All language subtitles for 1973 No Way Out 奪命大槍手.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,333 --> 00:00:06,083 Come, let's go in there. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,666 --> 00:00:15,916 -Anna, they brought the cake. -Go, I'm coming. 5 00:00:17,291 --> 00:00:20,458 Kids, the cake. 6 00:00:21,541 --> 00:00:25,083 Carlo, hurry up. You have to cut it. 7 00:00:26,750 --> 00:00:28,916 Do what your mom said. 8 00:00:46,416 --> 00:00:50,458 -I won't eat it. It's fattening. -Blow on it. 9 00:00:55,250 --> 00:00:57,083 Happy birthday, Carlo! 10 00:00:59,291 --> 00:01:00,750 Start serving it. 11 00:01:14,458 --> 00:01:16,958 -Here it is. -Carlo. 12 00:01:19,791 --> 00:01:21,208 Happy birthday. 13 00:01:24,625 --> 00:01:26,500 To many more to come. 14 00:01:29,750 --> 00:01:32,875 Enough! You have orange juice. 15 00:01:32,958 --> 00:01:36,166 -Can you give me orange juice? -Please. 16 00:01:36,250 --> 00:01:38,750 Can you give me orange juice, please? 17 00:01:41,625 --> 00:01:44,875 You said I'd slice the cake. 18 00:01:50,125 --> 00:01:51,916 Here, take it. 19 00:01:57,875 --> 00:01:59,500 Do you really have to go? 20 00:02:00,666 --> 00:02:03,375 Yes, don't worry. 21 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 -I won't be late. -Promise me. 22 00:04:53,666 --> 00:04:55,416 I can't stay any longer. 23 00:04:55,500 --> 00:04:58,791 You opened this club for people who wanted to lose weight. 24 00:04:58,875 --> 00:05:02,041 Take advantage of it too. You need to get skinnier. 25 00:05:02,125 --> 00:05:04,000 I don't care about being fat. 26 00:05:04,083 --> 00:05:07,125 The warmth makes me want to make love. 27 00:05:08,750 --> 00:05:12,083 Don't even think about it. You could have a heart attack. 28 00:05:13,125 --> 00:05:16,041 -It's worth it. -Don't joke about it. 29 00:05:16,125 --> 00:05:18,125 You should see the veins on your neck. 30 00:05:21,541 --> 00:05:27,083 All right, but not because I'm afraid. Business first. 31 00:05:55,875 --> 00:05:57,583 Give me a cognac. 32 00:06:03,916 --> 00:06:06,708 It's worse than the one I make in Beirut. 33 00:06:10,375 --> 00:06:13,250 -How did it go? -The visit didn't go well. 34 00:06:13,333 --> 00:06:17,166 Did you leave? You must stay there day and night. Go! 35 00:06:17,250 --> 00:06:18,833 All right. Come on! 36 00:06:23,750 --> 00:06:25,333 I'm going home. 37 00:06:26,875 --> 00:06:29,000 I'll phone you later. 38 00:06:54,583 --> 00:06:58,333 Hey! Yes. 39 00:06:58,416 --> 00:07:02,833 I see, but I'll do whatever I want! 40 00:07:04,916 --> 00:07:07,875 Either they accept or they'll choke. 41 00:07:10,958 --> 00:07:14,708 -Franco! In the office, right now! -I'm coming. 42 00:07:18,750 --> 00:07:22,541 No, I want the whole area! Is that clear? 43 00:07:22,625 --> 00:07:24,583 He better understand that! 44 00:07:24,666 --> 00:07:29,583 Go ahead. Or Gusto and Cutitta will repent it. 45 00:07:30,166 --> 00:07:31,833 Hey, but you… 46 00:09:37,500 --> 00:09:41,166 He didn't want to go to bed. He wanted to wait 47 00:09:41,250 --> 00:09:44,291 to record your voice in the recorder that you bought him. 48 00:09:46,833 --> 00:09:48,375 I'd like to do that. 49 00:09:52,750 --> 00:09:55,875 We'll do it tomorrow. 50 00:09:55,958 --> 00:09:58,791 The cage wasn't enough for Gesmundo. 51 00:09:58,875 --> 00:10:02,291 He wanted to fly high, and eat so much. 52 00:10:03,500 --> 00:10:06,250 He didn't think that Nick had a good hunter. 53 00:10:06,333 --> 00:10:09,291 Your hunter is tired of shooting pigeons. 54 00:10:10,541 --> 00:10:13,000 Nick, it's nothing to laugh about. 55 00:10:14,416 --> 00:10:15,916 This time I'm quitting. 56 00:10:17,750 --> 00:10:18,833 Fine. 57 00:10:20,500 --> 00:10:22,291 Let's talk about it in my office. 58 00:10:33,500 --> 00:10:36,958 -Gesmundo was the last one. -Really? 59 00:10:39,125 --> 00:10:41,000 So what will you do? 60 00:10:45,000 --> 00:10:47,166 What's going on? Are you afraid? 61 00:10:47,250 --> 00:10:52,250 There has always been a bullet waiting for me. I've never cared. 62 00:10:52,333 --> 00:10:54,000 But now you do. 63 00:10:55,125 --> 00:10:59,666 I must quit. If I keep doing this, that bullet will get me 64 00:10:59,750 --> 00:11:03,791 and once my son grows up, he will have to give it back. 65 00:11:03,875 --> 00:11:07,583 I don't want him to avenge me. 66 00:11:08,166 --> 00:11:11,125 What's bad about that? It's our code of honor. 67 00:11:11,208 --> 00:11:14,500 -You can't change it. -You can keep it, then. 68 00:11:14,583 --> 00:11:18,916 I don't like this code anymore. Carlo must live a normal life. 69 00:11:19,000 --> 00:11:22,875 -That's why I quit. -Tony, you can't quit this job. 70 00:11:22,958 --> 00:11:25,125 You are either in it or you get killed. 71 00:11:25,208 --> 00:11:30,291 You are too involved. You always had orders from the top. 72 00:11:30,375 --> 00:11:32,875 You know everything, names, numbers, places… 73 00:11:32,958 --> 00:11:36,708 How many times did you leave it up to me? 74 00:11:36,791 --> 00:11:41,166 -Did anything ever happen to you? -Think more about it. 75 00:11:41,250 --> 00:11:45,291 You don't rethink something you've already decided. You taught me that. 76 00:11:47,083 --> 00:11:51,750 Alright. I'll tell the others in Paris. 77 00:11:51,833 --> 00:11:53,833 They won't all agree. 78 00:11:53,916 --> 00:11:56,125 It depends on how you ask them. 79 00:12:04,125 --> 00:12:06,708 Every man has two destinies. 80 00:12:06,791 --> 00:12:10,958 God decides what will happen to us in the afterlife. 