.
1153
01:16:06,813 --> 01:16:10,000
Tenía mucho miedo
de decepcionarlo.
1154
01:16:10,024 --> 01:16:12,151
Además, era una película en inglés,
1155
01:16:12,235 --> 01:16:15,154
donde tuve que hablar
con acento rumano
1156
01:16:15,363 --> 01:16:18,032
y estaba el
tema de la anorexia.
1157
01:16:18,408 --> 01:16:21,494
Mi hermana Anna
sufría de anorexia,
1158
01:16:21,579 --> 01:16:24,789
así que era un tema espinoso.
1159
01:16:25,123 --> 01:16:31,123
Había estudiado muchos libros y en aquellos
días no sabía mucho sobre la anorexia,
1160
01:16:31,421 --> 01:16:32,588
a principios de los 90.
1161
01:16:32,797 --> 01:16:34,716
Fue bastante
1162
01:16:36,426 --> 01:16:37,802
¡Doloroso!
1163
01:16:38,052 --> 01:16:39,387
También porque
1164
01:16:40,263 --> 01:16:46,102
nunca hemos hablado de
este tema con mi hermana Anna
1165
01:16:46,227 --> 01:16:49,772
que estábamos haciendo
una película sobre ella.
1166
01:16:49,856 --> 01:16:54,027
Porque lo que se decía entonces
era que la anorexia viene
1167
01:16:54,193 --> 01:16:57,447
de una niña con
un padre ausente
1168
01:16:57,739 --> 01:17:02,910
y una madre demasiado presente, que es un poco
de lo que habla el argumento de la película.
1169
01:17:03,077 --> 01:17:08,750
El personaje de la madre tenía que ser mi
madre y yo debía ser mi hermana.
1170
01:17:09,751 --> 01:17:11,210
Mi hermana vino a
ver la película,
1171
01:17:11,461 --> 01:17:13,963
pero no hubo
discurso al respecto.
1172
01:17:14,632 --> 01:17:20,632
"Mira, esto es para ayudarte" hicimos una especie
de psicodrama, pero sólo con la película.
1173
01:17:22,430 --> 01:17:27,077
No ayudó a nadie,
tal vez sólo a nosotros en ese momento.
1174
01:17:27,101 --> 01:17:29,038
Una nueva película del maestro
1175
01:17:29,062 --> 01:17:32,607
del thriller
thriller psicológico, Dario Argento.
1176
01:17:35,401 --> 01:17:39,155
El recuerdo de "El síndrome de Stendhal
no está tan fresco,
1177
01:17:39,238 --> 01:17:44,160
pero entre las películas que hizo con Asia
es la que más me conmueve.
1178
01:17:44,243 --> 01:17:47,872
Es una película fabulosa
1179
01:17:48,206 --> 01:17:50,833
y encuentro que la película
casi más cerebral
1180
01:17:50,917 --> 01:17:53,961
que "Inferno", que es
quizás su película o lo es abiertamente.
1181
01:17:58,257 --> 01:18:04,257
"El síndrome de Stendhal" es mi
película favorita que hicimos juntos.
1182
01:18:04,847 --> 01:18:09,687
Sentí una gran libertad como
actriz en ese personaje.
1183
01:18:09,977 --> 01:18:12,313
Era un personaje poderoso,
1184
01:18:12,397 --> 01:18:15,608
de hecho recuerdo que
durante el rodaje,
1185
01:18:16,234 --> 01:18:19,737
Me sentí un poco perseguido
por este personaje.
1186
01:18:20,196 --> 01:18:24,283
E incluso cuando la película terminó,
ese personaje se quedó conmigo.
1187
01:18:24,409 --> 01:18:27,705
Ella no era un espíritu de
luz, era muy oscura.
1188
01:18:32,710 --> 01:18:35,169
Acércate, acércate.
1189
01:18:35,420 --> 01:18:37,880
Ven adelante, ven,
¿ves? Nunca te detengas.
1190
01:18:39,006 --> 01:18:40,800
Vale, otra más.
1191
01:18:40,883 --> 01:18:44,887
Baja y abre inmediatamente.
1192
01:18:47,348 --> 01:18:49,725
¿Preparado? ¿Dónde estás mirando
ahora, ¿estás mirando hacia abajo?
