All language subtitles for Dario Argento - PANICO (Simone Scafidi, I 2023 [1080p] SPANISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,164 --> 00:00:39,808 Es más como un 2 00:00:39,832 --> 00:00:43,437 como un pintor o un músico, ¿sabes? 3 00:00:43,461 --> 00:00:46,589 Pero utiliza el cine como medio. 4 00:00:52,011 --> 00:00:54,448 Sus asesinatos y su salvajismo 5 00:00:54,472 --> 00:00:58,744 y su sentido de la malignidad está fuera de control. 6 00:00:58,768 --> 00:01:00,996 Pero su trabajo de cámara y su narración 7 00:01:01,020 --> 00:01:02,980 está completamente controlada. 8 00:01:05,107 --> 00:01:06,942 - Cuidado, lo estoy moviendo hacia abajo, ¿de acuerdo? - Sí, sí. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,109 ¡Shhh! 10 00:01:10,446 --> 00:01:12,198 Del otro lado. 11 00:01:13,949 --> 00:01:17,036 Attilio intenta girar más allá, hacia el otro lado. 12 00:01:19,497 --> 00:01:21,999 Yo desde abajo, tú desde arriba. 13 00:01:23,417 --> 00:01:25,169 Cuando no hay perros. 14 00:01:25,377 --> 00:01:27,797 Hojas, hojas, agita las hojas. 15 00:01:34,845 --> 00:01:36,055 - ¿Agradable? - ¡Bien! 16 00:01:36,680 --> 00:01:40,577 Cruzamos las hojas como una persona que las atraviesa. 17 00:01:40,601 --> 00:01:41,601 ¿Preparados? ¡Venga! 18 00:01:41,852 --> 00:01:44,106 Pero, ¿cuál es el miedo de Argento? 19 00:01:44,313 --> 00:01:46,732 En resumen, tengo miedo de muchas cosas. 20 00:01:46,899 --> 00:01:49,109 ¿Y el mayor miedo que tienes ahora mismo? 21 00:01:49,318 --> 00:01:53,572 Sí, sí, tengo mucho miedo, por eso... por eso también trabajo en vacaciones. 22 00:01:53,948 --> 00:01:55,509 Sólo quedan unos días hasta que empiece la película 23 00:01:55,533 --> 00:01:57,034 y tengo miedo de la película. 24 00:01:57,201 --> 00:01:59,954 Esta película es como una persona 25 00:02:00,246 --> 00:02:04,583 como una novia a la que tengo que conocer y tengo miedo de ser rechazado 26 00:02:04,708 --> 00:02:08,337 pero nunca me rechaza 27 00:02:08,587 --> 00:02:10,714 Tengo este pequeño miedo. 28 00:02:20,641 --> 00:02:22,810 ¿Sientes el viento? 29 00:03:34,798 --> 00:03:37,176 Pero, ¿cuánto tiempo hemos hemos estado en el coche? 30 00:03:37,468 --> 00:03:40,512 Bueno, es casi una hora. 31 00:03:41,221 --> 00:03:44,516 ¿No podríamos encontrar un un lugar más cerca de casa? 32 00:03:46,228 --> 00:03:49,396 Tal vez aquí en el campo puedas aislarte un poco más. 33 00:04:37,903 --> 00:04:39,571 Hola Maestro, ¡bienvenido! 34 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 Buenos dias. 35 00:04:41,281 --> 00:04:45,202 Ven y déjame presentarte al personal del hotel. 36 00:04:45,244 --> 00:04:47,746 - Buenas noches. Ilaria. - Buenas noches, Ilaria. 37 00:04:47,955 --> 00:04:48,974 - Buenas noches. Luce. - Buenas noches. 38 00:04:48,998 --> 00:04:50,266 Buenas noches, querida. 39 00:04:50,290 --> 00:04:51,309 - Buenas noches. Jaime. - Buenas noches, Jaime. 40 00:04:51,333 --> 00:04:53,085 Por favor, te mostraré el camino. 41 00:04:53,168 --> 00:04:55,295 Preparamos un pequeño buffet de bienvenida. 42 00:04:55,379 --> 00:04:56,379 Gracias, señor. 43 00:05:11,145 --> 00:05:12,938 Mi madre era Elda Luxardo 44 00:05:13,022 --> 00:05:15,774 que era un fotógrafo famoso fotógrafo 45 00:05:15,899 --> 00:05:18,027 de los años 40, 50 y 60. 46 00:05:18,110 --> 00:05:23,907 Estaba especializada en mostrar la belleza de las mujeres. 47 00:05:24,116 --> 00:05:26,618 Mi escuela estaba muy cerca 48 00:05:26,785 --> 00:05:29,788 al estudio de mi madre 49 00:05:29,913 --> 00:05:32,499 así que después de la escuela siempre iba allí. 50 00:05:32,833 --> 00:05:36,378 Fotografió a las divas de la época 51 00:05:36,545 --> 00:05:40,466 como Loren, Lollobrigida 52 00:05:40,632 --> 00:05:43,594 todas estas bellezas increíbles. 53 00:05:43,886 --> 00:05:47,014 Y yo estaba allí en un rincón del vestuario 54 00:05:47,097 --> 00:05:49,683 donde se maquillaban maquillaje y se vestían 55 00:05:49,850 --> 00:05:51,643 Me quedé allí haciendo los deberes 56 00:05:51,769 --> 00:05:53,729 pero miré, vi, vi 57 00:05:55,397 --> 00:05:58,150 cómo se maquillan 58 00:05:58,400 --> 00:06:03,322 Todavía tengo el olor dulzón olor a maquillaje en mi nariz. 59 00:06:04,031 --> 00:06:07,910 Entonces, cuando me encontré en el plató por primera vez 60 00:06:08,035 --> 00:06:12,915 Enseguida vi que sabía cómo mostrar la figura femenina de la mejor manera. 61 00:06:16,378 --> 00:06:21,173 Las mujeres, las niñas son muy importantes en mis películas 62 00:06:21,423 --> 00:06:24,968 porque recuerdo cómo mi madre los representaba 63 00:06:25,260 --> 00:06:26,386 cómo los elevó. 64 00:06:39,983 --> 00:06:42,945 Empiezo la película en siete días y en los últimos días 65 00:06:43,362 --> 00:06:46,698 no hay domingos... Mira qué mona es. 66 00:06:46,824 --> 00:06:48,909 - ¡Es simpática! - Dulce, ¿verdad? 67 00:06:48,992 --> 00:06:51,453 ¿Qué es lo que más te gusta de una mujer? ¿Qué le llama la atención? 68 00:06:51,537 --> 00:06:52,871 ¡La cara! 69 00:06:53,415 --> 00:06:59,415 Sus películas me parecen entretenidas. 70 00:07:00,379 --> 00:07:04,591 No los ves para excitarte sexualmente 71 00:07:04,675 --> 00:07:08,679 los ves porque, ya sabes, son emocionantes y efervescentes. 72 00:07:09,513 --> 00:07:14,476 Te dejan con un poco de taquicardia que no es tan intensa 73 00:07:14,643 --> 00:07:18,772 que no es ni no sexual ni necesariamente sexual. 74 00:07:18,856 --> 00:07:21,191 Hay emoción pura como la que experimenta un niño 75 00:07:21,275 --> 00:07:23,694 que descubre la coca cola primera vez y quiere más. 76 00:07:23,902 --> 00:07:28,615 Ves las películas de Dario, con mujeres gritando mujeres, ya sea a través de un ámbito de cine 77 00:07:28,740 --> 00:07:32,077 o no, en colores extremadamente brillantes, con todas esas manos cubiertas con guantes 78 00:07:32,244 --> 00:07:35,390 y es hermoso, es emocionante y sólo quieres ver más. 79 00:07:35,414 --> 00:07:38,309 . 80 00:07:38,333 --> 00:07:40,502 En nuestra casa todo era cine. 81 00:07:40,836 --> 00:07:45,382 Mi madre era una exitosa fotógrafa de estrellas. 82 00:07:45,632 --> 00:07:48,218 Mi padre era gerente en Unitalia. 83 00:07:48,302 --> 00:07:50,929 En la distribución de películas italianas en el extranjero. 84 00:07:51,013 --> 00:07:52,472 Papá era amigo con los productores. 85 00:07:52,639 --> 00:07:55,601 Viajó con Gina Lollobrigida y Sophia Loren 86 00:07:55,684 --> 00:07:57,186 que luego conoció a mi madre. 87 00:07:57,269 --> 00:08:02,274 Nuestro mundo era el cine, directores, actores 88 00:08:02,357 --> 00:08:03,357 fotógrafos. 89 00:08:04,109 --> 00:08:07,154 Estaba en todas partes, estos eran nuestros amigos eran esos. 90 00:08:07,946 --> 00:08:09,698 Yo era un niño 91 00:08:09,781 --> 00:08:13,577 Estaba de vacaciones en los Dolomitas, con mi familia 92 00:08:13,785 --> 00:08:16,455 y una noche fuimos a 93 00:08:16,705 --> 00:08:18,999 un teatro que había en la ciudad. 94 00:08:19,208 --> 00:08:20,876 Estaban proyectando. 95 00:08:20,959 --> 00:08:23,962 "El Fantasma de la Opera" con Claude Rains. 96 00:08:24,171 --> 00:08:27,216 Y me conmovió, me me gustó mucho esa película. 97 00:08:27,509 --> 00:08:31,637 Me reveló algunas partes del alma que no conocía 98 00:08:31,803 --> 00:08:36,518 incluso un cierto amor enfermizo que no sabía que podía existir. 99 00:08:36,558 --> 00:08:38,185 Esa fue la primera vez 100 00:08:39,144 --> 00:08:41,563 que experimenté esos sentimientos. 101 00:08:42,481 --> 00:08:43,899 Mi madre 102 00:08:44,107 --> 00:08:47,444 no tuvo, digamos, una infancia normal. 103 00:08:49,112 --> 00:08:51,448 Su padre era un hombre aventurero. 104 00:08:51,533 --> 00:08:55,494 Le gustaba ir al el centro de Brasil 105 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 y no tuvo reparos en llevarse a su familia. 106 00:08:58,538 --> 00:09:01,750 Así que nadie sabe dónde nació nació, nació en alguna parte. 107 00:09:01,917 --> 00:09:03,543 Así que cuando era muy pequeña 108 00:09:03,627 --> 00:09:06,672 tuvo desventuras con arañas venenosas. 109 00:09:06,838 --> 00:09:11,134 Esta fue su infancia 110 00:09:11,260 --> 00:09:15,557 y esto tuvo un impacto en la educación de Darío. 111 00:09:15,847 --> 00:09:18,934 Durante la guerra en 1941 con Darío recién nacido 112 00:09:19,268 --> 00:09:23,272 llevó al recién nacido Darío a ver a su padre, que estaba en Eslovenia 113 00:09:23,397 --> 00:09:25,440 en los campos de batalla 114 00:09:25,649 --> 00:09:27,377 porque no quería dejar a su marido solo, 115 00:09:27,401 --> 00:09:28,944 la pasión era demasiado fuerte. 116 00:09:30,487 --> 00:09:33,198 A mi abuela no le gustaba hablar de su trabajo. 117 00:09:33,282 --> 00:09:39,204 Era una gran artista, pero después se convirtió en madre dejó de lado su trabajo. 118 00:09:39,413 --> 00:09:44,293 Tal vez con pesar y ella nunca habló de ello. 119 00:09:44,376 --> 00:09:48,422 Cuando le pedimos "Abuela haz una foto de familia" se negó. 120 00:09:48,547 --> 00:09:51,550 Cuando tomamos fotos todos juntos 121 00:09:51,591 --> 00:09:56,638 hacía poses locas, un poco un poco retro como sus fotos. 122 00:09:56,930 --> 00:10:00,183 Así que nunca me enseñó nada sobre fotografía 123 00:10:00,267 --> 00:10:04,229 sin embargo yo observaba mucho su trabajo y creo que también mi padre. 124 00:10:04,313 --> 00:10:07,441 Este sentido estético sentido estético 125 00:10:07,733 --> 00:10:11,445 estos claroscuros estas poses mitológicas 126 00:10:11,613 --> 00:10:17,534 era una forma tan perfecta de estética. Casi creaba complejos. 127 00:10:18,660 --> 00:10:22,414 Mi padre siempre animado a Darío a leer 128 00:10:22,497 --> 00:10:25,667 porque la base de cultura es la lectura. 129 00:10:25,792 --> 00:10:29,755 La biblioteca de mi padre era muy extensa, había tantos libros 130 00:10:29,921 --> 00:10:31,590 y leo muchos de ellos. 131 00:10:32,007 --> 00:10:38,007 Todos libros para adultos, que en cambio leí de niño. 132 00:10:41,433 --> 00:10:44,102 ¿Qué pasa Darío? Pareces desconcertado. 133 00:10:44,186 --> 00:10:46,438 ¿Dónde coño me has llevado? 134 00:10:46,521 --> 00:10:49,107 ¿Por qué? Es un hotel famoso Viene gente de toda Italia. 135 00:10:49,191 --> 00:10:51,026 ¡Odio los hoteles famosos! 136 00:10:51,151 --> 00:10:53,528 Pero todo el mundo sabe te encanta escribir en hoteles. 137 00:10:53,653 --> 00:10:56,948 Lo sé, pero odio ¡hoteles famosos! 138 00:10:58,492 --> 00:11:00,660 ¿Así que no escribir una película aquí? 139 00:11:01,411 --> 00:11:04,289 No lo sé, tal vez sí. 140 00:11:04,831 --> 00:11:08,543 ¿Puede traernos dos zumos de fruta, por favor? 141 00:11:08,710 --> 00:11:10,087 Por supuesto. 142 00:11:11,129 --> 00:11:12,672 Gracias, señor. 143 00:11:15,008 --> 00:11:19,221 Como el padre era cercano a la prensa cinematográfica, 144 00:11:19,388 --> 00:11:24,017 Cuando Darío terminó sus estudios, le envió 145 00:11:24,309 --> 00:11:26,978 como aprendiz en "Giornale dello Spettacolo" 146 00:11:27,062 --> 00:11:30,315 que era la revista Revista del cine italiano. 147 00:11:30,524 --> 00:11:32,526 Luego trabajó para "Paese Sera" 148 00:11:32,609 --> 00:11:35,674 pero era el ayudante de el ayudante del ayudante. 149 00:11:35,698 --> 00:11:39,616 Así que inicialmente le enviaron a hacer la revisión de los ballets 150 00:11:39,701 --> 00:11:43,453 y cosas que no eran interesantes a nadie del equipo editorial. 151 00:11:44,496 --> 00:11:46,665 Dario Argento, director. 152 00:11:46,706 --> 00:11:51,002 Argento, ¿director desde cuándo? ¿No empezaste comenzó como director de cine? 153 00:11:51,128 --> 00:11:56,758 No, he sido marinero, así que he navegado por muchos puertos. 154 00:11:56,967 --> 00:12:00,846 Fui crítico cuando era muy joven. 155 00:12:00,929 --> 00:12:05,976 Luego escribí para el cine como guionista y pensé que ese sería mi camino 156 00:12:06,184 --> 00:12:09,646 y me gustó mucho esta relación solitaria 157 00:12:09,731 --> 00:12:12,482 con la máquina de escribir en casa. 158 00:12:12,649 --> 00:12:13,735 Me ha encantado. 159 00:12:15,193 --> 00:12:18,864 Marisa era mi compañera compañera de instituto. 160 00:12:19,030 --> 00:12:20,742 Estudiamos juntos 161 00:12:21,074 --> 00:12:26,055 y así un día estábamos los dos estudiando en casa de nuestro amigo del colegio. 162 00:12:26,079 --> 00:12:27,789 Llegamos tarde 163 00:12:27,914 --> 00:12:30,834 así que le pregunté a Darío si podía recogernos 164 00:12:30,917 --> 00:12:32,878 porque la casa de casa estaba lejos. 165 00:12:33,211 --> 00:12:38,550 Yo estaba un poco molesto debo decir porque se detuvo en la casa de Marisa 166 00:12:38,842 --> 00:12:42,012 y habló con ella durante 15, 20 minutos 167 00:12:42,095 --> 00:12:45,557 mientras yo estaba allí esperándoles. 168 00:12:47,809 --> 00:12:49,936 ¿Por qué te enamoraste de Dario Argento? 169 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 ¡Increíble! 170 00:12:55,025 --> 00:12:57,110 Me enamoré de Dario Argento 171 00:12:57,194 --> 00:13:00,947 porque no podía hacer otra cosa, conociéndole. 172 00:13:01,323 --> 00:13:06,328 Yo todavía estaba en la escuela secundaria y Yo era compañero de clase de su hermana. 173 00:13:06,411 --> 00:13:09,873 Así es como lo conocí él, éramos amigos 174 00:13:10,040 --> 00:13:14,419 y así tuve la oportunidad de conocer 175 00:13:14,503 --> 00:13:19,466 su legendario hermano, que ya trabajaba para un periódico 176 00:13:19,549 --> 00:13:23,428 y para la sección de espectáculos 177 00:13:23,512 --> 00:13:27,265 Así que tenía encanto, para un de dieciocho años como yo. 178 00:13:27,349 --> 00:13:30,435 Era obvio que me enamoré. 179 00:13:30,602 --> 00:13:35,482 Lo que me sorprendió fue que se enamoró de mí. 180 00:13:44,616 --> 00:13:46,910 Sí, me voy, todo parece estar bien aquí. 181 00:13:46,993 --> 00:13:49,246 Darío está empezando a asentarse. 182 00:13:49,412 --> 00:13:50,832 Sí, sí, ya sabes cómo es 183 00:13:51,164 --> 00:13:55,144 al principio odia tener a todo el mundo alrededor, luego poco a poco se relaja. 