All language subtitles for tmam_eng_subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,208 --> 00:00:40,959
[ART TO THE MASSES]
2
00:01:02,677 --> 00:01:03,358
What's there?
3
00:01:04,316 --> 00:01:05,094
Where are you going?
4
00:01:05,105 --> 00:01:05,668
Hey!
5
00:01:20,818 --> 00:01:21,956
[Apartments index]
6
00:01:36,471 --> 00:01:38,081
Latunsky
7
00:01:38,308 --> 00:01:39,026
Hey!
8
00:03:41,475 --> 00:03:42,810
Why are you standing still??
9
00:03:42,821 --> 00:03:45,402
Comrade Latunsky, open the door!
10
00:03:45,413 --> 00:03:46,437
Do something!
11
00:03:46,701 --> 00:03:48,038
Step asideâŠ
12
00:03:49,260 --> 00:03:50,617
Donât break anything!
13
00:03:50,675 --> 00:03:51,798
Whatâs happening here?!
14
00:03:51,984 --> 00:03:53,482
Youâre flooding us, thatâs what is happening!
15
00:03:53,678 --> 00:03:55,982
When will there be peace and quiet
in this building?!
16
00:04:23,176 --> 00:04:24,124
Call the police!
17
00:04:48,597 --> 00:04:48,968
Mom!
18
00:04:49,925 --> 00:04:50,472
Hush
19
00:04:50,843 --> 00:04:51,790
Donât be afraid
20
00:04:52,064 --> 00:04:53,733
Donât be afraid, little one
21
00:04:53,939 --> 00:04:56,292
Itâs some boys breaking windows
22
00:04:58,000 --> 00:04:58,693
MaâamâŠ
23
00:04:58,713 --> 00:04:59,367
Ah?
24
00:05:00,646 --> 00:05:01,799
Where are you?
25
00:05:02,072 --> 00:05:03,478
Iâm nowhere
26
00:05:03,518 --> 00:05:05,178
Iâm your dream
27
00:05:05,398 --> 00:05:08,487
Lie down now, put your hand under your cheek
28
00:05:08,498 --> 00:05:10,727
and Iâll tell you a story
29
00:05:13,748 --> 00:05:16,300
Once there was a certain lady...
30
00:05:16,339 --> 00:05:18,397
And she had no children,
31
00:05:18,436 --> 00:05:21,040
and generally no happiness either
32
00:05:21,101 --> 00:05:24,528
And so first she cried for a long time,
33
00:05:24,555 --> 00:05:26,263
and then she became wicked
34
00:05:26,419 --> 00:05:30,263
Margarita quietly placed the hammer
on the window-sill and flew out the window
35
00:05:30,637 --> 00:05:33,090
There was turmoil by the building
36
00:05:33,106 --> 00:05:36,512
On the asphalt pavement
strewn with broken glass,
37
00:05:36,528 --> 00:05:39,121
people were running and shouting somethingâŠ.
38
00:05:41,793 --> 00:05:43,794
shouting something.
39
00:05:43,805 --> 00:05:45,710
In the building
on the other side of the street
40
00:05:45,721 --> 00:05:48,855
behind all the windows
dark silhouettes of the tenants appeared,
41
00:05:48,866 --> 00:05:50,117
trying to understand....
42
00:05:50,121 --> 00:05:52,023
Youâre still going on writing, huh
43
00:05:54,704 --> 00:05:56,210
Is it about love at least?
44
00:05:58,488 --> 00:05:59,666
Not only about it
45
00:06:01,066 --> 00:06:02,097
Lie down
46
00:06:04,005 --> 00:06:07,427
Oh, itâs good itâs about love
47
00:06:13,659 --> 00:06:16,096
Youâre in there too, Praskovia Fyodorovna
48
00:06:16,346 --> 00:06:17,815
You donât say?
49
00:06:23,521 --> 00:06:25,333
And is Dr Stravinski in there?
50
00:06:25,599 --> 00:06:29,099
Of course. How are we gonna do without him?
51
00:06:29,694 --> 00:06:33,006
He has a whole plot line with the patients
52
00:06:33,506 --> 00:06:35,459
Which patients? You?
53
00:06:36,569 --> 00:06:38,288
With one proletarian poet
54
00:06:38,521 --> 00:06:41,475
Lately here itâs been another day â
another poet
55
00:06:41,486 --> 00:06:43,678
Itâs not a madhouse anymore, itâsâŠ
56
00:06:44,492 --> 00:06:47,773
What do they call it on the radio?..
57
00:06:47,784 --> 00:06:49,991
The Union of Writers
58
00:06:52,381 --> 00:06:53,565
Quiet, quietâŠ
59
00:06:54,565 --> 00:06:56,018
Give it to me to read!
60
00:06:56,029 --> 00:06:58,031
Iâm curious what you
have scribbled about us there
61
00:06:58,042 --> 00:07:01,229
Of course! I only need to finish,
itâs not much
62
00:07:01,948 --> 00:07:03,448
Here you goâŠ
63
00:07:03,841 --> 00:07:04,925
Rest
64
00:07:08,104 --> 00:07:10,965
Oh, Iâm such a klutz!
65
00:07:15,553 --> 00:07:18,148
Heâs been writing and writingâŠ
66
00:07:18,991 --> 00:07:22,038
Thatâs okay, weâll read everythingâŠ
67
00:08:09,084 --> 00:08:11,287
sleep was just about
to come over the poet,
68
00:08:11,298 --> 00:08:14,850
when the grille suddenly moved
noiselessly aside,
69
00:08:14,861 --> 00:08:17,896
and a mysterious figure
appeared on the balcony,
70
00:08:17,907 --> 00:08:20,381
bathing in the moonlight,
71
00:08:20,392 --> 00:08:22,306
and shook its finger at Ivan.
72
00:08:22,317 --> 00:08:23,838
Shhh!
73
00:08:36,381 --> 00:08:37,912
May I sit down?
74
00:08:45,664 --> 00:08:46,711
Your profession?
75
00:08:46,960 --> 00:08:48,029
Poet
76
00:08:48,211 --> 00:08:49,976
And what is your name?
77
00:08:51,304 --> 00:08:52,308
Bezdomny
78
00:08:54,305 --> 00:08:55,461
Oh-ohâŠ
79
00:08:55,929 --> 00:08:59,166
What, you mean you dislike my poetry?
80
00:08:59,494 --> 00:09:01,369
I dislike it terribly
81
00:09:02,182 --> 00:09:03,678
And what have you read?
82
00:09:16,177 --> 00:09:18,692
So, how did you wind up here?
83
00:09:19,161 --> 00:09:21,777
The thing is that a year ago
I wrote a novel about Pontius Pilate
84
00:09:21,789 --> 00:09:23,132
Youâre a writer?
85
00:09:24,991 --> 00:09:26,804
Iâm a master
86
00:09:29,786 --> 00:09:32,021
She sewed it for me with her own hands
87
00:09:32,032 --> 00:09:33,127
She?
88
00:09:36,021 --> 00:09:37,896
And what is your name?
89
00:09:38,006 --> 00:09:39,958
I no longer have a name
90
00:09:41,155 --> 00:09:42,579
I renounced it,
91
00:09:43,689 --> 00:09:46,267
as I generally did everything in life
92
00:09:47,673 --> 00:09:51,626
A year ago
93
00:10:09,066 --> 00:10:10,441
Oh, good afternoon!
94
00:10:10,452 --> 00:10:11,567
Good afternoon!
95
00:10:14,489 --> 00:10:16,676
Pilate
96
00:10:17,976 --> 00:10:19,616
Will you sign it, please?
97
00:10:21,366 --> 00:10:23,179
Are you interested in modern drama?
98
00:10:23,392 --> 00:10:24,154
Aha
99
00:10:24,986 --> 00:10:26,066
Gala
100
00:10:26,081 --> 00:10:27,518
Oh, Gala!
101
00:10:27,690 --> 00:10:30,205
Well, itâs the main show of the season
102
00:10:30,544 --> 00:10:32,627
I havenât been in Moscow long,
103
00:10:32,638 --> 00:10:34,893
and by the way Iâm an actress
104
00:10:35,270 --> 00:10:37,099
I wanna work in your theater
105
00:10:37,192 --> 00:10:38,911
Itâs not really my theater
106
00:10:41,139 --> 00:10:42,644
Have a good day!
107
00:10:45,108 --> 00:10:46,108
Good afternoon!
108
00:10:46,609 --> 00:10:48,343
Iâm sorry for being so forwardâŠ
109
00:10:48,354 --> 00:10:49,890
Are you in the Union of Writers?
110
00:10:49,901 --> 00:10:50,994
So what?
111
00:10:51,373 --> 00:10:55,015
Tonight at their restaurant
theyâre playing real American jazz
112
00:10:55,026 --> 00:10:56,536
-Hello!
-Hello!
113
00:10:57,349 --> 00:10:58,458
Greetings!
114
00:10:59,068 --> 00:11:01,239
You probably want me to invite you?
115
00:11:01,250 --> 00:11:02,258
I do
116
00:11:02,287 --> 00:11:03,243
Hello!
117
00:11:06,519 --> 00:11:07,910
Moscow is your city!
118
00:11:08,420 --> 00:11:09,441
Thank you!
119
00:11:09,452 --> 00:11:11,769
The guard is tired, comrade playwright
120
00:11:12,139 --> 00:11:13,410
Hello!
121
00:11:13,421 --> 00:11:14,800
Excuse me
122
00:11:14,811 --> 00:11:17,536
See you tonight! It starts at 8 p.m
123
00:11:20,365 --> 00:11:21,911
Everyoneâs waiting for you!
124
00:11:22,005 --> 00:11:23,599
Is Efim Romanovich here already?
125
00:11:24,036 --> 00:11:25,333
He wonât be here
126
00:11:25,489 --> 00:11:26,252
Hello
127
00:11:26,271 --> 00:11:28,999
-And how are we gonna
rehearse without the director?
-Iâll come back later
128
00:11:29,010 --> 00:11:30,895
Actors learnt their lines,
129
00:11:30,906 --> 00:11:33,027
and you as an author will correct them
if something is wrong
130
00:11:33,038 --> 00:11:33,824
You know better
131
00:11:33,835 --> 00:11:35,418
Pilate is already on the stage, waiting
132
00:11:41,280 --> 00:11:43,326
Hegemon,
133
00:11:43,337 --> 00:11:46,577
itâs the accused from Galilee
134
00:11:55,998 --> 00:11:58,357
Move it, the accused, move it!
135
00:12:01,876 --> 00:12:05,688
So it was you, Yeshua Ha-Nozri,
136
00:12:05,699 --> 00:12:10,031
who incited the people to destroy
the temple of Yershalaim?
137
00:12:10,042 --> 00:12:12,291
Good man! Believe meâŠ
138
00:12:12,302 --> 00:12:15,172
The Roman procurator is called Hegemon
139
00:12:15,183 --> 00:12:17,953
Do you understand me, or do I hit you?
140
00:12:22,213 --> 00:12:24,479
I speak your language, Hegemon
141
00:12:26,823 --> 00:12:28,354
Good
142
00:12:28,958 --> 00:12:34,275
So it was you who was going
to destroy the temple building
143
00:12:34,286 --> 00:12:38,131
and called on the people to do that?
144
00:12:38,866 --> 00:12:40,085
Never, goodâŠ
145
00:12:40,096 --> 00:12:45,440
Never, Hegemon, never in my life
was I going to destroy the temple building,
146
00:12:45,451 --> 00:12:49,908
nor did I incite anyone to this senseless act
147
00:12:49,919 --> 00:12:51,690
Youâre a liar
148
00:12:52,320 --> 00:12:54,116
People have testified to it
149
00:12:54,710 --> 00:13:00,945
These good people, Hegemon,
have confused everything I told them
150
00:13:02,346 --> 00:13:09,750
Generally, Iâm beginning to be afraid that
this confusion may go on for a very long time
151
00:13:10,376 --> 00:13:14,001
Stop pretending that youâre a madman
152
00:13:14,688 --> 00:13:18,553
Thereâs enough written in your record
to hang you
153
00:13:18,564 --> 00:13:21,153
No, no, Hegemon
154
00:13:21,164 --> 00:13:26,122
Thereâs one with a goatskin parchment
who follows me and keeps writing all the time
155
00:13:26,133 --> 00:13:29,228
But once I peeked into this parchment
and was horrified
156
00:13:29,239 --> 00:13:33,925
I said decidedly nothing
of whatâs written there
157
00:13:36,680 --> 00:13:40,700
And what was it in any case that you said
about the temple to the crowd in the bazaar?
158
00:13:40,711 --> 00:13:44,412
I said, Hegemon,
159
00:13:44,423 --> 00:13:49,771
that the temple of the old faith would fall
160
00:13:49,782 --> 00:13:54,413
and a new temple of truth would be built
161
00:13:55,184 --> 00:13:57,653
What is truth?
162
00:14:04,479 --> 00:14:07,573
The truth is
163
00:14:10,449 --> 00:14:13,262
that your head aches,
164
00:14:13,273 --> 00:14:15,663
and aches so badly
165
00:14:15,674 --> 00:14:19,246
that youâre having
faint-hearted thoughts of death
166
00:14:19,257 --> 00:14:22,031
You lost faith in people
167
00:14:23,827 --> 00:14:27,358
But your suffering will soon be over,
168
00:14:27,369 --> 00:14:29,436
your headache will go away
169
00:14:29,765 --> 00:14:32,703
Well, there, itâs all over
170
00:14:33,143 --> 00:14:37,033
And Iâm extremely glad of it
171
00:14:37,954 --> 00:14:40,205
Unbind his hands
172
00:14:42,744 --> 00:14:43,916
Sorry
173
00:14:44,354 --> 00:14:46,885
What? Sorry, whatâs this?
174
00:14:46,896 --> 00:14:48,026
Huh?
175
00:14:48,448 --> 00:14:49,838
Comrades, whatâs happening?
176
00:14:49,849 --> 00:14:51,557
Donât you see weâre rehearsing?
177
00:14:51,568 --> 00:14:53,205
Weâve been told the performance wonât happen
178
00:14:53,216 --> 00:14:54,690
What? I donât understand!
How can it be possible?
179
00:14:54,701 --> 00:14:57,174
Good people, put the props back!
180
00:14:57,185 --> 00:14:59,018
Have you gone crazy?!
181
00:14:59,029 --> 00:15:02,174
Donât you see thereâs
a Peopleâs Artist of USSR on the stage?!
182
00:15:02,185 --> 00:15:03,643
Whatâs happening?!
183
00:15:03,861 --> 00:15:05,268
Weâve been told to dismantle the set
184
00:15:05,279 --> 00:15:06,377
What?!
185
00:15:06,388 --> 00:15:07,799
Who told you this?
186
00:15:12,280 --> 00:15:14,983
Here, comrade Rimsky
187
00:15:14,994 --> 00:15:16,530
Of first freshness
188
00:15:16,826 --> 00:15:18,139
Grigory Danilovich!
189
00:15:18,811 --> 00:15:19,968
Itâs okay
190
00:15:20,855 --> 00:15:23,073
They are dismantling the set right now there
191
00:15:23,084 --> 00:15:25,571
The play was shut down by order of Narkomprom
192
00:15:25,582 --> 00:15:27,383
But we passed all the commissions
193
00:15:27,394 --> 00:15:28,211
Donât worry that much
194
00:15:28,222 --> 00:15:29,571
Today it was shut down,
tomorrow theyâll bring it back
195
00:15:29,582 --> 00:15:30,622
But whatâs the reason?
196
00:15:30,633 --> 00:15:32,227
I'm only in charge of the financial part
197
00:15:32,238 --> 00:15:33,055
Comrade RimskyâŠ
198
00:15:33,066 --> 00:15:33,821
Oh, yeah yeah
199
00:15:33,832 --> 00:15:36,008
Go to comrade Likhodeev
200
00:15:36,118 --> 00:15:37,711
Yeah, but heâs not at the office
201
00:15:37,722 --> 00:15:39,431
Heâs on a business trip
202
00:15:39,961 --> 00:15:41,446
[he's binge drinking]
203
00:15:41,457 --> 00:15:42,290
Again?
204
00:15:42,301 --> 00:15:43,774
For one week and a half
205
00:15:44,633 --> 00:15:45,540
How do I find him?
206
00:15:45,680 --> 00:15:47,680
You know the building on Sadovaya street
207
00:15:47,691 --> 00:15:49,384
Apartment 50
208
00:15:50,778 --> 00:15:51,996
Thanks even for that
209
00:15:52,808 --> 00:15:54,152
Fear, you white bastards!
210
00:15:54,163 --> 00:15:55,761
The day of reckoning has come!
211
00:15:55,772 --> 00:15:56,793
Fire!
212
00:15:58,699 --> 00:16:00,948
Youâll remember commander Sitnik
213
00:16:01,793 --> 00:16:03,261
Load!
214
00:16:04,059 --> 00:16:04,871
Fire!
215
00:16:15,604 --> 00:16:16,870
Iâve come to see Stepan Bogdanovich
216
00:16:17,058 --> 00:16:18,230
Comrade Likhodeev isnât here.
217
00:16:18,818 --> 00:16:20,276
Iâve been told heâs here
218
00:16:20,896 --> 00:16:22,526
He isnât. Heâs in Yalta
219
00:16:22,948 --> 00:16:25,136
Grunya! Water!
220
00:16:25,432 --> 00:16:26,635
Stepan Bogdanovich!
221
00:16:28,089 --> 00:16:29,354
Grunya!
222
00:16:30,494 --> 00:16:31,541
He took some time off
223
00:16:31,552 --> 00:16:32,370
Water!
224
00:16:33,588 --> 00:16:34,494
Grunya!
225
00:16:37,229 --> 00:16:38,338
Water!
226
00:16:39,823 --> 00:16:42,234
[incoherent drunken mumbling]
227
00:16:42,245 --> 00:16:43,495
Mikhail Alexandrovich
228
00:16:43,506 --> 00:16:45,870
How did you find out I live here?