1193
01:18:49,809 --> 01:18:50,351
No.
1194
01:18:50,726 --> 01:18:51,726
No, me veo así.
1195
01:18:52,437 --> 01:18:53,479
Mira la otra mirada.
1196
01:18:54,397 --> 01:18:57,525
Pero había escenas en "El
Síndrome de Stendhal" realmente
1197
01:18:58,276 --> 01:18:59,902
realmente difícil de disparar.
1198
01:19:00,069 --> 01:19:03,656
En aquel momento no tuve
el valor de decírselo a mi padre.
1199
01:19:03,781 --> 01:19:05,992
"Pero, ¿por qué tenemos
que hacer estas escenas?"
1200
01:19:06,075 --> 01:19:09,370
Porque al final siempre dice
"¡Porque la película es así!"
1201
01:19:09,662 --> 01:19:11,998
Oh bien, eres mi hija
pero también eres la actriz,
1202
01:19:12,165 --> 01:19:14,250
tenemos que hacer estas escenas,
¡así es como lo escribí!"
1203
01:19:14,459 --> 01:19:16,169
No puedo explicarlo.
1204
01:19:16,419 --> 01:19:17,419
por qué
1205
01:19:17,628 --> 01:19:22,633
rodamos estas escenas extremas.
1206
01:19:22,717 --> 01:19:25,052
Claro, es inusual que
un padre y una hija
1207
01:19:25,136 --> 01:19:30,224
hacer películas tan extremas, incluso
desde un punto de vista sexual,
1208
01:19:30,308 --> 01:19:32,602
especialmente una joven
veinteañera.
1209
01:19:33,686 --> 01:19:35,938
Pero nuestra relación
1210
01:19:37,523 --> 01:19:39,150
es un poco crecido
1211
01:19:39,275 --> 01:19:40,795
y precisamente por el
hecho de que fuimos
1212
01:19:40,860 --> 01:19:43,714
en el abismo tan profundo
la psique humana juntos
1213
01:19:43,738 --> 01:19:45,698
y luego saldríamos
por el otro lado
1214
01:19:46,407 --> 01:19:47,742
sin un rasguño.
1215
01:19:48,659 --> 01:19:52,705
Es una chica sensible, que
intentó convertirse en policía
1216
01:19:52,790 --> 01:19:55,416
exactamente para ir en contra
esta fuerte sensibilidad.
1217
01:19:55,833 --> 01:20:00,421
Que inevitablemente sale
frente a tan bellos cuadros
1218
01:20:00,713 --> 01:20:04,717
y mientras viaja
está perdida, es una turista.
1219
01:20:05,635 --> 01:20:08,596
Se siente mal y su
hipersensibilidad sale a la luz.
1220
01:20:09,055 --> 01:20:14,810
Su identidad se rompe y cada parte
de su personalidad sale a la luz.
1221
01:20:15,228 --> 01:20:17,730
No tiene control sobre sí misma.
1222
01:20:18,314 --> 01:20:20,554
La relación entre padre
e hija es fabulosa.
1223
01:20:20,608 --> 01:20:24,028
Debe poner celosas
mujeres celosas
1224
01:20:24,111 --> 01:20:30,111
o envidia de presenciar una relación tan creativa,
artística y alegre.
1225
01:20:31,827 --> 01:20:37,827
Y sí, ambos son seres fascinantes,
algo desenfrenados, nunca se autocensuran.
1226
01:20:40,503 --> 01:20:44,632
Tienen sus propios límites y
su código de relación pero
1227
01:20:46,259 --> 01:20:48,427
hacen películas en
un ambiente alegre.
1228
01:20:49,136 --> 01:20:51,764
Por supuesto, hay cosas en
la vida que no pueden ser alegres, pero
1229
01:20:52,598 --> 01:20:55,643
están exactamente donde
quieren estar, y están orgullosos
1230
01:20:55,726 --> 01:20:58,646
para estar donde están
y hacen su magia.
1231
01:20:58,729 --> 01:21:03,150
Pocos padres e hijas
1232
01:21:03,359 --> 01:21:08,322
pueden presumir de haber colaborado
juntos en proyectos tan ambiciosos.