184 00:13:55,168 --> 00:13:57,295 El lugar es precioso, pero es terriblemente caliente 185 00:13:57,379 --> 00:13:59,923 pero quizá también puedas bañarte en la piscina. 186 00:14:11,309 --> 00:14:13,812 "¡Ese italiano está empieza a preocuparme". 187 00:14:13,937 --> 00:14:16,858 Eso es lo que el maestro del suspense, Alfred Hitchcock, dijo 188 00:14:17,023 --> 00:14:20,819 después de ver la primera ¡Argento! 189 00:14:21,611 --> 00:14:25,782 Su forma de utilizar la cámara me ha influido mucho. 190 00:14:26,074 --> 00:14:30,036 Sigue al detective que sube las escaleras y llega a la cima 191 00:14:30,245 --> 00:14:35,667 y gira sobre sí mismo luego le sigue por detrás otra vez. 192 00:14:35,750 --> 00:14:39,212 ¡La cámara dice tanto! 193 00:14:39,421 --> 00:14:43,383 Otro que me influyó Sergio Leone 194 00:14:43,466 --> 00:14:46,888 con quien escribí, junto con Bernardo Bertolucci. 195 00:14:46,928 --> 00:14:48,638 "Érase una vez en el Oeste". 196 00:14:48,805 --> 00:14:52,809 Comprendí que él, que había trabajado con los más famosos 197 00:14:52,894 --> 00:14:54,978 italianos y extranjeros guionistas, 198 00:14:55,228 --> 00:15:00,233 tener que hacer una película donde la protagonista fuera una mujer, 199 00:15:00,400 --> 00:15:04,613 pensó que estos guionistas de cierta edad, 200 00:15:04,779 --> 00:15:09,409 no conocían a las mujeres, no sabían cómo describir a las mujeres. 201 00:15:09,909 --> 00:15:11,995 Quería conseguir algunos jóvenes 202 00:15:12,162 --> 00:15:17,000 que él pensaba que estaban más en sintonía con las mujeres 203 00:15:17,083 --> 00:15:18,418 y comprenderlos mejor. 204 00:15:18,920 --> 00:15:22,756 Pasamos mucho tiempo escribiendo esta película 205 00:15:22,924 --> 00:15:25,884 pero el personaje personaje salió. 206 00:15:26,259 --> 00:15:31,556 Además esta es besucona, no tiene nada de tradicional, es moderna y actual. 207 00:15:31,640 --> 00:15:33,117 Para los que aún no descubierto todavía 208 00:15:33,141 --> 00:15:36,203 estamos en el plató de "El El pájaro de la pluma de cristal" 209 00:15:36,227 --> 00:15:39,022 que no es más que el título de una película de suspense 210 00:15:39,105 --> 00:15:41,316 que se está en Roma. 211 00:15:41,399 --> 00:15:43,777 Salerno, ciertamente no necesita consejo 212 00:15:43,945 --> 00:15:47,072 en su lugar se lo da a este joven, una víctima predestinada. 213 00:15:47,155 --> 00:15:49,115 O tal vez no, tal vez ¿él es el asesino? 214 00:15:49,199 --> 00:15:51,117 El misterio en un thriller es obligatorio 215 00:15:51,284 --> 00:15:54,245 y el director Dario Argento se mantuvieron muy herméticos. 216 00:15:55,038 --> 00:15:57,999 En realidad, ya sea en galerías o en el exterior, en el cielo 217 00:15:58,166 --> 00:16:01,252 muy pocas aves con plumaje plumaje cristalino 218 00:16:01,419 --> 00:16:04,923 así que para los curiosos revelaremos el secreto: ¿Preparados? 219 00:16:05,423 --> 00:16:09,469 Ya estaba establecido en el cine como guionista, 220 00:16:09,636 --> 00:16:11,973 ya había escrito algunos guiones importantes 221 00:16:12,097 --> 00:16:16,810 pero dirigir es otra cosa, está todo sobre tus hombros. 222 00:16:16,935 --> 00:16:18,728 Recuerdo que creo que el primer día 223 00:16:18,812 --> 00:16:22,273 Yo no estaba en el plató así que lo denuncio, 224 00:16:22,357 --> 00:16:25,235 aparentemente no disparó a nada en absoluto 225 00:16:25,318 --> 00:16:30,031 porque estaba tan nervioso que sólo quería 226 00:16:30,198 --> 00:16:33,076 familiarizarse con el entorno 227 00:16:33,159 --> 00:16:36,621 y mi padre seguía diciéndole "Relájate, no te preocupes, relájate". 228 00:16:36,955 --> 00:16:42,955 Fue muy emotivo para Darío, sin experiencia como ayudante de dirección 229 00:16:44,005 --> 00:16:47,757 pero sólo esta gran cultura de películas, que había visto, 230 00:16:47,841 --> 00:16:53,388 analizado, reelaborado y discutido con sus amigos y colegas. 231 00:16:53,805 --> 00:16:57,600 Pero después continuó muy rápido. 232 00:16:58,893 --> 00:17:01,396 Salvatore Argento, tengo un recuerdo muy querido de él, 233 00:17:01,479 --> 00:17:03,189 porque trabajé mucho con él. 234 00:17:03,356 --> 00:17:06,860 Era un hombre extremadamente extremadamente vital. 235 00:17:07,026 --> 00:17:08,361 Lo sabía todo sobre cine. 236 00:17:08,778 --> 00:17:10,739 Ya había sido productor 237 00:17:10,822 --> 00:17:14,409 antes de hacerlo con Darío "El Pájaro con el Plumaje de Cristal" 238 00:17:14,492 --> 00:17:18,121 porque nadie en ese momento quería Darío para dirigir ese guión. 239 00:17:18,329 --> 00:17:20,290 Les gustó el guión, querían comprarlo 240 00:17:20,373 --> 00:17:22,000 pero no querían a Dario como director. 241 00:17:22,584 --> 00:17:26,796 Salvatore siempre estuvo detrás cada película que hicieron juntos. 242 00:17:26,880 --> 00:17:30,592 Él hacía los contratos, negociaba, discutía 243 00:17:30,717 --> 00:17:34,554 entonces las peleas entre él y Dario eran famosas porque el padre 244 00:17:34,637 --> 00:17:37,098 obviamente tenía un presupuesto, 245 00:17:37,182 --> 00:17:39,434 sabía que no podrían no superarlo. 246 00:17:39,809 --> 00:17:43,313 Darío, por ciertas razones, pensó que era correcto superarlo 247 00:17:43,480 --> 00:17:45,440 conseguir un efecto determinado 248 00:17:45,607 --> 00:17:47,817 y hubo furiosas peleas 249 00:17:47,901 --> 00:17:50,987 sino peleas que duraban no más de una hora. 250 00:17:56,576 --> 00:18:00,264 Creo que lo que Argento hace es reinventa muchas cosas 251 00:18:00,288 --> 00:18:02,059 pero añade nuevos elementos. 252 00:18:02,083 --> 00:18:06,020 Obviamente, recoge muchos de los hilos 253 00:18:06,044 --> 00:18:09,899 de hacia dónde se dirigía Mario Bava y hacia dónde se dirigía el giallo, 254 00:18:09,923 --> 00:18:13,402 pero añade un toque más frenético 255 00:18:13,426 --> 00:18:18,365 y una más hereje sienten que es un... 256 00:18:18,389 --> 00:18:21,577 Lo combina plenamente con el horror, 257 00:18:21,601 --> 00:18:27,601 casi una sensación cósmica de un universo enfadado y malvado. 258 00:18:28,066 --> 00:18:31,504 Ya sabes, él... Todo en las películas de Argento 259 00:18:31,528 --> 00:18:33,631 está intentando matarte. 260 00:18:33,655 --> 00:18:37,092 Creo que Darío, como dirían en "Scarface," 261 00:18:37,116 --> 00:18:39,386 se droga con su propio suministro. 262 00:18:39,410 --> 00:18:45,410 Sabes, él... él realmente parece obtener una sacudida del terror. 263 00:18:46,000 --> 00:18:51,589 Quizás una película que ni siquiera es un giallo, porque no hay suspense. 264 00:18:52,382 --> 00:18:54,300 ni misterio en torno a quién es el asesino 265 00:18:54,384 --> 00:18:59,764 sino principalmente una representación 266 00:19:00,014 --> 00:19:05,478 de hombres asesinando mujeres, es "Peeping Tom" de Michael Powell. 267 00:19:05,562 --> 00:19:07,188 En la estética de la película, 268 00:19:07,272 --> 00:19:09,357 se pueden detectar muchos elementos pertenecientes a "Peeping Tom" 269 00:19:09,440 --> 00:19:11,440 mientras veía "El pájaro con el plumaje de cristal". 270 00:19:11,609 --> 00:19:13,486 Recuerdo una llamada telefónica 271 00:19:13,570 --> 00:19:17,158 hecho con los viejos teléfonos todavía pegados a la pared en casa 272 00:19:17,407 --> 00:19:23,407 con Sergio Corbucci, que fue el autor de un tema llamado "Incubus" 273 00:19:23,705 --> 00:19:27,168 que se convirtió en la película La chica que sabía demasiado" 274 00:19:27,292 --> 00:19:29,836 después de que se estrenara Plumaje de Cristal 275 00:19:29,919 --> 00:19:32,922 y ya fue un éxito en taquilla. 276 00:19:33,006 --> 00:19:35,592 Sergio, que era una buena persona también 277 00:19:35,800 --> 00:19:37,218 preguntó mi padre. 278 00:19:37,302 --> 00:19:40,406 "Pero esa película es un poco demasiado parecida a la nuestra. 279 00:19:40,430 --> 00:19:42,307 ¿Qué vamos a hacer aquí?" 280 00:19:42,390 --> 00:19:45,059 Y mi padre le dijo "¿Qué vamos a hacer con él? 281 00:19:45,143 --> 00:19:48,104 Es una gran película, la nuestra salió mal 282 00:19:48,189 --> 00:19:50,690 contentémonos con que haya hay alguien en el cine italiano 283 00:19:50,773 --> 00:19:56,362 que consigue acercar al público al tipo de cine que nos gusta". 284 00:19:57,488 --> 00:20:01,409 Cuando salió su primera película "El Pájaro con el Plumaje de Cristal". 285 00:20:01,618 --> 00:20:05,413 Estaba tan aterrorizada que ni siquiera ni siquiera recordaba lo que había visto. 286 00:20:06,539 --> 00:20:10,376 Sí, así que mi padre vio la película con Lombardo 287 00:20:10,460 --> 00:20:12,128 y no quería ir 288 00:20:12,253 --> 00:20:16,382 porque ya sabía que Lombardo tenía pensamientos negativos. 289 00:20:16,674 --> 00:20:18,777 Y en cambio mi padre fue allí, vio la película 290 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 y al final todo el mundo dijo. 291 00:20:20,345 --> 00:20:22,430 "No, la película no vale la pena no vale la pena". 292 00:20:22,889 --> 00:20:24,641 Porque era un thriller diferente 293 00:20:24,724 --> 00:20:27,977 de los otros thrillers vistos hasta ese momento 294 00:20:28,061 --> 00:20:29,979 que eran muy planos 295 00:20:30,063 --> 00:20:32,857 en cambio esto era bizarro 296 00:20:33,399 --> 00:20:36,110 lleno de nuevas ideas. 297 00:20:36,569 --> 00:20:40,531 Y luego todos subieron en el gran estudio de Lombardo. 298 00:20:40,907 --> 00:20:46,454 Por un lado estaba la famosa secretaria de Lombardo. secretaria de Lombardo, que se llamaba Cesarina. 299 00:20:46,621 --> 00:20:50,083 Estaba comiendo un sándwich para el almuerzo 300 00:20:50,166 --> 00:20:52,335 y le temblaban las manos. 301 00:20:52,502 --> 00:20:53,878 "¿Qué pasa Cesarì? 302 00:20:54,379 --> 00:20:55,463 Te tiemblan las manos". 303 00:20:56,214 --> 00:21:00,569 Dice: "La película me asustó, me impresionó mucho". 304 00:21:00,593 --> 00:21:01,844 Goffredo escuchó y contó. 305 00:21:02,011 --> 00:21:05,014 "Ella no entiende nada de cine". 306 00:21:05,556 --> 00:21:09,310 La primera vez que vi la película 307 00:21:09,519 --> 00:21:12,730 y vi a mucha gente entrando en el cine, 308 00:21:13,022 --> 00:21:16,067 Estaba orgulloso, estaba tan ¡orgulloso de mi hermano! 309 00:21:16,277 --> 00:21:19,112 Me sentí importante para él, ¡eso es todo! 310 00:21:27,620 --> 00:21:31,958 Es Dario Argento, el director que abrió una nueva dimensión 311 00:21:32,208 --> 00:21:35,628 en el angustiado mundo del miedo. 312 00:21:44,305 --> 00:21:48,141 El propio Darío nos contó lo mucho se había asustado 313 00:21:48,224 --> 00:21:51,853 por el bombardeo de Roma en 1943. 314 00:21:51,936 --> 00:21:53,688 Le traumatizó. 315 00:21:53,855 --> 00:21:57,025 Probablemente lo recordaba durante mucho tiempo 316 00:21:57,191 --> 00:22:00,611 pero en cierto sentido lo exorcizó inmediatamente después, 317 00:22:00,695 --> 00:22:02,214 hablando de ello 318 00:22:02,238 --> 00:22:05,326 asustándome cuando era un niño en esta gran casa. 319 00:22:09,328 --> 00:22:11,789 El miedo tiene un significado significado para mí. 320 00:22:11,998 --> 00:22:16,044 Hago películas que respetan 321 00:22:16,586 --> 00:22:20,006 mi intimidad, mi profundidad 322 00:22:20,131 --> 00:22:24,052 pero no sé qué es el miedo de verdad. 323 00:22:28,222 --> 00:22:31,601 Cuando veíamos películas con mi madre y mi padre 324 00:22:31,893 --> 00:22:34,479 Recuerdo que en las escenas de suspense 325 00:22:34,562 --> 00:22:36,522 cuando tal vez el asesino apareció por detrás 326 00:22:36,647 --> 00:22:38,066 ¡Gritó mi madre! 327 00:22:38,149 --> 00:22:39,817 Así que nos asustó aún más. 328 00:22:40,026 --> 00:22:42,695 Pero el hecho de ser cobarde 329 00:22:42,779 --> 00:22:44,655 no fue aceptada. 330 00:22:44,739 --> 00:22:47,742 Vivíamos en el último piso de un gran edificio aristocrático. 331 00:22:48,242 --> 00:22:53,122 Me persiguió hasta esta gran casa, por lo tanto mayormente oscura 332 00:22:53,206 --> 00:22:56,125 en pasillos oscuros etc. Me asusta 333 00:22:56,167 --> 00:22:59,045 y entonces corrí gritando "¡Por favor, para!" 334 00:22:59,253 --> 00:23:03,091 Probó lo que podía dar miedo. 335 00:23:04,509 --> 00:23:07,553 Luego, cuando la película tuvo un gran éxito. 336 00:23:07,720 --> 00:23:10,223 Lombardo me llamó y me lo dijo. 337 00:23:10,306 --> 00:23:14,185 "Estamos muy contentos, os os hemos seguido mucho, 338 00:23:14,395 --> 00:23:16,062 siempre estuvimos detrás de ti". 339 00:23:16,521 --> 00:23:18,272 No le recordé 340 00:23:18,397 --> 00:23:21,734 que incluso quería reemplazarme a mitad de la película. 341 00:23:22,401 --> 00:23:26,280 1970, una película ha captado la atención del mundo 342 00:23:26,407 --> 00:23:29,700 y es en los EE.UU. de Hitchcock, el rey del miedo, donde triunfó 343 00:23:29,742 --> 00:23:33,621 con un éxito de taquilla de 2 millones en las primeras semanas de estreno. 344 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 La película es "El pájaro con el plumaje de cristal" 345 00:23:36,374 --> 00:23:37,416 de Dario Argento. 346 00:23:37,750 --> 00:23:40,253 Nunca había ocurrido que una película italiana 347 00:23:40,711 --> 00:23:44,882 fue número uno en ¡la taquilla estadounidense! 348 00:23:46,427 --> 00:23:50,221 Otra persona que cambió completamente de opinión 349 00:23:50,555 --> 00:23:53,015 era el actor principal, Tony Musante. 350 00:23:53,266 --> 00:23:56,936 Discutimos durante toda la película desde la primera toma hasta la última. 351 00:23:57,438 --> 00:24:02,942 Me vio como nueva, así que me vio como alguien que no era capaz. 352 00:24:03,234 --> 00:24:07,864 Trabajé de una manera extraña, torciendo los tiros de cámara 353 00:24:08,322 --> 00:24:10,283 todas las cosas que no le gustaban. 354 00:24:10,616 --> 00:24:13,744 Antes de partir 355 00:24:14,328 --> 00:24:16,457 incluso vino a mi casa 356 00:24:16,831 --> 00:24:18,082 y quería pegarme. 357 00:24:18,207 --> 00:24:19,500 Llamó a la puerta. 358 00:24:19,625 --> 00:24:22,503 "Dario Argento abre la ¡puerta! ¡Abre la puerta!" 