229
00:16:45,881 --> 00:16:48,010
I didnât, I came to see Likhodeev
230
00:16:49,229 --> 00:16:51,073
Iâm neighbors with him now
231
00:16:51,682 --> 00:16:54,385
The manager of the theater and your editor
live in the same apartment,
232
00:16:54,396 --> 00:16:55,135
how convenient!
233
00:16:55,146 --> 00:16:56,120
He took some time off
234
00:16:56,131 --> 00:16:58,442
Off what?
235
00:16:58,453 --> 00:17:00,613
Off his ass?
236
00:17:00,801 --> 00:17:03,057
Made a real den of horrors here
237
00:17:03,676 --> 00:17:04,994
Why are you sitting?
238
00:17:05,255 --> 00:17:07,073
The session begins soon
239
00:17:08,026 --> 00:17:08,823
What session?
240
00:17:09,947 --> 00:17:11,259
Ah, this one
241
00:17:12,041 --> 00:17:15,604
I moved in recently
242
00:17:16,161 --> 00:17:19,729
Previous tenants moved out to somewhere
243
00:17:20,385 --> 00:17:22,572
And you will move out soon,
you scabby intelligents,
244
00:17:22,599 --> 00:17:23,916
having hogged three rooms!
245
00:17:23,927 --> 00:17:26,119
Thatâs okay, you wonât be all comfy here
for much longer!
246
00:17:26,432 --> 00:17:28,931
Itâs a wicked apartment. Wi-cked
247
00:17:29,432 --> 00:17:31,399
It's Annushka, mad woman
248
00:17:31,410 --> 00:17:34,354
Took the proletarian struggle personally
249
00:17:35,018 --> 00:17:38,323
Mikhail Alexandrovich, âPilateâ was shut down
250
00:17:40,514 --> 00:17:42,013
Donât you worry!
251
00:17:42,024 --> 00:17:46,357
Us and theaters have always been
different departments!
252
00:17:46,368 --> 00:17:47,905
If a performance is shut down,
253
00:17:47,916 --> 00:17:50,951
everyone will rush to read
a play it was based on
254
00:17:50,962 --> 00:17:53,655
And here you have it, dear comrades!
255
00:17:53,666 --> 00:17:55,827
In the latest issue of our magazine
256
00:17:55,838 --> 00:17:58,483
With all responsibility,
as the chairman of the Union,
257
00:17:58,494 --> 00:18:01,889
Iâm telling you: if you had problems
258
00:18:01,900 --> 00:18:03,748
I would be the first to know
259
00:18:04,839 --> 00:18:05,867
Bravo!
260
00:18:08,683 --> 00:18:11,448
We thank you, Nastasia Lukinishna,
261
00:18:11,459 --> 00:18:15,833
for your report about work
on the collection of sea stories
262
00:18:15,844 --> 00:18:17,010
âThe Navigator Georgeâ
263
00:18:17,021 --> 00:18:18,652
We canât wait to read it
264
00:18:19,385 --> 00:18:22,417
The next matter on the agendaâŠ
265
00:18:23,214 --> 00:18:28,479
The dispute about the artistic
and political component of the play âPilateâ
266
00:18:31,115 --> 00:18:32,995
We welcome the author to the stage
267
00:18:43,073 --> 00:18:44,417
Please, take a seat
268
00:18:44,714 --> 00:18:45,635
This one?
269
00:18:45,880 --> 00:18:46,771
Yes
270
00:18:47,308 --> 00:18:51,089
We welcome critic
Osaf Semenovich Latunsky to the stage
271
00:19:00,339 --> 00:19:01,448
Before I start,
272
00:19:01,459 --> 00:19:03,760
Iâd like to remind
273
00:19:03,771 --> 00:19:05,604
all the comrades writers present here
274
00:19:05,615 --> 00:19:07,714
that the main goal of the Soviet criticism is
275
00:19:07,725 --> 00:19:12,339
to reveal the objective,
class meaning of literary works
276
00:19:12,350 --> 00:19:14,135
And now to the actual point
277
00:19:14,318 --> 00:19:18,157
While the Party and the Government
are putting incredible efforts
278
00:19:18,168 --> 00:19:22,266
into rid the country of reactionary
and religious prejudices
279
00:19:22,277 --> 00:19:23,978
once and for all
280
00:19:23,989 --> 00:19:26,176
a member of the Union of Soviet Writers
281
00:19:26,187 --> 00:19:29,781
is engaged in creating
an apology for religious obscurantism
282
00:19:29,792 --> 00:19:31,370
He writes a play
283
00:19:31,381 --> 00:19:34,070
about Pontius Pilate and Jesus Christ
284
00:19:34,620 --> 00:19:38,057
who he bashfully refers to as Yeshua Ha-Nozri
285
00:19:38,068 --> 00:19:41,464
Thus by hiding
behind the historical material,
286
00:19:41,475 --> 00:19:43,182
he criticizes the Soviet government
287
00:19:43,193 --> 00:19:44,200
Let meâŠ
288
00:19:44,230 --> 00:19:45,699
Iâm not finished
289
00:19:48,261 --> 00:19:49,370
Sit down, please
290
00:19:50,948 --> 00:19:53,839
I will quote this Ha-Nozri
291
00:19:56,120 --> 00:19:58,948
âAll authority is violence over people.â
292
00:19:59,490 --> 00:20:01,005
What does the author mean by this?
293
00:20:01,115 --> 00:20:04,037
That the power of the proletarian
dictatorship is violence too?
294
00:20:04,428 --> 00:20:05,506
Yes, it is
295
00:20:06,411 --> 00:20:07,771
But it is forced
296
00:20:08,177 --> 00:20:09,615
and necessary
297
00:20:10,412 --> 00:20:12,116
And it's like that throughout,
comrades
298
00:20:12,127 --> 00:20:17,739
âPilateâ is a politically harmful
and extremely dangerous work
299
00:20:17,750 --> 00:20:19,771
that doesnât belong in Soviet literature
300
00:20:19,974 --> 00:20:21,459
Bravo!
301
00:20:23,303 --> 00:20:24,709
Weâre continuing the debate
302
00:20:25,177 --> 00:20:26,756
Comrades! A small impromptu!
303
00:20:27,334 --> 00:20:30,646
Once our Pilate
Went for work to Narkomat
304
00:20:30,881 --> 00:20:32,912
Tra-ta-ta
Ta-ra-tam-tam
305
00:20:33,036 --> 00:20:35,146
Comrade Bezdomny,
we donât have time for impromptus,
306
00:20:35,157 --> 00:20:36,975
we have an approved schedule of the session
307
00:20:36,986 --> 00:20:38,287
Okay, one more very quick
308
00:20:38,506 --> 00:20:42,193
Why do we need heaven
If we can go to the Crimea region!
309
00:20:44,001 --> 00:20:46,022
What about vouchers to Crimea?
310
00:20:46,209 --> 00:20:49,428
Comrades, Iâd like to get
more clarity on the housing issueâŠ
311
00:20:49,552 --> 00:20:52,037
Oplykhin, will you calm down
or do we need to remove you?
312
00:20:52,048 --> 00:20:53,443
Iâm calming downâŠ
313
00:20:53,912 --> 00:20:54,950
Thank you
314
00:20:55,631 --> 00:20:56,959
Weâre continuing the debate
315
00:20:57,256 --> 00:21:00,428
Boris Petrovich Meigel has the floor
316
00:21:06,646 --> 00:21:12,005
How did it happen
that a reactionary play âPilateâ
317
00:21:12,016 --> 00:21:14,380
was published
318
00:21:14,787 --> 00:21:16,490
and then â staged?
319
00:21:18,225 --> 00:21:22,334
Because beggars cannot be Pilatees
320
00:21:23,521 --> 00:21:26,865
But our mission is not to ban it
only to bring joy to our enemies
321
00:21:26,876 --> 00:21:32,068
who can't wait to get the proof
that thereâs no freedom of speech in the USSR
322
00:21:32,079 --> 00:21:35,256
Our mission is to help the author,
323
00:21:35,267 --> 00:21:41,865
guide the author to the right path
towards serving working people
324
00:21:41,876 --> 00:21:44,209
What did comrade Lenin say?
325
00:21:45,376 --> 00:21:48,287
âThe smart one is not the one
who does not make any mistakes.
326
00:21:49,287 --> 00:21:53,881
The smart one is the one
who can quickly fix them.â
327
00:21:56,319 --> 00:21:58,318
Comrade Meigel! Comrade Meigel!
328
00:22:00,334 --> 00:22:01,772
Let me speak
329
00:22:02,100 --> 00:22:03,568
Please, comrade Berlioz
330
00:22:08,005 --> 00:22:09,771
First of all, as the editor
331
00:22:11,240 --> 00:22:14,928
who allowed this play to be published,
332
00:22:16,787 --> 00:22:21,849
I would like to extend my sincere
apologies to my colleagues
333
00:22:22,662 --> 00:22:25,364
for exercising political
334
00:22:26,208 --> 00:22:27,490
shortsightedness
335
00:22:29,569 --> 00:22:30,928
Forgive me
336
00:22:31,444 --> 00:22:36,349
Iâm offering to withdraw the circulation
of the issue at once
337
00:22:36,360 --> 00:22:40,771
Iâm sure that by properly working
with the author,
338
00:22:40,782 --> 00:22:44,365
weâll be able to refine the play
339
00:22:44,376 --> 00:22:49,287
in order to achieve
the ideologically correct direction
340
00:22:51,209 --> 00:22:52,881
Bravo!
341
00:22:53,334 --> 00:22:54,834
Thatâs right!
342
00:22:56,427 --> 00:22:58,881
Now the only thing remained is
to hear the author's opinion
343
00:22:59,943 --> 00:23:00,818
Mine?
344
00:23:00,829 --> 00:23:01,599
I can speak?
345
00:23:01,631 --> 00:23:02,462
Of course
346
00:23:02,473 --> 00:23:04,037
Please, speak up
347
00:23:15,193 --> 00:23:17,412
Well, Iâve already written my play
348
00:23:20,053 --> 00:23:21,065
Very well
349
00:23:23,615 --> 00:23:27,990
Why wonât you use your talent
to write something
350
00:23:28,001 --> 00:23:31,396
that will actually catch
the Soviet readersâ interest?
351
00:23:32,173 --> 00:23:36,193
For example, something about
a labor feat of the people?
352
00:23:37,631 --> 00:23:42,490
Well, it just happened that
I havenât worked in a factory or mines
353
00:23:42,501 --> 00:23:44,365
I havenât mowed oats
354
00:23:44,376 --> 00:23:47,240
How am I supposed to write about
something that I donât know?
355
00:23:47,662 --> 00:23:51,537
As far as I know,
you havenât been to Ancient Judea either
356
00:23:54,506 --> 00:23:56,428
Well, if you donât mind, Iâm a historian
357
00:23:56,708 --> 00:23:59,614
Then write us the history of the revolution
358
00:23:59,989 --> 00:24:01,693
Iâm afraid you wonât like it either
359
00:24:02,006 --> 00:24:04,145
Comrades, I have another short impromptu!
360
00:24:04,412 --> 00:24:06,428
Comrade Bezdomny, will you stop?
361
00:24:06,522 --> 00:24:07,537
But itâs short!
362
00:24:07,548 --> 00:24:10,365
A Soviet poet isnât interested in Christ
363
00:24:10,376 --> 00:24:13,912
A Soviet poet is interested in a pump!
364
00:24:14,329 --> 00:24:18,068
Gasification, electrification, oil production
365
00:24:18,079 --> 00:24:20,474
That's our spiritual nourishment!
366
00:24:23,584 --> 00:24:26,006
Quiet, comrades!
367
00:24:28,412 --> 00:24:29,928
Comrade!
368
00:24:32,350 --> 00:24:33,756
Where are you going?
369
00:24:35,209 --> 00:24:36,299
There
370
00:24:47,428 --> 00:24:48,456
Buddy!
371
00:24:49,271 --> 00:24:50,974
Everything you said is right
372
00:24:51,662 --> 00:24:53,878
I wanted to step up for you
but didnât make it on time
373
00:24:54,161 --> 00:24:55,349
That was powerful
374
00:24:56,131 --> 00:24:57,151
Or stupid
375
00:24:57,162 --> 00:24:57,928
Huh?
376
00:24:57,939 --> 00:24:59,381
Depending on how you look at it
377
00:24:59,392 --> 00:25:00,444
Dialectics
378
00:25:00,616 --> 00:25:01,710
Donât look at it!
379
00:25:01,721 --> 00:25:04,271
Well, if they nail you,
380
00:25:04,282 --> 00:25:06,866
write them a novel about a collective farm
381
00:25:06,877 --> 00:25:08,537
âHow the rye was harvestedâ
382
00:25:09,584 --> 00:25:12,646
I think you can whip up something
like that in a week
383
00:25:12,657 --> 00:25:13,657
Huh?
384
00:25:13,897 --> 00:25:15,709
Wow, you have a real resort here
385
00:25:15,720 --> 00:25:17,459
People back then knew how to live!
386
00:25:17,787 --> 00:25:19,225
Ha, what a fat cat!
387
00:25:19,865 --> 00:25:21,474
tsk-tsk-tsk-tsk
388
00:25:22,130 --> 00:25:23,506
Whatâs its name? Bourgeois?
389
00:25:23,767 --> 00:25:24,846
Behemoth
390
00:25:25,537 --> 00:25:26,543
Yours?
391
00:25:27,130 --> 00:25:28,661
He visits me sometimes
392
00:25:30,287 --> 00:25:31,315
Just like me!
393
00:25:31,334 --> 00:25:32,428
Watch your head
394
00:25:33,850 --> 00:25:37,475
And in my communal apartment
they hung up a crapper schedule
395
00:25:37,486 --> 00:25:38,787
Can you imagine?
396
00:25:41,803 --> 00:25:45,599
And Iâm an artist,
I canât go to the crapper on schedule!
397
00:25:47,834 --> 00:25:50,131
You have a writerâs heaven here
398
00:25:51,303 --> 00:25:53,053
Iâm afraid after todayâs purgatory
399
00:25:53,064 --> 00:25:56,084
they wonât even let me
translate poems for kids
400
00:25:56,724 --> 00:25:59,240
And I wonât have anything to pay for heaven
401
00:25:59,819 --> 00:26:03,428
But please, donât bury yourself too soon
402
00:26:03,439 --> 00:26:05,693
Their strength lies in our fear
403
00:26:06,615 --> 00:26:08,787
In a week or two everyone
will forget about everything
404
00:26:09,157 --> 00:26:11,240
You just need a distraction
405
00:26:11,350 --> 00:26:13,053
For example, tonight at the restaurant
they play⊠thisâŠ
406
00:26:13,064 --> 00:26:13,786
tss tss tss
407
00:26:13,797 --> 00:26:14,928
Jazz
408
00:26:15,005 --> 00:26:15,505
Jazz!
409
00:26:15,516 --> 00:26:17,089
Ah, I promised to take her there
410
00:26:17,100 --> 00:26:17,787
Who?
411
00:26:18,522 --> 00:26:20,834
One extremely ambitious young actress
412
00:26:21,782 --> 00:26:23,318
who came to conquer the capital
413
00:26:25,225 --> 00:26:26,475
My favorite typeâŠ
414
00:26:26,881 --> 00:26:27,865
But not mineâŠ
415
00:26:27,876 --> 00:26:28,834
Iâll save you
416
00:26:30,267 --> 00:26:31,475
Iâll take over
417
00:26:31,694 --> 00:26:33,740
What you wonât do for a friend!
418
00:26:34,522 --> 00:26:38,803
Please, welcome Harlem Swing
with the song âHallelujahâ!
419
00:26:47,896 --> 00:26:48,756
-Good evening!
-Good evening!
420
00:26:49,709 --> 00:26:50,709
Good evening! Please, come in
421
00:26:50,720 --> 00:26:51,475
Hello!
422
00:27:10,809 --> 00:27:13,403
This is Aloizy Mogarych, a movie playwright
423
00:27:13,590 --> 00:27:14,590
and this is Gala
424
00:27:14,730 --> 00:27:15,652
Pleased to meet you
425
00:27:17,807 --> 00:27:19,136
The pleasure is all mine
426
00:27:19,824 --> 00:27:20,917
Please, sit
427
00:27:27,792 --> 00:27:28,901
Champagne?
428
00:27:29,121 --> 00:27:30,261
Yes, but only a little bit,
429
00:27:30,272 --> 00:27:32,215
If I drink too much champagne,
430
00:27:32,226 --> 00:27:33,683
demons take over my mind
431
00:27:33,694 --> 00:27:34,871
Iâm ready to take my chances!
432
00:27:39,215 --> 00:27:41,808
Please, wait for us
for a couple of brief moments
433
00:27:43,746 --> 00:27:44,934
Champagne, please!
434
00:27:45,262 --> 00:27:47,762
Listen, I whispered around here,
435
00:27:47,773 --> 00:27:49,309
everyoneâs literally shocked
436
00:27:49,355 --> 00:27:50,824
Thereâs a lot of sympathizers
437
00:27:54,417 --> 00:27:55,505
In short,
438
00:27:56,042 --> 00:27:57,840
a suggestion to go out was raised
439
00:27:57,851 --> 00:27:58,800
Go out where?
440
00:27:58,886 --> 00:28:00,246
To the protest against censorship
441
00:28:00,257 --> 00:28:01,886
For freedom of literary creativity
442
00:28:02,068 --> 00:28:03,465
I'm sorry, I stand by you
443
00:28:03,476 --> 00:28:04,381
Thank you
444
00:28:05,214 --> 00:28:07,110
Tomorrow at 10 a.m.
in front of the Unionâs building
445
00:28:07,121 --> 00:28:10,199
But tomorrow at 10 a.m. thereâs the May Day,
God forgive me, Parade
446
00:28:10,653 --> 00:28:13,433
Exactly! When, if not now?