1233
01:21:22,503 --> 01:21:26,441
¡No! ¡No! ¡No! ¡No quiero
¡quiero quedarme aquí!
1234
01:21:26,465 --> 01:21:28,843
Con su cara y... ya ves...
1235
01:21:28,884 --> 01:21:31,220
Y digo "Oooo Mon tresor".
1236
01:21:32,430 --> 01:21:35,141
Cuando rodamos esa escena de sexo
1237
01:21:35,766 --> 01:21:37,184
en "El Fantasma de la Ópera",
1238
01:21:37,435 --> 01:21:40,479
había una espada de Damocles
colgando de esta escena.
1239
01:21:40,563 --> 01:21:43,149
No habíamos hablado de ello cuando
íbamos a rodarlo.
1240
01:21:43,357 --> 01:21:46,611
Ese día mi abuela
Fulvia estaba allí
1241
01:21:46,694 --> 01:21:49,905
la madre de mi madre con la que yo
y mi padre estábamos muy unidos,
1242
01:21:49,989 --> 01:21:53,200
vino a reunirse con nosotros en
Budapest ese mismo día.
1243
01:21:53,911 --> 01:21:59,123
Y mi abuela se sentó con su silla
de espaldas, para no mirar al plató.
1244
01:21:59,915 --> 01:22:04,253
Me daba vergüenza y ya
tenía el tatuaje del ángel en la barriga,
1245
01:22:04,337 --> 01:22:07,340
habían ocultado el
tatuaje con maquillaje
1246
01:22:07,423 --> 01:22:10,760
y mi padre se había quejado
a la operadora diciendo.
1247
01:22:10,843 --> 01:22:12,553
"Oh, bueno, el tatuaje
es realmente grande".
1248
01:22:12,678 --> 01:22:16,015
Entonces lloré aún más,
me sentí humillada.
1249
01:22:16,599 --> 01:22:19,310
Quiero decir que estaba perdiendo mi
virginidad delante de mi padre.
1250
01:22:19,393 --> 01:22:22,647
Era el complejo de Electra
a la enésima potencia.
1251
01:22:23,064 --> 01:22:26,275
Ha sido muy agotador.
1252
01:22:26,525 --> 01:22:29,278
Un día para olvidar.
1253
01:22:29,403 --> 01:22:31,864
Pero luego, cuando
terminó, definitivamente lloré,
1254
01:22:31,949 --> 01:22:36,285
mi padre no lloró,
pero estaba aliviado.
1255
01:22:57,932 --> 01:23:01,727
Debería haber hecho "El jugador de cartas",
pero estaba en Estados Unidos,
1256
01:23:01,811 --> 01:23:06,399
donde la producción de mi segunda película
como director "El corazón es engañoso"
1257
01:23:06,482 --> 01:23:09,110
comenzó muy rápidamente.
1258
01:23:09,568 --> 01:23:13,489
Así que no pude volver a Italia,
para mí era una oportunidad única
1259
01:23:13,572 --> 01:23:18,452
hacer mi segunda película como director
a los 27 años en Estados Unidos.
1260
01:23:18,828 --> 01:23:22,081
Mi padre estaba muy molesto
1261
01:23:22,957 --> 01:23:25,710
y luego no me habló
un par de años.
1262
01:23:26,460 --> 01:23:28,295
por esta razón.
1263
01:23:28,504 --> 01:23:32,299
Para mí fue terrible,
pero también para él, creo.
1264
01:23:32,800 --> 01:23:38,800
Y recuerdo que me puse en contacto con él
cuando terminé de rodar la película,
1265
01:23:40,141 --> 01:23:42,059
pedirle consejo
1266
01:23:42,309 --> 01:23:45,104
pero tomó un tiempo
para que nuestra relación
1267
01:23:45,187 --> 01:23:47,940
para volver a cómo
era antes de la película.
1268
01:23:48,025 --> 01:23:50,252
Yo diría que como antes
Me convertí en madre
1269
01:23:50,276 --> 01:23:51,420
.
1270
01:23:51,444 --> 01:23:52,754
Argento,
1271
01:23:52,778 --> 01:23:55,072
tu vocación es
aterrorizar a la gente.