81 00:12:12,375 --> 00:12:16,666 What happens on Earth is ours to decide. 82 00:12:17,791 --> 00:12:22,583 I'm proud of you for taking the right path. 83 00:12:25,125 --> 00:12:28,416 You have your father's blessing. 84 00:12:28,500 --> 00:12:32,666 You'll have God's blessing in Catania from Don Mariano. 85 00:12:32,750 --> 00:12:35,541 I told him that you were leaving today. 86 00:12:40,833 --> 00:12:44,041 Let's not make your mother wait any longer. 87 00:12:46,416 --> 00:12:49,750 Next time bring Anna and Carlo, please. 88 00:12:49,833 --> 00:12:53,500 -We rarely see them. -I'll bring them soon. 89 00:12:53,583 --> 00:12:57,000 -That is a promise! -Yes, Mom. 90 00:13:19,916 --> 00:13:23,458 -Good morning. -Hi, Domenico. Tony will be out soon. 91 00:14:26,375 --> 00:14:29,875 Alitalia Flight 239 to Milan, 92 00:14:29,958 --> 00:14:32,416 immediate boarding, Gate Three. 93 00:14:32,500 --> 00:14:36,791 Alitalia Flight 239 to Milan. Immediate boarding. 94 00:14:36,875 --> 00:14:39,708 Planes are never on time. 95 00:14:41,708 --> 00:14:44,250 Maybe there's traffic. 96 00:14:44,333 --> 00:14:46,208 There is still time. 97 00:14:48,833 --> 00:14:49,875 Here he is. 98 00:14:54,208 --> 00:14:55,708 You go ahead. 99 00:14:57,208 --> 00:15:00,208 Tony! I made it! 100 00:15:00,291 --> 00:15:03,000 -I'm glad. -I wanted to see you. 101 00:15:07,750 --> 00:15:11,500 Your father told me that you want to live in God's grace. 102 00:15:11,583 --> 00:15:14,625 I have been hoping for this for a long time. 103 00:15:14,708 --> 00:15:17,375 Take care of my parents. 104 00:15:17,458 --> 00:15:21,291 I will visit them often. 105 00:15:21,375 --> 00:15:23,958 Now you must go. 106 00:15:25,416 --> 00:15:27,625 Thank you for coming. 107 00:15:27,708 --> 00:15:30,666 Thank you for coming back. 108 00:15:47,083 --> 00:15:51,125 -We're meeting at 9 o'clock. Hurry up. -Yes, sir. 109 00:16:13,333 --> 00:16:15,791 -Hello, everyone. -Welcome. 110 00:16:15,875 --> 00:16:19,041 -Thank you. -You didn't respect the agreed time. 111 00:16:19,125 --> 00:16:20,750 I don't wait for anybody. 112 00:16:20,833 --> 00:16:24,750 It's hard to be on time with all these strikes. 113 00:16:24,833 --> 00:16:28,000 I thought this meeting was only for a few people. 114 00:16:28,083 --> 00:16:31,541 -Yes, only the close ones. -Isnello is one of us. 115 00:16:31,625 --> 00:16:34,250 If you care so much for your brainiac… 116 00:16:34,333 --> 00:16:37,208 -Speak as little as you can, lawyer. -Of course. 117 00:16:45,750 --> 00:16:49,541 Who will recite the requiem for Gesmundo? 118 00:16:49,625 --> 00:16:52,625 Nick, one of your men nailed him. 119 00:16:52,708 --> 00:16:58,041 Yours? Arzenta is not just yours. He works with all of us. 120 00:16:58,125 --> 00:17:02,750 I didn't come here to discuss childish matters! 121 00:17:03,625 --> 00:17:07,708 Let's talk about Gesmundo's inheritance, then. 122 00:17:07,791 --> 00:17:09,083 Right. 123 00:17:10,541 --> 00:17:14,458 I'd like to go on with his work. 124 00:17:16,250 --> 00:17:18,500 He made many mistakes. 125 00:17:18,583 --> 00:17:21,291 Especially in South America. 126 00:17:21,375 --> 00:17:23,000 I can fix them. 127 00:17:24,916 --> 00:17:30,333 -If I go to the Antilles… -Wait. That's too much. 128 00:17:30,416 --> 00:17:34,125 -I am there. -Nick! 129 00:17:34,208 --> 00:17:37,625 If we impede each other, we will ruin everything. 130 00:17:37,708 --> 00:17:39,541 I'm not impeding anyone. 131 00:17:42,291 --> 00:17:44,333 You should fill the Antilles with alcohol. 132 00:17:44,416 --> 00:17:48,333 People are sick of drinking. They want drugs. 133 00:17:50,333 --> 00:17:53,708 You give them baking soda instead of cocaine. 134 00:17:53,791 --> 00:17:55,583 You're a health fanatic. 135 00:17:57,333 --> 00:17:59,625 And what about Arzenta? 136 00:18:05,041 --> 00:18:10,125 -What about him? -Right, I forgot. 137 00:18:10,208 --> 00:18:12,708 -He wants to quit. -What? 138 00:18:12,791 --> 00:18:16,041 He wants to quit. He is serious about it. 139 00:18:17,458 --> 00:18:21,208 -Not at all. -It would be a mistake. 140 00:18:25,708 --> 00:18:31,083 -We could convince him. -What would you tell him? 141 00:18:32,208 --> 00:18:35,250 -We must take care of him. -No. 142 00:18:39,000 --> 00:18:42,958 He's a friend. I'll talk to him. 143 00:18:52,333 --> 00:18:56,500 -Hurry or you'll be late for school. -I'm coming, Mom. 144 00:19:55,125 --> 00:19:57,291 Get the keys to the other car. 145 00:19:57,375 --> 00:19:59,791 -Don't wake up your father. -Yes. 146 00:20:19,708 --> 00:20:21,583 Good morning. 147 00:20:25,583 --> 00:20:28,916 -What are you looking for? -Your car keys. 148 00:20:29,000 --> 00:20:31,541 Mom's car won't start. 149 00:20:33,583 --> 00:20:35,583 Come here. 150 00:20:40,166 --> 00:20:41,875 I'll come to pick you up. 151 00:20:43,083 --> 00:20:45,583 Tell Mom to come back soon. 152 00:21:16,041 --> 00:21:18,625 Daddy is going to pick me up. 153 00:21:18,708 --> 00:21:20,958 OK, give me the keys. 154 00:21:28,958 --> 00:21:31,791 Daddy said that you need to come back soon. 155 00:22:43,208 --> 00:22:45,625 How could this happen? 156 00:22:45,708 --> 00:22:48,041 I don't know. 157 00:22:48,125 --> 00:22:50,875 The wife and the son? 158 00:22:50,958 --> 00:22:53,000 Yes, both of them. 159 00:22:54,041 --> 00:22:56,250 Macaluso was a hundred meters away. 160 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 It's a shame that will stay on us forever. 161 00:23:00,833 --> 00:23:03,291 We don't kill the innocent! 