447
00:28:13,778 --> 00:28:15,855
If we donât say anything now,
itâll happen to everyone
448
00:28:15,866 --> 00:28:16,886
How Dumas said,
449
00:28:16,897 --> 00:28:18,949
âUn pour tous, tous pour un!â
450
00:28:25,230 --> 00:28:28,308
Let's drink to our beauty
which is the only thing
451
00:28:28,319 --> 00:28:30,386
that can surpass our talent!
452
00:28:34,980 --> 00:28:36,168
Everyone, drink!
453
00:28:36,495 --> 00:28:39,229
Oh, itâs the manager of your theater?
454
00:28:40,042 --> 00:28:41,008
Likhodeev?
455
00:28:41,074 --> 00:28:42,824
Yeah, itâs Stepan Bogdanovich
456
00:28:43,558 --> 00:28:44,308
Hallelujah!!
457
00:28:44,319 --> 00:28:46,090
I just need to talk to him
458
00:28:47,823 --> 00:28:48,749
Comrade!
459
00:28:49,054 --> 00:28:50,261
Show your card
460
00:28:57,880 --> 00:28:59,418
Starting today, itâs nullified
461
00:28:59,662 --> 00:29:01,526
Iâm asking you to leave
462
00:29:06,824 --> 00:29:07,527
What do you mean?..
463
00:29:07,538 --> 00:29:08,543
Iâm asking you to leave
464
00:29:33,716 --> 00:29:34,481
Thank you
465
00:29:36,388 --> 00:29:38,122
Are you by any chance a writer?
466
00:29:40,309 --> 00:29:42,825
Iâve been told that
itâs a restaurant for writers
467
00:29:45,059 --> 00:29:46,137
I am
468
00:29:47,106 --> 00:29:49,200
And you are from Germany,
judging by your accent?
469
00:29:49,730 --> 00:29:51,434
Yes, and from Germany too
470
00:29:51,918 --> 00:29:54,028
So what are you doing here?
471
00:29:54,450 --> 00:29:58,997
Iâve come to learn about this
fascinating Soviet experiment of yours
472
00:30:00,638 --> 00:30:03,262
Is it for your work or for your soul?
473
00:30:03,756 --> 00:30:06,558
Itâs the same thing to me
474
00:30:12,184 --> 00:30:13,950
Tough day?
475
00:30:15,200 --> 00:30:17,368
My play was shut down today
476
00:30:17,379 --> 00:30:21,946
The magazine where the play
was published is withdrawn
477
00:30:21,957 --> 00:30:26,274
And they just took away from me
my Union of Writers card
478
00:30:26,393 --> 00:30:28,336
But otherwise everything is fine
479
00:30:28,540 --> 00:30:29,946
For what did they do this to you?
480
00:30:30,790 --> 00:30:34,384
For what was permitted yesterday
and today already isnât
481
00:30:34,863 --> 00:30:37,228
New country, new rules
482
00:30:38,587 --> 00:30:40,118
And what about people?
483
00:30:40,129 --> 00:30:42,056
Are they all new?
484
00:30:43,572 --> 00:30:45,259
New peopleâŠ
485
00:30:45,869 --> 00:30:49,415
New people are well-forgotten old ones
486
00:30:53,368 --> 00:30:58,025
You know, as far as I know
no country in the whole history of humankind
487
00:30:58,036 --> 00:31:00,259
has tried to get rid of god
and to build a society
488
00:31:00,270 --> 00:31:02,509
that would preach atheism as a religion
489
00:31:02,520 --> 00:31:04,806
It has to change people somehow,
donât you think?
490
00:31:05,150 --> 00:31:09,009
I can imagine now how it all looks
through the foreignerâs eyes
491
00:31:09,020 --> 00:31:11,665
Now imagine how it all looks from there
492
00:31:11,676 --> 00:31:12,759
Or from there
493
00:31:12,770 --> 00:31:16,478
Kha! It could be a great plot for a story
494
00:31:16,524 --> 00:31:21,086
Devil in whom no one believes
decides to visit Moscow
495
00:31:21,097 --> 00:31:22,868
He would restore the order!
496
00:31:23,978 --> 00:31:26,525
They will never publish it
497
00:31:26,801 --> 00:31:28,931
For whom should I write?
498
00:31:28,942 --> 00:31:31,993
Write not to be published
but to be republished
499
00:31:32,301 --> 00:31:34,759
You know who you remind me of?
500
00:31:37,540 --> 00:31:38,590
Good night!
501
00:31:39,040 --> 00:31:40,837
Professor, we should go
502
00:31:40,848 --> 00:31:42,337
Iâm coming, comrade Koroviev
503
00:31:42,348 --> 00:31:44,149
By the way, donât you wanna
go with me to the party?
504
00:31:44,160 --> 00:31:46,384
Not today, if you donât mind
505
00:31:46,395 --> 00:31:47,228
Thatâs too bad
506
00:31:47,239 --> 00:31:49,524
Iâd love to talk to you more on occasion
507
00:31:49,535 --> 00:31:50,759
Think about it
508
00:31:50,770 --> 00:31:53,868
Iâm planning to be in Moscow for a while
509
00:31:55,790 --> 00:31:56,834
Are you coming with us?
510
00:32:23,916 --> 00:32:24,978
Whereâs everyone?
511
00:32:29,789 --> 00:32:31,571
Everyone promised to comeâŠ
512
00:32:32,212 --> 00:32:34,384
One for all, all for one...
513
00:32:35,415 --> 00:32:37,462
Probably, theyâre sleeping off
after yesterday
514
00:32:38,790 --> 00:32:39,793
Iâll come by your place soon
515
00:32:40,041 --> 00:32:42,321
So I was walking along this May boulevard,
516
00:32:42,332 --> 00:32:44,556
and thoughts were racing in my head
517
00:32:46,103 --> 00:32:49,072
Maybe I should start writing opera librettos?
518
00:32:49,931 --> 00:32:54,071
Well, so be itâŠ
519
00:32:54,946 --> 00:32:56,993
I bitterly regretted that
I had abandoned science
520
00:32:57,004 --> 00:32:58,884
and condemned myself to a miserable existence
521
00:33:00,134 --> 00:33:01,165
But God knows
522
00:33:01,176 --> 00:33:04,649
only my love for literature
was the reason for it
523
00:33:05,149 --> 00:33:06,352
Sorry, can I get through there?
524
00:33:06,744 --> 00:33:08,760
Tverskaya street is occupied
until the parade is over
525
00:33:08,771 --> 00:33:10,103
A flag or a flower?
526
00:33:11,181 --> 00:33:11,993
Pass
527
00:33:13,259 --> 00:33:16,228
Maybe I should write a letter
so theyâll allow me to leave the country?
528
00:33:17,134 --> 00:33:22,353
Why will they keep a writer
whose works canât exist in the USSR?
529
00:33:22,364 --> 00:33:23,130
The passage is closed
530
00:33:23,141 --> 00:33:24,118
Yeah, but the thing isâŠ
531
00:33:24,129 --> 00:33:24,947
The passage is closed
532
00:33:29,275 --> 00:33:31,509
No writer can be silenced
533
00:33:32,291 --> 00:33:34,869
If they can, it means
they weren't a real writer
534
00:33:35,728 --> 00:33:38,978
And if a real one shuts up, they die
535
00:33:47,275 --> 00:33:47,946
Catch him!
536
00:33:47,957 --> 00:33:49,134
Comrade, stop!
537
00:33:49,145 --> 00:33:52,540
Imagine that thousands of people
were walking along Tverskaya,
538
00:33:52,806 --> 00:33:55,931
but I can assure you that she saw me alone,
539
00:33:55,942 --> 00:34:00,025
and looked not really alarmed,
but even as if in pain.
540
00:34:00,899 --> 00:34:02,962
And I was struck not so much by her beauty
541
00:34:02,973 --> 00:34:06,051
as by an extraordinary loneliness
in her eyes,
542
00:34:06,062 --> 00:34:08,348
such as no one had ever seen before
543
00:34:08,769 --> 00:34:10,332
Do you like my flowers?
544
00:34:12,525 --> 00:34:13,587
No, I don't
545
00:34:16,056 --> 00:34:17,853
You donât like flowers at all?
546
00:34:18,759 --> 00:34:19,931
I do like flowers
547
00:34:20,978 --> 00:34:22,165
But not this kind
548
00:34:30,697 --> 00:34:32,275
What else do you like?
549
00:34:33,572 --> 00:34:34,665
Sea
550
00:34:34,676 --> 00:34:36,509
Though Iâve never been to one
551
00:34:37,368 --> 00:34:39,931
How can you love something youâve never seen?
552
00:34:40,509 --> 00:34:41,712
Are you a writer?
553
00:34:42,291 --> 00:34:43,381
You guessed right
554
00:34:44,087 --> 00:34:45,087
And who are you?
555
00:34:45,837 --> 00:34:46,928
An angel?
556
00:34:48,384 --> 00:34:49,353
An angelâŠ
557
00:34:50,821 --> 00:34:52,056
More like a witch
558
00:34:52,181 --> 00:34:53,024
And I suddenly understood
559
00:34:53,035 --> 00:34:56,634
that I had never liked and would never like
anyone precisely like this woman
560
00:34:57,582 --> 00:35:01,446
I knew it that same day when,
without having noticed the city
561
00:35:01,457 --> 00:35:04,008
we found ourselves by the Kremlin wall
on the embankment,
562
00:35:04,019 --> 00:35:06,806
and talked as if we had parted
only the day before,
563
00:35:06,817 --> 00:35:08,540
as if we had known each other for many years
564
00:35:08,550 --> 00:35:10,586
Arenât you afraid of telling this
to a stranger?
565
00:35:12,743 --> 00:35:14,227
To speak the truth is easy
566
00:35:14,946 --> 00:35:16,274
and pleasant
567
00:35:18,369 --> 00:35:19,603
So, youâre a writer
568
00:35:19,614 --> 00:35:20,916
What do you write?
569
00:35:21,603 --> 00:35:22,759
Now â nothing
570
00:35:26,884 --> 00:35:28,555
I have an idea⊠ButâŠ
571
00:35:28,566 --> 00:35:29,618
But?
572
00:35:30,832 --> 00:35:32,004
Itâs foredoomed
573
00:35:32,519 --> 00:35:33,878
It makes it more interesting
574
00:35:34,254 --> 00:35:35,551
Will you tell me about it?
575
00:35:45,942 --> 00:35:48,926
Itâs one of my most favorite places in Moscow
576
00:35:49,739 --> 00:35:51,519
But soon itâll change too
577
00:35:52,114 --> 00:35:55,380
Imagine when all these
great constructions end
578
00:35:55,391 --> 00:35:58,879
there will be enormous
buildings and monuments
579
00:35:59,301 --> 00:36:01,847
And there, on Bronnaya,
they will launch trams
580
00:36:02,098 --> 00:36:04,441
And right here,
along the new Patriarchâs Ponds,
581
00:36:04,457 --> 00:36:08,785
are walking an editor of a literary magazine
Mikhail Alexandrovich Berlioz
582
00:36:08,796 --> 00:36:12,035
and his young companion, a poet Ivan Ponyrev
583
00:36:12,046 --> 00:36:14,176
who writes under a pseudonym Bezdomny
584
00:36:14,187 --> 00:36:17,285
After we walked through Alexanderâs garden,
I invited her to the Patriarchâs Ponds
585
00:36:17,296 --> 00:36:18,395
The Patriarchâs Ponds!!
586
00:36:18,406 --> 00:36:19,520
Hush!
587
00:36:20,769 --> 00:36:22,941
Thatâs the place where it all happened
588
00:36:22,952 --> 00:36:23,994
What exactly?
589
00:36:24,801 --> 00:36:26,239
We met him there
590
00:36:28,426 --> 00:36:29,441
A consultant
591
00:36:30,411 --> 00:36:32,255
Iâm begging you, tell me everything
592
00:36:33,910 --> 00:36:35,660
They are walking up to the water booth
593
00:36:35,671 --> 00:36:37,692
They want to buy seltzer, thereâs no seltzer
594
00:36:37,703 --> 00:36:39,207
Theyâre drinking an apricot soda
595
00:36:39,769 --> 00:36:41,473
And here they are meeting him
596
00:36:42,379 --> 00:36:43,973
Who is he?
597
00:36:45,895 --> 00:36:51,583
The thing is that long before
Jesus had been born lots ofâŠ
598
00:36:52,645 --> 00:36:55,833
Berlioz had commissioned from the poet
a long anti-religious poem
599
00:36:55,844 --> 00:36:57,223
for the next issue of his magazine
600
00:36:57,234 --> 00:36:59,785
He was now giving the poet something
of a lecture on Jesus
601
00:36:59,796 --> 00:37:02,144
to provide the poet
with some kind of guidance
602
00:37:02,404 --> 00:37:07,879
None of these ancient historians
never mentioned a word about Christ
603
00:37:07,890 --> 00:37:13,848
even though they lived
allegedly at the same time
604
00:37:16,956 --> 00:37:21,040
Thereâs not a single Eastern religion
in which, as a rule,
605
00:37:21,051 --> 00:37:24,348
an immaculate virgin
did not give birth to a god
606
00:37:24,359 --> 00:37:27,286
And in just the same way,
without inventing anything new,
607
00:37:27,297 --> 00:37:32,035
the Christians created their Jesus,
who in fact never lived
608
00:37:32,503 --> 00:37:35,471
Itâs on this that the main
emphasis should be placed!
609
00:37:35,567 --> 00:37:37,129
Youâve opened up my eyes!
610
00:37:37,140 --> 00:37:38,223
I will rewrite everything!
611
00:37:38,234 --> 00:37:39,441
Excuse me,
612
00:37:39,482 --> 00:37:40,550
kha,
613
00:37:41,035 --> 00:37:42,254
please,
614
00:37:49,191 --> 00:37:51,534
Excuse me, please,
615
00:37:51,545 --> 00:37:56,551
if not being your acquaintance,
I allow myself...
616
00:37:57,920 --> 00:38:02,269
but the subject of your learned conversation
is so interesting that I just couldn'tâŠ
617
00:38:03,019 --> 00:38:04,301
May I sit down?
618
00:38:10,862 --> 00:38:13,785
Unless I heard wrong,
619
00:38:13,796 --> 00:38:19,066
you were pleased to say
that Jesus never existed?
620
00:38:21,066 --> 00:38:22,441
No, you did not hear wrong
621
00:38:22,452 --> 00:38:25,160
That is precisely what we were talking about
622
00:38:25,327 --> 00:38:26,520
Ah, how interesting!
623
00:38:28,097 --> 00:38:30,223
And you were agreeing with your interlocutor?
624
00:38:32,332 --> 00:38:33,551
A hundred per cent!
625
00:38:34,817 --> 00:38:35,877
Amazing!
626
00:38:38,269 --> 00:38:40,113
So it means you both areâŠ
627
00:38:41,223 --> 00:38:42,269
...atheists?
628
00:38:44,239 --> 00:38:45,288
But of course!
629
00:38:45,452 --> 00:38:46,816
Weâre atheists
630
00:38:46,827 --> 00:38:48,910
Allow me to thank you
with all my heart and soul!
631
00:38:49,114 --> 00:38:51,926
Wait, what are you thanking him for?
632
00:38:52,581 --> 00:38:54,410
For some very important information,
633
00:38:54,421 --> 00:38:58,238
which is of great interest to me
as a traveler
634
00:38:58,988 --> 00:39:02,285
What, then, about the proofs
of Godâs existence,
635
00:39:02,296 --> 00:39:06,114
of which, as is known, there are exactly
636
00:39:06,124 --> 00:39:07,051
fĂŒnf?
637
00:39:07,062 --> 00:39:07,911
five
638
00:39:08,286 --> 00:39:10,176
Kantâs proof!
639
00:39:11,145 --> 00:39:13,598
But it is equally unconvincing
640
00:39:13,906 --> 00:39:15,817
They ought to take this Kant
641
00:39:15,828 --> 00:39:19,052
and give him a three-year stretch in Solovki
for such proofs!
642
00:39:19,063 --> 00:39:20,333
Ivan! Hush!
643
00:39:21,191 --> 00:39:22,972
No no no, heâs right!
644
00:39:23,082 --> 00:39:24,285
Send him to Solovki!
645
00:39:24,857 --> 00:39:28,754
But if you say that there is no God,
646
00:39:28,765 --> 00:39:33,254
then who governs human life and,
647
00:39:34,144 --> 00:39:37,004
in general, the whole order
of things on earth?
648
00:39:37,015 --> 00:39:39,582
Man governs it himself! With his own hands!
649
00:39:40,410 --> 00:39:41,832
Man? Come on!
650
00:39:42,394 --> 00:39:44,488
Man isnât able to plan anything for certain,
651
00:39:44,499 --> 00:39:47,488
at least somewhat decent length of time,
letâs say, a thousand years
652
00:39:47,499 --> 00:39:49,941
He cannot even vouch for his own tomorrow
653
00:39:51,582 --> 00:39:52,957
Imagine that you got sick
654
00:39:52,968 --> 00:39:54,238
Letâs say it's...
655
00:39:54,249 --> 00:39:55,566
[creepy Woland sounds]
656
00:39:55,577 --> 00:39:57,161
lungkhhhh cancer
657
00:39:58,972 --> 00:40:00,816
And now youâre not having much fun
658
00:40:01,379 --> 00:40:02,613
Sometimes itâs worse:
659
00:40:02,624 --> 00:40:04,201
the man slips and
660
00:40:04,212 --> 00:40:04,842
tsak!
661
00:40:04,853 --> 00:40:06,279
Falls under a tram-car
662
00:40:07,207 --> 00:40:11,348
Are you going to say it was he
who governed himself that way?
663
00:40:12,972 --> 00:40:13,879
Man is mortal!
664
00:40:13,890 --> 00:40:15,723
No one disputes that
665
00:40:15,734 --> 00:40:16,660
Of course, of course man is mortal,
666
00:40:16,671 --> 00:40:18,301
but that would be only half the trouble
667
00:40:18,312 --> 00:40:20,973
The worst of it is that heâs sometimes
unexpectedly mortal!