359 00:24:22,920 --> 00:24:24,589 "¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta!" 360 00:24:25,590 --> 00:24:26,590 Patea la puerta. 361 00:24:27,175 --> 00:24:30,219 Permanecí en silencio, pensé. 362 00:24:31,012 --> 00:24:32,930 Bueno, son las diez de la noche 363 00:24:33,139 --> 00:24:35,099 Puede que haya ido al cine. 364 00:24:35,516 --> 00:24:37,226 No estoy en casa 365 00:24:37,894 --> 00:24:41,647 para que puedas golpear todo lo que quieras contra la puerta que es bastante resistente. 366 00:24:41,731 --> 00:24:42,731 No pasará nada 367 00:24:43,274 --> 00:24:46,068 y finalmente se hartó y se fue. 368 00:24:46,986 --> 00:24:50,323 La película tuvo mucho éxito especialmente en Estados Unidos. 369 00:24:51,157 --> 00:24:53,826 Recibí una llamada de Tony Musante 370 00:24:54,243 --> 00:24:55,536 que me lo dijo. 371 00:24:55,912 --> 00:25:00,124 "Estoy encantado, hemos tenido un gran éxito juntos". 372 00:25:00,458 --> 00:25:03,252 Y le dije: "Mira, eso no es no es verdad, esa no es la historia" 373 00:25:03,419 --> 00:25:06,088 la historia es que luchamos durante toda la película. 374 00:25:06,464 --> 00:25:08,341 No nos amábamos en absoluto". 375 00:25:08,674 --> 00:25:11,177 La moda del thriller italiano partió de él 376 00:25:11,302 --> 00:25:14,388 Dario Argento, 29 años de edad, sólo dos películas 377 00:25:14,555 --> 00:25:18,059 dos animales, un pájaro y un gato, dos éxitos inmediatos. 378 00:25:18,267 --> 00:25:20,645 Casi 3.000 millones brutos. 379 00:25:20,853 --> 00:25:24,525 Ahora Argento está rodando otra película que tiene cuatro moscas en el título. 380 00:25:26,859 --> 00:25:31,405 Conocí a Michael Brandon en Los Ángeles. 381 00:25:32,323 --> 00:25:36,202 Algo en él me fascinó inmediatamente. 382 00:25:36,994 --> 00:25:40,039 Se parecía mucho a mí. 383 00:25:40,748 --> 00:25:44,752 "Cuatro moscas sobre terciopelo Velvet" es una película que 384 00:25:45,169 --> 00:25:46,796 coincidió con una primera crisis entre nosotros 385 00:25:47,548 --> 00:25:49,131 una primera crisis entre nosotros. 386 00:25:49,465 --> 00:25:54,053 Lo que me llamó la atención fue el increíble parecido de los protagonistas 387 00:25:54,428 --> 00:25:55,888 ¡con nosotros! 388 00:25:57,265 --> 00:25:58,265 Pero 389 00:25:58,975 --> 00:26:03,540 ¿hasta qué punto esta parecido nos corresponde? 390 00:26:03,564 --> 00:26:05,606 ¿De verdad crees que 391 00:26:06,315 --> 00:26:10,569 algo duro, algo ¿podría pasar algo difícil entre nosotros? 392 00:26:10,945 --> 00:26:12,822 La pregunta era un poco como esta. 393 00:26:13,948 --> 00:26:16,742 Cuando se hizo la primera proyección de la película 394 00:26:16,867 --> 00:26:18,160 mi mujer también estaba allí. 395 00:26:19,203 --> 00:26:22,391 Al final de la película me miró y me preguntó: "¿Qué te he hecho?". 396 00:26:22,415 --> 00:26:24,667 Para que me representes ¿así?" 397 00:26:24,792 --> 00:26:29,088 Pero no había pensado en absoluto cuando elegí a la actriz 398 00:26:29,505 --> 00:26:32,216 que de hecho se parecía a mi mujer 399 00:26:32,466 --> 00:26:35,720 en términos de expresiones, cara, pelo 400 00:26:35,886 --> 00:26:37,888 en pocas palabras, ella realmente ¡se parecía a ella! 401 00:26:38,014 --> 00:26:41,183 Pero por otro lado todos nos inspiramos en nuestra vida privada 402 00:26:41,600 --> 00:26:43,144 al hacer películas. 403 00:26:43,604 --> 00:26:45,980 Una vez conocí a un mago en Turín 404 00:26:46,230 --> 00:26:48,149 me dijo que pusiera animales en el título 405 00:26:48,316 --> 00:26:51,360 En realidad lo puse en la primera porque era bastante relevante 406 00:26:51,485 --> 00:26:53,446 y luego en la segundo me lo quedé. 407 00:26:53,571 --> 00:26:56,949 Y aquí es casi más pertinente que en la primera 408 00:26:57,074 --> 00:26:59,219 porque la resolución del thriller titulado "Cuatro moscas sobre terciopelo gris" 409 00:26:59,243 --> 00:27:01,412 titulado "Cuatro moscas sobre terciopelo gris" 410 00:27:01,622 --> 00:27:04,498 consiste precisamente en averiguar qué significa este título. 411 00:27:11,630 --> 00:27:16,635 Lo que están a punto de ver es la primera de las cuatro películas que he hecho para la televisión 412 00:27:16,844 --> 00:27:19,096 y también es el primer encuentro entre tú y yo 413 00:27:19,305 --> 00:27:22,892 porque hasta ahora mi actividad se ha centrado exclusivamente en el cine 414 00:27:23,142 --> 00:27:25,646 Darío aceptó la invitación a trabajar para la televisión 415 00:27:25,811 --> 00:27:27,938 porque en aquel momento la radiotelevisión italiana 416 00:27:28,022 --> 00:27:31,067 había decidido "rejuvenecerse". 417 00:27:31,984 --> 00:27:35,656 Así que cuando su trabajo fue difundido Rai se sintió abrumado 418 00:27:35,696 --> 00:27:39,325 con protestas de gente gente que lo había visto 419 00:27:39,408 --> 00:27:43,120 esperando una secuela de "Melissa" o algo parecido. 420 00:27:43,621 --> 00:27:46,624 y se habían encontrado en esta especie de pesadilla infernal. 421 00:27:47,958 --> 00:27:51,796 Escribimos esta serie con Alfred Hitchcock en mente 422 00:27:52,129 --> 00:27:54,256 "Creo que tienes introducirlo" 423 00:27:54,465 --> 00:27:56,425 Le dije que le había visto actuando muchas veces. 424 00:27:57,218 --> 00:27:59,303 Me refiero a actuar en la vida real. 425 00:28:02,139 --> 00:28:06,560 Y así su cara se hizo muy popular para un director 426 00:28:07,436 --> 00:28:11,941 la gente por lo general sólo vagamente sabían cómo eran los directores. 427 00:28:12,566 --> 00:28:16,153 No sabían qué aspecto tenían la popularidad se la daban a los actores. 428 00:28:16,529 --> 00:28:18,406 Quedamos satisfechos con 429 00:28:18,531 --> 00:28:23,119 el éxito que se ha derivado del éxito de este proyecto, 430 00:28:23,619 --> 00:28:26,580 pero 431 00:28:26,707 --> 00:28:32,169 también creó momentos en los que éramos supervisados, detenidos, 432 00:28:32,253 --> 00:28:33,879 acosado constantemente. 433 00:28:34,505 --> 00:28:38,050 Se había vuelto difícil incluso ir al al supermercado a hacer la compra. 434 00:28:40,469 --> 00:28:43,724 ¡Maldita sea, está realmente roto! 435 00:28:44,890 --> 00:28:46,809 ¿Y ahora qué hago? 436 00:28:47,101 --> 00:28:51,272 El éxito es un mal compañero para una pareja. 437 00:28:51,730 --> 00:28:54,150 Entendimos esto 438 00:28:54,608 --> 00:28:58,739 y luego simplemente lo anotamos. 439 00:29:00,322 --> 00:29:03,284 Con pesar, pero también con la idea de que. 440 00:29:03,784 --> 00:29:06,203 "Vale, sigamos adelante". 441 00:29:13,169 --> 00:29:18,757 Creo que el caso de "Los cinco días" es muy revelador de su recorrido artístico. 442 00:29:18,966 --> 00:29:20,384 Intentaba experimentar 443 00:29:20,468 --> 00:29:22,219 con algo en su visión poética. 444 00:29:22,428 --> 00:29:25,848 La comedia es en realidad parte integrante de su obra. 445 00:29:26,390 --> 00:29:29,226 El hecho de que esto fuera un terrible fracaso fue para él 446 00:29:29,435 --> 00:29:31,145 Creo que aún no había nacido 447 00:29:31,312 --> 00:29:33,647 causa de gran sufrimiento, pero también una advertencia. 448 00:29:33,774 --> 00:29:34,940 Se dijo a sí mismo. 449 00:29:35,441 --> 00:29:39,904 "Vale, lo he intentado, pero ahora tengo que ceñirme a mi género". 450 00:29:40,446 --> 00:29:45,034 Bueno, cuando hicimos "Los cinco Días" le importaba mucho 451 00:29:45,159 --> 00:29:49,830 porque varios artículos de grandes críticos italianos terminaban con. 452 00:29:49,955 --> 00:29:55,044 "Lástima que Dario Argento pierda su tiempo con estos ridículos giallos". 453 00:29:55,336 --> 00:29:57,755 "Debería usar su talento en proyectos más serios". 454 00:29:57,880 --> 00:30:02,092 Y Darío estaba ansioso por demostrar que era un director versátil. 455 00:30:02,885 --> 00:30:07,848 En mi opinión fue este "fracaso" 456 00:30:08,432 --> 00:30:12,436 de "Los Cinco Días" que le trajo de vuelta 457 00:30:12,520 --> 00:30:14,313 con una venganza 458 00:30:14,438 --> 00:30:16,106 en su "Rojo Profundo". 459 00:31:07,825 --> 00:31:12,580 Cuando escribía "Rojo Profundo" en una casa de campo 460 00:31:12,873 --> 00:31:16,166 sin luz y sin nada, aislado, solo 461 00:31:16,417 --> 00:31:19,086 Fui allí por la mañana a eso de las 9am 462 00:31:19,295 --> 00:31:22,339 y sólo me fui por la tarde, al atardecer. 463 00:31:23,007 --> 00:31:25,426 A veces tenía miedo. 464 00:31:25,801 --> 00:31:27,845 Como yo estaba cavando realmente 465 00:31:29,430 --> 00:31:32,308 en el fondo de mi alma 466 00:31:32,474 --> 00:31:35,060 Tuve momentos de miedo 467 00:31:35,394 --> 00:31:37,521 angustia, ansiedad. 468 00:31:53,287 --> 00:31:57,559 "Rojo Profundo" fue la primer Argento que vi, 469 00:31:57,583 --> 00:31:58,935 y lo que estaba haciendo, 470 00:31:58,959 --> 00:32:02,230 traía todos los elementos del giallo, 471 00:32:02,254 --> 00:32:05,275 pero era mucho más elegante. 472 00:32:05,299 --> 00:32:07,068 Aquí Argento movió la cámara. 473 00:32:07,092 --> 00:32:10,071 La cámara se convirtió en un personaje. 474 00:32:10,095 --> 00:32:14,242 La cámara se movió. Era muy fluida, muy juguetona. 475 00:32:14,266 --> 00:32:18,163 Era una especie de reformulación la movilidad de la cámara 476 00:32:18,187 --> 00:32:19,916 en Hitchcock, ¿sabes? 477 00:32:19,940 --> 00:32:23,585 Al mismo tiempo, hay tantas cosas en "Deep Red" 478 00:32:23,609 --> 00:32:29,609 que ahora hacen que una gran una gran ciudad europea. 479 00:32:30,574 --> 00:32:31,843 No es seguro. 480 00:32:31,867 --> 00:32:33,762 Ves el entorno, 481 00:32:33,786 --> 00:32:35,889 ves pasar a los Cinquecentos pasando, 482 00:32:35,913 --> 00:32:39,267 ves los hermosos bares y restaurantes, 483 00:32:39,291 --> 00:32:42,604 la evocación de Hopper con "Nighthawks". 484 00:32:42,628 --> 00:32:44,814 ya sabes, hay todos estos elementos urbanos, 485 00:32:44,838 --> 00:32:50,153 pero debajo de eso, hay hay una cosa salvaje pagana 486 00:32:50,177 --> 00:32:51,972 bajo la superficie. 487 00:32:53,555 --> 00:32:58,979 Construir puzles de diferentes ciudades para una película, creando una ciudad imaginaria. 488 00:32:59,186 --> 00:33:03,857 Fue la elección correcta, una gran idea que parece trivial. 489 00:33:03,982 --> 00:33:07,778 Pero es la gran idea la que dio un brillo particular a sus películas. 490 00:33:07,986 --> 00:33:12,324 Porque eran italianos, pero no de una ciudad italiana concreta. 491 00:33:20,290 --> 00:33:23,585 Cuando Argento acababa terminado de rodar "Rojo Profundo" 492 00:33:23,711 --> 00:33:26,213 estaba trabajando en la banda sonora con Giorgio Gaslini 493 00:33:26,296 --> 00:33:28,882 que ya había colaborado con él para "Los Cinco Días". 494 00:33:29,341 --> 00:33:31,051 Pero quería 495 00:33:31,301 --> 00:33:33,238 un poco más de música rock 496 00:33:33,262 --> 00:33:35,742 porque Giorgio Gaslini era demasiado tradicional con la orquesta. 497 00:33:35,806 --> 00:33:38,183 Así que le dijo al ingeniero de sonido de la película 498 00:33:38,267 --> 00:33:40,853 Carlo Bixio de Cinevox Record 499 00:33:41,103 --> 00:33:43,897 que quería Pink Floyd o Deep Purple. 500 00:34:04,084 --> 00:34:05,294 Carlo Bixio dijo a Darío. 501 00:34:06,003 --> 00:34:08,314 "¿Por qué no escuchas estos tipos que estoy produciendo?" 502 00:34:08,338 --> 00:34:11,508 y Dario vino al estudio y escuchó nuestra música y dijo. 503 00:34:11,592 --> 00:34:13,677 "¡Aquí caben!" 504 00:34:14,178 --> 00:34:17,556 Hemos sido bastante disruptivos 505 00:34:17,765 --> 00:34:21,518 porque combinamos el rock de los 70 506 00:34:21,727 --> 00:34:25,230 con una película de suspense, que nunca se había hecho antes. 507 00:34:28,025 --> 00:34:33,590 Ya había hecho películas que habían tenido mucho éxito 508 00:34:33,614 --> 00:34:37,284 pero pensé que estaba haciendo algo diferente 509 00:34:37,451 --> 00:34:38,994 algo onírico, 510 00:34:40,621 --> 00:34:42,456 algo poco realista. 511 00:34:42,664 --> 00:34:44,082 Poner arte 512 00:34:44,208 --> 00:34:49,046 en una especie de gran mezclador de estilos. 513 00:34:49,171 --> 00:34:52,092 Estaba el estilo fascista fascista de Turín 514 00:34:52,216 --> 00:34:55,469 estaba la villa art déco. 515 00:34:55,677 --> 00:35:00,432 Un gran caldero donde pongo todas mis aspiraciones. 516 00:35:02,142 --> 00:35:04,603 "Deep Red" se en los cines. 517 00:35:04,770 --> 00:35:08,899 Y vendió un millón de álbumes sólo en los diez primeros meses. 518 00:35:09,107 --> 00:35:11,401 En aquella época, el premio Disco de Oro de Oro era de 1 millón de álbumes. 519 00:35:11,485 --> 00:35:15,115 ahora toda la discografía junta junta alcanza el millón. 520 00:35:15,614 --> 00:35:17,032 Eran otros tiempos. 521 00:35:17,241 --> 00:35:19,451 Así que mantuvimos el récord 522 00:35:19,743 --> 00:35:23,956 de ser quizá el álbum más vendido álbum más vendido de la historia de la música italiana. 523 00:35:24,081 --> 00:35:26,375 "Deep Red" vendió más más de 4 millones de discos. 524 00:35:28,877 --> 00:35:31,338 Era una mujer con un carácter muy fuerte 525 00:35:31,463 --> 00:35:32,840 muy importante 526 00:35:33,131 --> 00:35:36,677 de gran cultura, era una persona muy culta. 527 00:35:36,885 --> 00:35:39,012 Me inspiró en muchas cosas. 528 00:35:39,304 --> 00:35:43,642 Viajamos mucho juntos durante mis viajes alrededor del mundo 529 00:35:44,059 --> 00:35:46,436 ella me apoyó. 530 00:35:46,687 --> 00:35:51,233 Descubrimos las civilizaciones orientales 531 00:35:52,152 --> 00:35:53,861 las civilizaciones andinas. 532 00:35:54,152 --> 00:35:57,739 Ella ha sido muy importante para mí. 533 00:35:59,449 --> 00:36:00,909 Luego terminó, 534 00:36:01,285 --> 00:36:03,054 por otra parte 535 00:36:03,078 --> 00:36:05,080 todo acaba tarde o temprano. 536 00:36:07,499 --> 00:36:09,751 ¿Qué importancia ha tenido en tu vida? 537 00:36:10,210 --> 00:36:12,462 Bueno, es importante para todos. 