162 00:23:03,375 --> 00:23:05,833 He always used that car. 163 00:23:06,666 --> 00:23:08,416 We should have foreseen it. 164 00:23:09,125 --> 00:23:13,833 Now find a way to kill the only one that was supposed to die. 165 00:23:13,916 --> 00:23:17,125 -Make no mistakes! -Yes, don't worry. 166 00:23:17,208 --> 00:23:20,583 Find a safe place. I already told the others. 167 00:23:20,666 --> 00:23:24,250 I don't care about them. I'm not scared. 168 00:23:24,333 --> 00:23:27,583 If needed, I'll face Arzenta. Don't tell me to run away anymore. 169 00:23:27,666 --> 00:23:32,583 I didn't tell you to run away. I told you to be cautious. 170 00:23:32,666 --> 00:23:36,500 A little bit of caution, without your useless pride. That's it. 171 00:23:37,375 --> 00:23:39,750 You have children too. 172 00:23:43,500 --> 00:23:44,750 Right. 173 00:23:45,708 --> 00:23:47,583 Like Arzenta. 174 00:26:12,250 --> 00:26:13,583 Antonio. 175 00:26:15,125 --> 00:26:18,375 Take them and Don Mariano to the station. 176 00:26:22,500 --> 00:26:24,500 God bless you, Tony. 177 00:26:35,916 --> 00:26:39,666 -Take care. -Don't worry. 178 00:26:45,333 --> 00:26:48,916 Let God take care of justice. 179 00:26:49,000 --> 00:26:52,750 Fight the temptation of taking his place. 180 00:26:52,833 --> 00:26:58,333 God's wrath is bigger than yours and so is his justice. 181 00:27:45,958 --> 00:27:47,708 Move. I'll drive. 182 00:28:49,958 --> 00:28:54,291 -It's out of ammo. -Use the pistol. Lean over! 183 00:28:54,375 --> 00:28:57,916 Mind your business. Drive, go faster! 184 00:30:50,250 --> 00:30:52,833 -Where is he? -I don't see him anymore. 185 00:31:10,625 --> 00:31:12,500 He's here! Go back! Hurry! 186 00:31:12,583 --> 00:31:14,125 Hurry! 187 00:34:25,208 --> 00:34:29,250 One, two, three, four, five. 188 00:34:29,333 --> 00:34:31,666 This is the button… 189 00:34:31,750 --> 00:34:34,166 No. Hello? Hello? 190 00:34:34,250 --> 00:34:37,250 Mom, no lights are turning on. 191 00:35:43,333 --> 00:35:44,958 Open the door. It's Domenico. 192 00:36:07,458 --> 00:36:10,208 -What have you heard? -Nobody made a move. 193 00:36:10,291 --> 00:36:12,958 The cops are pretending not to know anything. 194 00:36:15,750 --> 00:36:19,708 -What about Gusto and Cutitta? -They are gone. 195 00:36:19,791 --> 00:36:24,166 But they unleashed all the dogs. You should leave. 196 00:36:26,833 --> 00:36:31,333 I know. I'll do it soon enough. 197 00:36:32,875 --> 00:36:34,500 What are you waiting for? 198 00:36:36,750 --> 00:36:40,250 Too many memories here. I'd go crazy. 199 00:36:40,333 --> 00:36:42,083 You can't do this alone. 200 00:36:43,708 --> 00:36:47,208 You need help. I'm ready. 201 00:36:49,041 --> 00:36:51,750 If you help me, they will all come after you. 202 00:36:51,833 --> 00:36:56,541 I don't care. Just call me and I'll come. 203 00:37:53,916 --> 00:37:57,500 You should decide about the refinery in Besançon. It's a good deal. 204 00:37:57,583 --> 00:37:59,750 No, it's a scam. 205 00:38:21,958 --> 00:38:24,791 Excuse me, it's Mr. Sladowski. 206 00:38:37,583 --> 00:38:38,958 Sit down. 207 00:38:41,333 --> 00:38:42,625 Go. 208 00:38:46,333 --> 00:38:50,125 It took you a long time to leave the Canary Islands. 209 00:38:50,208 --> 00:38:54,958 You, Grunwald and those half-Sicilian, half-Milanese are going too far. 210 00:38:55,041 --> 00:38:59,791 You can't do this or you'll end up like the story of the hangman. 211 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 Kill yourself as much as you want but respect your commitments or… 212 00:39:04,458 --> 00:39:07,958 -Or what? -You have until tomorrow night. 213 00:39:08,041 --> 00:39:10,375 I don't want any interference in Germany. 214 00:39:10,458 --> 00:39:13,708 Not in Cologne or Frankfurt or Hamburg. 215 00:39:13,791 --> 00:39:19,083 If you try to screw me, I'll stop every delivery to and from Marseille. 216 00:39:19,166 --> 00:39:20,583 All right. 217 00:39:20,666 --> 00:39:25,708 I'll take care of this myself. A glass of champagne? 218 00:39:25,791 --> 00:39:29,916 Once it's all over, if there's anything to toast for. 219 00:39:30,000 --> 00:39:31,791 A girl, hopefully. 220 00:40:06,958 --> 00:40:11,625 You're always happier when your man comes home. 221 00:40:21,625 --> 00:40:26,916 Come on. I don't pay you to drink and play cards. 222 00:40:30,833 --> 00:40:32,833 Fill up my tub. 223 00:40:35,208 --> 00:40:40,000 I'll leave tomorrow morning and I don't want my daughter to wake up. 224 00:40:40,083 --> 00:40:42,958 Her slutty face would get ruined. 225 00:40:46,666 --> 00:40:48,416 Hello? 226 00:40:48,500 --> 00:40:50,500 Yes, Marcel. 227 00:40:50,583 --> 00:40:51,833 Yes? 228 00:40:54,000 --> 00:40:58,125 If they are such cowards, they can fuck themselves! 229 00:40:59,125 --> 00:41:03,291 I don't care. I'm not afraid of Arzenta. 230 00:41:04,625 --> 00:41:06,875 All right, bye. 231 00:41:28,416 --> 00:41:31,500 Are you still rooting for Arzenta? 232 00:41:31,583 --> 00:41:34,625 Of course. You know that he helped me once. 233 00:41:34,708 --> 00:41:37,500 He just helped you? Nothing else? 234 00:41:37,583 --> 00:41:40,500 For you everything happens in bed. 235 00:41:40,583 --> 00:41:44,083 That's the only thing you're good at. 236 00:41:45,250 --> 00:41:50,958 If the two Sicilians from Milan won't, I'll take care of Arzenta. 237 00:41:51,041 --> 00:41:55,375 I'll get you a black veil to go to his funeral. 238 00:41:55,458 --> 00:42:00,666 A transparent one and I'll send you there naked. 239 00:42:01,958 --> 00:42:03,666 Hello, Pierre? 240 00:42:03,750 --> 00:42:08,541 Yes, get me a coach on the train for Hamburg. 241 00:42:09,333 --> 00:42:13,625 What? I know that a plane would be faster. 