668
00:40:20,984 --> 00:40:23,338
And he has no idea what heâs going to do
this same evening
669
00:40:24,801 --> 00:40:26,894
Well, thereâs some exaggeration here
670
00:40:27,249 --> 00:40:30,264
About this same evening
I do know more or less certainly
671
00:40:30,275 --> 00:40:31,326
It goes without saying,
672
00:40:31,337 --> 00:40:34,936
if a brick should fall on my head
on BronnayaâŠ
673
00:40:35,379 --> 00:40:36,441
A brick, ha-ha!
674
00:40:37,082 --> 00:40:40,613
No, nothing will ever fall on your head
675
00:40:40,624 --> 00:40:41,832
so donât you worry
676
00:40:41,843 --> 00:40:43,801
You will die a different death
677
00:40:46,145 --> 00:40:47,817
Maybe you know what kind precisely?
678
00:40:50,425 --> 00:40:51,487
HeadâŠ
679
00:40:54,161 --> 00:40:56,598
Your head will be cut off!
680
00:41:01,036 --> 00:41:02,042
By whom?
681
00:41:04,596 --> 00:41:05,707
Enemies?
682
00:41:06,661 --> 00:41:08,098
Interventionists?
683
00:41:08,472 --> 00:41:10,582
Tonight Iâll stop by my place on SadovayaâŠ
684
00:41:11,019 --> 00:41:12,410
No, thatâs out of question
685
00:41:13,004 --> 00:41:14,010
Why?
686
00:41:14,317 --> 00:41:16,848
Because Annushka has already bought
the sunflower oil,
687
00:41:16,859 --> 00:41:18,207
and has not only bought it,
688
00:41:18,218 --> 00:41:19,581
but has already spilled it
689
00:41:19,785 --> 00:41:22,660
What has sunflower oil got to do with it...
690
00:41:22,671 --> 00:41:24,457
and which Annushka?
691
00:41:24,468 --> 00:41:25,801
Listen, MishaâŠ
692
00:41:26,286 --> 00:41:29,708
Comrade, have you ever happened to be in
693
00:41:29,719 --> 00:41:31,473
a hospital for the mentally ill?
694
00:41:40,286 --> 00:41:44,316
Yes! Yes, I have, Ivan Nikolaevich
695
00:41:45,191 --> 00:41:46,660
How do you know my name?
696
00:41:46,832 --> 00:41:48,894
Gracious, Ivan Nikolaevich,
who doesnât know you?
697
00:41:49,707 --> 00:41:51,207
Youâd like to smoke, I see?
698
00:41:51,218 --> 00:41:52,426
What do you prefer?
699
00:41:53,145 --> 00:41:54,503
Our Brand, blue ones
700
00:41:54,514 --> 00:41:55,628
So what?
701
00:41:56,113 --> 00:41:57,179
You're welcome
702
00:41:58,316 --> 00:42:01,785
Thatâs when I thought that this consultant
was no foreign tourist
703
00:42:01,796 --> 00:42:02,832
but a spy
704
00:42:03,176 --> 00:42:04,182
Are you German?
705
00:42:05,363 --> 00:42:06,957
You speak Russian well!
706
00:42:10,066 --> 00:42:12,004
And what is your field?
707
00:42:12,863 --> 00:42:14,160
Where are you staying?
708
00:42:14,171 --> 00:42:15,207
Where are you gonna live?
709
00:42:15,218 --> 00:42:17,067
In your apartment
710
00:42:18,317 --> 00:42:20,629
And thereâs no devil either?
711
00:42:20,640 --> 00:42:22,066
Enough already!
712
00:42:22,077 --> 00:42:23,441
There isnât any devil!
713
00:42:26,301 --> 00:42:27,410
That is positively interesting!
714
00:42:27,421 --> 00:42:30,223
What is it with you â
no matter what one asks for
715
00:42:30,234 --> 00:42:31,614
there isnât any!
716
00:42:31,738 --> 00:42:36,332
Professor, please, sit here
for a minute with comrade Bezdomny,
717
00:42:36,343 --> 00:42:38,661
and Iâll just make a quick phone call
718
00:42:38,672 --> 00:42:40,394
And then weâll take you wherever you like
719
00:42:40,405 --> 00:42:42,332
Of course, of course go make your call
720
00:42:42,343 --> 00:42:44,035
But before you go, Iâll tell you:
721
00:42:44,046 --> 00:42:46,066
the devil does exist, believe me
722
00:42:46,577 --> 00:42:48,113
I no longer ask you for anything more
723
00:42:48,124 --> 00:42:51,191
Mind you, there exists a seventh proof of it
724
00:42:51,202 --> 00:42:53,176
And it is going to be presented to you
right now
725
00:42:54,723 --> 00:42:55,817
Very well!
726
00:42:57,347 --> 00:42:58,519
Keep an eye on him,
727
00:42:58,530 --> 00:43:00,207
Iâll go make a quick call and get help
728
00:43:25,598 --> 00:43:27,364
Looking for the turnstile, citizen?
729
00:43:28,676 --> 00:43:29,848
This way, please!
730
00:43:30,066 --> 00:43:32,363
Straight on and youâll get where youâre going
731
00:43:33,988 --> 00:43:35,057
Straight on, straight on!
732
00:43:36,394 --> 00:43:37,360
Straight on!
733
00:43:47,692 --> 00:43:51,801
How about a little pint pot
for my information?
734
00:44:13,317 --> 00:44:14,004
Move, you fool!
735
00:44:39,363 --> 00:44:43,348
The head had bounced so far away
they found it only when it got dark
736
00:44:44,145 --> 00:44:44,676
Thanks!
737
00:44:45,723 --> 00:44:48,755
You werenât lying, you indeed
have a rich imagination
738
00:44:49,348 --> 00:44:50,385
Whatâs next?
739
00:44:50,863 --> 00:44:52,519
Next, nextâŠ
740
00:44:52,530 --> 00:44:54,207
I havenât come up with it yet
741
00:44:55,348 --> 00:44:57,270
You just have to write it
742
00:45:02,707 --> 00:45:04,598
Thanks for walking me home
743
00:45:12,424 --> 00:45:13,452
Wait!
744
00:45:13,565 --> 00:45:16,409
I live on Mansurovski alleway,
thereâs this wooden house,
745
00:45:16,420 --> 00:45:17,473
itâs the only oneâŠ
746
00:45:17,484 --> 00:45:18,564
Iâm married
747
00:45:21,067 --> 00:45:22,597
âŠthe entrance is through the gates...
748
00:45:24,863 --> 00:45:26,004
Keep writing
749
00:45:27,707 --> 00:45:28,391
Keep writing
750
00:45:54,237 --> 00:45:58,128
Chapter 1. Never talk with stranger
751
00:45:58,692 --> 00:46:02,207
At the hour of the hot spring
sunset in Moscow
752
00:46:02,218 --> 00:46:05,207
two citizens appeared
at the Patriarchâs Ponds...
753
00:46:05,357 --> 00:46:07,519
One of them, approximately forty years oldâŠ
754
00:46:07,530 --> 00:46:09,754
Chapter 4. The chase.
755
00:46:10,388 --> 00:46:14,627
âŠThe poet had rushed to the turnstile
as soon as he heard the first screamâŠ
756
00:46:19,285 --> 00:46:21,269
Step aside! Step aside!
757
00:46:23,832 --> 00:46:26,754
I rushed to the turnstile as soon
as I heard the first scream!
758
00:46:27,014 --> 00:46:29,597
Of course, I forgot about the mad German
759
00:46:29,707 --> 00:46:33,223
and tried to figure out one thing only:
how it could be
760
00:46:33,234 --> 00:46:36,176
that I had just been talking to Berlioz,
761
00:46:36,638 --> 00:46:37,926
and a moment later â the headâŠ
762
00:46:44,483 --> 00:46:45,317
Citizens!
763
00:46:45,577 --> 00:46:46,646
Citizens!
764
00:46:51,374 --> 00:46:52,458
Have you seen the head?
765
00:46:52,717 --> 00:46:54,061
Has anyone seen the head?
766
00:46:54,435 --> 00:46:56,779
Someone spilled the oil around the turnstiles
767
00:47:02,178 --> 00:47:03,818
Itâs Misha!
768
00:47:04,689 --> 00:47:05,912
Don't come close to the body!
769
00:47:05,923 --> 00:47:06,635
5 metres!
770
00:47:06,719 --> 00:47:07,724
Itâs Misha!
771
00:47:07,735 --> 00:47:09,193
Go the hell away from here!
772
00:47:10,788 --> 00:47:12,428
Itâs him! There!
773
00:47:12,439 --> 00:47:13,537
Itâs the consultant!
774
00:47:13,548 --> 00:47:14,804
He killed him!
775
00:47:15,096 --> 00:47:16,569
Catch him! Catch him!
776
00:47:16,881 --> 00:47:17,709
Why are you standing still?
777
00:47:19,647 --> 00:47:20,506
Quiet!
778
00:47:27,959 --> 00:47:30,225
We need to catch him! Police!
779
00:47:30,236 --> 00:47:31,490
He is getting away!
780
00:47:31,844 --> 00:47:32,381
Stop!
781
00:47:48,538 --> 00:47:49,304
Stop!
782
00:47:49,850 --> 00:47:50,866
You stop!
783
00:47:51,943 --> 00:47:54,037
Citizens! Heâs getting away!
784
00:47:56,521 --> 00:47:57,975
Stop him!
785
00:47:58,694 --> 00:47:59,678
Stop!
786
00:48:03,427 --> 00:48:05,489
There he is! There he is!
787
00:48:10,834 --> 00:48:12,146
Hereâs my ticketâŠ
788
00:48:12,506 --> 00:48:14,288
No cats allowed! Scat!
789
00:48:16,350 --> 00:48:18,100
Get off, or Iâll call the police!
790
00:48:19,100 --> 00:48:20,084
Rude
791
00:48:21,037 --> 00:48:23,756
No, youâre rude! Where are you going?!
792
00:48:25,225 --> 00:48:26,803
Thereâs a cat on the top!
793
00:48:27,079 --> 00:48:28,553
You have a cat on the top!
794
00:48:30,256 --> 00:48:32,568
Stop! There's a cat!
795
00:48:41,444 --> 00:48:43,412
Stop! Itâs a spy!
796
00:48:53,491 --> 00:48:54,506
Stop!
797
00:48:55,053 --> 00:48:57,631
Comrades! Help! A spy!
798
00:49:32,619 --> 00:49:35,118
Catch up and overtake, young man.
799
00:49:56,116 --> 00:49:58,568
Comrades! Comrades!
800
00:49:59,866 --> 00:50:01,178
Let me in!
801
00:50:06,647 --> 00:50:07,928
Quiet!
802
00:50:08,036 --> 00:50:10,225
How did the police let him walk like that?
803
00:50:13,146 --> 00:50:14,521
He has appearedâŠ
804
00:50:14,970 --> 00:50:17,053
Who has appeared, comrade Bezdomny?
805
00:50:18,444 --> 00:50:19,584
The consultant
806
00:50:22,053 --> 00:50:23,396
And this consultant
807
00:50:23,407 --> 00:50:26,334
just killed Misha Berlioz
808
00:50:26,345 --> 00:50:28,062
at the Patriarchâs Ponds
809
00:50:29,162 --> 00:50:30,474
He killed our Misha!
810
00:50:31,052 --> 00:50:32,818
Mikhail Alexandrovich died?
811
00:50:32,865 --> 00:50:33,815
He was killed!
812
00:50:34,069 --> 00:50:36,193
We need to catch the consultant,
do you understand?!
813
00:50:36,204 --> 00:50:38,193
He is going to cause indescribable troubles!
814
00:50:39,084 --> 00:50:41,084
Iâm sorry, can you be more precise?
815
00:50:41,943 --> 00:50:43,475
What do you mean â âkillâ?
816
00:50:43,486 --> 00:50:44,693
Who killed?
817
00:50:45,006 --> 00:50:46,006
The consultant!
818
00:50:46,428 --> 00:50:47,434
He has to be caught!
819
00:50:47,647 --> 00:50:49,709
And you are sitting around here! Dancing!
820
00:50:59,770 --> 00:51:01,211
Hereâs what, citizens:
821
00:51:01,222 --> 00:51:03,398
call the police at once,
822
00:51:04,096 --> 00:51:08,336
demand to send out five motorcycles
with machine-gunsâŠ
823
00:51:08,347 --> 00:51:09,993
Comrade Bezdomny, calm downâŠ
824
00:51:10,273 --> 00:51:11,086
Iâm calm
825
00:51:11,336 --> 00:51:12,336
Pardon meâŠ
826
00:51:12,476 --> 00:51:13,960
No, anyone else, but you
827
00:51:13,971 --> 00:51:15,164
I will not pardon
828
00:51:41,803 --> 00:51:44,178
And thatâs my brothers in literature!
829
00:51:44,767 --> 00:51:46,631
Thatâs how I wound up here
830
00:51:47,241 --> 00:51:49,335
You yourself, dear heart,
are to blame for it all
831
00:51:49,725 --> 00:51:51,913
You shouldnât have behaved so casually
832
00:51:51,924 --> 00:51:53,210
and even impertinently with him
833
00:51:53,221 --> 00:51:54,460
But who is he, finally?
834
00:51:56,429 --> 00:51:57,694
Yesterday at the Patriarchâs Ponds
835
00:51:58,773 --> 00:52:00,335
you met Satan
836
00:52:01,444 --> 00:52:02,631
No, it canât be!
837
00:52:03,210 --> 00:52:04,648
Satan doesnât exist
838
00:52:04,741 --> 00:52:07,194
Anyone else might say that, but not you
839
00:52:08,116 --> 00:52:11,069
Youâre, as you yourself understand,
in a mental hospital
840
00:52:11,080 --> 00:52:12,538
yet you keep saying he doesnât exist
841
00:52:12,648 --> 00:52:14,178
But heâll be up to devil knows what here!
842
00:52:14,288 --> 00:52:16,100
We have to catch him somehow!
843
00:52:16,288 --> 00:52:17,366
Youâve already tried,
844
00:52:17,533 --> 00:52:18,741
and that will do for you
845
00:52:19,523 --> 00:52:21,335
And as for being up to something,
rest assured,
846
00:52:21,346 --> 00:52:22,852
he will be!
847
00:52:23,663 --> 00:52:26,850
But how annoying that it was you
who met him and not I
848
00:52:26,861 --> 00:52:28,866
But what do you need him for?
849
00:52:38,897 --> 00:52:39,947
Iâm coming!
850
00:52:51,444 --> 00:52:52,497
So?
851
00:52:52,741 --> 00:52:53,850
Are you writing?
852
00:52:54,835 --> 00:52:55,872
I am
853
00:53:02,366 --> 00:53:03,929
I just finished a new chapter
854
00:53:06,788 --> 00:53:08,241
We have construction going on hereâŠ
855
00:53:08,252 --> 00:53:10,169
Well, there's construction
going on everywhere
856
00:53:10,303 --> 00:53:12,147
And here we have roses
857
00:53:12,991 --> 00:53:14,756
Sorry, itâs this way
858
00:53:15,773 --> 00:53:16,779
Downstairs
859
00:53:21,054 --> 00:53:22,741
Sorry for the mess
860
00:53:30,381 --> 00:53:31,615
Would you like some tea?
861
00:53:34,177 --> 00:53:35,693
Okay, I donât have teaâŠ
862
00:53:36,459 --> 00:53:37,512
Iâm out of tea
863
00:53:38,959 --> 00:53:40,240
Will you let me read it?
864
00:53:42,584 --> 00:53:43,665
As you will!
865
00:53:45,662 --> 00:53:47,115
Have you come up with the title?
866
00:53:48,172 --> 00:53:49,818
For now itâs âThe Dark Lordâ
867
00:53:50,881 --> 00:53:52,319
Itâs good itâs for now
868
00:53:56,850 --> 00:53:57,943
The Grand Chancellor?
869
00:54:00,194 --> 00:54:01,241
Iâll think more about it
870
00:54:04,334 --> 00:54:06,646
I know why you called him Woland
871
00:54:07,053 --> 00:54:09,146
Itâs from Goetheâs,
one of the Mefistofelâs names
872
00:54:10,365 --> 00:54:12,022
Iâm a part of that power which still
873
00:54:12,033 --> 00:54:15,038
Produceth good, whilst ever scheming ill
874
00:54:34,430 --> 00:54:35,571
Iâll leave you to it
875
00:54:42,464 --> 00:54:44,213
Excuse me, please
876
00:54:44,224 --> 00:54:46,823
if, not being your acquaintance,
I allow myself...
877
00:54:46,834 --> 00:54:50,166
but the subject of your learned conversation
is so interesting thatâŠ
878
00:54:51,729 --> 00:54:54,448
...their Jesus, who in fact never lived...
879
00:54:54,459 --> 00:54:56,041
Please, take it
880
00:54:56,052 --> 00:54:58,354
Bear in mind that Jesus did exist
881
00:54:58,620 --> 00:55:01,651
But thereâs need for some proof!
882
00:55:02,416 --> 00:55:04,760
Thereâs no need for any proofs.
Itâs all very simple:
883
00:55:05,417 --> 00:55:08,041
In a white cloak with blood-red lining,
884
00:55:08,052 --> 00:55:10,104
with the shuffling gait of a cavalryman,
885
00:55:10,115 --> 00:55:13,823
early in the morning of the fourteenth day
of the spring month of Nissan
886
00:55:13,834 --> 00:55:16,146
there came out to the covered colonnade
887
00:55:16,157 --> 00:55:19,838
between the two wings
of the palace of Herod the Great
888
00:55:19,849 --> 00:55:21,401
the procurator of Judea,
889
00:55:22,026 --> 00:55:23,604
Pontius PilateâŠ
890
00:55:26,214 --> 00:55:28,026
Four criminals,
891
00:55:29,151 --> 00:55:31,448
arrested in Yershalaim
892
00:55:32,839 --> 00:55:34,698
for murder,
893
00:55:35,584 --> 00:55:38,479
incitement to rebellion,
894
00:55:39,135 --> 00:55:41,604
and outrages against the laws and the faith,
895
00:55:42,135 --> 00:55:44,948
have been sentenced to a shameful execution â
896
00:55:45,604 --> 00:55:47,463
by hanging on posts!..