538 00:36:13,213 --> 00:36:17,926 Pero también creo que en esta época que estamos viviendo, 539 00:36:18,802 --> 00:36:23,640 amor, el antiguo amor, el amor de Dante 540 00:36:24,600 --> 00:36:27,769 ya no es tan poderosa porque hay tantas distracciones 541 00:36:27,853 --> 00:36:29,414 hay televisión, puedes viajar fácilmente. 542 00:36:29,438 --> 00:36:33,483 Antes la gente vivía en casas sin luz. 543 00:36:33,692 --> 00:36:37,905 Sólo con velas, por la noche hacía frío la gente necesitaba capas. 544 00:36:37,946 --> 00:36:40,324 Se enfermaban con facilidad y todos tenían mal aliento 545 00:36:40,449 --> 00:36:42,051 debido a enfermedades estomacales. 546 00:36:42,075 --> 00:36:43,553 Tenían dolor de muelas y no había dentistas. 547 00:36:43,577 --> 00:36:45,430 Así que, érase una vez, el amor era lo único 548 00:36:45,454 --> 00:36:47,974 el único entretenimiento, como un ocio. 549 00:36:47,998 --> 00:36:50,226 Ahora hay muchas actividades de ocio. Hay discotecas donde divertirse, 550 00:36:50,250 --> 00:36:55,422 puedes viajar, hay partidos de fútbol en la televisión, hay videojuegos. 551 00:36:55,714 --> 00:36:59,718 En resumen, se ha convertido menos en el centro del universo. 552 00:37:00,052 --> 00:37:02,864 *Las rosas son rojas* 553 00:37:02,888 --> 00:37:06,534 *Las violetas son azules* 554 00:37:06,558 --> 00:37:09,495 Pero el iris es la flor 555 00:37:09,519 --> 00:37:14,107 ¡Eso significará tu fin! 556 00:37:17,069 --> 00:37:19,154 "Suspiria" es un poco 557 00:37:19,321 --> 00:37:21,406 el elefante en la habitación 558 00:37:21,657 --> 00:37:25,077 por mi familia y por mi vida. 559 00:37:25,827 --> 00:37:29,665 Porque mi madre solía contar una historia sobre ello 560 00:37:29,790 --> 00:37:30,874 y mi padre otro. 561 00:37:31,208 --> 00:37:33,543 Según mi madre como todos sabemos 562 00:37:33,627 --> 00:37:35,671 es una historia muy personal 563 00:37:35,754 --> 00:37:37,756 era la historia historia de la bisabuela. 564 00:37:38,006 --> 00:37:39,257 Brujería 565 00:37:39,508 --> 00:37:43,470 cosas que eran definitivamente parte del universo de mi madre. 566 00:37:43,679 --> 00:37:46,682 Nunca he visto a mi padre estudiando las artes mágicas, 567 00:37:46,765 --> 00:37:49,351 en cambio mi madre tenía un montón de libros sobre ello 568 00:37:49,434 --> 00:37:52,312 era definitivamente el tema de mi madre. 569 00:37:59,277 --> 00:38:01,655 Con "Suspiria" hemos creado un género 570 00:38:01,822 --> 00:38:03,407 que no se puede decir inimitable 571 00:38:03,490 --> 00:38:06,618 porque ha sido imitado por muchos otros músicos. 572 00:38:06,785 --> 00:38:09,121 Digamos que la verdadera música, el verdadero sonido Goblin 573 00:38:09,287 --> 00:38:10,706 es más como "Suspiria". 574 00:38:11,039 --> 00:38:13,293 Proyección, ¿preparado? ¿Preparados? ¡Listos! 575 00:38:14,292 --> 00:38:17,546 Es la llave que nos permite saber dónde van los profesores cada noche. 576 00:38:18,672 --> 00:38:23,010 Lo descubrí ayer por la tarde, ¡lo escribí todo aquí a tu lado! 577 00:38:24,177 --> 00:38:27,097 Susy no sabes ¡nada sobre brujas! 578 00:38:27,264 --> 00:38:30,809 Hemos experimentado mucho mucho, hemos utilizado herramientas étnicas, 579 00:38:30,892 --> 00:38:34,438 usamos el bouzouki, la tabla india tabla, el bouzouki griego. 580 00:38:35,315 --> 00:38:39,443 Puedes huir de "Suspiria"... 581 00:38:42,571 --> 00:38:44,322 Luego traje un gran Moog 582 00:38:44,531 --> 00:38:45,824 hacer música electrónica 583 00:38:46,616 --> 00:38:49,036 en resumen, era una obra muy vanguardista. 584 00:38:49,119 --> 00:38:51,663 Todavía hoy cuando lo escucho, 585 00:38:51,747 --> 00:38:53,457 ¡llevábamos mucha ventaja! 586 00:39:03,633 --> 00:39:05,802 Pero conozco esta situación, 587 00:39:05,886 --> 00:39:10,057 ha sido el principio del fin de la relación de mis padres. 588 00:39:10,807 --> 00:39:15,145 Este hijo "Suspiria" que pertenece a ambos, 589 00:39:15,355 --> 00:39:18,732 era una película, un niño que habían hecho juntos. 590 00:39:19,066 --> 00:39:21,651 Hijo de un gran amor y de una gran pasión. 591 00:39:22,527 --> 00:39:24,364 Pero en mi opinión la cosa era que 592 00:39:24,404 --> 00:39:28,950 se suponía que mi madre iba a interpretar el personaje principal, ¡creo eh! 593 00:39:29,076 --> 00:39:30,911 Mi madre hablaba mucho de ello 594 00:39:30,994 --> 00:39:32,454 era un resentimiento 595 00:39:33,121 --> 00:39:35,290 hasta el final de sus días. 596 00:39:37,084 --> 00:39:41,381 Es algo de lo que de lo que no podemos hablar 597 00:39:41,755 --> 00:39:43,632 pero sin duda es 598 00:39:44,341 --> 00:39:46,635 la película más querida en el extranjero. 599 00:39:47,385 --> 00:39:51,056 Pero reconozco mucho de mi madre en esta historia. 600 00:39:52,224 --> 00:39:53,558 Hay mucho de ella 601 00:39:54,392 --> 00:39:56,913 y también en "Inferno". 602 00:39:56,937 --> 00:40:00,416 Lo que más me gustaba hacer era ir al videoclub 603 00:40:00,440 --> 00:40:02,502 y alquilar películas de terror. 604 00:40:02,526 --> 00:40:05,880 Y fue entonces cuando Vi "Suspiria". 605 00:40:05,904 --> 00:40:10,093 Como dicen con cualquier droga, la primera vez que la pruebas, 606 00:40:10,117 --> 00:40:12,386 la segunda vez, estás enganchado. 607 00:40:12,410 --> 00:40:16,682 Y eso realmente se convirtió mi obsesión de toda la vida 608 00:40:16,706 --> 00:40:20,937 e interés por su trabajo y lo que hace. 609 00:40:20,961 --> 00:40:26,234 Creo que muchas de sus películas son más, 610 00:40:26,258 --> 00:40:30,071 ya sabes, cuentos de hadas modernos cuentos de hadas que otra cosa, 611 00:40:30,095 --> 00:40:32,323 y obviamente eso los hace intemporales. 612 00:40:32,347 --> 00:40:37,495 Habiendo conocido su obra a través de "Suspiria". 613 00:40:37,519 --> 00:40:41,374 Creo que aún pensando en la película 614 00:40:41,398 --> 00:40:43,334 después de tantos años, 615 00:40:43,358 --> 00:40:47,964 Supongo que para mí fue sólo este... el... el general 616 00:40:47,988 --> 00:40:53,010 la cantidad de emociones que te sobrevolarían y, 617 00:40:53,034 --> 00:40:58,808 y sólo, como, adoctrinar emocionalmente y físicamente. 618 00:40:58,832 --> 00:41:01,936 Y también creo que es la última película de cocaína 619 00:41:01,960 --> 00:41:07,441 porque es como si en un momento dado su camello se quedó sin cocaína 620 00:41:07,465 --> 00:41:12,280 y simplemente paró la película porque es tan abstracto, 621 00:41:12,304 --> 00:41:13,865 ya sabes, concepto. 622 00:41:13,889 --> 00:41:15,241 Pero eso también, creo, 623 00:41:15,265 --> 00:41:17,601 es lo que la hace interesante. 624 00:41:18,602 --> 00:41:20,437 Estoy ansioso antes empezar una película. 625 00:41:20,562 --> 00:41:21,562 ¿Por qué? 626 00:41:21,813 --> 00:41:25,775 No puedo deshacerme de tanto estrés 627 00:41:26,151 --> 00:41:30,322 así que de la película, siempre una depresión muy fuerte, 628 00:41:30,572 --> 00:41:33,658 Pienso en el suicidio, aunque aunque no deba decirlo 629 00:41:33,909 --> 00:41:35,368 esta noche puedo decirte cualquier cosa. 630 00:41:37,704 --> 00:41:40,832 Sentí como un tirón hacia la ventana, 631 00:41:41,499 --> 00:41:43,043 casi tirarme. 632 00:41:43,293 --> 00:41:47,339 No sé por qué, todo estaba bien la película era buena 633 00:41:47,547 --> 00:41:51,259 Me divertí mucho, salí mucho después de divorciarme 634 00:41:51,635 --> 00:41:56,097 Estaba soltero, salía, tuve muchas novias 635 00:41:56,556 --> 00:41:58,225 ¡fue maravilloso! 636 00:41:58,642 --> 00:42:01,978 Recuerdo que vivía en un hotel en via Veneto 637 00:42:02,395 --> 00:42:04,481 mientras estaba haciendo una película, llamada "Suspiria" 638 00:42:04,898 --> 00:42:07,376 y 639 00:42:07,400 --> 00:42:10,520 casi todas las noches me arrebataba este deseo de tirarme por la ventana. 640 00:42:10,612 --> 00:42:13,698 Hablé de ello con un médico amigo mío y me dijo 641 00:42:14,032 --> 00:42:19,204 "Pon un armario delante de la ventana. ¿Tienes un armario?" 642 00:42:19,537 --> 00:42:22,040 Y de hecho yo atrincheré esta ventana 643 00:42:22,207 --> 00:42:24,751 con el armario, una pequeña mesa y una silla. 644 00:42:25,252 --> 00:42:27,879 La idea suicida es muy rápida, 645 00:42:28,713 --> 00:42:30,173 viene a ti 646 00:42:30,674 --> 00:42:34,761 y si tienes que mover el armario 647 00:42:35,679 --> 00:42:37,557 girar, trabajar, abrir, 648 00:42:38,682 --> 00:42:39,683 ya ha pasado. 649 00:42:40,433 --> 00:42:43,895 - ¿Pero por qué querías morir? - ¡No tenía ninguna razón para hacerlo! 650 00:42:44,312 --> 00:42:48,692 No tengo ni idea de por qué pensamiento me vino... 651 00:42:48,942 --> 00:42:50,652 Porque, de hecho, era feliz. 652 00:42:51,444 --> 00:42:53,549 ¡Qué raro! 653 00:42:53,573 --> 00:42:56,213 ¿Y no eran las dos hijas una razón que podría atarte a la vida? 654 00:42:56,241 --> 00:43:02,241 De hecho, la idea de cometer suicidio me entristecía por su dolor. 655 00:43:02,956 --> 00:43:07,961 Pero pensé que estaba tan triste de todos modos, que no era de ayuda para las chicas. 656 00:43:10,130 --> 00:43:12,942 . 657 00:43:12,966 --> 00:43:15,343 Para mí es mi familia, 658 00:43:15,552 --> 00:43:19,681 mi mundo, mi todo, siempre siempre ha sido así. 659 00:43:19,764 --> 00:43:21,725 Mi madre viajaba mucho por trabajo 660 00:43:21,850 --> 00:43:26,104 y siempre he estado con él él es mi punto de referencia. 661 00:43:27,480 --> 00:43:29,024 ¡Es mi padre! 662 00:43:36,823 --> 00:43:38,366 ¿Cómo estás aquí? 663 00:43:38,658 --> 00:43:41,494 Al principio pensé que era terrible 664 00:43:41,911 --> 00:43:47,000 porque no me gustaba la gente que se aloja en este hotel pero el tiempo es bueno, 665 00:43:47,125 --> 00:43:51,838 entonces siempre estoy siempre escribiendo, 666 00:43:51,963 --> 00:43:55,842 así que básicamente conozco gente sólo cuando como, 667 00:43:56,301 --> 00:43:59,137 de lo contrario no veo a nadie, para mi es lo mismo 668 00:43:59,262 --> 00:44:00,930 este u otro hotel, 669 00:44:01,514 --> 00:44:02,682 al final es lo mismo. 670 00:44:05,685 --> 00:44:08,646 Mi familia estaba muy unida cuando mi abuelo estaba cerca. 671 00:44:08,938 --> 00:44:11,691 Los domingos íbamos todos a comer juntos, 672 00:44:11,775 --> 00:44:14,486 la clásica cosa familiar de la familia burguesa. 673 00:44:14,736 --> 00:44:17,947 Mantener a la familia unida, ¡era él! 674 00:44:18,031 --> 00:44:21,785 De hecho, cuando enfermó enfermo, la familia se desmoronó. 675 00:44:21,910 --> 00:44:23,578 Estos almuerzos nunca se repitieron. 676 00:44:23,870 --> 00:44:28,750 Recuerdo que mi madre los odiaba, esos almuerzos burgueses de los domingos, 677 00:44:29,167 --> 00:44:31,920 en cambio para mí eran fantásticos. 678 00:44:32,045 --> 00:44:34,547 Creo que eran importantes 679 00:44:34,756 --> 00:44:38,593 a mi padre, que tiene un espíritu burgués. Son importantes para su estabilidad. 680 00:44:38,802 --> 00:44:43,056 Quiero decir, él tenía estos picos picos a través de su trabajo, 681 00:44:43,264 --> 00:44:44,891 tener 682 00:44:45,308 --> 00:44:47,602 una base tan sólida 683 00:44:47,936 --> 00:44:50,855 le ayudó, le mantuvo firme. 684 00:44:54,025 --> 00:44:57,546 No sé qué precio Tendré que pagar 685 00:44:57,570 --> 00:44:59,948 por romper lo que los alquimistas llamamos silentium. 686 00:45:01,116 --> 00:45:06,097 Incluso ahora, a veces sueño con trabajar en esa película. 687 00:45:06,121 --> 00:45:08,182 Las experiencias vitales de nuestro colega 688 00:45:08,206 --> 00:45:09,892 debería advertirnos de no molestar a los profanos 689 00:45:09,916 --> 00:45:12,210 imponiéndoles nuestros nuestros conocimientos. 690 00:45:13,253 --> 00:45:17,257 Todos los que trabajaron en él sabían 691 00:45:17,340 --> 00:45:19,843 estaban haciendo algo diferente. 692 00:45:24,097 --> 00:45:26,784 Para mí, las dos obras maestras 693 00:45:26,808 --> 00:45:29,995 que para mí son adictivas son "Inferno" y "Suspiria". 694 00:45:30,019 --> 00:45:33,332 En "Inferno", empiezas a darte cuenta de que estas películas 695 00:45:33,356 --> 00:45:35,167 forman parte de un rompecabezas mayor, 696 00:45:35,191 --> 00:45:40,256 y tienes, de nuevo, la sensación que no es sólo una casa 697 00:45:40,280 --> 00:45:42,508 una víctima y un asesino. 698 00:45:42,532 --> 00:45:45,344 El universo es una locura, 699 00:45:45,368 --> 00:45:48,222 en particular, usted ya sabes, en Argento. 700 00:45:48,246 --> 00:45:50,891 Estos momentos que salen de la nada, 701 00:45:50,915 --> 00:45:54,645 el momento en que el anticuario está ahogando a los gatitos 702 00:45:54,669 --> 00:45:56,897 y ahora las ratas empiezan a comérselo, 703 00:45:56,921 --> 00:45:59,859 y entonces el tipo viene de el pequeño puesto de venta 704 00:45:59,883 --> 00:46:05,322 y lo mata, es un shock, pero se siente increíblemente surrealista, 705 00:46:05,346 --> 00:46:07,700 pero increíblemente cohesionado. 706 00:46:07,724 --> 00:46:09,577 No lo cuestionas. 707 00:46:09,601 --> 00:46:11,078 El universo es maligno. 708 00:46:11,102 --> 00:46:13,247 En los cuentos de hadas y en la magia, 709 00:46:13,271 --> 00:46:18,127 hay una cosa que se llama el poder de declarar, 710 00:46:18,151 --> 00:46:21,338 lo que significa que afirmas algo y se convierte en 711 00:46:21,362 --> 00:46:23,007 porque tú lo declaras. 712 00:46:23,031 --> 00:46:24,967 En los cuentos de hadas funciona así. 713 00:46:24,991 --> 00:46:27,261 Érase una vez había una princesa 714 00:46:27,285 --> 00:46:30,097 que vivía en la cima de una montaña de cristal. 715 00:46:30,121 --> 00:46:31,974 Ya está. 716 00:46:31,998 --> 00:46:33,976 No tienes que explicar por qué la montaña era de cristal. 717 00:46:34,000 --> 00:46:36,645 No tienes que explicar por qué la princesa eligió 718 00:46:36,669 --> 00:46:38,647 vivir en la cima de una montaña de cristal. 719 00:46:38,671 --> 00:46:41,984 Simplemente lo es. Y Argento hace eso. 720 00:46:42,008 --> 00:46:45,196 Hay una habitación bajo el agua. Claro. 721 00:46:45,220 --> 00:46:48,199 Hay una marioneta que sale de detrás de la pared. 722 00:46:48,223 --> 00:46:51,827 Claro. Hay una habitación llena de cables. 