242 00:42:13,708 --> 00:42:18,666 Can you find a jet that stops in those places that I need to? 243 00:42:18,750 --> 00:42:22,250 And so… Do what I told you to. 244 00:42:22,333 --> 00:42:25,666 The direct one. And stop bothering me. 245 00:42:35,875 --> 00:42:40,750 Come in the tub with me. You can massage me. 246 00:42:41,708 --> 00:42:44,333 Since you went to Indochina, you have this fixation! 247 00:42:44,416 --> 00:42:46,500 I beg you. 248 00:42:50,041 --> 00:42:52,208 You want to boil me, you jerk? 249 00:42:53,333 --> 00:42:55,458 You are the shrimp! 250 00:43:18,250 --> 00:43:19,541 Hello? 251 00:43:22,166 --> 00:43:23,500 Yes, it's me. 252 00:43:28,375 --> 00:43:30,333 Of course I'm interested. 253 00:43:44,041 --> 00:43:46,458 Don't call this number again. 254 00:43:46,541 --> 00:43:50,166 If you need to, call Domenico Maggio. He knows where to find me. 255 00:43:51,875 --> 00:43:53,500 Thank you, Sandra. 256 00:44:12,666 --> 00:44:17,250 -How long until Dortmund? -Almost an hour. 257 00:45:22,583 --> 00:45:26,416 Go outside and be careful. 258 00:45:26,500 --> 00:45:27,875 Right. 259 00:45:58,708 --> 00:46:00,666 Don't do anything stupid. 260 00:46:04,416 --> 00:46:07,291 Arzenta, I was against it. 261 00:46:07,375 --> 00:46:10,666 Your friends decided to do it. I had nothing to do with it! 262 00:46:48,166 --> 00:46:50,208 -Hi, Domenico. -Hi. 263 00:46:52,708 --> 00:46:54,458 There are 120 apartments. 264 00:46:54,541 --> 00:46:58,166 Before they find you there, you'll already have gotten rid of the others. 265 00:46:58,250 --> 00:47:01,583 Nothing will remind me of them there. I'll feel lonely. 266 00:47:01,666 --> 00:47:05,041 It's better than being a target for Cutitta's men. 267 00:47:05,125 --> 00:47:08,125 This thing must end. 268 00:47:31,833 --> 00:47:34,166 -What floor? -Number three. 269 00:47:34,250 --> 00:47:36,666 Good for jumping down. 270 00:47:36,750 --> 00:47:39,250 After you take care of those rascals. 271 00:51:06,958 --> 00:51:10,208 You have guts to follow me all the way here. 272 00:51:10,291 --> 00:51:14,250 Not more than you. I'm Montani, from Interpol. 273 00:51:17,708 --> 00:51:19,875 I don't like the smell of the cemetery. 274 00:51:19,958 --> 00:51:22,416 Leave, then. 275 00:51:22,500 --> 00:51:23,791 You're wrong. 276 00:51:23,875 --> 00:51:28,750 I respect your dead, even those that you killed. 277 00:51:29,750 --> 00:51:35,125 I'm talking about those found in a church and those on the train to Hamburg. 278 00:51:35,208 --> 00:51:38,708 It's always the same story. One man kills another. 279 00:51:38,791 --> 00:51:43,541 It starts a chain of vengeance and no one can stop it. 280 00:51:43,625 --> 00:51:48,583 I have no evidence to arrest you, and maybe it's not even a good idea. 281 00:51:49,875 --> 00:51:54,666 You are killing people who should be six feet under. 282 00:51:57,083 --> 00:52:00,291 -Out of my way. -Don't be so arrogant! 283 00:52:00,375 --> 00:52:05,791 I'm helping you. My men have made a protective net around you. 284 00:52:07,666 --> 00:52:10,375 Those who want you dead will stay away. 285 00:52:10,458 --> 00:52:12,625 Until we need you. 286 00:52:12,708 --> 00:52:18,416 Accept my offer and you'll live a longer life. 287 00:52:18,500 --> 00:52:21,125 To save my life, I should become a rat. 288 00:52:21,208 --> 00:52:23,791 I want to help you. 289 00:52:23,875 --> 00:52:28,541 Give us some information to get rid of that rubbish. 290 00:52:28,625 --> 00:52:32,833 No one will know. You wouldn't be the first to collaborate. 291 00:52:32,916 --> 00:52:34,958 Do you remember Marco Brusati? 292 00:52:35,041 --> 00:52:37,125 You came to the wrong person. 293 00:54:03,166 --> 00:54:06,750 -Who is it? -Tony, it's Sandra. 294 00:54:14,708 --> 00:54:16,041 Come in. 295 00:54:23,041 --> 00:54:25,750 -Hi. -Hello! 296 00:54:27,708 --> 00:54:30,166 Domenico said that you were here. 297 00:54:30,250 --> 00:54:33,291 This morning I called you. You didn't answer. 298 00:54:33,375 --> 00:54:34,750 I was out. 299 00:54:41,333 --> 00:54:43,333 -Sit down. -Thanks. 300 00:54:44,583 --> 00:54:47,541 -Want something to drink? -Don't worry, I'll do it. 301 00:54:50,791 --> 00:54:53,375 Thanks for the information. 302 00:54:53,458 --> 00:54:57,208 -I killed Carré thanks to you. -I wanted that too. 303 00:55:00,208 --> 00:55:03,416 -Did they bother you, then? -In some way. 304 00:55:03,500 --> 00:55:06,833 They found out who gave away the information. 305 00:55:06,916 --> 00:55:09,833 I ran away from Paris just in time. 306 00:55:09,916 --> 00:55:12,666 But they'll look for me here. 307 00:55:12,750 --> 00:55:15,416 I'll find a place to hide. 308 00:55:15,500 --> 00:55:19,916 -Want help? -No, you have enough problems. 309 00:55:22,416 --> 00:55:25,333 I came to give you news about Gusto and Cutitta. 310 00:55:26,500 --> 00:55:28,625 I wanted to tell you in person. 311 00:55:32,375 --> 00:55:34,583 Where are they? 312 00:55:34,666 --> 00:55:41,166 From what I heard, they ran to Copenhagen to discuss business with Grunwald. 313 00:55:41,250 --> 00:55:44,083 I think they are scared. 314 00:55:57,083 --> 00:55:58,375 Where will you go? 315 00:55:59,291 --> 00:56:02,208 To a hotel, then I'll decide. 316 00:56:04,625 --> 00:56:10,250 You can stay here, but don't make me feel your presence too much. 317 00:56:36,916 --> 00:56:40,625 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 318 00:56:43,208 --> 00:56:47,000 May the grace and peace of God be with you. 319 00:56:47,083 --> 00:56:48,875 And with your spirit. 