897
00:55:48,995 --> 00:55:52,745
So which of the two criminals the Sanhedrin
intended to set free:
898
00:55:53,740 --> 00:55:55,635
Bar-Rabban
899
00:55:55,792 --> 00:55:57,198
or Ha-Nozri?
900
00:55:58,495 --> 00:56:02,526
âŠAnd this execution will presently
be carried out on Bald Mountain
901
00:56:02,646 --> 00:56:05,354
The names of the criminals are
902
00:56:05,365 --> 00:56:06,791
Dysmas,
903
00:56:07,432 --> 00:56:08,448
Gestas,
904
00:56:09,197 --> 00:56:10,431
Bar-Rabban
905
00:56:11,651 --> 00:56:13,385
and Ha-Nozri
906
00:56:13,572 --> 00:56:16,838
Bar-Rabban! Bar-Rabban! Bar-Rabban!
907
00:56:19,431 --> 00:56:21,556
What is truth?
908
00:56:24,979 --> 00:56:27,573
Are you a great physician?
909
00:56:27,917 --> 00:56:30,260
No, I am not a physician
910
00:56:31,135 --> 00:56:32,854
And now tell me,
911
00:56:32,865 --> 00:56:36,338
why is it that you use the words
âgood peopleâ all the time?
912
00:56:36,349 --> 00:56:38,166
Do you call everyone that, or what?
913
00:56:38,583 --> 00:56:40,370
Everyone
914
00:56:40,381 --> 00:56:42,901
There are no evil people in the world
915
00:56:44,057 --> 00:56:47,541
But only three of them will be executed,
916
00:56:47,792 --> 00:56:51,401
for, in accordance with law and custom,
917
00:56:51,412 --> 00:56:53,791
in honor of the feast of Passover,
918
00:56:53,802 --> 00:56:55,683
to one of the condemned,
919
00:56:55,694 --> 00:56:58,636
as chosen by the Lesser Sanhedrin
920
00:56:58,647 --> 00:57:00,964
and confirmed by Roman authority,
921
00:57:00,975 --> 00:57:04,058
the magnanimous emperor Caesar
922
00:57:04,069 --> 00:57:07,401
will return his contemptible life
923
00:57:10,278 --> 00:57:13,481
The Sanhedrin asks that
Bar-Rabban be released
924
00:57:14,777 --> 00:57:18,105
Their crimes are quite incomparable
in their gravity
925
00:57:19,481 --> 00:57:21,574
If one is guilty of murder,
926
00:57:21,585 --> 00:57:24,022
the other one, Yeshua Ha-Nozri,
927
00:57:24,033 --> 00:57:26,537
is only guilty of uttering
preposterous things
928
00:57:33,059 --> 00:57:35,762
Itâs sultry today, isnât it?
929
00:57:38,824 --> 00:57:41,418
Do you know a certain Judas from Kiriath?
930
00:57:41,715 --> 00:57:44,152
Yes, I met Judas from Kiriath
931
00:57:44,163 --> 00:57:47,840
He is a very good and inquisitive person
932
00:57:49,168 --> 00:57:53,652
The name of the one who
will now be set free before you isâŠ
933
00:57:54,871 --> 00:57:58,902
What? Even after my intercession?
934
00:58:01,011 --> 00:58:08,058
And a third time I repeat that
we are setting Bar-Rabban free
935
00:58:12,137 --> 00:58:15,308
So what did you say about the temple
to the crowd at the bazaar?
936
00:58:15,319 --> 00:58:17,683
Among other things I said that
937
00:58:17,694 --> 00:58:20,590
all authority is violence over people,
938
00:58:20,601 --> 00:58:22,511
and that a time will come
939
00:58:22,522 --> 00:58:24,574
when there will be no authority
of the Caesars,
940
00:58:24,585 --> 00:58:26,090
nor any other authority
941
00:58:37,418 --> 00:58:39,933
âŠBar-Rabban!
942
00:58:44,902 --> 00:58:47,777
Your story is extremely interesting,
943
00:58:47,788 --> 00:58:51,793
though it does not coincide at all
with the Gospel stories
944
00:58:52,418 --> 00:58:54,371
You know, I was personally present at it all,
945
00:58:54,637 --> 00:58:56,511
only secretly, incognito, so to speak,
946
00:58:56,522 --> 00:58:59,277
and therefore I beg you â
not a word to anyone, total secrecy
947
00:58:59,288 --> 00:59:00,403
Shh!
948
00:59:13,917 --> 00:59:15,855
Seems like heâs a bit shy in front of you
949
00:59:22,293 --> 00:59:24,402
When they donât want to upset an author,
950
00:59:24,413 --> 00:59:26,418
they usually say âtheyâve done a great jobâ
951
00:59:27,948 --> 00:59:32,402
Yershalaim, Pontius Pilate
popped in out of nowhere...
952
00:59:32,413 --> 00:59:34,105
You havenât told me about him
953
00:59:34,225 --> 00:59:36,199
Itâs from my play, itâs called âPilateâ
954
00:59:37,621 --> 00:59:42,574
After our meeting I thought
it was all connected soâŠ
955
00:59:45,496 --> 00:59:46,871
Weird, right?
956
00:59:47,011 --> 00:59:49,027
Itâs weird, yes
957
00:59:50,058 --> 00:59:51,917
Do you know how it all will end?
958
00:59:53,886 --> 00:59:55,324
I have no idea
959
00:59:57,168 --> 00:59:59,371
I have some thoughts about a new chapter
960
01:00:00,731 --> 01:00:02,465
but I havenât thought that far ahead
961
01:00:08,340 --> 01:00:09,340
Iâm listening
962
01:00:09,746 --> 01:00:10,699
Yes, itâs me
963
01:00:12,511 --> 01:00:13,402
When?
964
01:00:14,903 --> 01:00:16,059
Okay, Iâll be there
965
01:00:18,699 --> 01:00:20,715
They asked me to be at the theater asap
966
01:00:20,824 --> 01:00:22,855
Seems like they decided
to bring the play back
967
01:00:23,402 --> 01:00:25,402
Let me walk you to the theater, then
968
01:00:25,413 --> 01:00:27,246
And youâll tell me about the new chapter
969
01:00:28,653 --> 01:00:31,043
By the way, the next chapter
is related to the theater
970
01:00:31,053 --> 01:00:33,221
To be more precise,
to Stepan Bogdanovich Likhodeev
971
01:00:34,158 --> 01:00:36,533
Once he came to his senses in his apartment
in this building â
972
01:00:36,544 --> 01:00:38,190
ex-owners were compacted
973
01:00:38,201 --> 01:00:40,736
and now there are communal apartments
for modern elites
974
01:00:40,747 --> 01:00:43,612
It must be said that
this apartment had long had,
975
01:00:43,623 --> 01:00:45,986
if not a bad, at least a strange reputation
976
01:00:46,299 --> 01:00:50,502
Two years ago people began to disappear
from this apartment without a trace
977
01:00:50,784 --> 01:00:51,956
Disappear?
978
01:00:52,705 --> 01:00:54,440
So this chapter will be dedicated to
979
01:00:54,451 --> 01:00:57,248
the mysterious Stepan Bogdanovich
Likhodeevâs disappearance
980
01:00:57,259 --> 01:00:59,561
from the wicked apartment
981
01:01:00,424 --> 01:01:02,127
A heavy bell was booming in his head,
982
01:01:02,138 --> 01:01:04,456
he was nauseous, and this nausea,
as it seemed to him,
983
01:01:04,467 --> 01:01:07,893
was connected with the sounds
of some importunate gramophone.
984
01:01:08,627 --> 01:01:11,471
Styopa passed his trembling hand down
his hip to determine
985
01:01:11,482 --> 01:01:14,471
whether he had his trousers on or not,
986
01:01:14,815 --> 01:01:15,831
but failed.
987
01:01:20,409 --> 01:01:21,550
GrunyaâŠ.
988
01:01:23,112 --> 01:01:24,315
GrunyaâŠ.
989
01:01:31,049 --> 01:01:32,784
Why no oneâs homeâŠ
990
01:02:14,561 --> 01:02:19,828
Guten Tag, my most sympathetic
Stepan Bogdanovichhhhhhh!
991
01:02:21,906 --> 01:02:25,594
I am so sorry for my appearanceâŠ
992
01:02:27,500 --> 01:02:28,891
VoilĂ !
993
01:02:36,061 --> 01:02:37,936
Follow the wise old rule
994
01:02:38,291 --> 01:02:40,484
Cure like with like
995
01:03:14,692 --> 01:03:15,708
VoilĂ !
996
01:03:21,020 --> 01:03:22,051
OhâŠ.
997
01:03:23,489 --> 01:03:25,176
Sausages?..
998
01:03:36,669 --> 01:03:38,216
Op-la...
999
01:03:40,027 --> 01:03:41,449
Iâm sorry
1000
01:03:42,762 --> 01:03:43,953
Ew, Stepan!
1001
01:03:44,668 --> 01:03:45,981
Dear Stepan Bogdanovich,
1002
01:03:45,992 --> 01:03:48,450
I get the feeling that you followed vodka
1003
01:03:48,461 --> 01:03:50,059
with some port wine, didnât you?
1004
01:03:50,070 --> 01:03:51,778
- I'm sorry
- Tsk tsk tsk
1005
01:03:52,247 --> 01:03:53,481
I didn't mean toâŠ
1006
01:03:55,450 --> 01:03:58,419
I hope now you remembered who I am
1007
01:04:03,059 --> 01:04:04,140
Woland
1008
01:04:05,262 --> 01:04:06,559
Professor of black magic
1009
01:04:08,509 --> 01:04:11,181
We signed a contract
for seven performances yesterday,
1010
01:04:11,192 --> 01:04:13,181
and agreed on meeting at 10 a.m.
1011
01:04:13,493 --> 01:04:14,790
And, as you can see,
1012
01:04:15,353 --> 01:04:17,009
ta-da-da-dam!
1013
01:04:17,118 --> 01:04:18,165
I have come
1014
01:04:20,758 --> 01:04:21,650
Yes?
1015
01:04:23,363 --> 01:04:24,317
Stepan Bogdanovich?
1016
01:04:24,328 --> 01:04:25,394
Yeah, it's me
1017
01:04:26,176 --> 01:04:28,097
Thereâs a certain matter...
1018
01:04:30,176 --> 01:04:31,550
I have this...
1019
01:04:31,670 --> 01:04:32,760
artiste...
1020
01:04:34,691 --> 01:04:36,223
Woland sitting here...
1021
01:04:36,472 --> 01:04:38,956
asking about tonight
1022
01:04:39,300 --> 01:04:40,394
Bonjour!
1023
01:04:41,769 --> 01:04:42,785
Grunya..?
1024
01:04:45,488 --> 01:04:47,019
Iâll be there in half an hour
1025
01:05:10,112 --> 01:05:12,346
Don't worry, Stepan Bogdanovich
1026
01:05:12,357 --> 01:05:14,034
The cat is mine
1027
01:05:14,456 --> 01:05:15,331
Grunya..?
1028
01:05:15,342 --> 01:05:16,176
Ah, yes
1029
01:05:16,644 --> 01:05:19,175
Grunya's not here
1030
01:05:22,113 --> 01:05:23,597
I sent her away to her hometown
1031
01:05:23,608 --> 01:05:25,190
She complained
1032
01:05:26,596 --> 01:05:29,174
you diddled her out of a vacation
1033
01:05:38,986 --> 01:05:40,298
Thatâs better
1034
01:05:47,285 --> 01:05:48,160
Comrade!
1035
01:05:48,171 --> 01:05:50,316
COMRADE!
1036
01:05:51,035 --> 01:05:52,254
AY!
1037
01:05:52,739 --> 01:05:53,770
Are you blind?!
1038
01:05:53,781 --> 01:05:54,379
No...
1039
01:05:54,390 --> 01:05:56,312
Watch yourself!
1040
01:05:57,129 --> 01:05:59,004
I see youâre somewhat surprised,
1041
01:05:59,015 --> 01:06:00,707
my dearest Stepan Bogdanovich?
1042
01:06:00,718 --> 01:06:02,582
And yet thereâs nothing to be surprised at
1043
01:06:02,593 --> 01:06:04,691
This is
mon entourage
1044
01:06:05,066 --> 01:06:06,691
And this retinue requires room
1045
01:06:06,702 --> 01:06:10,551
so thereâs just one too many of us
in the apartment
1046
01:06:13,361 --> 01:06:15,001
And it seems to me
1047
01:06:15,893 --> 01:06:17,831
that this one too many is
1048
01:06:18,971 --> 01:06:20,033
precisely you!
1049
01:06:20,044 --> 01:06:21,095
Yes, that's them!
1050
01:06:21,106 --> 01:06:23,080
They've been up to some
terrible swinishness lately
1051
01:06:23,091 --> 01:06:23,892
Drinking,
1052
01:06:23,903 --> 01:06:25,500
using their position
to have liaisons with women,
1053
01:06:25,511 --> 01:06:27,758
because they donât know anything
1054
01:06:27,769 --> 01:06:29,508
of what theyâre supposed to do!
1055
01:06:29,862 --> 01:06:31,883
Drive around in an official state carâŠ
1056
01:06:32,478 --> 01:06:34,899
I donât understand how he got to be a manager
1057
01:06:34,910 --> 01:06:37,149
He's as much a manager as I am a bishop
1058
01:06:38,524 --> 01:06:40,633
Time to vacate the living space
1059
01:06:41,212 --> 01:06:42,290
Allow me, Messire,
1060
01:06:42,301 --> 01:06:44,821
to chuck him the devil out of Moscow?
1061
01:06:48,118 --> 01:06:49,134
I allow :)
1062
01:06:52,508 --> 01:06:53,530
Meow
1063
01:06:57,759 --> 01:06:58,524
Meow!
1064
01:07:05,394 --> 01:07:08,050
Scat! Get away from me, unclean power!
1065
01:07:08,455 --> 01:07:11,238
Everythingâs fine, calm down!
1066
01:07:11,249 --> 01:07:13,175
Iâm begging you, tell me, where am I?
1067
01:07:13,186 --> 01:07:15,613
Comrade, youâre in Dr Stravisnkiâs hospitalâŠ
1068
01:07:19,889 --> 01:07:20,858
What city is this?
1069
01:07:23,467 --> 01:07:24,264
Yalta
1070
01:07:24,686 --> 01:07:26,186
Come on, Alexander NikolaevichâŠ
1071
01:07:28,623 --> 01:07:32,380
[patient screaming in the background:
I'm healthy! They don't treat!..
1072
01:07:32,391 --> 01:07:34,178
50 in a week!..
1073
01:07:34,189 --> 01:07:37,354
[unintelligible]
1074
01:07:37,364 --> 01:07:39,911
Rubles! Dollars! Rubles!
1075
01:07:40,975 --> 01:07:42,506
Professor!
1076
01:07:44,864 --> 01:07:48,272
Professor, Iâve never in my life
seen that money!
1077
01:07:48,283 --> 01:07:50,991
Today I also need to go the Commitee,
you know that?
1078
01:07:51,397 --> 01:07:52,897
Are our rooms...
1079
01:07:58,358 --> 01:08:01,264
I see, youâre not going to take off your hat
1080
01:08:02,811 --> 01:08:05,936
Praskovia Fedorovna, letâs double the dose
1081
01:08:06,624 --> 01:08:09,061
Symptoms of schizophrenia donât go away
1082
01:08:09,529 --> 01:08:11,108
Do you understand they need to catch him?
1083
01:08:11,119 --> 01:08:12,670
Heâll kill someone else!
1084
01:08:12,952 --> 01:08:14,608
And whoâs this newbie?
1085
01:08:16,263 --> 01:08:17,201
A poet!
1086
01:08:19,764 --> 01:08:21,295
Stepan Bogdanovich,
1087
01:08:21,920 --> 01:08:23,295
how do you like our Yalta?
1088
01:08:23,655 --> 01:08:24,686
Why Yalta?
1089
01:08:25,718 --> 01:08:27,514
When Lihodeev is gone on a drinking binge,
1090
01:08:27,525 --> 01:08:28,936
he says to everyone he went to Yalta
1091
01:08:29,311 --> 01:08:31,561
Woland was kinder to him than to Berlioz
1092
01:08:31,889 --> 01:08:33,857
Stepan Bogdanovich deserves some mercy
1093
01:08:34,477 --> 01:08:37,451
He drinks only not to see everything thatâs
happening to the theater
1094
01:08:41,760 --> 01:08:42,885
Well, here we goâŠ
1095
01:08:47,941 --> 01:08:49,144
Iâm so sorry
1096
01:08:50,004 --> 01:08:52,581
But now you can dedicate
all your time to this novel
1097
01:08:54,785 --> 01:08:55,988
Maybe, letâs have dinner?
1098
01:08:56,941 --> 01:08:57,910
Breakfast
1099
01:08:59,176 --> 01:09:01,019
Iâll be back in the morning
to read the new chapter
1100
01:09:02,158 --> 01:09:03,441
Here,
1101
01:09:05,363 --> 01:09:06,426
here
1102
01:09:06,831 --> 01:09:08,535
and here
1103
01:09:09,238 --> 01:09:09,863
What is this?
1104
01:09:10,019 --> 01:09:10,832
Your fee
1105
01:09:11,051 --> 01:09:12,566
And he dares to be discontent!
1106
01:09:12,801 --> 01:09:14,706
They donât always pay you
1107
01:09:14,717 --> 01:09:17,066
when a play is shut down before the premiere
1108
01:09:17,077 --> 01:09:19,019
And you received at least something
1109
01:09:19,504 --> 01:09:20,598
For a half a year's work?