723 00:46:51,851 --> 00:46:54,705 Y se van a enredados en el cable. 724 00:46:54,729 --> 00:47:00,127 Claro. Sólo afirma estas posibilidades locas 725 00:47:00,151 --> 00:47:05,156 en el universo con tanta fe en que existen. 726 00:47:07,075 --> 00:47:12,288 Por ejemplo, cuando Darío hizo Inferno con una producción americana, 727 00:47:12,497 --> 00:47:17,919 estaba rodando con un estudio que quería enseñarle cómo funciona la vida 728 00:47:18,419 --> 00:47:22,340 ya que están acostumbrados a explicar a los directores cómo hacer una película más rentable. 729 00:47:22,882 --> 00:47:26,010 Darío pensó "Estamos usando dinero americano, 730 00:47:26,094 --> 00:47:28,763 "tenemos de sobra, así que podemos hacer cosas aún más locas". 731 00:47:29,013 --> 00:47:33,309 "Vamos a hacer películas tan locas como las de Fellini" 732 00:47:33,434 --> 00:47:35,853 "delirantes, oníricos, que fueron un éxito". 733 00:47:36,145 --> 00:47:40,775 Para hacer "Satyricon", Fellini también usó dinero americano 734 00:47:40,860 --> 00:47:43,069 y los americanos le dieron mucha libertad artística 735 00:47:43,152 --> 00:47:45,005 para que pudiera ser tan extremo en su película como quisiera 736 00:47:45,029 --> 00:47:47,365 Darío pensaba que tenía suficiente dinero 737 00:47:47,574 --> 00:47:50,368 incluso superar la locura de sus propias películas. 738 00:47:50,870 --> 00:47:52,763 Entonces le dijeron. 739 00:47:52,787 --> 00:47:54,874 "Eso no es lo que queremos narrativamente hablando, etc.". 740 00:47:54,914 --> 00:47:57,584 Para alguien que había empezado a rodar 741 00:47:57,667 --> 00:47:58,852 a través de la producción de su padre. 742 00:47:58,876 --> 00:48:00,587 Que siempre defendería 743 00:48:00,795 --> 00:48:04,048 y recomendarlo a inversores y distribuidores. 744 00:48:04,299 --> 00:48:09,637 No podía comprender lo que significaban 745 00:48:10,096 --> 00:48:13,683 y cómo el dinero podía reescribir su obra. 746 00:48:13,975 --> 00:48:18,438 Inferno está escrito como si fuera un sueño, 747 00:48:18,563 --> 00:48:20,900 algo así como "La edad de oro" o "Un perro andaluz" de Buñel. 748 00:48:21,316 --> 00:48:25,236 La película puede ser más difícil de entender. 749 00:48:26,821 --> 00:48:29,657 Es la película que ocupado la mayor parte de mi tiempo 750 00:48:29,741 --> 00:48:32,118 porque escribí parte en Nueva York 751 00:48:32,493 --> 00:48:35,622 en invierno, mientras nevaba 752 00:48:35,915 --> 00:48:39,083 y me quedé en el hotel y escribí. 753 00:48:39,500 --> 00:48:41,919 Escribí, no estaba satisfecho. 754 00:48:42,128 --> 00:48:46,382 Pasaron los meses, era demasiado difícil, era una película alquímica, 755 00:48:46,549 --> 00:48:47,842 era una película enigmática. 756 00:48:49,052 --> 00:48:52,347 El presidente de 20th Century Fox, 757 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 ella lo miraba sentada a mi lado. 758 00:48:54,724 --> 00:48:57,560 Al final me dijo. 759 00:48:58,603 --> 00:49:01,439 "Mira... Yo no entender algunas cosas 760 00:49:01,689 --> 00:49:03,399 y creo que el público no lo entenderá". 761 00:49:04,859 --> 00:49:07,195 Se estrenó en los cines en el resto del mundo, 762 00:49:07,487 --> 00:49:09,322 pero no en América 763 00:49:09,530 --> 00:49:12,950 porque el público americano no está acostumbrado a este tipo de cine, 764 00:49:13,076 --> 00:49:17,497 tan enigmático y tan lleno de misterios sin resolver. 765 00:49:17,705 --> 00:49:21,376 Dejo que el público vea la escena 766 00:49:21,709 --> 00:49:27,507 y tratar de entender qué significaba esa frase. 767 00:49:28,049 --> 00:49:30,885 En algunos países como Inglaterra 768 00:49:31,094 --> 00:49:34,430 también fue un gran éxito de público, 769 00:49:35,056 --> 00:49:39,394 así que estos acertijos realmente interesaban al público. 770 00:49:42,980 --> 00:49:44,565 ¡¿Quieres asustarme?! 771 00:49:45,358 --> 00:49:50,405 Estamos en directo con "Blitz", un rayo de luz rasgando la oscuridad. 772 00:49:52,156 --> 00:49:53,908 Escuchemos la música. 773 00:49:54,325 --> 00:49:55,785 Despacio, despacio. 774 00:49:57,495 --> 00:49:59,497 Crece, crece, crece. 775 00:50:19,809 --> 00:50:23,330 "Tenebrae", que es tuyo, en cierto modo, 776 00:50:23,354 --> 00:50:25,582 tradicional, ya sabes, 777 00:50:25,606 --> 00:50:29,086 "¿Quién es el asesino?" tipo de Agatha Christie, 778 00:50:29,110 --> 00:50:31,088 pero aún en sus manos, 779 00:50:31,112 --> 00:50:35,032 se parece más a un un desfile de moda surrealista. 780 00:50:36,659 --> 00:50:39,328 "Tenebrae" trajo a Argento al principio 781 00:50:39,537 --> 00:50:43,124 volvió a hacer un Giallo con una historia clásica 782 00:50:43,416 --> 00:50:45,918 del asesino que mata a todo el mundo con su guante negro. 783 00:50:46,043 --> 00:50:49,130 Y quería a los Goblins de nuevo para esta ocasión, 784 00:50:49,297 --> 00:50:53,342 pero no fue posible porque nos habíamos separado en 1978. 785 00:50:53,426 --> 00:50:55,970 Después de los Goblins, cambié cambié completamente de género. 786 00:50:56,012 --> 00:50:57,430 Empecé a hacer música de baile. 787 00:50:57,680 --> 00:51:01,243 Pensé que "Tenebrae" debería tener música más moderna 788 00:51:01,267 --> 00:51:04,039 y menos rock de los 70. 789 00:51:04,063 --> 00:51:08,333 Además del, ya sabes, el uso de la música electrónica, 790 00:51:08,357 --> 00:51:10,043 que, ya sabes, tengo que decir 791 00:51:10,067 --> 00:51:13,338 Robé mucho de más tarde en mi vida, 792 00:51:13,362 --> 00:51:18,201 um, ya sabes su introducción a ese tipo de ritmo disco. 793 00:51:19,827 --> 00:51:21,829 El trabajo trabajo se realizó 794 00:51:21,913 --> 00:51:24,665 de hecho ni siquiera hay batería, está la batería electrónica 795 00:51:24,832 --> 00:51:26,501 una especie de rock electrónico. 796 00:51:27,001 --> 00:51:29,438 Es como si "Tenebrae" fuera el primer disco de terror 797 00:51:29,462 --> 00:51:31,356 en el verdadero sentido de las artes 798 00:51:31,380 --> 00:51:33,609 cuando se trata de estética y diseño. 799 00:51:33,633 --> 00:51:36,528 De nuevo, ya sabes, lo que Encuentro sobre Dario 800 00:51:36,552 --> 00:51:40,407 más que nadie es es increíblemente inventivo 801 00:51:40,431 --> 00:51:45,454 y está increíblemente entusiasmado acerca de ser un inventor. 802 00:51:45,478 --> 00:51:46,997 Y es inspirador, ¿sabes? 803 00:51:47,021 --> 00:51:49,583 Quiero decir, ¿es el mejor cineasta de todos los tiempos? 804 00:51:49,607 --> 00:51:51,960 No lo sé. Quiero decir, yo no sé qué... quién es, 805 00:51:51,984 --> 00:51:55,738 ya sabes, pero es la mejor versión de Dario Argento. 806 00:51:56,113 --> 00:52:00,743 Cuando era asistente en "Tenebrae" y conocí a la familia de Darío 807 00:52:01,118 --> 00:52:03,496 que solía ver en el cine. 808 00:52:03,663 --> 00:52:05,915 "Salvatore Argento presenta" 809 00:52:06,125 --> 00:52:08,459 "una película de Dario Argento" 810 00:52:08,751 --> 00:52:11,254 "producido por Claudio Argento" 811 00:52:12,255 --> 00:52:14,715 "escrita y dirigida por Dario Argento". 812 00:52:15,258 --> 00:52:20,388 Entraste en un universo donde dices "¿Son todos de la misma familia?" 813 00:52:20,513 --> 00:52:24,684 Como dije antes, Argento, Argento significa plata 814 00:52:24,976 --> 00:52:28,479 y la plata es una cosa una cosa preciosa... 815 00:52:29,647 --> 00:52:30,481 No, en cambio 816 00:52:30,648 --> 00:52:32,191 ¡carnicemos a la gente! 817 00:52:49,834 --> 00:52:53,379 El Louma era un dispositivo que nadie había utilizado nunca. 818 00:52:53,588 --> 00:52:57,925 Esta Louma partió de un punto y rodeó toda la casa 819 00:52:58,092 --> 00:53:00,179 y entró por la ventana desde el otro lado. 820 00:53:00,511 --> 00:53:03,681 Recuerdo cuando se lo contaron a la troupe 821 00:53:03,848 --> 00:53:05,516 de "El pasajero" de Antonioni, 822 00:53:05,683 --> 00:53:08,477 que la cámara saldría por la ventana en el final 823 00:53:08,561 --> 00:53:12,398 existía la idea de hacer cosas 824 00:53:12,523 --> 00:53:15,443 que permanecería en la historia, como ha quedado en la historia del cine. 825 00:53:34,128 --> 00:53:35,922 Darío fue inmediatamente 826 00:53:36,047 --> 00:53:39,550 muy acogedor y cariñoso conmigo realmente como un hermano mayor, 827 00:53:39,675 --> 00:53:43,721 tanto él como Lamberto me protegieron porque yo era muy joven. 828 00:53:43,846 --> 00:53:48,184 Hay mucha gente rara en este trabajo 829 00:53:48,517 --> 00:53:51,562 y temían que pudiera tomar un mal camino 830 00:53:51,729 --> 00:53:54,231 porque había quienes que bebían después de medianoche 831 00:53:54,565 --> 00:53:57,026 y me dijo "Ten cuidado, no bebas". 832 00:53:57,151 --> 00:53:58,903 Si te ofrecen una bebida, ¡di que no!" 833 00:53:59,028 --> 00:54:01,028 Le dije: "Pero yo no bebo, qué más me da". 834 00:54:01,447 --> 00:54:04,784 Sus dos hijas han decidido decidido venir a vivir con usted 835 00:54:04,909 --> 00:54:06,661 cuando eran muy jóvenes. 836 00:54:07,078 --> 00:54:12,375 ¿Cómo era la vida familiar con dos niñas que criar? 837 00:54:12,792 --> 00:54:17,004 Como los de todos padres en realidad. 838 00:54:17,505 --> 00:54:21,759 Y por lo tanto yo también tenía una doble responsabilidad, 839 00:54:21,968 --> 00:54:27,968 y esto me empujó a estar más involucrado en la familia. 840 00:54:28,766 --> 00:54:31,143 Para mí fue una hermosa experiencia. 841 00:54:33,562 --> 00:54:38,943 Fiore, ¿se enfadará tu padre en el plató, ¿pero se enfada también en casa? 842 00:54:39,443 --> 00:54:41,112 ¿Te ha pasado alguna vez? 843 00:54:41,320 --> 00:54:43,280 ¡Claro que sí! 844 00:54:43,739 --> 00:54:47,660 Ocurre para discutir - ¡Por supuesto! 845 00:54:48,369 --> 00:54:50,413 No se pueden dejar como 846 00:54:50,871 --> 00:54:52,623 un caballo salvaje que 847 00:54:52,707 --> 00:54:53,767 ♪ BANG ♪ 848 00:54:53,791 --> 00:54:55,001 le das una palmadita en el culo y le dices "¡Vamos!". 849 00:54:55,084 --> 00:54:56,502 Y va. 850 00:54:57,712 --> 00:54:59,630 No, no es así como 851 00:55:00,131 --> 00:55:02,925 crías a un niño. 852 00:55:04,010 --> 00:55:07,763 Hay igualdad absoluta con ambas hijas 853 00:55:07,930 --> 00:55:10,725 y tengo que decir que es una cosa que no veo a menudo 854 00:55:10,891 --> 00:55:14,895 que no veo mucho en otras familias. 855 00:55:14,979 --> 00:55:18,274 Así que hace una cosa por uno también hace una cosa por el otro 856 00:55:18,399 --> 00:55:19,650 siempre ha habido. 857 00:55:19,942 --> 00:55:23,714 Y debe ser difícil también tener que equilibrar siempre 858 00:55:23,738 --> 00:55:28,117 una sonrisa a uno, luego una sonrisa a el otro, una buena palabra, una buena palabra 859 00:55:28,284 --> 00:55:30,161 una ayuda, una ayuda, un viaje, un viaje. 860 00:55:31,454 --> 00:55:35,624 Nunca hagas un poco menos por uno ni un poco menos por el otro. 861 00:55:36,834 --> 00:55:37,834 ¿Por qué? 862 00:55:38,377 --> 00:55:41,314 Sí, sí, es algo que viene instintiva sin embargo, 863 00:55:41,338 --> 00:55:45,009 que sabes que tienes que hacerlo, ¡y así lo harás! 864 00:56:03,362 --> 00:56:06,655 Usted eligió a sus dos hijas en el cine. 865 00:56:06,947 --> 00:56:11,285 La primera fue Fiore en "Creepers", debutando 866 00:56:11,410 --> 00:56:15,581 e inmediatamente la asesinaste a ella. ¿Por qué tomó esa decisión? 867 00:56:15,664 --> 00:56:19,126 ¿Tenía un significado ¿o era sólo por diversión? 868 00:56:19,418 --> 00:56:21,378 No, no, no es divertido. 869 00:56:21,462 --> 00:56:23,589 Hacer películas es un asunto serio. 870 00:56:23,839 --> 00:56:26,509 Serio y exigente 871 00:56:26,759 --> 00:56:29,929 no, nunca ha sido una broma, el entretenimiento es diferente. 872 00:56:30,805 --> 00:56:35,643 No, escribí esta película teniendo a mi hija cerca 873 00:56:36,060 --> 00:56:38,020 que tenía 13 años, 874 00:56:38,229 --> 00:56:42,024 y la vi y dije "Creo creo que podría hacerlo bien" 875 00:56:42,149 --> 00:56:43,943 Pensé "Pero ella no es actriz. 876 00:56:44,068 --> 00:56:47,154 Oh bueno, pero nadie es realmente una actriz a los 13" 877 00:56:47,488 --> 00:56:50,324 Os quiero. Os quiero a todos. 878 00:56:57,581 --> 00:57:00,835 Durante una cena, era una fiesta. 879 00:57:00,918 --> 00:57:03,396 Donde había varias personas de cine. 880 00:57:03,420 --> 00:57:07,800 A alguien se le ocurrió jugar a un juego. 881 00:57:08,300 --> 00:57:10,553 Es decir, "¿Quién te te gustaría ser en el cine?" 882 00:57:10,928 --> 00:57:14,723 Y dije: "Me gustaría ser Daria Nicolodi". 883 00:57:14,974 --> 00:57:16,684 "Espera, ¿por qué?" 884 00:57:16,767 --> 00:57:21,397 "Porque escribe películas con Dario Argento". 885 00:57:21,480 --> 00:57:27,403 Y como yo era un gran fan de Dario Argento, 886 00:57:27,444 --> 00:57:30,990 que aún no conocía, expresé este deseo. 887 00:57:31,115 --> 00:57:35,077 Y de hecho entonces me se convirtió después de no mucho tiempo. 888 00:57:35,202 --> 00:57:36,202 Daria Nicolodi. 889 00:57:37,955 --> 00:57:42,251 "Creepers" es la primera película que escribimos juntos 890 00:57:43,210 --> 00:57:47,381 y para él fue un punto de inflexión porque fue la primera película que 891 00:57:47,466 --> 00:57:51,844 que produjo o intentó producir por sí mismo. 892 00:57:52,303 --> 00:57:54,847 Así que me dijo "no puedo equivocarme" 893 00:57:55,055 --> 00:57:59,226 y de hecho habíamos tardado mucho tiempo para escribir este guión 894 00:57:59,351 --> 00:58:01,478 y al principio me dio alguna aportación. 895 00:58:01,687 --> 00:58:03,189 Una era. 896 00:58:04,690 --> 00:58:08,360 "En mis películas siempre la familia". 897 00:58:08,444 --> 00:58:12,364 Y hay familia en "Creepers", una familia ausente 898 00:58:13,157 --> 00:58:14,157 ¡pero hay uno! 899 00:58:15,494 --> 00:58:19,246 El personaje principal, ella está buscando a su padre, busca a su madre. 900 00:58:19,663 --> 00:58:24,501 Normalmente a los directores les gusta quedarse un rato a la sombra. 901 00:58:24,627 --> 00:58:27,880 Lo que significa que sólo se muestran los actores. 