1272
01:23:55,281 --> 01:23:57,300
Sí
1273
01:23:57,324 --> 01:24:01,203
sí, es una vocación, pero también una
predisposición personal y cultural
1274
01:24:01,287 --> 01:24:04,665
quizás también es una constante,
quién sabe, de mis pesadillas
1275
01:24:04,749 --> 01:24:07,418
de mis sueños, incluso de
mis elecciones culturales.
1276
01:24:07,460 --> 01:24:08,878
Pero es complicado.
1277
01:24:09,420 --> 01:24:13,191
Ni siquiera diría que la
predisposición es simplemente aterradora
1278
01:24:13,215 --> 01:24:17,845
porque el terror es una fase
que provocan los principiantes.
1279
01:24:18,888 --> 01:24:22,183
Busco el pánico,
que es algo más,
1280
01:24:22,725 --> 01:24:24,185
es una penetración más profunda.
1281
01:24:25,394 --> 01:24:29,482
Si queremos comparar
el pánico con el terror y el miedo,
1282
01:24:29,774 --> 01:24:31,901
podemos decir que
miedo, por ejemplo,
1283
01:24:31,984 --> 01:24:34,612
es un estado febril con
una temperatura de 100,5.
1284
01:24:34,737 --> 01:24:37,323
En cambio el pánico son 106 grados
de temperatura, eso es delirio.
1285
01:24:37,490 --> 01:24:40,451
Hace muchos años
dije que el miedo era
1286
01:24:40,659 --> 01:24:43,829
como tener un estado febril
con una temperatura de 100,5
1287
01:24:43,913 --> 01:24:46,874
y el pánico era aún mayor fiebre.
1288
01:24:46,999 --> 01:24:50,461
Como una broma para explicar
qué es el pánico.
1289
01:24:50,836 --> 01:24:55,341
El pánico también es algo
bastante inexplicable
1290
01:24:55,674 --> 01:25:01,347
que te lleva a una
dimensión que no conoces
1291
01:25:02,097 --> 01:25:05,392
que no puedes controlar.
1292
01:25:06,352 --> 01:25:12,066
La única vez que vi llorar a mi padre...
fue cuando murió mi abuelo Salvatore.
1293
01:25:12,274 --> 01:25:15,361
Era Pascua, fuimos
fuimos al Vaticano
1294
01:25:15,569 --> 01:25:18,280
y allí estaba el Papa
Wojtyla.
1295
01:25:18,531 --> 01:25:22,117
Mi padre no era religioso,
todavía no en el momento
1296
01:25:22,201 --> 01:25:26,622
y no sé por qué nos trajo a mí
y a mi hermana Fiore a ver al Papa.
1297
01:25:27,122 --> 01:25:29,041
Y luego, ver hablar al Papa,
1298
01:25:29,126 --> 01:25:33,003
mi padre rompe a llorar
con las manos así cruzadas
1299
01:25:33,295 --> 01:25:38,133
pidió perdón "Perdóname
perdóname, perdóname" y lloró.
1300
01:25:40,219 --> 01:25:43,514
Y sé que estaba hablando
a su padre, mi abuelo.
1301
01:25:43,597 --> 01:25:49,597
Esta sigue siendo una
una imagen muy conmovedora para mí hoy,
1302
01:25:50,479 --> 01:25:52,815
ver a mi padre frágil.
1303
01:25:53,023 --> 01:25:55,484
Porque es sólo un
hombre de otro tiempo,
1304
01:25:55,734 --> 01:25:58,529
nunca se ha mostrado
frágil, incluso hoy.
1305
01:25:59,071 --> 01:26:01,991
Odia que le vean frágil.
1306
01:26:02,074 --> 01:26:03,468
NOÉ:
1307
01:26:03,492 --> 01:26:05,138
Desde el primer momento en que
hablé de la historia,
1308
01:26:05,162 --> 01:26:07,639
incluso antes de empezar
a escribir nada.
1309
01:26:07,663 --> 01:26:09,808
He estado pensando en cómo Darío
sería increíble en el papel del padre.