1110
01:09:25,894 --> 01:09:26,691
One second
1111
01:09:27,330 --> 01:09:28,285
Ivan SavelevichâŠ
1112
01:09:42,250 --> 01:09:44,469
Tickets to the premiere
1113
01:09:45,172 --> 01:09:46,438
No, thank you
1114
01:09:46,688 --> 01:09:47,906
Tickets are impossible to get
1115
01:09:48,125 --> 01:09:49,016
You can
1116
01:09:49,750 --> 01:09:51,375
profitably sell them
1117
01:10:09,549 --> 01:10:11,346
Yeah, full Sytinskaya...
1118
01:10:13,924 --> 01:10:16,267
You can put it down next to mine
so it won't get dirty
1119
01:10:16,278 --> 01:10:17,419
Thank you
1120
01:10:23,376 --> 01:10:25,423
This way, stand here
1121
01:10:39,909 --> 01:10:42,238
I thought why not have dinner in the morning?
1122
01:10:45,081 --> 01:10:46,566
Where does all this luxury come from?
1123
01:10:47,441 --> 01:10:48,941
Letâs sayâŠ
1124
01:10:48,952 --> 01:10:50,534
I won a lottery
1125
01:11:08,480 --> 01:11:11,308
I never would have thought you could dance
1126
01:11:30,758 --> 01:11:33,260
I thought you knew everything about me
1127
01:11:38,276 --> 01:11:39,588
After all, youâre a witch
1128
01:11:42,666 --> 01:11:43,713
Careful
1129
01:11:45,198 --> 01:11:48,806
Our family legend says
that my grand-grand-grandmother
1130
01:11:48,817 --> 01:11:51,557
was put on trial for relations with the devil
1131
01:11:51,568 --> 01:11:52,448
Oh!
1132
01:11:56,635 --> 01:11:59,682
I can imagine how youâre flying
over Moscow at night
1133
01:12:02,432 --> 01:12:03,510
On a broomstick?
1134
01:12:04,432 --> 01:12:05,416
Letâs say yes
1135
01:12:07,713 --> 01:12:10,775
What if Iâm shot down
as an enemy flying object
1136
01:12:10,786 --> 01:12:13,400
by our valiant Soviet aviation?
1137
01:12:13,411 --> 01:12:15,728
Well, to them youâre invisible
1138
01:12:18,353 --> 01:12:20,775
So, it means you donât see me neither?
1139
01:12:20,786 --> 01:12:22,807
Well, I see you
1140
01:12:26,541 --> 01:12:27,557
And you're...
1141
01:12:31,671 --> 01:12:32,843
...naked
1142
01:13:25,594 --> 01:13:27,938
What if I make you a character in my novel?
1143
01:13:30,516 --> 01:13:32,548
Well, it wonât really be you,
1144
01:13:33,016 --> 01:13:34,860
but she will have the name Margarita
1145
01:13:38,485 --> 01:13:40,110
Then let her have a paramour
1146
01:13:41,048 --> 01:13:43,532
A writer who writes a novel
about Pontius Pilate
1147
01:13:45,688 --> 01:13:47,297
Is he a goodâŠ
1148
01:13:49,454 --> 01:13:50,542
writer?
1149
01:13:52,265 --> 01:13:53,422
She likes him
1150
01:13:54,235 --> 01:13:55,610
Thatâs the most important thing
1151
01:14:02,485 --> 01:14:03,610
She has a husband?
1152
01:14:06,844 --> 01:14:07,469
Aha
1153
01:14:11,485 --> 01:14:13,032
Heâs a prominent specialist
1154
01:14:13,043 --> 01:14:15,453
who made a big discovery
of national importance
1155
01:14:15,907 --> 01:14:17,032
Young, handsome
1156
01:14:17,641 --> 01:14:18,657
Kind, honest
1157
01:14:21,954 --> 01:14:23,045
Adores her
1158
01:14:27,094 --> 01:14:28,719
But sheâs never loved him
1159
01:14:33,094 --> 01:14:34,204
Button it up
1160
01:14:35,704 --> 01:14:36,860
And one more thing
1161
01:14:38,641 --> 01:14:40,110
That day they metâŠ
1162
01:14:42,173 --> 01:14:43,751
she wanted to kill herself
1163
01:14:51,016 --> 01:14:52,047
I need to go
1164
01:15:05,190 --> 01:15:06,424
Soon, very soon,
1165
01:15:06,435 --> 01:15:08,893
this woman became my secret wife
1166
01:15:09,143 --> 01:15:11,299
She was coming to me in the morning,
1167
01:15:11,310 --> 01:15:13,299
and leaving me in sunsets
1168
01:15:16,268 --> 01:15:18,143
Her first action on arrival was
to put on an apron,
1169
01:15:18,154 --> 01:15:20,377
and she was cooking breakfast
in the cramped hallâŠ
1170
01:15:20,388 --> 01:15:23,096
The administrator was agitated
and full of energy.
1171
01:15:23,107 --> 01:15:25,205
After the insolent phone call
he had no doubts
1172
01:15:25,216 --> 01:15:28,674
that it was a band of hooligans
playing nasty tricks,
1173
01:15:28,685 --> 01:15:32,878
and that these tricks were connected
with the disappearance of LikhodeevâŠ
1174
01:15:34,815 --> 01:15:36,393
âŠNobody knew about our liaison,
1175
01:15:36,404 --> 01:15:37,971
I can swear to that
1176
01:15:38,253 --> 01:15:39,143
Her husband didn't know,
1177
01:15:39,154 --> 01:15:40,159
her friends didn't know
1178
01:15:54,353 --> 01:15:55,728
When the May storms blew
1179
01:15:55,739 --> 01:15:59,041
and the water slashed noisily
past the dim little windows,
1180
01:15:59,052 --> 01:16:01,181
threatening to flood my last home,
1181
01:16:01,192 --> 01:16:03,057
we stoked up the stove
1182
01:16:04,119 --> 01:16:07,306
I wrote, and she re-read
what had been written
1183
01:16:08,103 --> 01:16:09,791
She was reading out in a loud sing-song
1184
01:16:09,802 --> 01:16:11,400
random sentences that pleased her
1185
01:16:11,411 --> 01:16:12,666
...with the shuffling gait of a cavalryman...
1186
01:16:12,869 --> 01:16:13,744
I don't know, something different
1187
01:16:13,963 --> 01:16:15,963
She was promising me glory and hurrying me up
1188
01:16:16,104 --> 01:16:18,229
That was when she started calling me
1189
01:16:18,385 --> 01:16:19,397
master
1190
01:16:19,526 --> 01:16:22,119
She was saying that the novel was her life
1191
01:16:22,541 --> 01:16:24,416
We loved each other so strongly
1192
01:16:24,537 --> 01:16:26,557
that we became utterly inseparable
1193
01:16:26,666 --> 01:16:29,182
We were sure that fate
had brought us together
1194
01:16:29,193 --> 01:16:31,478
on the corner of the Tverskaya
and that side-street,
1195
01:16:31,489 --> 01:16:34,681
and that we were made for each other
for eternity
1196
01:16:44,713 --> 01:16:46,244
Pilatism
1197
01:16:46,666 --> 01:16:47,744
What is it?
1198
01:16:48,135 --> 01:16:50,635
Reviews of Soviet critics on my works
1199
01:16:52,166 --> 01:16:53,588
Why do you collect them?
1200
01:16:54,166 --> 01:16:55,666
Iâm proud of them!
1201
01:16:56,978 --> 01:16:59,462
Theyâve never written so much about me
1202
01:17:01,369 --> 01:17:03,494
The icon-dauber under the guise of a writer
1203
01:17:03,853 --> 01:17:05,365
O. Latunsky
1204
01:17:05,376 --> 01:17:06,583
Thatâs my favorite!
1205
01:17:06,594 --> 01:17:10,161
With a hot iron we must
burn out of the Soviet media
1206
01:17:10,172 --> 01:17:13,786
this ugly abscess of the disgusting
White Guard,
1207
01:17:13,797 --> 01:17:17,943
covered with a fig leaf of literature
1208
01:17:21,880 --> 01:17:22,958
Do you know where he lives?
1209
01:17:22,969 --> 01:17:23,568
Who?
1210
01:17:23,818 --> 01:17:24,631
Latunsky
1211
01:17:25,178 --> 01:17:27,568
In the Writersâ Building
on Lavrushinsky alleway
1212
01:17:28,755 --> 01:17:29,808
Why?
1213
01:17:33,412 --> 01:17:34,443
Margarita Nikolaevna!
1214
01:17:34,454 --> 01:17:35,896
What are you going to do?
1215
01:17:36,078 --> 01:17:37,333
Going to break Latunskyâs windows
1216
01:17:37,344 --> 01:17:38,193
With a hammer?
1217
01:17:38,204 --> 01:17:39,881
What if he lives on a high floor?
1218
01:17:47,006 --> 01:17:49,286
You can't take offense
at critics and executioners
1219
01:17:49,646 --> 01:17:51,880
He isnât malicious, he is just doing his job
1220
01:17:51,891 --> 01:17:53,256
What are we supposed to do then?
1221
01:17:53,267 --> 01:17:55,099
Write a funny scene about him?
1222
01:17:55,521 --> 01:17:57,115
Thatâs actually a great idea
1223
01:17:58,631 --> 01:18:00,334
You have your methods, I have mine
1224
01:18:00,345 --> 01:18:01,224
Margarita Nikolaevna!
1225
01:18:01,896 --> 01:18:02,911
I hope heâs at home
1226
01:18:09,599 --> 01:18:10,521
Good afternoon!
1227
01:18:10,782 --> 01:18:12,115
Meet each other
1228
01:18:12,126 --> 01:18:14,318
This is Aloisy, a playwright
1229
01:18:14,928 --> 01:18:15,990
A screenwriter
1230
01:18:16,318 --> 01:18:17,333
Margarita isâŠ
1231
01:18:17,530 --> 01:18:18,395
A mistress
1232
01:18:19,459 --> 01:18:20,099
A muse
1233
01:18:25,896 --> 01:18:28,881
I wonder what novels you can write
with such a museâŠ
1234
01:18:32,631 --> 01:18:36,365
Did he try to preach anything
in the soldiersâ presence?
1235
01:18:38,052 --> 01:18:41,708
The only thing he said was
that among human vices
1236
01:18:41,719 --> 01:18:44,849
he considered cowardice one of the first
1237
01:18:45,959 --> 01:18:48,381
He has to be buried in a secret place
1238
01:18:48,943 --> 01:18:51,834
This land is full of superstitions
1239
01:18:52,724 --> 01:18:55,474
They expect a messiah every other day here
1240
01:18:58,146 --> 01:18:59,787
Youâre no doubt right
1241
01:19:02,099 --> 01:19:03,880
And so, the second question
1242
01:19:04,625 --> 01:19:06,911
It concerns Judas of Kiriath
1243
01:19:08,068 --> 01:19:11,256
He is responsible for Yeshuaâs detention
1244
01:19:22,958 --> 01:19:24,786
I have received information that
1245
01:19:24,797 --> 01:19:27,506
this Judas is going to be stabbed tonight
1246
01:19:27,517 --> 01:19:28,255
Tonight?
1247
01:19:29,250 --> 01:19:30,162
Tonight.
1248
01:19:32,224 --> 01:19:34,474
Therefore I ask you to occupy
yourself with this matter
1249
01:19:34,485 --> 01:19:38,099
that is, to take all measures
to protect Judas of Kiriath
1250
01:19:40,474 --> 01:19:41,599
Understood.
1251
01:19:41,755 --> 01:19:42,677
But tonightâŠ
1252
01:19:43,131 --> 01:19:45,161
Iâm pretty sure heâll be stabbed tonight
1253
01:19:45,396 --> 01:19:46,693
Iâm counting on you
1254
01:19:47,036 --> 01:19:51,088
The third squatted down by the murdered man
and looked at his face.
1255
01:19:51,099 --> 01:19:54,396
A few seconds later there was not
a living man on the road.
1256
01:19:54,407 --> 01:19:57,865
The lifeless body lay with outstretched arms.
1257
01:19:59,459 --> 01:20:01,474
Itâs not just about Ancient JudeaâŠ
1258
01:20:03,959 --> 01:20:05,193
Itâs all about now.
1259
01:20:06,974 --> 01:20:08,271
Thatâs how they talk.
1260
01:20:08,989 --> 01:20:11,177
They understand each other with a half-word.
1261
01:20:14,412 --> 01:20:15,349
Well,
1262
01:20:16,233 --> 01:20:18,441
itâs obviously clear who is
the head of the secret service
1263
01:20:18,452 --> 01:20:19,740
And is Pilate..?
1264
01:20:22,209 --> 01:20:23,275
WellâŠ
1265
01:20:25,193 --> 01:20:27,255
People disappear every day from our studio
1266
01:20:27,266 --> 01:20:28,458
No one asks anything,
1267
01:20:28,469 --> 01:20:30,115
they are too scared
1268
01:20:30,662 --> 01:20:31,928
Maybe he got sick?..
1269
01:20:32,490 --> 01:20:34,662
Just like in your wicked apartment
1270
01:20:36,318 --> 01:20:38,848
In your place I wouldnât read this out
to anyone else
1271
01:20:38,859 --> 01:20:40,786
You never know what might happen
1272
01:20:41,411 --> 01:20:42,270
Even to you?
1273
01:20:51,890 --> 01:20:52,843
Listen,
1274
01:20:53,265 --> 01:20:56,375
do you wanna read my new script?
1275
01:20:56,922 --> 01:20:58,671
Of course, itâs the directorâs idea
1276
01:20:58,682 --> 01:21:01,103
but I managed to come up
with something really interesting
1277
01:21:01,114 --> 01:21:03,056
Itâs a musical comedy about a collective farm
1278
01:21:03,067 --> 01:21:04,416
Hollywood style
1279
01:21:04,427 --> 01:21:05,541
Are you listening?
1280
01:21:05,619 --> 01:21:06,869
Oh yeah, so whatâs that about?
1281
01:21:07,651 --> 01:21:09,978
A young tractor driver falls in love
with a milkmaid
1282
01:21:10,004 --> 01:21:12,760
She sings in the local singing and
1283
01:21:13,885 --> 01:21:14,948
dancing group
1284
01:21:14,959 --> 01:21:17,463
But suddenly an audit committee
1285
01:21:17,474 --> 01:21:19,260
arrives at the villageâŠ
1286
01:21:19,271 --> 01:21:21,135
âŠeveryone is dekulakizated
1287
01:21:21,479 --> 01:21:23,463
and they all dance merrily at the end
1288
01:21:23,869 --> 01:21:24,953
Huh?
1289
01:21:32,619 --> 01:21:33,682
I hear you.
1290
01:21:35,384 --> 01:21:38,009
Not everyone can afford being so relentless
1291
01:21:38,557 --> 01:21:40,651
You donât have to pay alimony
1292
01:21:42,229 --> 01:21:43,282
Iâm sorry!
1293
01:21:44,682 --> 01:21:46,681
Maybe you want to go to the theater
this Sunday?
1294
01:21:46,692 --> 01:21:48,354
Instead of my âPilateâ
1295
01:21:48,635 --> 01:21:51,073
they perform a musical
âForward to the future!â
1296
01:21:51,713 --> 01:21:53,588
For inspiration and all that
1297
01:21:53,932 --> 01:21:55,307
Next time
1298
01:21:55,573 --> 01:21:57,385
I have a deadline
1299
01:22:17,950 --> 01:22:18,953
Forward!
1300
01:22:21,497 --> 01:22:22,778
To the future
1301
01:22:24,466 --> 01:22:26,575
I should note that Iâve never seen
1302
01:22:26,586 --> 01:22:28,246
such confidence in the future
1303
01:22:28,257 --> 01:22:29,825
anywhere else as in this country
1304
01:22:30,465 --> 01:22:32,246
You can think less about the present
1305
01:22:32,257 --> 01:22:33,950
if you live in the future
1306
01:22:35,731 --> 01:22:37,465
Thank you so much for the invitation
1307
01:22:38,169 --> 01:22:40,153
Itâs the perfect place to observe
1308
01:22:40,164 --> 01:22:41,622
as you now call it,
1309
01:22:41,633 --> 01:22:42,919
population
1310
01:22:43,950 --> 01:22:47,122
You are greeted by a simple
machine tool worker
1311
01:22:47,133 --> 01:22:48,387
Iâm joining the Party,
1312
01:22:48,398 --> 01:22:50,278
Iâm the son of our Soviet country!
1313
01:22:51,809 --> 01:22:54,168
The old world is destroyed!
1314
01:22:58,231 --> 01:23:01,762
But the new one we only have yet to build
1315
01:23:02,106 --> 01:23:06,278
Ah, I want so much to see
this new world right now!
1316
01:23:06,747 --> 01:23:08,981
Which year should we travel to
1317
01:23:08,992 --> 01:23:13,418
to see with our own eyes how
our great country lives?
1318
01:23:13,872 --> 01:23:18,637
Iâm setting 30th December 2022
1319
01:23:18,934 --> 01:23:20,278
Letâs go!
1320
01:23:21,590 --> 01:23:23,652
100 years since the foundation
1321
01:23:23,663 --> 01:23:28,325
of our great and indestructible Soviet Union!
1322
01:23:29,122 --> 01:23:30,450
Dear girls,
1323
01:23:30,461 --> 01:23:31,934
where are we now?
1324
01:23:32,058 --> 01:23:33,855
In the Soviet Union of People's Republics!
1325
01:23:34,731 --> 01:23:36,590
How many republics does it have now?
1326
01:23:36,601 --> 01:23:37,612
All of them!
1327
01:23:37,684 --> 01:23:39,230
All republics of the world!
1328
01:23:39,403 --> 01:23:41,871
Then tell us how you live here,
1329
01:23:42,513 --> 01:23:43,794
in the future!
1330
01:23:44,200 --> 01:23:46,715
We better sing about it!