320 00:56:48,958 --> 00:56:52,500 Dear all, before we witness the mystery of the Eucharist, 321 00:56:52,583 --> 00:56:56,125 let's make an act of humility in front of God. 322 00:57:02,208 --> 00:57:04,666 Our friend is impatient. 323 00:57:06,875 --> 00:57:12,000 Let's say together, "I confess to God almighty." 324 00:57:12,083 --> 00:57:15,083 I confess to God almighty. 325 00:57:56,083 --> 00:57:57,583 After you. 326 00:58:00,708 --> 00:58:02,500 I'm not available. 327 00:58:14,958 --> 00:58:19,541 -Your Mass could have waited. -No, it couldn't. 328 00:58:19,625 --> 00:58:23,458 Grunwald, you can't understand things like this. 329 00:58:23,541 --> 00:58:26,708 Exactly. I don't understand. First you escaped from Milan… 330 00:58:26,791 --> 00:58:29,458 -No one escaped! -No one. 331 00:58:29,541 --> 00:58:32,333 We're here for Carré, as you requested. 332 00:58:32,416 --> 00:58:35,125 A request that was necessary to keep you safe, 333 00:58:35,208 --> 00:58:38,625 many kilometers away from Arzenta. Or am I wrong? 334 00:58:38,708 --> 00:58:42,166 You're wrong. He will go anywhere in the world. 335 00:58:42,250 --> 00:58:44,875 And you're also on the list. 336 00:58:44,958 --> 00:58:47,875 Everyone does as they want. 337 00:58:47,958 --> 00:58:52,791 But how did Arzenta get away with this so far? 338 00:58:52,875 --> 00:58:55,500 The police are protecting him. 339 00:58:55,583 --> 00:59:00,958 It's convenient for them if Arzenta kills us. 340 00:59:01,041 --> 00:59:03,625 So he nailed you. 341 00:59:03,708 --> 00:59:08,791 If he's this scary, then why don't you reason with him? 342 00:59:08,875 --> 00:59:12,666 You can't give him back his son and wife. 343 00:59:12,750 --> 00:59:15,541 I said reason, I didn't say buy. 344 00:59:15,625 --> 00:59:21,291 I heard that his mom and dad still live in Sicily. 345 00:59:21,375 --> 00:59:25,166 -Surely he loves them. -We won't touch his relatives. 346 00:59:27,333 --> 00:59:30,625 Last time it happened because of a damn mistake 347 00:59:30,708 --> 00:59:32,541 and we won't do it again. 348 00:59:33,750 --> 00:59:37,416 You have your methods, we have ours. 349 00:59:37,500 --> 00:59:41,333 That could have been the easiest method. 350 00:59:42,583 --> 00:59:45,250 Stop it, you're making me dizzy! 351 00:59:45,333 --> 00:59:47,458 Leave me alone! 352 00:59:49,083 --> 00:59:54,375 -Are you backing them? -For now let's leave Arzenta alone. 353 00:59:54,458 --> 00:59:58,500 Let's see how we can solve the issues with Carré. 354 00:59:58,583 --> 01:00:03,708 I agree. After all, that's why we're here. No? 355 01:00:04,791 --> 01:00:07,166 Sorry to interrupt you. 356 01:00:07,250 --> 01:00:12,125 I would like you to take a look at these diagrams 357 01:00:12,208 --> 01:00:16,958 to make a decision about Marseille. 358 01:00:17,916 --> 01:00:19,666 Yes, Marseille… 359 01:00:19,750 --> 01:00:23,750 And what if he leaves Milan to come look for us here? 360 01:00:23,833 --> 01:00:28,125 This is Grunwald territory. He should worry about it. 361 01:00:28,208 --> 01:00:32,291 Don't worry. Arzenta won't come to Copenhagen. 362 01:00:32,375 --> 01:00:36,041 If he does, I have friends at the train station and the airport. 363 01:00:36,125 --> 01:00:38,750 I'll know it immediately. 364 01:00:40,250 --> 01:00:42,916 This thing would be over once and for all. 365 01:00:43,000 --> 01:00:46,125 We can't have our life be dictated by Arzenta. 366 01:00:46,208 --> 01:00:48,666 Let's talk about business. 367 01:01:12,333 --> 01:01:14,208 Passport, thank you. 368 01:01:15,250 --> 01:01:18,208 Mr. Mario Cordero. 369 01:01:20,083 --> 01:01:21,250 Thank you. 370 01:04:17,875 --> 01:04:21,625 I have a little present for you, dear. 371 01:04:24,583 --> 01:04:26,791 How horrible! 372 01:04:26,875 --> 01:04:32,208 If you look at it this way, you're right. But don't let it fool you. 373 01:04:34,083 --> 01:04:35,791 If you take the first painting off… 374 01:04:37,708 --> 01:04:40,375 you'll see that it's a Rembrandt. 375 01:04:40,458 --> 01:04:43,708 It's wonderful! Thank you, dear. 376 01:04:43,791 --> 01:04:46,666 But why? 377 01:04:46,750 --> 01:04:51,291 -What are we celebrating? -Nothing important. 378 01:04:51,375 --> 01:04:54,541 But it will make you happy. 379 01:04:56,041 --> 01:05:00,916 I'm about to expand my influence… 380 01:05:02,750 --> 01:05:05,125 in all of Carré's territory. 381 01:05:05,208 --> 01:05:07,000 I love the Cote d'Azur. 382 01:05:12,708 --> 01:05:15,333 Those Sicilians will get upset. 383 01:05:15,416 --> 01:05:17,875 No, they won't. 384 01:05:17,958 --> 01:05:21,125 Tomorrow, thanks to my initiative, 385 01:05:21,208 --> 01:05:24,416 they'll have the dead body of a man they're scared of. 386 01:05:24,500 --> 01:05:27,250 Arzenta is in Copenhagen. 387 01:05:27,333 --> 01:05:28,958 Do they know? 388 01:05:29,875 --> 01:05:31,333 You won't tell them? 389 01:05:33,458 --> 01:05:37,583 It will be a surprise for them. 390 01:05:39,833 --> 01:05:45,291 There are not many holes here for a rat like Arzenta. 391 01:06:49,916 --> 01:06:51,416 Help me! 392 01:06:51,500 --> 01:06:53,500 Please, help me. 393 01:06:54,750 --> 01:06:57,500 Please, have mercy on me. 394 01:07:10,875 --> 01:07:14,083 That pig is surely outside waiting for me. 395 01:07:14,166 --> 01:07:18,083 He'll beat me up. He's drunk. 396 01:07:18,166 --> 01:07:21,000 You're not like the other men. 397 01:07:21,083 --> 01:07:24,083 Did you see them? No one moved. 398 01:07:24,166 --> 01:07:26,625 No one cares here. 399 01:07:26,708 --> 01:07:29,458 -You're not Danish, right? -No. 400 01:07:29,541 --> 01:07:32,375 Neither am I. I'm Italian. 