1310
01:26:09,832 --> 01:26:13,043
Tal vez por lo
familiar es para mí
1311
01:26:13,711 --> 01:26:16,690
y por sus maneras italianas, cómo
mueve las manos mientras habla,
1312
01:26:16,714 --> 01:26:18,692
me recordó a mi propio padre.
1313
01:26:18,716 --> 01:26:21,152
Me acordé de él durante su
presentación de sus películas al público,
1314
01:26:21,176 --> 01:26:23,012
cuando presentó
"El Fantasma de la Ópera",
1315
01:26:23,095 --> 01:26:25,158
el tipo está en el escenario y
durante una hora seguida,
1316
01:26:25,182 --> 01:26:27,158
no puede dejar de hablar
1317
01:26:27,182 --> 01:26:29,578
y la gente aplaude como si
estuvieran viendo la propia película.
1318
01:26:29,602 --> 01:26:31,312
Es mucho más carismático
1319
01:26:31,395 --> 01:26:33,981
que la mayoría de los cómicos que conozco
en Francia o en otros lugares.
1320
01:26:34,191 --> 01:26:36,150
Pensé "Hey,
sería perfecto".
1321
01:26:36,191 --> 01:26:38,027
Incluso mejor que el actor
1322
01:26:38,195 --> 01:26:43,032
que interpretó a "Umberto
D." en la película de De Sica.
1323
01:26:48,579 --> 01:26:50,372
¿Sabes por qué hago cine?
1324
01:26:50,998 --> 01:26:54,043
¿Por qué hacerlo? Yo sé
por qué, lo sé absolutamente.
1325
01:26:54,293 --> 01:26:56,879
Hago lo que hago porque
¡quiero que me quieran!
1326
01:27:20,694 --> 01:27:22,112
De acuerdo.
1327
01:27:25,908 --> 01:27:27,368
El coche llega a las cuatro.
1328
01:27:27,660 --> 01:27:28,744
Bien, vamos.
1329
01:27:35,876 --> 01:27:37,419
¿Puedo acompañarle, Maestro?
1330
01:27:37,836 --> 01:27:38,836
Gracias, señor.
1331
01:27:41,256 --> 01:27:44,152
Hay algo muy
anormal en Darío.
1332
01:27:44,176 --> 01:27:47,656
Incluso se parece a una criatura
en ciertos aspectos, ¿sabes?
1333
01:27:47,680 --> 01:27:51,244
Tiene todos esos detalles
que te hacen ir,
1334
01:27:51,268 --> 01:27:55,538
"¿Es un ghoul o un zombie o
sólo un pintor frustrado?"
1335
01:27:55,562 --> 01:27:57,250
Realmente no lo sabes.
1336
01:27:57,274 --> 01:27:59,584
Pero ése es también el
misterio de Dario Argento.
1337
01:27:59,608 --> 01:28:02,754
Sabes, todo cineasta
desea ser
1338
01:28:02,778 --> 01:28:06,466
la firma de su trabajo
y lo encarna todo en ella.
1339
01:28:06,490 --> 01:28:11,429
Aquí hay alguien que realmente
lo hizo, y lo hizo a su manera.
1340
01:28:11,453 --> 01:28:13,723
Y nunca podrás
eso.
1341
01:28:13,747 --> 01:28:18,269
Puedes ver una película de Dario
dentro de 20 años,
1342
01:28:18,293 --> 01:28:20,146
Dentro de 30 años, dentro de 100 años.
1343
01:28:20,170 --> 01:28:23,024
Volverás como si
mirar a los grandes pintores
1344
01:28:23,048 --> 01:28:27,737
o escultores o compositores de
Italia, escritores de literatura.
1345
01:28:27,761 --> 01:28:30,865
Sabes, él será
ese legado,
1346
01:28:30,889 --> 01:28:33,702
y nunca debemos olvidarlo.
1347
01:28:33,726 --> 01:28:35,394
Es alguien que hace
que quieras vivir,
1348
01:28:35,561 --> 01:28:38,397
alguien que te haga
querer tener una familia.
1349
01:28:38,731 --> 01:28:40,649
Alguien que te hace
querer hacer películas
1350
01:28:40,733 --> 01:28:44,528
y alguien que te hace querer
ver películas de otros.