902 00:58:27,963 --> 00:58:31,091 En cambio Darío era un personaje que todo el mundo conocía 903 00:58:31,175 --> 00:58:33,135 también porque es muy particular. 904 00:58:33,260 --> 00:58:35,638 Y tengo que decir que cuando estábamos pasando el rato 905 00:58:35,721 --> 00:58:38,515 Yo también era un poco su "guardaespaldas" 906 00:58:38,599 --> 00:58:43,312 porque todo el mundo iba a pedirle autógrafos, a tocarle las pelotas. 907 00:58:43,979 --> 00:58:45,814 Creo que es difícil. 908 00:58:46,273 --> 00:58:49,193 Y debo decir que siempre se ha entregado a todo el mundo. 909 00:58:49,318 --> 00:58:53,948 Contó que hace años existía una variante más casera, una famosa doble 910 00:58:54,031 --> 00:58:56,992 un doppelgänger de Dario Argento, que se hizo pasar por ti. 911 00:58:57,076 --> 00:59:01,330 Recorrió Roma afirmando ser Dario Argento, 912 00:59:02,665 --> 00:59:04,458 ¿qué hizo? 913 00:59:04,917 --> 00:59:08,963 Iba a restaurantes a comer y dijo que era Dario Argento 914 00:59:09,046 --> 00:59:12,967 y que no tenía ningún cambio, pero que pasaría después de unos días. 915 00:59:13,092 --> 00:59:16,512 No tenía nada que ver conmigo porque era un tipo con el pelo largo 916 00:59:16,553 --> 00:59:18,889 con una larga barba de profeta. 917 00:59:18,973 --> 00:59:22,142 Le denunciaron, le lo llevaron a la policía. 918 00:59:22,268 --> 00:59:25,271 Y empezó a buscarme, 919 00:59:25,354 --> 00:59:30,025 Tuve que dar una rueda de prensa donde debería haber dicho 920 00:59:30,317 --> 00:59:32,945 que no era Dario Argento. 921 00:59:33,112 --> 00:59:35,614 "Tienes que hacerlo a la fuerza, a la fuerza 922 00:59:35,864 --> 00:59:38,450 de lo contrario, cuando me encuentre ¡te masacraré!" 923 00:59:38,659 --> 00:59:42,997 Había muchos mitómanos acechándolo, no sólo ese tipo. 924 00:59:43,080 --> 00:59:45,791 Acabamos de decirle a ese tipo de ahí "Escucha, ¿qué quieres?" 925 00:59:45,874 --> 00:59:48,377 Ahora que estamos trabajando tenéis que dejarnos en paz, 926 00:59:48,460 --> 00:59:49,962 si no, llamamos a la policía. 927 00:59:50,045 --> 00:59:53,173 Luego estaba Cozzi que era bastante enérgico. 928 00:59:53,257 --> 00:59:56,010 Empezaron a pelearse, 929 00:59:56,176 --> 01:00:01,557 y esto fue una lección, creo que una buena para él, porque nunca volvió a aparecer. 930 01:00:02,601 --> 01:00:03,601 Él. 931 01:00:04,310 --> 01:00:08,397 León en el cine, oveja en vida. Quiero decir que estaba asustado. 932 01:00:08,772 --> 01:00:13,694 Y ahora no recuerdo los nombres de las mujeres que le acechaban 933 01:00:13,819 --> 01:00:15,446 que se obsesionó con él. 934 01:00:44,099 --> 01:00:48,354 Darío me llamó y me dijo que quería verme. 935 01:00:48,437 --> 01:00:54,437 Le dije que sí y me dijo "Bueno, venga vamos, hagamos un viaje corto". 936 01:00:54,943 --> 01:00:58,322 Te recojo en tu casa, luego te dejo en tu casa. 937 01:00:58,530 --> 01:01:00,741 Mientras tanto te hablaré de la película". 938 01:01:42,866 --> 01:01:47,830 Así que vino a recogerme a mi casa y nos fuimos con el coche. 939 01:01:47,996 --> 01:01:51,125 Fue un viaje muy largo para mí. 940 01:01:51,375 --> 01:01:55,671 Me contó la idea que tenía, cómo quería realizarla. 941 01:01:55,712 --> 01:01:59,508 Insistió en que yo era el personaje perfecto 942 01:01:59,591 --> 01:02:03,637 que Betty era una chica muy pura. 943 01:02:03,722 --> 01:02:06,932 Era una palabra que usaba mucho. 944 01:02:07,307 --> 01:02:11,103 El ambiente en el plató era de gran profesionalidad, 945 01:02:11,145 --> 01:02:17,145 todo el mundo estaba centrado en su trama y mucho respeto por Darío 946 01:02:17,609 --> 01:02:18,694 a todos. 947 01:02:19,361 --> 01:02:24,717 Suele hablar muy bajo, lo que me pareció exquisito. 948 01:02:24,741 --> 01:02:27,703 Fue muy divertido porque es muy nervioso 949 01:02:27,786 --> 01:02:31,665 y entonces, bueno, él estaba hablando conmigo, en cinco minutos 950 01:02:31,750 --> 01:02:35,127 transferiría la magia, la electricidad a mí 951 01:02:35,169 --> 01:02:37,188 y luego ir a la cámara 952 01:02:37,212 --> 01:02:39,441 y decir "Así es como se hace". 953 01:02:39,465 --> 01:02:42,152 Luego a la de la luz, estaba al de la luz y maquillaje, 954 01:02:42,176 --> 01:02:45,012 era como un lagarto moviéndose por todas partes. 955 01:02:45,179 --> 01:02:49,224 Pero era él, todo el resto giraba a su alrededor. 956 01:02:49,766 --> 01:02:52,561 ¡Viene hacia ti, no no! 957 01:02:53,395 --> 01:02:54,730 ¡Uno aquí! 958 01:02:55,105 --> 01:02:57,691 Mira aquí Cristina, ¡míralo aquí! 959 01:02:58,442 --> 01:03:01,195 Sí, adelante, adelante. 960 01:03:06,074 --> 01:03:09,661 Ok, dices "no, no, he dicho no!" ¡ZAM! Lo apuñalaron. 961 01:03:09,870 --> 01:03:12,748 Y cayó a tus pies, él está aquí junto a tus pies. 962 01:03:13,081 --> 01:03:18,879 Todas las mañanas me ponían con los alfileres. 963 01:03:19,004 --> 01:03:21,673 Darío siempre venía cuando Tenía escenas como esa 964 01:03:21,757 --> 01:03:24,319 siempre venía a mi lado, y siempre me decía así 965 01:03:24,343 --> 01:03:25,943 no van a despegar, ¿verdad? 966 01:03:26,553 --> 01:03:28,013 Lo comprobaría. 967 01:03:28,222 --> 01:03:30,432 "No, no, lo tienes bien pegado, muy bien". 968 01:03:30,641 --> 01:03:35,814 Era muy incómodo muchas veces, porque no podía mover muy bien los ojos. 969 01:03:35,938 --> 01:03:37,874 Para él, todo era natural 970 01:03:37,898 --> 01:03:41,026 y nos hizo sentir naturales sobre todo lo que estaba pasando. 971 01:03:46,156 --> 01:03:50,577 Darío hace un tipo particular tipo de película 972 01:03:50,869 --> 01:03:55,123 que tampoco sigue la tradición cinematográfica italiana. 973 01:03:55,457 --> 01:03:58,837 Las películas de Dario Argento eran famosas en el extranjero 974 01:03:59,211 --> 01:04:01,505 donde la cultura de este tipo de películas 975 01:04:01,588 --> 01:04:04,341 estaba en su apogeo y además también en América. 976 01:04:04,883 --> 01:04:08,554 Y nació una amistad entre Darío y yo 977 01:04:08,637 --> 01:04:10,305 Creo que incluso antes hacer la película. 978 01:04:10,931 --> 01:04:16,061 Y entonces recuerdo que hicimos una buena película, una de las mejores que hemos hecho nunca 979 01:04:16,103 --> 01:04:18,564 y luego fue bien en todo el mundo. 980 01:04:18,647 --> 01:04:21,400 Lo pisoteas, ¿entiendes ¡¿Entiendes?! Así. 981 01:04:21,483 --> 01:04:24,903 ¡Sí, duro! Eres una furia, ¡¿entendido?! 982 01:04:25,195 --> 01:04:27,990 También había tensión entre él y Marsillach 983 01:04:28,407 --> 01:04:30,242 porque debe estar mojada 984 01:04:30,325 --> 01:04:34,871 y quería que se viera algo se viera a través de la blusa blanca. 985 01:04:34,955 --> 01:04:39,835 Ella no quería quitarse su sujetador, entonces Darío me envió 986 01:04:39,876 --> 01:04:44,423 para decir "Cristina, ¿podrías quitarte el sujetador?" 987 01:04:44,506 --> 01:04:48,010 Y ella dijo primero sí, luego no, luego lo levantó un poco. 988 01:04:48,135 --> 01:04:50,679 Luego, cuando volví a Dario, me preguntó "¿Y?" 989 01:04:51,805 --> 01:04:52,931 "No, ella dice que no". 990 01:04:53,515 --> 01:04:59,021 Y él, de hecho, estaba tan enfadado que dejó de hablar con ella. 991 01:05:00,355 --> 01:05:04,276 La sensación que me produce Dario Argento como director de actores 992 01:05:04,401 --> 01:05:05,652 para mí 993 01:05:06,111 --> 01:05:08,907 es maravilloso, porque me ayudó mucho. 994 01:05:09,031 --> 01:05:13,577 No sé si lo hizo intencionadamente o no, pero me ayudó mucho. 995 01:05:13,660 --> 01:05:19,660 Esa frialdad, ese desapego, incluso desprecio por mí 996 01:05:20,334 --> 01:05:23,045 que no hablaba conmigo mí, o me dio direcciones 997 01:05:23,128 --> 01:05:25,356 de una manera muy fría, ¿verdad? 998 01:05:25,380 --> 01:05:28,467 Muy "Ponte ahí, no sé qué, y ahora tienes que hacer esto". 999 01:05:28,508 --> 01:05:31,678 ¿Listo? ¿Todo listo? Fantástico. Vamos, todo el mundo. 1000 01:05:31,970 --> 01:05:35,557 Y tal vez como un padre a una hija, ¿verdad? 1001 01:05:35,641 --> 01:05:39,478 Como "vamos a ayudar a esta chica". 1002 01:05:39,603 --> 01:05:43,774 Para sentir realmente todo lo que ocurre en la película 1003 01:05:44,441 --> 01:05:47,235 y no me sentí herido 1004 01:05:47,319 --> 01:05:51,865 es decir, no percibí que yo era la víctima y él el verdugo 1005 01:05:52,115 --> 01:05:55,285 y creo que estábamos en igualdad de condiciones, 1006 01:05:55,452 --> 01:05:58,914 porque yo le ayudaba y él me ayudaba a mí. 1007 01:05:59,581 --> 01:06:02,876 El último recuerdo que tengo 1008 01:06:03,543 --> 01:06:07,130 de Dario Argento en el set era. 1009 01:06:07,881 --> 01:06:10,926 Creo que nos dimos un abrazo. 1010 01:06:15,974 --> 01:06:17,349 Soy dos Darío Argentos, 1011 01:06:17,432 --> 01:06:20,227 Existe el Dario Argento en la vida, 1012 01:06:20,560 --> 01:06:22,705 luego hay otro Dario Argento, el que en cambio 1013 01:06:22,729 --> 01:06:28,729 tiene un profundo diálogo consigo mismo, el diálogo con su lado oscuro, 1014 01:06:29,194 --> 01:06:33,740 que vive estas experiencias entre lo onírico y lo irreal 1015 01:06:33,824 --> 01:06:38,286 y luego los transmite a los espectadores. Así que somos dos personas. 1016 01:06:43,083 --> 01:06:47,671 Si tienes que describirlo ¿quién es Dario Argento? 1017 01:06:47,796 --> 01:06:49,423 ¿Quién es Dario Argento? 1018 01:06:55,470 --> 01:06:56,638 No lo sé. 1019 01:06:57,848 --> 01:07:01,017 No sé quién es Dario Argento 1020 01:07:01,393 --> 01:07:05,147 Lo siento, pero no lo sé, No sé cómo responder a esto. 1021 01:07:16,158 --> 01:07:19,286 Escucha, por curiosidad, ¿qué tienes en el bolsillo? 1022 01:07:19,619 --> 01:07:20,619 ¿Cómo? 1023 01:07:21,788 --> 01:07:24,684 Quiero decir, si te cachease ahora mismo, ¿qué encontraría en tu bolsillo? 1024 01:07:24,708 --> 01:07:26,877 - ¿Como un policía? - Enséñamelo. 1025 01:07:28,920 --> 01:07:32,507 Partidos, 10 liras, dos entradas de cine. 1026 01:07:32,883 --> 01:07:34,718 Uno "Monsieur Verdoux" 1027 01:07:34,926 --> 01:07:37,366 "Lo vi hace poco, lo vi anteayer. 1028 01:07:37,429 --> 01:07:39,765 Aquí "El Último Magnate". 1029 01:07:41,850 --> 01:07:43,310 Un teléfono. 1030 01:07:50,734 --> 01:07:52,736 Un mando a distancia. 1031 01:08:03,288 --> 01:08:05,290 Un trenecito. 1032 01:08:06,500 --> 01:08:08,293 Una navaja, la encontré delante. 1033 01:08:08,502 --> 01:08:10,086 Una banda elástica. 1034 01:08:10,837 --> 01:08:13,507 Un poco chupado caramelo, no mires. 1035 01:08:14,382 --> 01:08:16,676 Apenas se ve, una piedra. 1036 01:08:17,344 --> 01:08:18,762 Un resplandor 1037 01:08:19,554 --> 01:08:21,099 piedra. 1038 01:08:21,640 --> 01:08:25,519 Este es un poema que traduje 1039 01:08:25,602 --> 01:08:29,481 de John Donne, poeta inglés del siglo XVII que se titula "Corazón roto". 1040 01:08:30,023 --> 01:08:33,568 Pero encima puse una cita de una frase 1041 01:08:33,652 --> 01:08:35,570 dicho por Monsieur Verdoux Chaplin. 1042 01:08:35,654 --> 01:08:37,757 Una cita muy bonita. 1043 01:08:37,781 --> 01:08:40,343 "La desesperación es el narcótico que genera indiferencia entre la gente". 1044 01:08:40,367 --> 01:08:42,285 Piénsalo un momento. 1045 01:08:43,537 --> 01:08:46,456 Para alguien como tú que busca aislamiento 1046 01:08:46,540 --> 01:08:50,877 y paz para escribir con tranquilidad lejos de todos en hoteles 1047 01:08:51,127 --> 01:08:55,507 ¿no es el móvil un problema ahora que todo el mundo puede llegar a todas partes? 1048 01:08:55,590 --> 01:08:59,469 No, eso no es cierto, porque si lo pongo en modo silencioso 1049 01:08:59,803 --> 01:09:01,596 nadie puede llegar a mí. 1050 01:09:02,140 --> 01:09:03,557 Así que... 1051 01:09:11,189 --> 01:09:14,484 Una vez dije que creo que me trajo al mundo 1052 01:09:14,609 --> 01:09:16,778 tener un protagonista en sus películas 1053 01:09:17,028 --> 01:09:19,281 después de que rompiera con mi madre. 1054 01:09:19,823 --> 01:09:24,244 Mi padre y yo somos muy parecidos, tanto mental como físicamente. 1055 01:09:24,494 --> 01:09:28,623 Él, aunque casi siempre tenía protagonistas femeninas. 1056 01:09:28,999 --> 01:09:33,086 Creo que se identificaba con el personaje principal 1057 01:09:33,587 --> 01:09:37,632 y por lo tanto, siendo yo mismo casi una extensión de mi padre porque sí, 1058 01:09:37,716 --> 01:09:41,845 tuvimos una infancia tan parecida, dos personas muy introvertidas, 1059 01:09:42,220 --> 01:09:46,182 gusanos de biblioteca, ambos Virgos, muy organizados. 1060 01:09:46,266 --> 01:09:50,729 Luego, cuando me convertí en actriz conecté los puntos 1061 01:09:50,812 --> 01:09:54,192 Dije "Ah, aquí está, el protagonista perfecto soy yo". 1062 01:09:54,274 --> 01:09:57,152 Quiero decir que soy mi padre ¡en esas películas! 1063 01:10:11,209 --> 01:10:15,503 Pasé mucho tiempo con Asia 1064 01:10:16,046 --> 01:10:19,132 como protagonista de mis películas. 1065 01:10:19,299 --> 01:10:24,220 Sé que su forma de actuar me atraía, 1066 01:10:25,223 --> 01:10:30,894 posar, narrar, para contar su expresión, 1067 01:10:30,977 --> 01:10:35,148 su cara, su sonrisa, sus ojos. 1068 01:10:35,815 --> 01:10:37,734 Ella siempre fue 1069 01:10:38,193 --> 01:10:40,671 mi actriz favorita 1070 01:10:40,695 --> 01:10:42,465 . 1071 01:10:42,489 --> 01:10:47,452 Esa furia, la que estaba en Argento hasta "Opera" 1072 01:10:47,702 --> 01:10:50,705 se ha desvanecido un poco y ha cambiado, ¿qué crees que ha pasado? 1073 01:10:50,956 --> 01:10:54,042 ¿Qué cambió en Darío a finales de los 80? 1074 01:10:54,459 --> 01:10:59,839 En primer lugar, en "Opera" ha sido realmente una hazaña presupuestaria. 1075 01:11:00,131 --> 01:11:04,844 Darío también llamó a un ganador del Oscar cinematógrafo: Ronny Taylor. 1076 01:11:05,345 --> 01:11:09,808 Eran los días en que Darío imaginaba una muñeca 1077 01:11:10,058 --> 01:11:12,894 fijada al techo del del Teatro Regio de Parma. 1078 01:11:13,103 --> 01:11:17,774 Descendiendo lentamente con una cámara teledirigida 1079 01:11:17,983 --> 01:11:20,278 simulando la visión subjetiva de un cuervo. 