401 01:07:33,875 --> 01:07:35,916 What are you doing in Copenhagen? 402 01:07:39,208 --> 01:07:43,166 Please, help me. I can't stay here. 403 01:07:45,083 --> 01:07:47,041 I'll come with you. Get dressed. 404 01:08:07,000 --> 01:08:09,083 Come to the car, at least. 405 01:08:16,416 --> 01:08:18,333 Wilfred is a coward. 406 01:08:18,416 --> 01:08:22,458 If he sees me with you, he won't touch me. 407 01:12:24,958 --> 01:12:26,583 I'm here in Copenhagen. 408 01:12:28,333 --> 01:12:31,458 I know they're looking for me. At least there's one less of them. 409 01:12:31,541 --> 01:12:35,500 I liberated you from Grunwald. In exchange, can you help me? 410 01:12:37,041 --> 01:12:40,375 Yes, I got shot in the arm. 411 01:12:40,458 --> 01:12:44,000 I'm at Churchill Park, in front of the monument. 412 01:12:44,083 --> 01:12:46,500 Hurry up. 413 01:12:46,583 --> 01:12:47,625 OK. 414 01:13:48,416 --> 01:13:50,750 They beat you up good. 415 01:13:52,750 --> 01:13:57,000 -Do you know anyone who can help me? -I know a doctor. 416 01:13:57,083 --> 01:13:58,375 Come on. 417 01:14:04,458 --> 01:14:09,166 Gusto and Cutitta are still alive. You won't make it if they find out. 418 01:14:09,250 --> 01:14:12,208 No, I'm not a part of their group. 419 01:14:12,291 --> 01:14:16,166 They need to leave me alone. I have people here. 420 01:14:16,250 --> 01:14:19,000 You did me a favor once. 421 01:14:19,083 --> 01:14:21,458 I can repay you. Come. 422 01:14:57,000 --> 01:14:58,875 Bring us some drinks. 423 01:15:04,583 --> 01:15:07,666 It's more of an honor than a surprise. You're welcome. 424 01:15:07,750 --> 01:15:10,666 Welcome to my humble place. 425 01:15:16,083 --> 01:15:19,500 It doesn't seem that humble. 426 01:15:20,833 --> 01:15:24,333 -You make good money, Dennino. -I can't complain. 427 01:15:24,416 --> 01:15:27,750 Small fish need little water to swim. 428 01:15:28,750 --> 01:15:32,625 But they go wherever they want, right? 429 01:15:32,708 --> 01:15:35,791 They go everywhere and see everything. 430 01:15:35,875 --> 01:15:37,916 Tell us about Arzenta. 431 01:15:38,000 --> 01:15:42,500 I don't have the honor of being a part of your family. 432 01:15:42,583 --> 01:15:43,875 Champagne? 433 01:16:04,416 --> 01:16:06,291 To our mother Italy! 434 01:16:06,375 --> 01:16:08,625 Fuck you, Dennino. 435 01:16:14,000 --> 01:16:16,333 We know that Arzenta is hurt. 436 01:16:16,416 --> 01:16:20,208 You know where he is. How much do you want? 437 01:16:22,541 --> 01:16:26,250 -Make an offer. -The good window of this place. 438 01:16:26,333 --> 01:16:29,541 And the license to start another one by the harbor. 439 01:16:29,625 --> 01:16:32,041 We are important in Copenhagen. 440 01:16:33,041 --> 01:16:36,875 -Just that? -What else? The City Hall? 441 01:16:36,958 --> 01:16:41,833 Be grateful. You can't have Grunwald's chair. 442 01:16:41,916 --> 01:16:44,541 You won't sit there. 443 01:16:44,625 --> 01:16:48,916 I don't want it. I know where my place is. 444 01:16:50,250 --> 01:16:52,208 So… What do you say? 445 01:16:56,166 --> 01:17:00,833 Fine, windows are expensive. 446 01:17:00,916 --> 01:17:04,541 It was just a scratch. Arzenta is fine. 447 01:17:04,625 --> 01:17:09,083 I sent him back to Italy. I had to do it. He's an old friend. 448 01:17:14,958 --> 01:17:17,333 How do you feel? 449 01:17:17,416 --> 01:17:19,625 -Good. -Perfect! 450 01:17:23,916 --> 01:17:26,958 Here, an Italian passport made in Denmark. 451 01:17:46,500 --> 01:17:49,583 You could play tennis with that arm! 452 01:17:53,750 --> 01:17:56,375 -When do you want to leave? -Right away. 453 01:18:04,541 --> 01:18:07,791 You will have the ticket and everything else. 454 01:18:07,875 --> 01:18:10,000 Now the advantage is yours. 455 01:18:11,333 --> 01:18:16,416 I think it will be even greater if you wait a few more days. 456 01:18:21,333 --> 01:18:22,500 They believed you? 457 01:18:23,750 --> 01:18:26,583 No, but all the same. 458 01:18:27,416 --> 01:18:30,250 I told them that I helped you. 459 01:18:31,250 --> 01:18:32,666 How did they take it? 460 01:18:34,333 --> 01:18:37,125 Not good, but they accepted it. 461 01:18:38,291 --> 01:18:42,750 I keep to myself and I work well in this town. 462 01:18:42,833 --> 01:18:45,250 But I can't do much more than that. 463 01:18:47,708 --> 01:18:50,833 Gusto and Cutitta will always bother me. 464 01:18:50,916 --> 01:18:56,458 If someone stopped them, I could do more. 465 01:19:00,958 --> 01:19:06,375 Alitalia Flight 288 to Rome. Immediate boarding, Gate 14. 466 01:19:08,291 --> 01:19:09,791 What's wrong? 467 01:19:12,250 --> 01:19:15,125 I'm tired of things like this. 468 01:19:15,208 --> 01:19:17,833 -It costs us a lot of money. -And so? 469 01:19:18,833 --> 01:19:22,541 -What would you like to do? -Make peace. 470 01:19:22,625 --> 01:19:26,041 Peace? What are you saying? 471 01:19:27,291 --> 01:19:31,500 Arzenta is tired. Get in touch with his friend… 472 01:19:31,583 --> 01:19:34,833 -Domenico Maggio. -Yes. 473 01:19:34,916 --> 01:19:37,958 -Set up a meeting. -I'm not meeting anyone. 474 01:19:38,041 --> 01:19:41,916 If you want to surrender, do it. 475 01:19:42,708 --> 01:19:45,083 The choice is yours. 476 01:19:45,166 --> 01:19:49,541 I want Arzenta dead. 477 01:19:56,416 --> 01:19:58,416 -Where is he running to? -The toilet. 478 01:19:58,500 --> 01:20:01,083 When he gets upset, his stomach starts to ache. 479 01:20:07,208 --> 01:20:11,375 Nick, I agree with you regarding wanting peace. 480 01:20:19,083 --> 01:20:23,875 I don't pay you to think. Understand? 