1331
01:23:56,371 --> 01:24:00,106
âȘ You can go around everywhere âȘ
1332
01:24:00,117 --> 01:24:03,465
âȘ But you wonât find a country âȘ
1333
01:24:03,476 --> 01:24:06,731
âȘ Where people are just as equal âȘ
1334
01:24:06,742 --> 01:24:09,918
âȘ to each other as here âȘ
1335
01:24:11,323 --> 01:24:12,934
Iâll be right back
1336
01:24:12,945 --> 01:24:16,309
âȘ âŠIn our magical country âȘ
1337
01:24:18,278 --> 01:24:23,231
âȘ We have enough of everything⊠âȘ
1338
01:24:25,121 --> 01:24:27,981
âȘ We have everything equally âȘ
1339
01:24:27,992 --> 01:24:31,075
âȘ We have everything... âȘ
1340
01:24:32,575 --> 01:24:36,106
âȘ Both what to wear and what to eat âȘ
1341
01:24:49,781 --> 01:24:52,328
Good evening! Good evening, comrades!
1342
01:24:59,515 --> 01:25:02,015
Whatâs kickinâ, chicken?
1343
01:25:05,374 --> 01:25:07,015
Iâm sorry, who are you?
1344
01:25:07,026 --> 01:25:09,421
Please, read it out loud!
1345
01:25:11,171 --> 01:25:12,499
Itâs from the Leader himself!
1346
01:25:12,510 --> 01:25:13,605
What?!
1347
01:25:15,405 --> 01:25:16,474
Here!
1348
01:25:18,108 --> 01:25:19,718
D-dear guests,
1349
01:25:19,729 --> 01:25:22,515
we have slight changes in our schedule
1350
01:25:22,526 --> 01:25:25,827
Now before you will perform a famous
1351
01:25:25,838 --> 01:25:28,093
foreign artiste monsieur WolĂĄndâŠ
1352
01:25:28,104 --> 01:25:29,858
WĂłland, WĂłland, WĂłland!
1353
01:25:30,436 --> 01:25:32,452
âŠwith a seÌance of black magic.
1354
01:25:32,463 --> 01:25:35,140
But thereâs no such thing in the world,
1355
01:25:35,151 --> 01:25:38,203
and Maestro Woland is simply a perfect master
1356
01:25:38,214 --> 01:25:40,046
of the technique of conjuring,
1357
01:25:40,057 --> 01:25:43,547
as we shall see from
the most interesting part
1358
01:25:47,916 --> 01:25:49,905
that is, the exposure of this technique.
1359
01:25:57,203 --> 01:26:01,125
Letâs bring on Maestro Woland to start
1360
01:26:01,136 --> 01:26:02,812
the seÌance of black magic
1361
01:26:04,405 --> 01:26:07,296
Bravo, bravo, bravo!!
1362
01:26:19,734 --> 01:26:23,062
Tell me, my gentle Fagott
1363
01:26:23,718 --> 01:26:25,749
what do you think,
1364
01:26:26,015 --> 01:26:30,031
the Moscow population has changed
significantly, hasnât it?
1365
01:26:31,056 --> 01:26:32,290
That it has, Messire!
1366
01:26:32,624 --> 01:26:34,609
The city folk have changed greatly...
1367
01:26:34,620 --> 01:26:35,734
externally, that is,
1368
01:26:35,745 --> 01:26:37,390
as has the city itself, incidentally
1369
01:26:38,703 --> 01:26:42,765
Trams, automobiles have appeared
1370
01:26:44,077 --> 01:26:46,124
But I believe the question
1371
01:26:46,135 --> 01:26:48,379
of much greater importance is
1372
01:26:48,390 --> 01:26:51,655
if the city folk have changed inwardly
1373
01:26:51,983 --> 01:26:52,530
Yes!
1374
01:26:52,765 --> 01:26:55,921
Yes, that is the most important question, sir
1375
01:26:56,109 --> 01:26:58,452
However, weâre talking away, my dear Fagott,
1376
01:26:58,463 --> 01:27:00,405
and the audience is beginning to get bored
1377
01:27:00,416 --> 01:27:03,296
Show us some simple little thing
to start with
1378
01:27:04,015 --> 01:27:06,265
Some simple little thing!
1379
01:27:06,453 --> 01:27:08,812
Yes, Messire, bravo, bravo!
1380
01:27:10,218 --> 01:27:11,287
So...
1381
01:27:11,671 --> 01:27:12,905
I see nothing
1382
01:27:13,499 --> 01:27:16,483
I hear nothing
1383
01:27:18,421 --> 01:27:20,093
Fly, little ball, fly,
1384
01:27:20,104 --> 01:27:21,937
bring people joy!
1385
01:27:25,155 --> 01:27:26,358
So...
1386
01:27:26,734 --> 01:27:28,781
Fly!
1387
01:27:47,403 --> 01:27:49,012
YES, HA-HA!
1388
01:27:56,090 --> 01:27:58,106
Money, money, money!
1389
01:27:58,887 --> 01:28:00,137
More, more!
1390
01:28:00,715 --> 01:28:02,168
Grab it!
1391
01:28:02,825 --> 01:28:04,106
Money, money, money!
1392
01:28:06,184 --> 01:28:07,418
Donât be shy!
1393
01:28:12,652 --> 01:28:14,340
Thereâs enough for everyone!
1394
01:28:14,897 --> 01:28:16,053
Take it!
1395
01:28:16,064 --> 01:28:17,689
Please, stop! What are you doing?
1396
01:28:17,700 --> 01:28:19,028
Yesyesyesyesyesyes
1397
01:28:19,325 --> 01:28:21,091
Stop it!
1398
01:28:21,543 --> 01:28:22,387
Comrades!
1399
01:28:22,398 --> 01:28:24,496
You and I have just beheld
1400
01:28:24,507 --> 01:28:28,575
a case of so-called mass hypnosis
1401
01:28:28,809 --> 01:28:31,137
proving in the best way possible
1402
01:28:31,148 --> 01:28:33,059
that black magic isn't real....
1403
01:28:35,340 --> 01:28:36,325
Comrades!
1404
01:28:36,757 --> 01:28:37,808
Go away!
1405
01:28:38,106 --> 01:28:38,778
Citizens!
1406
01:28:38,789 --> 01:28:41,106
The notes are real
1407
01:28:41,309 --> 01:28:42,013
Absolutely!
1408
01:28:42,263 --> 01:28:43,466
This one
1409
01:28:43,622 --> 01:28:44,575
has annoyed me
1410
01:28:44,586 --> 01:28:45,216
Iâm sorry?
1411
01:28:45,325 --> 01:28:46,715
Keeps poking his nose
1412
01:28:46,726 --> 01:28:48,513
where nobodyâs asked him,
1413
01:28:48,524 --> 01:28:51,810
spoils the seÌance with false observations!
1414
01:28:52,497 --> 01:28:53,231
Citizens
1415
01:28:53,242 --> 01:28:55,403
whatâre we going to do with him?
1416
01:28:55,570 --> 01:28:56,496
Imprison him!
1417
01:28:56,507 --> 01:28:58,387
Fire him from the theater forever!
1418
01:29:00,263 --> 01:29:01,700
Tear his head off!
1419
01:29:13,207 --> 01:29:16,005
Tear his head off!
1420
01:29:17,754 --> 01:29:19,160
Tear off tear off tear off
1421
01:29:19,473 --> 01:29:20,723
Don't worry
1422
01:29:20,734 --> 01:29:22,192
Step right here, on your favorite spot
1423
01:29:22,203 --> 01:29:23,208
Here, here
1424
01:29:24,030 --> 01:29:25,144
Stand here
1425
01:29:25,155 --> 01:29:26,374
Itâs not...not funnyâŠ
1426
01:29:27,941 --> 01:29:29,052
Are you ready?
1427
01:29:29,063 --> 01:29:30,145
Always ready
1428
01:29:30,395 --> 01:29:31,489
Aaaaand
1429
01:29:31,500 --> 01:29:32,426
ein
1430
01:29:38,083 --> 01:29:39,473
zwei
1431
01:29:50,817 --> 01:29:53,957
aaaaaaaand
1432
01:29:53,968 --> 01:29:55,489
drei
1433
01:30:03,161 --> 01:30:05,771
I caught it, I caught this little head!
1434
01:30:07,739 --> 01:30:08,879
Azazello!
1435
01:30:09,223 --> 01:30:11,192
Will he lie in the future or wonât?
1436
01:30:11,551 --> 01:30:13,458
For Godâs sake, donât torture him!
1437
01:30:13,469 --> 01:30:14,926
Forgive him!
1438
01:30:20,383 --> 01:30:23,883
What are your orders, Messire?
1439
01:30:24,351 --> 01:30:25,585
Well,
1440
01:30:26,086 --> 01:30:27,788
theyâre people like any other people
1441
01:30:27,992 --> 01:30:29,273
They love money,
1442
01:30:30,070 --> 01:30:32,304
but that has always been so...
1443
01:30:32,726 --> 01:30:36,007
Mercy sometimes knocks at their hearts
1444
01:30:36,523 --> 01:30:38,960
In general, reminiscent of the former ones
1445
01:30:40,476 --> 01:30:43,961
Only the housing problem
has corrupted them, yeahâŠ
1446
01:30:44,336 --> 01:30:45,320
ââTake my apartment,
1447
01:30:45,331 --> 01:30:46,586
take my paintings,
1448
01:30:46,597 --> 01:30:49,877
only give me back my head!
1449
01:30:51,159 --> 01:30:52,164
Mmm...
1450
01:30:52,175 --> 01:30:53,769
Put the head back on
1451
01:31:04,690 --> 01:31:06,080
Itâs outrageous!
1452
01:31:07,424 --> 01:31:10,690
All righty, now that weâve kicked
that nuisance out
1453
01:31:10,701 --> 01:31:13,519
and you have pockets full of money,
1454
01:31:14,503 --> 01:31:16,300
letâs open...
1455
01:31:16,576 --> 01:31:18,096
a ladiesâ
1456
01:31:19,253 --> 01:31:20,269
shop!
1457
01:31:30,612 --> 01:31:32,550
Eleganza, magnifiqueâŠ
1458
01:31:32,561 --> 01:31:34,237
Incroyable
1459
01:31:39,674 --> 01:31:41,799
Bonjour, Moscow!
1460
01:31:42,347 --> 01:31:46,831
Our humble boutique is offering
perfectly gratis
1461
01:31:46,842 --> 01:31:50,003
an exchange of the ladiesâ
Soviet old dresses and shoes
1462
01:31:50,014 --> 01:31:53,237
for Parisian models of the last season
1463
01:31:53,248 --> 01:31:54,268
Guerlain,
1464
01:31:54,279 --> 01:31:56,237
Chanel No. 5,
1465
01:31:56,248 --> 01:31:57,878
Mitsouko,
1466
01:31:57,889 --> 01:31:59,378
Narcisse Noir
1467
01:31:59,940 --> 01:32:01,409
Evening gowns,
1468
01:32:01,940 --> 01:32:03,581
cocktail dressesâŠ
1469
01:32:05,190 --> 01:32:06,894
Who? Donât be shy!
1470
01:32:06,905 --> 01:32:08,956
Come on in our boutique!
1471
01:32:08,967 --> 01:32:10,347
Come on!
1472
01:32:12,033 --> 01:32:13,054
Me!..
1473
01:32:13,065 --> 01:32:14,206
Itâs not worth it.
1474
01:32:14,550 --> 01:32:15,628
Donât be shy!
1475
01:32:17,456 --> 01:32:19,284
Bravo, bravo, bravo!
1476
01:32:21,580 --> 01:32:24,394
Oh, weâll turn you into a diamond!
1477
01:32:25,221 --> 01:32:26,909
Welcome to the stage!
1478
01:32:27,127 --> 01:32:28,486
Aaaand close it!
1479
01:32:28,497 --> 01:32:29,518
Alley-oop!
1480
01:32:32,081 --> 01:32:33,628
Abracadabra!
1481
01:32:34,269 --> 01:32:35,722
VoilĂ !
1482
01:32:44,642 --> 01:32:45,830
Please, come in
1483
01:32:47,299 --> 01:32:48,596
Well, please, come in
1484
01:32:55,066 --> 01:32:56,878
Abracadabra,
voilĂ !
1485
01:32:58,316 --> 01:32:59,988
Line up!
1486
01:33:08,474 --> 01:33:09,505
Let me go!
1487
01:33:15,677 --> 01:33:16,865
What do you need?
1488
01:33:17,084 --> 01:33:18,130
My wife has the flu,
1489
01:33:18,141 --> 01:33:19,240
can I also go there?..
1490
01:33:20,318 --> 01:33:22,381
As you please, come in!
1491
01:33:25,162 --> 01:33:26,208
Alley-oop!
1492
01:33:26,833 --> 01:33:27,818
Alley-oop!
1493
01:33:28,280 --> 01:33:29,302
Alley-oop!
1494
01:33:29,740 --> 01:33:30,756
Alley-oop!
1495
01:33:31,662 --> 01:33:32,646
Alley-oop!
1496
01:33:32,657 --> 01:33:33,990
Wait wait!
1497
01:33:34,001 --> 01:33:35,079
Alley-oop!
1498
01:33:36,021 --> 01:33:37,256
VoilĂ !
1499
01:33:39,812 --> 01:33:42,703
Attention,
monsieur and madame,
1500
01:33:42,714 --> 01:33:45,578
due to the late hour the shop is closing
1501
01:33:45,589 --> 01:33:47,234
Yes, yes, yes, itâs sad, I understand,
1502
01:33:47,245 --> 01:33:48,656
you didnât have enough time
but what can we do
1503
01:33:48,667 --> 01:33:49,359
But!
1504
01:33:49,370 --> 01:33:51,484
Thereâs some good news:
1505
01:33:52,313 --> 01:33:54,297
all the goods in the showcases
1506
01:33:54,609 --> 01:33:55,656
are yours!
1507
01:34:02,121 --> 01:34:04,637
Let me go, despot and philistine!
1508
01:34:21,311 --> 01:34:24,893
âȘ We have evertyhing equally âȘ
1509
01:34:24,904 --> 01:34:28,404
âȘ We have everything, âȘ
1510
01:34:28,858 --> 01:34:33,967
âȘ Both what to wear and what to eat âȘ
1511
01:34:34,421 --> 01:34:36,577
Yeah, but itâll be harder for them
1512
01:34:36,588 --> 01:34:39,233
to get rid of money than from God
1513
01:34:39,671 --> 01:34:41,811
âȘ We have everything equally âȘ
1514
01:34:41,822 --> 01:34:44,093
âȘ We have everything âȘ
1515
01:34:44,104 --> 01:34:47,748
âȘ Both what to wear and what to eat âȘ
1516
01:34:47,759 --> 01:34:49,556
[Master hums along]
1517
01:34:49,921 --> 01:34:51,005
Wonderful!
1518
01:34:57,014 --> 01:34:58,530
Is that her?
1519
01:34:58,541 --> 01:35:00,093
Your Margarita?
1520
01:35:01,139 --> 01:35:03,248
She is mine from 12 a.m. to 5 p.m.
1521
01:35:03,259 --> 01:35:04,308
5 days a week
1522
01:35:10,077 --> 01:35:11,686
How can you not sing
1523
01:35:12,905 --> 01:35:16,608
âȘ Satan is leading the ball here! âȘ
1524
01:35:18,264 --> 01:35:20,733
How did you like âForward to the future?â
1525
01:35:22,280 --> 01:35:24,030
Theyâve done a great job
1526
01:35:26,248 --> 01:35:28,076
Why do you go to things like that?
1527
01:35:29,217 --> 01:35:30,389
To inspire myself
1528
01:35:31,546 --> 01:35:32,655
And this
1529
01:35:33,171 --> 01:35:34,905
is this for inspiration too?
1530
01:35:35,343 --> 01:35:36,936
But I wrote a new chapter!
1531
01:35:38,248 --> 01:35:39,810
Do you wanna listen to it?
1532
01:35:39,821 --> 01:35:40,483
Black magic!..
1533
01:35:40,494 --> 01:35:41,655
Letâs do it somewhere else
1534
01:35:42,218 --> 01:35:43,718
You need a change of
1535
01:35:44,264 --> 01:35:45,279
scenery
1536
01:35:46,280 --> 01:35:48,327
I had a dream tonight
1537
01:35:49,186 --> 01:35:52,280
I dreamt of a strange unfamiliar place
1538
01:35:53,952 --> 01:35:55,311
Half-bared trees,
1539
01:35:55,322 --> 01:35:58,576
and in between them there is
some kind of a log cabin
1540
01:35:59,061 --> 01:36:02,296
And here swings open the door
of this log cabin,
1541
01:36:02,514 --> 01:36:04,670
and you are coming out of there,
1542
01:36:04,681 --> 01:36:06,046
wearing ragged clothes,
1543
01:36:06,796 --> 01:36:08,593
with messy hair,
1544
01:36:09,483 --> 01:36:10,655
eyes looking ill
1545
01:36:11,998 --> 01:36:14,154
Youâre beckoning me with your hand,
1546
01:36:14,499 --> 01:36:17,608
and Iâm running to you across
these swamp hummocks
1547
01:36:20,968 --> 01:36:22,311
And then I woke up
1548
01:36:27,733 --> 01:36:29,202
Itâs just a dream
1549
01:36:30,529 --> 01:36:32,623
Margarita Nikolaevna, is this you?
1550
01:36:32,962 --> 01:36:34,248
And here Iâm walking and thinking,
1551
01:36:34,259 --> 01:36:35,389
is this your hat or not yours
1552
01:36:35,400 --> 01:36:36,076
But you said...
1553
01:36:36,087 --> 01:36:37,436
Natasha, itâs not me
1554
01:36:37,447 --> 01:36:40,295
Itâs some other woman
that looks exactly like me
1555
01:36:41,608 --> 01:36:42,702
Do you understand?
1556
01:36:53,999 --> 01:36:54,842
Itâs Natasha
1557
01:36:54,853 --> 01:36:55,998
Our house maid
1558
01:37:05,343 --> 01:37:06,655
I wish we could fly somewhere
1559
01:37:07,889 --> 01:37:08,717
To the sea?