1080 01:11:20,610 --> 01:11:23,738 Estas son esas cosas que tardaron tres semanas en construirse, 1081 01:11:23,822 --> 01:11:24,948 con pruebas y todo 1082 01:11:24,990 --> 01:11:27,659 y luego no funcionó muy bien. 1083 01:11:28,535 --> 01:11:31,079 Eran tiempos en que esas cosas aún se podían hacer. 1084 01:11:31,204 --> 01:11:36,126 En algún momento empezamos a filmar en inglés 1085 01:11:36,209 --> 01:11:38,253 elegir un actor o actriz actor o actriz, 1086 01:11:38,294 --> 01:11:40,630 fabricación de estos productos internacionales 1087 01:11:41,589 --> 01:11:44,509 ha dejado de funcionar, ya no se hacen. 1088 01:11:45,760 --> 01:11:49,347 En realidad este cambio después de "Opera", 1089 01:11:49,639 --> 01:11:51,933 Lo relaciono un poco con la muerte de mi abuelo. 1090 01:11:52,183 --> 01:11:55,313 Un acontecimiento, la muerte del abuelo Salvatore, 1091 01:11:55,395 --> 01:11:57,522 que sé que le tocó mucho 1092 01:11:58,064 --> 01:12:02,235 y por lo tanto ha cambiado como todos los demás cambian, como los seres humanos 1093 01:12:02,402 --> 01:12:07,407 y, por tanto, nuestro cine, nuestras obras son un reflejo de lo que llegamos a ser. 1094 01:12:07,699 --> 01:12:12,746 Lo que ocurrió en el cine es muy natural 1095 01:12:12,912 --> 01:12:15,749 y es bueno que no se quedó quieto 1096 01:12:15,832 --> 01:12:18,501 haciendo el mismo cine una y otra vez. 1097 01:12:18,793 --> 01:12:21,004 Una persona que siempre sigue siendo la misma, 1098 01:12:21,212 --> 01:12:23,131 significa que no ha evolucionado. 1099 01:12:23,465 --> 01:12:29,262 Mi padre evolucionó como ser humano, aunque se ha suavizado con el tiempo. 1100 01:12:29,387 --> 01:12:33,349 Odiaría oír eso, pero me alegro por él. 1101 01:12:35,185 --> 01:12:39,773 La clave es la televisión, la televisión ha financiado desde 1102 01:12:39,981 --> 01:12:42,233 todo el cine italiano. 1103 01:12:42,692 --> 01:12:46,029 Pero ya no era el viejo cine italiano 1104 01:12:46,237 --> 01:12:49,491 porque el cine italiano estaba hecho para la televisión, 1105 01:12:49,783 --> 01:12:52,077 hecho con las cláusulas de TV. 1106 01:12:52,827 --> 01:12:56,039 Entre las cláusulas, también está la que que dice que si su película es R-rated, 1107 01:12:56,164 --> 01:12:59,125 debes devolver todo el dinero que te dimos para hacerlo. 1108 01:12:59,292 --> 01:13:03,129 Que cambió el cine porque los autores ya no eran 1109 01:13:03,381 --> 01:13:08,134 libres para expresar su verdadera imaginación como quisieran. 1110 01:13:10,887 --> 01:13:16,226 Darío siempre responde "Hicimos ese cine, luego ese cine se transformó". 1111 01:13:19,729 --> 01:13:22,400 No es culpa de nadie, es culpa del mercado. 1112 01:13:22,482 --> 01:13:24,242 En un momento dado no hubo más peticiones. 1113 01:13:28,446 --> 01:13:30,382 Hay algo en su agenda 1114 01:13:30,406 --> 01:13:35,846 que es más glamuroso de lo que de lo que a veces pensamos, 1115 01:13:35,870 --> 01:13:39,183 porque lo que ha sido capaz de hacer como cineasta 1116 01:13:39,207 --> 01:13:42,269 a lo largo de los años es ser completamente él mismo, 1117 01:13:42,293 --> 01:13:45,231 que es lo único que nunca podrás quitar 1118 01:13:45,255 --> 01:13:47,817 de nadie si eres tú mismo al 100%. 1119 01:13:47,841 --> 01:13:51,362 Y nunca ha comprometido en eso. 1120 01:13:51,386 --> 01:13:55,950 Y para mí, todo su trabajo es genial, 1121 01:13:55,974 --> 01:14:01,974 incluso tal vez películas que creo que son mejores que otras, 1122 01:14:02,021 --> 01:14:05,376 pero sigue siendo... es una película de Dario Argento. 1123 01:14:05,400 --> 01:14:10,214 Es... Es... Ese firma es eterna. 1124 01:14:10,238 --> 01:14:16,238 Y en cierto modo, siento que no se ha realizado plenamente 1125 01:14:17,745 --> 01:14:22,792 como uno de los grandes artistas artistas de nuestro tiempo. 1126 01:14:26,796 --> 01:14:28,506 No se me ocurrió otra cosa. 1127 01:14:30,925 --> 01:14:32,927 Tuve la idea de hacer una película. 1128 01:14:33,178 --> 01:14:36,681 Tengo que proponer esto a Dario Argento 1129 01:14:36,973 --> 01:14:38,808 y era "Siete". 1130 01:14:39,434 --> 01:14:43,104 El escrito por mí tomó forma, 1131 01:14:43,481 --> 01:14:46,107 había sido aún más "americanizado" 1132 01:14:46,191 --> 01:14:50,111 y luego se convirtió el éxito en que se convirtió. 1133 01:14:51,696 --> 01:14:53,632 Y cuando veo a Darío siempre le digo. 1134 01:14:53,656 --> 01:14:56,302 "Mira, el crédito, tú no lo sabes, ¡pero el mérito es tuyo!" 1135 01:14:56,326 --> 01:14:58,053 . 1136 01:14:58,077 --> 01:15:01,164 Al principio era un revolucionario. 1137 01:15:01,915 --> 01:15:07,545 Quería destacar entre todos, hacerlo mejor que los demás. 1138 01:15:08,338 --> 01:15:10,882 Luego se metió en un sistema. 1139 01:15:11,049 --> 01:15:15,470 Antes sus películas se producidas, pero no sólo su 1140 01:15:15,678 --> 01:15:20,767 todas las películas italianas se producían para mejor que la película anterior. 1141 01:15:21,559 --> 01:15:25,355 Poniendo más gore, más escenas locas, más locura 1142 01:15:25,688 --> 01:15:28,358 todo esto se rompió con la llegada de la televisión. 1143 01:15:31,236 --> 01:15:37,236 "Trauma" marca un punto de inflexión porque ya no hay arte, 1144 01:15:37,535 --> 01:15:39,702 se acabó el teatro 1145 01:15:39,911 --> 01:15:43,581 está el mundo americano. 1146 01:15:45,583 --> 01:15:48,127 "Trauma" fue una película difícil. 1147 01:15:48,294 --> 01:15:51,881 Quise trabajar con mi padre desde el principio 1148 01:15:51,965 --> 01:15:56,094 pero empecé cuando tenía nueve años y me llamó cuando tenía 16, 1149 01:15:56,302 --> 01:15:59,639 después de haber hecho varias películas 1150 01:15:59,722 --> 01:16:03,059 como actriz, con grandes autores. 1151 01:16:03,142 --> 01:16:05,436 Y yo estaba como, "Pero, ¿cuándo me va a llamar?" 1152 01:16:05,520 --> 01:16:06,520 Y entonces lo hizo. 1153 01:16:06,813 --> 01:16:10,000 Tenía mucho miedo de decepcionarlo. 1154 01:16:10,024 --> 01:16:12,151 Además, era una película en inglés, 1155 01:16:12,235 --> 01:16:15,154 donde tuve que hablar con acento rumano 1156 01:16:15,363 --> 01:16:18,032 y estaba el tema de la anorexia. 1157 01:16:18,408 --> 01:16:21,494 Mi hermana Anna sufría de anorexia, 1158 01:16:21,579 --> 01:16:24,789 así que era un tema espinoso. 1159 01:16:25,123 --> 01:16:31,123 Había estudiado muchos libros y en aquellos días no sabía mucho sobre la anorexia, 1160 01:16:31,421 --> 01:16:32,588 a principios de los 90. 1161 01:16:32,797 --> 01:16:34,716 Fue bastante 1162 01:16:36,426 --> 01:16:37,802 ¡Doloroso! 1163 01:16:38,052 --> 01:16:39,387 También porque 1164 01:16:40,263 --> 01:16:46,102 nunca hemos hablado de este tema con mi hermana Anna 1165 01:16:46,227 --> 01:16:49,772 que estábamos haciendo una película sobre ella. 1166 01:16:49,856 --> 01:16:54,027 Porque lo que se decía entonces era que la anorexia viene 1167 01:16:54,193 --> 01:16:57,447 de una niña con un padre ausente 1168 01:16:57,739 --> 01:17:02,910 y una madre demasiado presente, que es un poco de lo que habla el argumento de la película. 1169 01:17:03,077 --> 01:17:08,750 El personaje de la madre tenía que ser mi madre y yo debía ser mi hermana. 1170 01:17:09,751 --> 01:17:11,210 Mi hermana vino a ver la película, 1171 01:17:11,461 --> 01:17:13,963 pero no hubo discurso al respecto. 1172 01:17:14,632 --> 01:17:20,632 "Mira, esto es para ayudarte" hicimos una especie de psicodrama, pero sólo con la película. 1173 01:17:22,430 --> 01:17:27,077 No ayudó a nadie, tal vez sólo a nosotros en ese momento. 1174 01:17:27,101 --> 01:17:29,038 Una nueva película del maestro 1175 01:17:29,062 --> 01:17:32,607 del thriller thriller psicológico, Dario Argento. 1176 01:17:35,401 --> 01:17:39,155 El recuerdo de "El síndrome de Stendhal no está tan fresco, 1177 01:17:39,238 --> 01:17:44,160 pero entre las películas que hizo con Asia es la que más me conmueve. 1178 01:17:44,243 --> 01:17:47,872 Es una película fabulosa 1179 01:17:48,206 --> 01:17:50,833 y encuentro que la película casi más cerebral 1180 01:17:50,917 --> 01:17:53,961 que "Inferno", que es quizás su película o lo es abiertamente. 1181 01:17:58,257 --> 01:18:04,257 "El síndrome de Stendhal" es mi película favorita que hicimos juntos. 1182 01:18:04,847 --> 01:18:09,687 Sentí una gran libertad como actriz en ese personaje. 1183 01:18:09,977 --> 01:18:12,313 Era un personaje poderoso, 1184 01:18:12,397 --> 01:18:15,608 de hecho recuerdo que durante el rodaje, 1185 01:18:16,234 --> 01:18:19,737 Me sentí un poco perseguido por este personaje. 1186 01:18:20,196 --> 01:18:24,283 E incluso cuando la película terminó, ese personaje se quedó conmigo. 1187 01:18:24,409 --> 01:18:27,705 Ella no era un espíritu de luz, era muy oscura. 1188 01:18:32,710 --> 01:18:35,169 Acércate, acércate. 1189 01:18:35,420 --> 01:18:37,880 Ven adelante, ven, ¿ves? Nunca te detengas. 1190 01:18:39,006 --> 01:18:40,800 Vale, otra más. 1191 01:18:40,883 --> 01:18:44,887 Baja y abre inmediatamente. 1192 01:18:47,348 --> 01:18:49,725 ¿Preparado? ¿Dónde estás mirando ahora, ¿estás mirando hacia abajo? 1193 01:18:49,809 --> 01:18:50,351 No. 1194 01:18:50,726 --> 01:18:51,726 No, me veo así. 1195 01:18:52,437 --> 01:18:53,479 Mira la otra mirada. 1196 01:18:54,397 --> 01:18:57,525 Pero había escenas en "El Síndrome de Stendhal" realmente 1197 01:18:58,276 --> 01:18:59,902 realmente difícil de disparar. 1198 01:19:00,069 --> 01:19:03,656 En aquel momento no tuve el valor de decírselo a mi padre. 1199 01:19:03,781 --> 01:19:05,992 "Pero, ¿por qué tenemos que hacer estas escenas?" 1200 01:19:06,075 --> 01:19:09,370 Porque al final siempre dice "¡Porque la película es así!" 1201 01:19:09,662 --> 01:19:11,998 Oh bien, eres mi hija pero también eres la actriz, 1202 01:19:12,165 --> 01:19:14,250 tenemos que hacer estas escenas, ¡así es como lo escribí!" 1203 01:19:14,459 --> 01:19:16,169 No puedo explicarlo. 1204 01:19:16,419 --> 01:19:17,419 por qué 1205 01:19:17,628 --> 01:19:22,633 rodamos estas escenas extremas. 1206 01:19:22,717 --> 01:19:25,052 Claro, es inusual que un padre y una hija 1207 01:19:25,136 --> 01:19:30,224 hacer películas tan extremas, incluso desde un punto de vista sexual, 1208 01:19:30,308 --> 01:19:32,602 especialmente una joven veinteañera. 1209 01:19:33,686 --> 01:19:35,938 Pero nuestra relación 1210 01:19:37,523 --> 01:19:39,150 es un poco crecido 1211 01:19:39,275 --> 01:19:40,795 y precisamente por el hecho de que fuimos 1212 01:19:40,860 --> 01:19:43,714 en el abismo tan profundo la psique humana juntos 1213 01:19:43,738 --> 01:19:45,698 y luego saldríamos por el otro lado 1214 01:19:46,407 --> 01:19:47,742 sin un rasguño. 1215 01:19:48,659 --> 01:19:52,705 Es una chica sensible, que intentó convertirse en policía 1216 01:19:52,790 --> 01:19:55,416 exactamente para ir en contra esta fuerte sensibilidad. 1217 01:19:55,833 --> 01:20:00,421 Que inevitablemente sale frente a tan bellos cuadros 1218 01:20:00,713 --> 01:20:04,717 y mientras viaja está perdida, es una turista. 1219 01:20:05,635 --> 01:20:08,596 Se siente mal y su hipersensibilidad sale a la luz. 1220 01:20:09,055 --> 01:20:14,810 Su identidad se rompe y cada parte de su personalidad sale a la luz. 1221 01:20:15,228 --> 01:20:17,730 No tiene control sobre sí misma. 1222 01:20:18,314 --> 01:20:20,554 La relación entre padre e hija es fabulosa. 1223 01:20:20,608 --> 01:20:24,028 Debe poner celosas mujeres celosas 1224 01:20:24,111 --> 01:20:30,111 o envidia de presenciar una relación tan creativa, artística y alegre. 1225 01:20:31,827 --> 01:20:37,827 Y sí, ambos son seres fascinantes, algo desenfrenados, nunca se autocensuran. 1226 01:20:40,503 --> 01:20:44,632 Tienen sus propios límites y su código de relación pero 1227 01:20:46,259 --> 01:20:48,427 hacen películas en un ambiente alegre. 1228 01:20:49,136 --> 01:20:51,764 Por supuesto, hay cosas en la vida que no pueden ser alegres, pero 1229 01:20:52,598 --> 01:20:55,643 están exactamente donde quieren estar, y están orgullosos 1230 01:20:55,726 --> 01:20:58,646 para estar donde están y hacen su magia. 1231 01:20:58,729 --> 01:21:03,150 Pocos padres e hijas 1232 01:21:03,359 --> 01:21:08,322 pueden presumir de haber colaborado juntos en proyectos tan ambiciosos. 1233 01:21:22,503 --> 01:21:26,441 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No quiero ¡quiero quedarme aquí! 1234 01:21:26,465 --> 01:21:28,843 Con su cara y... ya ves... 1235 01:21:28,884 --> 01:21:31,220 Y digo "Oooo Mon tresor". 1236 01:21:32,430 --> 01:21:35,141 Cuando rodamos esa escena de sexo 1237 01:21:35,766 --> 01:21:37,184 en "El Fantasma de la Ópera", 1238 01:21:37,435 --> 01:21:40,479 había una espada de Damocles colgando de esta escena. 1239 01:21:40,563 --> 01:21:43,149 No habíamos hablado de ello cuando íbamos a rodarlo. 1240 01:21:43,357 --> 01:21:46,611 Ese día mi abuela Fulvia estaba allí 1241 01:21:46,694 --> 01:21:49,905 la madre de mi madre con la que yo y mi padre estábamos muy unidos, 1242 01:21:49,989 --> 01:21:53,200 vino a reunirse con nosotros en Budapest ese mismo día. 1243 01:21:53,911 --> 01:21:59,123 Y mi abuela se sentó con su silla de espaldas, para no mirar al plató. 1244 01:21:59,915 --> 01:22:04,253 Me daba vergüenza y ya tenía el tatuaje del ángel en la barriga, 1245 01:22:04,337 --> 01:22:07,340 habían ocultado el tatuaje con maquillaje 1246 01:22:07,423 --> 01:22:10,760 y mi padre se había quejado a la operadora diciendo. 1247 01:22:10,843 --> 01:22:12,553 "Oh, bueno, el tatuaje es realmente grande". 1248 01:22:12,678 --> 01:22:16,015 Entonces lloré aún más, me sentí humillada. 1249 01:22:16,599 --> 01:22:19,310 Quiero decir que estaba perdiendo mi virginidad delante de mi padre. 1250 01:22:19,393 --> 01:22:22,647 Era el complejo de Electra a la enésima potencia. 1251 01:22:23,064 --> 01:22:26,275 Ha sido muy agotador. 1252 01:22:26,525 --> 01:22:29,278 Un día para olvidar. 