481 01:20:23,958 --> 01:20:26,875 I told you we had to go right away. 482 01:20:26,958 --> 01:20:28,291 What are you waiting for? 483 01:20:29,333 --> 01:20:32,416 Find him and make him talk. 484 01:20:32,500 --> 01:20:36,791 Find a way. I don't care how. But do it quickly! 485 01:22:08,208 --> 01:22:12,875 Now let's see if this loyal friend will talk. 486 01:22:12,958 --> 01:22:15,458 Talk or I'll burn your head. 487 01:22:37,583 --> 01:22:38,958 Burn him. 488 01:23:22,416 --> 01:23:24,208 Put it out! 489 01:23:25,208 --> 01:23:27,458 He's staying at the Residence Europa! 490 01:23:27,541 --> 01:23:30,958 -What room number? -203. 491 01:23:34,458 --> 01:23:36,333 What else do you want from me? 492 01:25:47,708 --> 01:25:49,416 Yes, he's here. 493 01:26:18,375 --> 01:26:22,375 -You're Carré's girl! -Now let's talk. 494 01:26:22,458 --> 01:26:27,541 -What are you doing here? -Answer! 495 01:27:04,375 --> 01:27:06,500 Carry on! 496 01:27:13,000 --> 01:27:14,875 Where is he? 497 01:27:22,458 --> 01:27:25,041 Tell us, now. 498 01:27:25,125 --> 01:27:28,500 Have you decided to talk now? 499 01:27:28,583 --> 01:27:30,250 Is he back? 500 01:27:30,333 --> 01:27:35,208 Use words. I don't understand signs. 501 01:27:37,666 --> 01:27:41,500 -He's not back yet. -Good. When will he arrive? 502 01:27:44,333 --> 01:27:45,958 I don't know. 503 01:27:46,041 --> 01:27:48,458 When he arrives, he will call you before coming up. 504 01:27:50,083 --> 01:27:51,583 Yes. 505 01:28:50,250 --> 01:28:51,500 Hello, Sandra? 506 01:28:52,666 --> 01:28:54,041 Yes. 507 01:29:01,458 --> 01:29:04,208 It's him. I recognized his voice. He's here in Milan. 508 01:29:09,583 --> 01:29:10,666 What? 509 01:29:12,583 --> 01:29:14,291 You idiot! 510 01:29:14,375 --> 01:29:17,750 Now he knows that someone is waiting for him. 511 01:29:17,833 --> 01:29:22,125 He's going to come bothering me. Listen. 512 01:29:22,208 --> 01:29:28,208 Come right away to my house and keep your eyes open. 513 01:29:28,291 --> 01:29:32,791 Before morning comes, I want to see him floating in the sewer. 514 01:29:32,875 --> 01:29:37,041 Wait, leave Damiano there. 515 01:29:39,041 --> 01:29:43,791 Give me Luigino. You are busy tonight. Come here. 516 01:29:46,375 --> 01:29:48,458 Let's go to sleep. 517 01:29:56,958 --> 01:29:58,583 Residence Europa. 518 01:30:13,458 --> 01:30:15,583 Shut up and stay calm. 519 01:30:34,875 --> 01:30:37,250 Don't stop, go ahead. 520 01:30:37,333 --> 01:30:41,625 -What happened? -Do as I say, keep going. 521 01:30:45,625 --> 01:30:48,250 Hurry up or he's going to get pissed. 522 01:31:18,583 --> 01:31:22,083 -Stop at the corner. -Right away. 523 01:34:22,583 --> 01:34:24,000 Wake up, Cutitta. 524 01:34:25,875 --> 01:34:28,041 They are showing a special program. 525 01:34:28,125 --> 01:34:30,208 And it's all for you. 526 01:38:02,375 --> 01:38:06,500 -I can't, let me sit down. -No, or you won't get up again. 527 01:38:07,666 --> 01:38:10,958 -What do you want to do? -Get away from here. 528 01:38:11,041 --> 01:38:15,750 I'm tired of killing for revenge. It's useless. 529 01:38:33,250 --> 01:38:36,416 -Where can we go? -To my house in Donnalucata. 530 01:38:43,708 --> 01:38:48,791 Tony, to your parents, I am nothing. 531 01:38:50,208 --> 01:38:52,541 You suffered a lot to help me. 532 01:38:53,583 --> 01:38:56,083 This bond is stronger than many more. 533 01:39:06,583 --> 01:39:08,583 I'll help you. 534 01:39:08,666 --> 01:39:11,375 Don't bother, I'll do it myself. 535 01:39:13,791 --> 01:39:16,541 Put everything inside, please. 536 01:39:16,625 --> 01:39:19,000 I'll worry about your things. 537 01:39:19,083 --> 01:39:20,791 See if he's woken up. 538 01:39:25,333 --> 01:39:27,541 Don't feel like a stranger. 539 01:39:28,500 --> 01:39:30,500 This is your house too. 540 01:39:37,375 --> 01:39:39,583 Tell them why I'm here. 541 01:39:39,666 --> 01:39:42,583 I don't want to take anyone's place. 542 01:39:42,666 --> 01:39:45,791 Relax, I will tell them. 543 01:39:49,083 --> 01:39:52,750 Your company is the best medicine, Tony. 544 01:39:53,750 --> 01:39:56,291 The cure that I need. 545 01:39:56,375 --> 01:39:59,208 -How are you? -Fine. 546 01:40:00,750 --> 01:40:04,916 -How did the harvest go? -I can't complain. 547 01:40:05,000 --> 01:40:07,291 For me this will be the last one. 548 01:40:10,958 --> 01:40:15,250 The sun shines on too much grief. 549 01:40:15,333 --> 01:40:20,750 You should have waited before bringing a woman here. 550 01:40:21,666 --> 01:40:27,500 Look at the marks on her face. She got them so I wouldn't get killed. 551 01:40:27,583 --> 01:40:31,791 Forgive me, Tony. Forgive a poor, old man. 552 01:40:31,875 --> 01:40:33,625 She'll be safe with us. 553 01:40:39,833 --> 01:40:41,625 This is my father. 554 01:40:44,166 --> 01:40:48,291 -Welcome to our house. -Thank you. 555 01:40:49,125 --> 01:40:52,791 I'm not going to his funeral. It's too hot there. 556 01:40:52,875 --> 01:40:56,583 You can't miss it. What would they say? 557 01:40:56,666 --> 01:41:01,208 I told Cutitta to forget about it. 558 01:41:01,291 --> 01:41:05,458 He didn't do that and now he's paid for it. 559 01:41:06,833 --> 01:41:10,791 Why don't they bury him in Milan? A grave is a grave. 560 01:41:10,875 --> 01:41:13,083 In Palermo he'll rot sooner. 561 01:41:15,500 --> 01:41:20,583 OK, let's do what we have to do. You talk to Don Mariano. 562 01:41:20,666 --> 01:41:24,500 -Do you still want to meet Arzenta? -Yes. 563 01:41:25,458 --> 01:41:27,375 I want to live. 564 01:42:05,208 --> 01:42:09,791 In this heat, that casket is a bomb waiting to explode. 