1351
01:28:45,446 --> 01:28:48,198
Cuando le pedí
estar en la película,
1352
01:28:48,407 --> 01:28:50,993
dijo "¿Por qué me
proponiéndome esto?"
1353
01:28:51,076 --> 01:28:53,078
"Soy joven, ¿no lo ves?
ver?", y yo respondí.
1354
01:28:53,162 --> 01:28:56,623
"Lo hago, pero, podemos mentir,
hacerte parecer mayor, etc."
1355
01:28:56,957 --> 01:29:00,335
Es verdad, es un
eterno adolescente
1356
01:29:00,419 --> 01:29:05,966
con la inteligencia
de un director adulto.
1357
01:29:06,216 --> 01:29:09,011
Sin embargo, su comportamiento es el
de un eterno adolescente.
1358
01:29:09,553 --> 01:29:13,223
Varios directores se
formados en sus películas,
1359
01:29:13,557 --> 01:29:16,143
uno de ellos, por
ejemplo, Tim Burton
1360
01:29:16,477 --> 01:29:20,357
que vino a Roma y pidió
conocer a Dario Argento.
1361
01:29:20,564 --> 01:29:23,025
¿Qué hicieron
hicieron? ¿Hablaron?
1362
01:29:23,108 --> 01:29:24,108
¡No!
1363
01:29:24,985 --> 01:29:30,491
Porque ambos sabían ser
gente corriente en la vida real.
1364
01:29:31,368 --> 01:29:33,160
Bien Tim Burton
1365
01:29:33,327 --> 01:29:34,620
es Tim Burton
1366
01:29:35,370 --> 01:29:41,370
es decir, un hombre mal vestido con
zapatos horribles, con un feo abrigo negro,
1367
01:29:43,337 --> 01:29:46,715
con grandes dientes hacia adelante,
pelo un poco largo.
1368
01:29:47,091 --> 01:29:49,718
Conocemos a Dario Argento
1369
01:29:49,843 --> 01:29:55,843
y en cambio saben muy bien que
se transforman cuando hacen su trabajo.
1370
01:29:55,891 --> 01:30:00,080
El cine de terror es como una
negociación con rehenes.
1371
01:30:00,104 --> 01:30:01,706
Sales del
el banco y dices,
1372
01:30:01,730 --> 01:30:03,708
"Voy a disparar a un rehén."
1373
01:30:03,732 --> 01:30:06,127
El público
no te cree,
1374
01:30:06,151 --> 01:30:08,254
así que disparas al rehén,
y el público se va,
1375
01:30:08,278 --> 01:30:10,632
"Oh, Dios mío. Él...
Va en serio."
1376
01:30:10,656 --> 01:30:14,159
Y Argento hace eso.
Argento cruza la línea.
1377
01:30:14,284 --> 01:30:19,416
Si conoces a De Palma, Carpenter,
parecen dos caballeros normales.
1378
01:30:19,540 --> 01:30:22,376
No, Dario es Dario
Argento, no tiene igual.
1379
01:30:22,668 --> 01:30:24,962
¡Porque Dario Argento es miedo!
1380
01:30:25,422 --> 01:30:30,801
Aún recuerdo Nueva York
en la época de "Inferno",
1381
01:30:31,176 --> 01:30:32,928
"Alien" acaba de salir.
1382
01:30:33,428 --> 01:30:36,515
Darío y yo fuimos a ver "Alien",
1383
01:30:36,640 --> 01:30:42,521
estábamos tan asustados que
teníamos las piernas por encima del asiento.
1384
01:30:42,855 --> 01:30:44,690
Recuerdo esto como
si fuera ayer.
1385
01:30:44,982 --> 01:30:49,570
Era alguien que era feliz en
nuestra compañía, le gustaba bromear.
1386
01:30:49,862 --> 01:30:51,155
Tenía sentido del humor,
1387
01:30:51,405 --> 01:30:53,657
¡tenía sentido del humor!
1388
01:30:53,907 --> 01:30:57,161
La gente no se lo puede creer,
¡pero sí que lo tiene!
1389
01:30:57,244 --> 01:31:01,206
Una cosa son las películas que haces,
una cosa es cómo eres, ¿verdad?