1253 01:22:29,403 --> 01:22:31,864 Pero luego, cuando terminó, definitivamente lloré, 1254 01:22:31,949 --> 01:22:36,285 mi padre no lloró, pero estaba aliviado. 1255 01:22:57,932 --> 01:23:01,727 Debería haber hecho "El jugador de cartas", pero estaba en Estados Unidos, 1256 01:23:01,811 --> 01:23:06,399 donde la producción de mi segunda película como director "El corazón es engañoso" 1257 01:23:06,482 --> 01:23:09,110 comenzó muy rápidamente. 1258 01:23:09,568 --> 01:23:13,489 Así que no pude volver a Italia, para mí era una oportunidad única 1259 01:23:13,572 --> 01:23:18,452 hacer mi segunda película como director a los 27 años en Estados Unidos. 1260 01:23:18,828 --> 01:23:22,081 Mi padre estaba muy molesto 1261 01:23:22,957 --> 01:23:25,710 y luego no me habló un par de años. 1262 01:23:26,460 --> 01:23:28,295 por esta razón. 1263 01:23:28,504 --> 01:23:32,299 Para mí fue terrible, pero también para él, creo. 1264 01:23:32,800 --> 01:23:38,800 Y recuerdo que me puse en contacto con él cuando terminé de rodar la película, 1265 01:23:40,141 --> 01:23:42,059 pedirle consejo 1266 01:23:42,309 --> 01:23:45,104 pero tomó un tiempo para que nuestra relación 1267 01:23:45,187 --> 01:23:47,940 para volver a cómo era antes de la película. 1268 01:23:48,025 --> 01:23:50,252 Yo diría que como antes Me convertí en madre 1269 01:23:50,276 --> 01:23:51,420 . 1270 01:23:51,444 --> 01:23:52,754 Argento, 1271 01:23:52,778 --> 01:23:55,072 tu vocación es aterrorizar a la gente. 1272 01:23:55,281 --> 01:23:57,300 Sí 1273 01:23:57,324 --> 01:24:01,203 sí, es una vocación, pero también una predisposición personal y cultural 1274 01:24:01,287 --> 01:24:04,665 quizás también es una constante, quién sabe, de mis pesadillas 1275 01:24:04,749 --> 01:24:07,418 de mis sueños, incluso de mis elecciones culturales. 1276 01:24:07,460 --> 01:24:08,878 Pero es complicado. 1277 01:24:09,420 --> 01:24:13,191 Ni siquiera diría que la predisposición es simplemente aterradora 1278 01:24:13,215 --> 01:24:17,845 porque el terror es una fase que provocan los principiantes. 1279 01:24:18,888 --> 01:24:22,183 Busco el pánico, que es algo más, 1280 01:24:22,725 --> 01:24:24,185 es una penetración más profunda. 1281 01:24:25,394 --> 01:24:29,482 Si queremos comparar el pánico con el terror y el miedo, 1282 01:24:29,774 --> 01:24:31,901 podemos decir que miedo, por ejemplo, 1283 01:24:31,984 --> 01:24:34,612 es un estado febril con una temperatura de 100,5. 1284 01:24:34,737 --> 01:24:37,323 En cambio el pánico son 106 grados de temperatura, eso es delirio. 1285 01:24:37,490 --> 01:24:40,451 Hace muchos años dije que el miedo era 1286 01:24:40,659 --> 01:24:43,829 como tener un estado febril con una temperatura de 100,5 1287 01:24:43,913 --> 01:24:46,874 y el pánico era aún mayor fiebre. 1288 01:24:46,999 --> 01:24:50,461 Como una broma para explicar qué es el pánico. 1289 01:24:50,836 --> 01:24:55,341 El pánico también es algo bastante inexplicable 1290 01:24:55,674 --> 01:25:01,347 que te lleva a una dimensión que no conoces 1291 01:25:02,097 --> 01:25:05,392 que no puedes controlar. 1292 01:25:06,352 --> 01:25:12,066 La única vez que vi llorar a mi padre... fue cuando murió mi abuelo Salvatore. 1293 01:25:12,274 --> 01:25:15,361 Era Pascua, fuimos fuimos al Vaticano 1294 01:25:15,569 --> 01:25:18,280 y allí estaba el Papa Wojtyla. 1295 01:25:18,531 --> 01:25:22,117 Mi padre no era religioso, todavía no en el momento 1296 01:25:22,201 --> 01:25:26,622 y no sé por qué nos trajo a mí y a mi hermana Fiore a ver al Papa. 1297 01:25:27,122 --> 01:25:29,041 Y luego, ver hablar al Papa, 1298 01:25:29,126 --> 01:25:33,003 mi padre rompe a llorar con las manos así cruzadas 1299 01:25:33,295 --> 01:25:38,133 pidió perdón "Perdóname perdóname, perdóname" y lloró. 1300 01:25:40,219 --> 01:25:43,514 Y sé que estaba hablando a su padre, mi abuelo. 1301 01:25:43,597 --> 01:25:49,597 Esta sigue siendo una una imagen muy conmovedora para mí hoy, 1302 01:25:50,479 --> 01:25:52,815 ver a mi padre frágil. 1303 01:25:53,023 --> 01:25:55,484 Porque es sólo un hombre de otro tiempo, 1304 01:25:55,734 --> 01:25:58,529 nunca se ha mostrado frágil, incluso hoy. 1305 01:25:59,071 --> 01:26:01,991 Odia que le vean frágil. 1306 01:26:02,074 --> 01:26:03,468 NOÉ: 1307 01:26:03,492 --> 01:26:05,138 Desde el primer momento en que hablé de la historia, 1308 01:26:05,162 --> 01:26:07,639 incluso antes de empezar a escribir nada. 1309 01:26:07,663 --> 01:26:09,808 He estado pensando en cómo Darío sería increíble en el papel del padre. 1310 01:26:09,832 --> 01:26:13,043 Tal vez por lo familiar es para mí 1311 01:26:13,711 --> 01:26:16,690 y por sus maneras italianas, cómo mueve las manos mientras habla, 1312 01:26:16,714 --> 01:26:18,692 me recordó a mi propio padre. 1313 01:26:18,716 --> 01:26:21,152 Me acordé de él durante su presentación de sus películas al público, 1314 01:26:21,176 --> 01:26:23,012 cuando presentó "El Fantasma de la Ópera", 1315 01:26:23,095 --> 01:26:25,158 el tipo está en el escenario y durante una hora seguida, 1316 01:26:25,182 --> 01:26:27,158 no puede dejar de hablar 1317 01:26:27,182 --> 01:26:29,578 y la gente aplaude como si estuvieran viendo la propia película. 1318 01:26:29,602 --> 01:26:31,312 Es mucho más carismático 1319 01:26:31,395 --> 01:26:33,981 que la mayoría de los cómicos que conozco en Francia o en otros lugares. 1320 01:26:34,191 --> 01:26:36,150 Pensé "Hey, sería perfecto". 1321 01:26:36,191 --> 01:26:38,027 Incluso mejor que el actor 1322 01:26:38,195 --> 01:26:43,032 que interpretó a "Umberto D." en la película de De Sica. 1323 01:26:48,579 --> 01:26:50,372 ¿Sabes por qué hago cine? 1324 01:26:50,998 --> 01:26:54,043 ¿Por qué hacerlo? Yo sé por qué, lo sé absolutamente. 1325 01:26:54,293 --> 01:26:56,879 Hago lo que hago porque ¡quiero que me quieran! 1326 01:27:20,694 --> 01:27:22,112 De acuerdo. 1327 01:27:25,908 --> 01:27:27,368 El coche llega a las cuatro. 1328 01:27:27,660 --> 01:27:28,744 Bien, vamos. 1329 01:27:35,876 --> 01:27:37,419 ¿Puedo acompañarle, Maestro? 1330 01:27:37,836 --> 01:27:38,836 Gracias, señor. 1331 01:27:41,256 --> 01:27:44,152 Hay algo muy anormal en Darío. 1332 01:27:44,176 --> 01:27:47,656 Incluso se parece a una criatura en ciertos aspectos, ¿sabes? 1333 01:27:47,680 --> 01:27:51,244 Tiene todos esos detalles que te hacen ir, 1334 01:27:51,268 --> 01:27:55,538 "¿Es un ghoul o un zombie o sólo un pintor frustrado?" 1335 01:27:55,562 --> 01:27:57,250 Realmente no lo sabes. 1336 01:27:57,274 --> 01:27:59,584 Pero ése es también el misterio de Dario Argento. 1337 01:27:59,608 --> 01:28:02,754 Sabes, todo cineasta desea ser 1338 01:28:02,778 --> 01:28:06,466 la firma de su trabajo y lo encarna todo en ella. 1339 01:28:06,490 --> 01:28:11,429 Aquí hay alguien que realmente lo hizo, y lo hizo a su manera. 1340 01:28:11,453 --> 01:28:13,723 Y nunca podrás eso. 1341 01:28:13,747 --> 01:28:18,269 Puedes ver una película de Dario dentro de 20 años, 1342 01:28:18,293 --> 01:28:20,146 Dentro de 30 años, dentro de 100 años. 1343 01:28:20,170 --> 01:28:23,024 Volverás como si mirar a los grandes pintores 1344 01:28:23,048 --> 01:28:27,737 o escultores o compositores de Italia, escritores de literatura. 1345 01:28:27,761 --> 01:28:30,865 Sabes, él será ese legado, 1346 01:28:30,889 --> 01:28:33,702 y nunca debemos olvidarlo. 1347 01:28:33,726 --> 01:28:35,394 Es alguien que hace que quieras vivir, 1348 01:28:35,561 --> 01:28:38,397 alguien que te haga querer tener una familia. 1349 01:28:38,731 --> 01:28:40,649 Alguien que te hace querer hacer películas 1350 01:28:40,733 --> 01:28:44,528 y alguien que te hace querer ver películas de otros. 1351 01:28:45,446 --> 01:28:48,198 Cuando le pedí estar en la película, 1352 01:28:48,407 --> 01:28:50,993 dijo "¿Por qué me proponiéndome esto?" 1353 01:28:51,076 --> 01:28:53,078 "Soy joven, ¿no lo ves? ver?", y yo respondí. 1354 01:28:53,162 --> 01:28:56,623 "Lo hago, pero, podemos mentir, hacerte parecer mayor, etc." 1355 01:28:56,957 --> 01:29:00,335 Es verdad, es un eterno adolescente 1356 01:29:00,419 --> 01:29:05,966 con la inteligencia de un director adulto. 1357 01:29:06,216 --> 01:29:09,011 Sin embargo, su comportamiento es el de un eterno adolescente. 1358 01:29:09,553 --> 01:29:13,223 Varios directores se formados en sus películas, 1359 01:29:13,557 --> 01:29:16,143 uno de ellos, por ejemplo, Tim Burton 1360 01:29:16,477 --> 01:29:20,357 que vino a Roma y pidió conocer a Dario Argento. 1361 01:29:20,564 --> 01:29:23,025 ¿Qué hicieron hicieron? ¿Hablaron? 1362 01:29:23,108 --> 01:29:24,108 ¡No! 1363 01:29:24,985 --> 01:29:30,491 Porque ambos sabían ser gente corriente en la vida real. 1364 01:29:31,368 --> 01:29:33,160 Bien Tim Burton 1365 01:29:33,327 --> 01:29:34,620 es Tim Burton 1366 01:29:35,370 --> 01:29:41,370 es decir, un hombre mal vestido con zapatos horribles, con un feo abrigo negro, 1367 01:29:43,337 --> 01:29:46,715 con grandes dientes hacia adelante, pelo un poco largo. 1368 01:29:47,091 --> 01:29:49,718 Conocemos a Dario Argento 1369 01:29:49,843 --> 01:29:55,843 y en cambio saben muy bien que se transforman cuando hacen su trabajo. 1370 01:29:55,891 --> 01:30:00,080 El cine de terror es como una negociación con rehenes. 1371 01:30:00,104 --> 01:30:01,706 Sales del el banco y dices, 1372 01:30:01,730 --> 01:30:03,708 "Voy a disparar a un rehén." 1373 01:30:03,732 --> 01:30:06,127 El público no te cree, 1374 01:30:06,151 --> 01:30:08,254 así que disparas al rehén, y el público se va, 1375 01:30:08,278 --> 01:30:10,632 "Oh, Dios mío. Él... Va en serio." 1376 01:30:10,656 --> 01:30:14,159 Y Argento hace eso. Argento cruza la línea. 1377 01:30:14,284 --> 01:30:19,416 Si conoces a De Palma, Carpenter, parecen dos caballeros normales. 1378 01:30:19,540 --> 01:30:22,376 No, Dario es Dario Argento, no tiene igual. 1379 01:30:22,668 --> 01:30:24,962 ¡Porque Dario Argento es miedo! 1380 01:30:25,422 --> 01:30:30,801 Aún recuerdo Nueva York en la época de "Inferno", 1381 01:30:31,176 --> 01:30:32,928 "Alien" acaba de salir. 1382 01:30:33,428 --> 01:30:36,515 Darío y yo fuimos a ver "Alien", 1383 01:30:36,640 --> 01:30:42,521 estábamos tan asustados que teníamos las piernas por encima del asiento. 1384 01:30:42,855 --> 01:30:44,690 Recuerdo esto como si fuera ayer. 1385 01:30:44,982 --> 01:30:49,570 Era alguien que era feliz en nuestra compañía, le gustaba bromear. 1386 01:30:49,862 --> 01:30:51,155 Tenía sentido del humor, 1387 01:30:51,405 --> 01:30:53,657 ¡tenía sentido del humor! 1388 01:30:53,907 --> 01:30:57,161 La gente no se lo puede creer, ¡pero sí que lo tiene! 1389 01:30:57,244 --> 01:31:01,206 Una cosa son las películas que haces, una cosa es cómo eres, ¿verdad? 1390 01:31:01,373 --> 01:31:04,710 Afortunadamente nunca se ha se ha sentido como una estrella, 1391 01:31:04,793 --> 01:31:08,255 porque de este modo seguía siendo una persona muy concreta 1392 01:31:08,505 --> 01:31:10,549 Dario Argento es Dario Argento 1393 01:31:10,591 --> 01:31:11,717 es como Andy Warhol 1394 01:31:12,301 --> 01:31:14,112 te pinta un cuadro, ¡es un cuadro de Andy Warhol! 1395 01:31:14,136 --> 01:31:15,804 Y, por tanto, ¡un gran artista! 1396 01:31:16,388 --> 01:31:20,434 Muchos jóvenes conocen sus películas, las descubren y las aman 1397 01:31:20,559 --> 01:31:24,855 pero muchos otros sólo saben que "¡es el que da miedo!". 1398 01:31:25,022 --> 01:31:27,399 Hablan y dicen "¿Pero quién es este Dario Argento?" 1399 01:31:27,484 --> 01:31:30,319 Es el que hizo "El Exorcista", ¿no la viste? 1400 01:31:30,652 --> 01:31:32,863 Es decir, lo universalizaron. 1401 01:31:32,946 --> 01:31:35,365 ¡Darío es ahora temeroso de sí mismo! 1402 01:31:36,366 --> 01:31:39,828 Cuando gané el David di Donatello, tenía 18 años. 1403 01:31:40,162 --> 01:31:42,164 Volví a casa con este premio 1404 01:31:42,539 --> 01:31:47,228 y mi padre que, en definitiva, es uno de los más grandes directores italianos de todos los tiempos, 1405 01:31:47,252 --> 01:31:50,464 nunca había sido nominado, nunca había ganado. 1406 01:31:50,505 --> 01:31:53,634 Luego lo ganó más tarde como premio a toda una vida. 1407 01:31:54,092 --> 01:31:57,721 Fui a casa, nos nos miramos 1408 01:31:57,804 --> 01:32:00,682 y me dijo "Oh bueno, sticazzi!" 1409 01:32:00,891 --> 01:32:04,603 Esto me libera mucho porque 1410 01:32:06,480 --> 01:32:09,733 de hecho sticazzi, porque ¡a quién le importan los premios! 1411 01:32:09,942 --> 01:32:12,361 Esta era la lección importante. 1412 01:32:12,529 --> 01:32:17,115 No son las recompensas, es el trabajo. El trabajo es lo más importante. 1413 01:32:17,199 --> 01:32:19,618 El verdadero premio es hacer una película. 1414 01:32:19,910 --> 01:32:21,453 Es como un milagro 1415 01:32:21,745 --> 01:32:24,414 para poder hacer películas, ¡hoy más que nunca! 1416 01:32:26,375 --> 01:32:28,085 Mis sueños 1417 01:32:28,669 --> 01:32:31,713 han cambiado, han 1418 01:32:33,590 --> 01:32:36,510 cambiaron porque yo cambié. 1419 01:32:39,096 --> 01:32:42,307 Creo que sí. 1420 01:32:43,141 --> 01:32:47,688 Seguiré explorando 1421 01:32:48,480 --> 01:32:51,984 mis profundidades 1422 01:32:53,068 --> 01:32:54,903 mi mitad oscura 1423 01:32:56,154 --> 01:32:58,448 mi mitad oscura que es 1424 01:32:59,283 --> 01:33:01,994 en realidad 1425 01:33:04,204 --> 01:33:05,289 el verdadero 1426 01:33:05,914 --> 01:33:11,086 la verdadera razón por la que hago cine de esta manera. 1427 01:33:30,814 --> 01:33:33,734 La muerte implacable existe 1428 01:33:33,817 --> 01:33:35,485 y no puedes escapar, 1429 01:33:35,652 --> 01:33:38,488 pero no pienso en ello. 1430 01:34:32,042 --> 01:34:35,045 Sí, me hiciste hablar ¡durante casi dos horas! 1431 01:34:37,297 --> 01:34:41,551 - Tres cuartos de hora. - ¡No, no, no, son las 11! 1432 01:34:42,135 --> 01:34:45,180 Sí, eran las 10. ¡Una hora, una hora! 120584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.