565 01:42:09,875 --> 01:42:12,125 No, it has a double layer of zinc. 566 01:42:13,625 --> 01:42:17,500 Luca, you were hoping to see two caskets, weren't you? 567 01:42:17,583 --> 01:42:21,125 -Two or none, what do I care? -You prayed for that! 568 01:42:21,208 --> 01:42:23,458 You wanted me dead as well. 569 01:42:23,541 --> 01:42:26,291 You bet on the wrong horse. 570 01:42:26,375 --> 01:42:30,125 It's a horse that I saved. 571 01:42:30,208 --> 01:42:33,875 If Arzenta returns to work for you, you can thank me. 572 01:42:35,000 --> 01:42:37,458 You're right. Thanks. 573 01:42:37,541 --> 01:42:40,083 You had me come here for this? 574 01:42:40,166 --> 01:42:43,125 Did you hope that I'd ask you to join my family? 575 01:42:44,875 --> 01:42:48,041 -Why not? -Never. 576 01:42:48,125 --> 01:42:52,333 Grunwald's organization needs a new boss. 577 01:42:52,416 --> 01:42:55,208 I thought that you would be perfect. 578 01:43:41,416 --> 01:43:42,833 Thank you. 579 01:43:48,375 --> 01:43:50,375 May I? 580 01:43:50,458 --> 01:43:51,791 Don Mariano! 581 01:43:55,208 --> 01:43:57,750 Please. Hi, Tony. 582 01:43:57,833 --> 01:44:00,375 -Good morning. -I heard that you were back. 583 01:44:00,458 --> 01:44:03,833 -Welcome. -Thank you. 584 01:44:03,916 --> 01:44:06,750 -How is your father? -Not well. 585 01:44:06,833 --> 01:44:11,500 -Would you like a glass of wine? -On the terrace, so we can talk. 586 01:44:14,958 --> 01:44:17,583 -Sandra, get the wine. -OK. 587 01:44:24,750 --> 01:44:28,583 I bring you a proposition of peace. 588 01:44:28,666 --> 01:44:33,875 -From Nick Gusto? What does he want? -A friendly meeting. 589 01:44:36,000 --> 01:44:37,541 What a friend! 590 01:44:37,625 --> 01:44:40,666 I know how you feel, 591 01:44:40,750 --> 01:44:45,250 but Gusto is the least guilty regarding what happened. 592 01:44:46,541 --> 01:44:49,833 It was him that didn't want 593 01:44:49,916 --> 01:44:53,416 any harm to come to your parents. 594 01:44:53,500 --> 01:44:58,291 When you wanted to quit, it was the others who opposed it. 595 01:44:58,375 --> 01:45:01,958 -I spoke to him. Meet him. -No, I don't trust him anymore. 596 01:45:02,041 --> 01:45:05,708 He swore that none of his men would touch you. 597 01:45:05,791 --> 01:45:09,916 His daughter is getting married soon 598 01:45:10,000 --> 01:45:13,375 and Nick would not spill blood on such a beautiful day. 599 01:45:14,291 --> 01:45:18,458 He decided that the wedding will take place here in Donnalucata. 600 01:45:18,541 --> 01:45:21,416 The Arzentas will be the first invited. 601 01:45:21,500 --> 01:45:24,458 You couldn't ask for a better guarantee. 602 01:45:34,291 --> 01:45:36,750 Don't go without it. 603 01:45:36,833 --> 01:45:38,666 No, I don't need it. 604 01:45:38,750 --> 01:45:42,458 You know you can't trust him. 605 01:45:44,583 --> 01:45:46,125 It will be fine. 606 01:45:48,208 --> 01:45:51,291 You'll see it with your own eyes. 607 01:45:51,375 --> 01:45:53,958 -You can't ask me that. -I'm asking you. 608 01:45:54,041 --> 01:45:59,541 Only your family was invited and I'm not part of it. 609 01:46:03,750 --> 01:46:06,750 Yes, now you are. 610 01:46:12,625 --> 01:46:14,166 Go get ready. 611 01:48:08,000 --> 01:48:10,416 …for love and prosperity 612 01:48:10,500 --> 01:48:15,750 in which your name will be blessed for centuries to come. 613 01:48:15,833 --> 01:48:22,583 It's said, "Have mercy on us, Lord." 614 01:48:22,666 --> 01:48:25,625 "Let us both get old and healthy." 615 01:48:25,708 --> 01:48:28,000 This is the word of the Lord. 616 01:48:33,500 --> 01:48:36,083 From the Gospel according to Matthew. 617 01:48:37,250 --> 01:48:39,208 One of them, which was a lawyer, 618 01:48:39,291 --> 01:48:41,541 asked him a question, tempting him, and saying, 619 01:48:41,625 --> 01:48:45,083 "Master, which is the great commandment in the law?" 620 01:48:45,166 --> 01:48:47,000 Jesus said unto him, 621 01:48:47,083 --> 01:48:48,833 "Thou shalt love the Lord thy God 622 01:48:48,916 --> 01:48:52,416 with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind." 623 01:48:52,500 --> 01:48:55,250 "This is the first and great commandment." 624 01:48:55,333 --> 01:48:58,291 "And the second is like unto it." 625 01:48:58,375 --> 01:49:01,541 "You shall love your neighbor as yourself." 626 01:49:01,625 --> 01:49:06,125 "On these two commandments hang all the law and the prophets." 627 01:49:06,208 --> 01:49:09,333 This is the word of the Lord. 628 01:49:10,625 --> 01:49:14,625 If it is your intention to join in marriage, 629 01:49:14,708 --> 01:49:21,250 join hands and express in front of God and his church your consent. 630 01:49:21,333 --> 01:49:24,916 I, Corrado, take you, Maria, to be my wife. 631 01:49:25,000 --> 01:49:30,250 I promise to be true to you in sickness and in health, 632 01:49:30,333 --> 01:49:32,916 in good times and bad times, 633 01:49:33,000 --> 01:49:35,666 to love and honor you all the days of my life. 634 01:49:35,750 --> 01:49:39,208 I, Maria, take you, Corrado, as my husband. 635 01:49:39,291 --> 01:49:44,916 I promise to be true to you in sickness and in health, 636 01:49:45,000 --> 01:49:47,291 in good times and bad times, 637 01:49:47,375 --> 01:49:50,208 to love and honor you all the days of my life. 638 01:49:50,291 --> 01:49:55,666 May God confirm his consent in front of his church, 639 01:49:55,750 --> 01:49:58,708 filling you with his blessings. 640 01:49:58,791 --> 01:50:04,000 What God has joined together, let no man tear apart. 45152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.