1390
01:31:01,373 --> 01:31:04,710
Afortunadamente nunca se ha
se ha sentido como una estrella,
1391
01:31:04,793 --> 01:31:08,255
porque de este modo
seguía siendo una persona muy concreta
1392
01:31:08,505 --> 01:31:10,549
Dario Argento es Dario Argento
1393
01:31:10,591 --> 01:31:11,717
es como Andy Warhol
1394
01:31:12,301 --> 01:31:14,112
te pinta un cuadro,
¡es un cuadro de Andy Warhol!
1395
01:31:14,136 --> 01:31:15,804
Y, por tanto, ¡un gran artista!
1396
01:31:16,388 --> 01:31:20,434
Muchos jóvenes conocen sus películas,
las descubren y las aman
1397
01:31:20,559 --> 01:31:24,855
pero muchos otros sólo saben
que "¡es el que da miedo!".
1398
01:31:25,022 --> 01:31:27,399
Hablan y dicen "¿Pero quién
es este Dario Argento?"
1399
01:31:27,484 --> 01:31:30,319
Es el que hizo "El
Exorcista", ¿no la viste?
1400
01:31:30,652 --> 01:31:32,863
Es decir, lo universalizaron.
1401
01:31:32,946 --> 01:31:35,365
¡Darío es ahora temeroso de sí mismo!
1402
01:31:36,366 --> 01:31:39,828
Cuando gané el David di
Donatello, tenía 18 años.
1403
01:31:40,162 --> 01:31:42,164
Volví a casa con este premio
1404
01:31:42,539 --> 01:31:47,228
y mi padre que, en definitiva, es uno de
los más grandes directores italianos de todos los tiempos,
1405
01:31:47,252 --> 01:31:50,464
nunca había sido
nominado, nunca había ganado.
1406
01:31:50,505 --> 01:31:53,634
Luego lo ganó más tarde como
premio a toda una vida.
1407
01:31:54,092 --> 01:31:57,721
Fui a casa, nos
nos miramos
1408
01:31:57,804 --> 01:32:00,682
y me dijo "Oh
bueno, sticazzi!"
1409
01:32:00,891 --> 01:32:04,603
Esto me libera
mucho porque
1410
01:32:06,480 --> 01:32:09,733
de hecho sticazzi, porque
¡a quién le importan los premios!
1411
01:32:09,942 --> 01:32:12,361
Esta era la lección importante.
1412
01:32:12,529 --> 01:32:17,115
No son las recompensas, es el trabajo.
El trabajo es lo más importante.
1413
01:32:17,199 --> 01:32:19,618
El verdadero premio es
hacer una película.
1414
01:32:19,910 --> 01:32:21,453
Es como un milagro
1415
01:32:21,745 --> 01:32:24,414
para poder hacer películas,
¡hoy más que nunca!
1416
01:32:26,375 --> 01:32:28,085
Mis sueños
1417
01:32:28,669 --> 01:32:31,713
han cambiado, han
1418
01:32:33,590 --> 01:32:36,510
cambiaron porque yo cambié.
1419
01:32:39,096 --> 01:32:42,307
Creo que sí.
1420
01:32:43,141 --> 01:32:47,688
Seguiré explorando
1421
01:32:48,480 --> 01:32:51,984
mis profundidades
1422
01:32:53,068 --> 01:32:54,903
mi mitad oscura
1423
01:32:56,154 --> 01:32:58,448
mi mitad oscura que es
1424
01:32:59,283 --> 01:33:01,994
en realidad
1425
01:33:04,204 --> 01:33:05,289
el verdadero
1426
01:33:05,914 --> 01:33:11,086
la verdadera razón por la que
hago cine de esta manera.
1427
01:33:30,814 --> 01:33:33,734
La muerte implacable existe
1428
01:33:33,817 --> 01:33:35,485
y no puedes escapar,
1429
01:33:35,652 --> 01:33:38,488
pero no pienso en ello.
1430
01:34:32,042 --> 01:34:35,045
Sí, me hiciste hablar
¡durante casi dos horas!
1431
01:34:37,297 --> 01:34:41,551
- Tres cuartos de hora.
- ¡No, no, no, son las 11!
1432
01:34:42,135 --> 01:34:45,180
Sí, eran las 10.
¡Una hora, una hora!
120584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.