1560
01:37:13,983 --> 01:37:15,873
To the place where thereâs no one but us
1561
01:37:18,202 --> 01:37:19,451
Everytime I come to your place,
1562
01:37:19,462 --> 01:37:20,874
Iâm scared
1563
01:37:24,217 --> 01:37:25,842
I donât want to come here someday
1564
01:37:25,853 --> 01:37:26,702
and not find you
1565
01:37:30,577 --> 01:37:31,702
Iâve decided
1566
01:37:33,171 --> 01:37:34,498
I love you more than life
1567
01:37:34,509 --> 01:37:36,155
and I don't wanna lie anymore
1568
01:37:37,968 --> 01:37:39,420
Iâd stay with you right now,
1569
01:37:39,431 --> 01:37:41,358
but Iâd rather not do it that way
1570
01:37:43,780 --> 01:37:45,019
I'll explain myself to him
1571
01:37:45,030 --> 01:37:46,389
I wonât allow you to do it
1572
01:37:49,280 --> 01:37:50,780
Things wonât go well for me,
1573
01:37:52,733 --> 01:37:54,343
and I donât want you
1574
01:37:55,483 --> 01:37:57,311
to perish with me
1575
01:37:59,061 --> 01:38:00,077
Is that the only reason?
1576
01:38:00,088 --> 01:38:01,108
The only one
1577
01:38:02,233 --> 01:38:04,498
The last thing I remember from my life is
1578
01:38:05,436 --> 01:38:07,530
a strip of light from my front hall,
1579
01:38:07,968 --> 01:38:11,062
and in that strip of light
an uncurled strand of hair,
1580
01:38:11,546 --> 01:38:14,389
and her eyes filled with determination
1581
01:38:15,217 --> 01:38:17,201
âTomorrow morning Iâll be with youâ.
1582
01:38:18,249 --> 01:38:19,623
Weâll fly away from here
1583
01:38:21,685 --> 01:38:22,983
Iâll meet you at the airport
1584
01:38:22,994 --> 01:38:25,780
Those were her last words in my life
1585
01:38:29,904 --> 01:38:31,201
I love you
1586
01:38:47,326 --> 01:38:48,530
What happened next??
1587
01:38:49,343 --> 01:38:50,561
Thatâs it for now
1588
01:38:50,811 --> 01:38:52,171
Iâm emptied out
1589
01:38:52,560 --> 01:38:54,279
What?! No, wait!
1590
01:38:54,718 --> 01:38:56,405
But itâs perfect!
1591
01:38:56,936 --> 01:38:59,249
You just have to finish it
1592
01:38:59,968 --> 01:39:03,498
Maybe you could suggest what
Woland would do next?
1593
01:39:03,509 --> 01:39:05,077
Are you asking
me?
1594
01:39:05,088 --> 01:39:06,046
Yes
1595
01:39:09,374 --> 01:39:11,296
Well, I donât knowâŠ
1596
01:39:11,983 --> 01:39:15,467
I think heâd throw a party that night
1597
01:39:15,478 --> 01:39:19,920
and bring all the sweet unclean forces
together in one place
1598
01:39:20,795 --> 01:39:22,373
I like this idea
1599
01:39:22,686 --> 01:39:25,311
I know where weâll go tonight!
1600
01:39:26,608 --> 01:39:28,295
To the great event
1601
01:39:28,306 --> 01:39:29,921
at Likhodeevâs!
1602
01:39:29,932 --> 01:39:30,842
No, no, please!
1603
01:39:30,853 --> 01:39:31,983
Yes! Yes!
1604
01:39:31,994 --> 01:39:33,249
For inspiration!
1605
01:39:33,260 --> 01:39:34,593
Not tonightâŠ
1606
01:39:35,296 --> 01:39:37,077
I need to get some sleep
1607
01:39:37,088 --> 01:39:38,858
before tomorrow's departure
1608
01:39:38,998 --> 01:39:40,764
A novel requires some sacrifices
1609
01:39:40,775 --> 01:39:42,780
A great novel â great ones
1610
01:39:44,124 --> 01:39:45,202
No
1611
01:39:45,213 --> 01:39:46,436
Yes. Letâs go
1612
01:39:52,623 --> 01:39:53,623
Bonjour
1613
01:39:53,951 --> 01:39:54,874
Good evening!
1614
01:39:54,885 --> 01:39:55,921
Password?
1615
01:39:57,045 --> 01:39:58,089
Yalta
1616
01:40:00,436 --> 01:40:01,576
Stepan Bogdanovich,
1617
01:40:01,587 --> 01:40:02,702
meet your guests!
1618
01:40:04,529 --> 01:40:06,780
Your Gella is really a vampire
1619
01:40:15,921 --> 01:40:17,311
Dear Emma, do you like black caviar?
1620
01:40:17,322 --> 01:40:18,030
Very much
1621
01:40:18,041 --> 01:40:20,093
Then please, help yourself!
1622
01:40:22,264 --> 01:40:23,123
Wow
1623
01:40:23,493 --> 01:40:25,232
What a surprise
1624
01:40:28,545 --> 01:40:30,233
Why so shy, my dear fellow?
1625
01:40:30,749 --> 01:40:32,061
Come on in!
1626
01:40:32,139 --> 01:40:33,405
Take off your jackets!
1627
01:40:34,858 --> 01:40:36,858
Dear Gala, please take care of our guests
1628
01:40:37,514 --> 01:40:38,311
Comrades!
1629
01:40:38,322 --> 01:40:39,374
A toast!
1630
01:40:39,421 --> 01:40:41,077
At Styopa Likhodeev's ball,
1631
01:40:41,088 --> 01:40:43,405
the usual laws do not work
1632
01:40:43,416 --> 01:40:44,811
Hoorah, comrades!
1633
01:40:49,919 --> 01:40:51,685
Oh, this is Berliozâs room!
1634
01:40:52,123 --> 01:40:53,176
He isnât here?
1635
01:40:54,983 --> 01:40:57,967
Well, he hasnât been with us for a long timeâŠ
1636
01:40:58,045 --> 01:40:59,170
I'll open
1637
01:40:59,796 --> 01:41:01,874
Youâre talking about Hector Berlioz,
arenât you?
1638
01:41:01,885 --> 01:41:03,030
A French composer
1639
01:41:03,041 --> 01:41:05,342
who was buried in Montmartre cemetery
in Paris
1640
01:41:05,353 --> 01:41:07,467
I donât know any other Berlioz
1641
01:41:09,154 --> 01:41:11,139
Oh, Osaf, dear!
1642
01:41:12,358 --> 01:41:13,405
Stepan Bogdanovich!
1643
01:41:15,045 --> 01:41:16,279
Hello, dear!
1644
01:41:20,187 --> 01:41:21,906
More narcoms have gathered here
1645
01:41:21,917 --> 01:41:23,282
than in the Kremlin
1646
01:41:23,293 --> 01:41:24,438
Do you recognize this one,
1647
01:41:24,844 --> 01:41:26,250
behind me in the corner?
1648
01:41:27,266 --> 01:41:29,016
The narcom of State Security
1649
01:41:29,298 --> 01:41:30,438
Yes, he is
1650
01:41:39,969 --> 01:41:42,422
And you were worried itâd be boring
1651
01:41:45,954 --> 01:41:48,985
Look, comrades, who is here!
1652
01:41:49,375 --> 01:41:51,219
Oh, glad to see you!
1653
01:41:52,407 --> 01:41:53,485
Letâs go
1654
01:41:53,496 --> 01:41:54,281
One minute
1655
01:41:54,485 --> 01:41:55,469
You understand, right,
1656
01:41:55,480 --> 01:41:56,822
that I was just doing my job?
1657
01:41:56,833 --> 01:41:57,837
Nothing personal
1658
01:41:59,219 --> 01:42:01,485
I understand. Everything. Perfectly
1659
01:42:11,657 --> 01:42:12,798
A toast!
1660
01:42:14,032 --> 01:42:15,485
Come here
1661
01:42:16,563 --> 01:42:17,569
Let's drink to...
1662
01:42:18,047 --> 01:42:20,531
For people who are trying
to destroy the bourgeoisie
1663
01:42:20,542 --> 01:42:21,985
they became too alike to it
1664
01:42:21,996 --> 01:42:22,813
What do you think?
1665
01:42:23,032 --> 01:42:25,672
Maybe thatâs how they see communism
1666
01:42:26,063 --> 01:42:26,906
And one more thing!
1667
01:42:26,917 --> 01:42:28,969
We have a little surprise for you!
1668
01:42:29,495 --> 01:42:31,391
Here, right on this stage before you
1669
01:42:31,402 --> 01:42:34,266
will perform a new star
of theater and cinema,
1670
01:42:34,954 --> 01:42:35,891
LyubovâŠ
1671
01:42:36,781 --> 01:42:38,203
You thought Orlova?
1672
01:42:38,313 --> 01:42:39,594
No, comrades
1673
01:42:39,969 --> 01:42:41,906
Lyubov Bengalskaya!
1674
01:42:41,917 --> 01:42:43,313
Letâs welcome her!
1675
01:42:52,950 --> 01:42:54,263
Oh, baron Meigel!
1676
01:42:55,153 --> 01:42:56,638
Sorry,
comrade
1677
01:42:57,044 --> 01:42:59,340
Comrade Meigel has a very interesting story
1678
01:42:59,351 --> 01:43:01,356
he indeed was a baron
1679
01:43:01,367 --> 01:43:03,715
and rumors have it he was offered a choice:
1680
01:43:03,726 --> 01:43:06,388
he either spends 3 years in Solovki
correctional camp
1681
01:43:06,399 --> 01:43:07,209
orâŠ
1682
01:43:07,220 --> 01:43:08,599
Guten Abend
1683
01:43:08,610 --> 01:43:10,391
[embarassed Woland sounds]
1684
01:43:11,271 --> 01:43:12,740
There you are!
1685
01:43:14,568 --> 01:43:15,943
Is it our writer?
1686
01:43:15,954 --> 01:43:17,553
Who asked for permission to go abroad?
1687
01:43:18,506 --> 01:43:20,053
What does his letter say?..
1688
01:43:20,505 --> 01:43:22,161
He is responsible for recruiting
1689
01:43:22,172 --> 01:43:24,255
secret agents in the cultural community
1690
01:43:25,240 --> 01:43:26,708
What a character!
1691
01:43:27,078 --> 01:43:28,677
This is the ball of the dead
1692
01:43:28,688 --> 01:43:30,802
who just donât know yet they will die soon
1693
01:43:32,880 --> 01:43:34,005
Gentlemen!
1694
01:43:37,115 --> 01:43:38,209
A toast!
1695
01:43:38,427 --> 01:43:39,927
Letâs drink to communism
1696
01:43:41,678 --> 01:43:43,412
that was built
1697
01:43:43,423 --> 01:43:45,990
in this particular apartment!
1698
01:43:47,959 --> 01:43:49,047
Bravo!
1699
01:43:54,287 --> 01:43:55,661
Hoorah, comrades!
1700
01:44:03,931 --> 01:44:06,259
The fire roared in the stove,
1701
01:44:06,697 --> 01:44:08,604
rain lashed at the windows.
1702
01:44:09,588 --> 01:44:13,338
Then the final thing happened.
1703
01:44:13,900 --> 01:44:16,791
Thank you, thank you for the great night!
1704
01:44:17,759 --> 01:44:20,087
Now I know how to finish the novel
1705
01:44:20,401 --> 01:44:23,229
Then write it down until you forget
1706
01:44:23,240 --> 01:44:24,756
Thatâs a good idea!
1707
01:44:25,228 --> 01:44:26,978
And I'll help you with packing
1708
01:44:38,369 --> 01:44:39,822
Tell me,
1709
01:44:39,833 --> 01:44:42,681
will you take little Pilate with you?
1710
01:44:43,479 --> 01:44:44,979
Itâs not certain itâs Pilate
1711
01:44:45,448 --> 01:44:48,135
No one knows for sure what he looked like
1712
01:44:48,666 --> 01:44:52,135
This is definitely the procurator
of Ancient Judea Pontius Pilate
1713
01:44:52,260 --> 01:44:53,979
How do you know?
1714
01:44:54,275 --> 01:44:55,447
How do I know?
1715
01:44:55,458 --> 01:44:56,792
I saw him myself.
1716
01:44:58,510 --> 01:45:00,338
Just like Iâm seeing you now
1717
01:45:10,166 --> 01:45:11,369
Iâm sorry!
1718
01:45:12,260 --> 01:45:14,885
Your novel got stuck in my head so firmly
1719
01:45:14,896 --> 01:45:16,916
I decided to be Woland for a bit
1720
01:45:19,323 --> 01:45:21,167
Are you expecting visitors?
1721
01:45:24,260 --> 01:45:26,572
They might be interested in your manuscripts
1722
01:46:21,312 --> 01:46:23,812
Comrades, hurry up!
1723
01:46:23,823 --> 01:46:26,500
The departure is in two minutes!
1724
01:46:51,393 --> 01:46:53,924
You decided to get rid of physical evidence
1725
01:46:53,935 --> 01:46:55,642
for anti-soviet propaganda?
1726
01:46:55,981 --> 01:46:56,799
It was useless
1727
01:46:56,810 --> 01:46:58,502
Weâve known for a long time
1728
01:46:58,513 --> 01:47:00,815
what was written in that manuscript of yours
1729
01:47:00,826 --> 01:47:02,346
You didnât have to burn it down
1730
01:47:02,357 --> 01:47:03,831
We know about the tram
1731
01:47:03,842 --> 01:47:06,846
that cut off the chairman
of the Union of Writersâ head,
1732
01:47:06,857 --> 01:47:08,548
and about vilification
of the highest echelon
1733
01:47:08,559 --> 01:47:09,564
of Soviet powerâŠ
1734
01:47:09,575 --> 01:47:10,673
Who told you all these things?
1735
01:47:10,684 --> 01:47:12,127
Donât interrupt me
1736
01:47:12,231 --> 01:47:13,229
Who?
1737
01:47:13,564 --> 01:47:14,486
Letâs say,
1738
01:47:14,497 --> 01:47:15,586
your mistress
1739
01:47:15,597 --> 01:47:16,564
What was her name?
1740
01:47:16,589 --> 01:47:17,625
Margarita?
1741
01:47:18,298 --> 01:47:19,110
Thatâs not true
1742
01:47:19,252 --> 01:47:20,751
What is truth?
1743
01:47:21,564 --> 01:47:23,908
The only single truth
is the contents of this folder
1744
01:47:24,579 --> 01:47:26,470
Heâs been seeming unreliable to all of us
1745
01:47:26,481 --> 01:47:28,127
since day one
1746
01:47:29,346 --> 01:47:31,361
One look at him and you can clearly see:
1747
01:47:31,517 --> 01:47:32,767
heâs not one of us
1748
01:47:32,783 --> 01:47:34,877
I had no idea it was Jesus!
1749
01:47:35,314 --> 01:47:37,002
Who do you think he was?
1750
01:47:37,393 --> 01:47:39,299
He told me it was Yeshua
1751
01:47:39,705 --> 01:47:41,095
Iâm just an actor,
1752
01:47:41,106 --> 01:47:42,486
I play what I am told!
1753
01:47:42,830 --> 01:47:46,158
Who else is in your
counterrevolutionary group?
1754
01:47:47,252 --> 01:47:49,064
Was it the manager of the theater Likhodeev
1755
01:47:49,075 --> 01:47:51,627
who talked you into
writing this harmful play?
1756
01:47:51,638 --> 01:47:53,685
You recently visited his place?
1757
01:47:54,518 --> 01:47:55,736
He has nothing to do with this
1758
01:47:56,346 --> 01:47:58,080
I was invited by professor Woland
1759
01:48:02,423 --> 01:48:04,142
Stop misleading the investigation
1760
01:48:04,153 --> 01:48:05,283
We checked out everything,
1761
01:48:05,294 --> 01:48:06,673
you were alone at Likhodeevâs,
1762
01:48:06,684 --> 01:48:08,845
and no Woland exists in real life
1763
01:48:09,169 --> 01:48:11,033
Believe me, he does exist
1764
01:48:11,095 --> 01:48:12,705
I will simulate such madness now
1765
01:48:12,716 --> 01:48:15,206
that Kolyma will seem like heaven to you!
1766
01:48:37,331 --> 01:48:39,112
Your novel has been read
1767
01:48:41,066 --> 01:48:42,104
Yes
1768
01:48:44,331 --> 01:48:46,112
And they said only one thing:
1769
01:48:48,034 --> 01:48:49,878
âUnfortunately, itâs not finished.â
1770
01:48:51,299 --> 01:48:53,002
I hate
1771
01:48:53,425 --> 01:48:55,019
this novel
1772
01:48:58,363 --> 01:49:01,346
Iâve suffered too much because of it
1773
01:49:05,252 --> 01:49:07,393
Nothing is of interest to me
1774
01:49:08,830 --> 01:49:10,346
Except for her
1775
01:49:12,066 --> 01:49:13,253
Margarita?
1776
01:49:14,143 --> 01:49:15,224
Yes
1777
01:49:16,659 --> 01:49:20,565
She told you herself that
this novel was her life
1778
01:49:21,128 --> 01:49:22,581
And sheâs right
1779
01:49:22,592 --> 01:49:25,706
There, the master and Margarita
can be together forever
1780
01:49:25,972 --> 01:49:27,987
But yeah, it all depends on you
1781
01:49:27,998 --> 01:49:30,534
To achieve this, you need to finish the novel
1782
01:49:32,113 --> 01:49:34,394
Unfortunately, Iâm not able to do this
1783
01:49:35,018 --> 01:49:37,878
You saw that I burnt it down in the stove
1784
01:49:39,347 --> 01:49:41,237
Manuscripts do not burn.
1785
01:49:45,878 --> 01:49:47,222
Who are you?
1786
01:49:53,909 --> 01:49:55,081
Who are you?
1787
01:49:59,175 --> 01:50:00,898
Iâm a part of that power which still
1788
01:50:00,909 --> 01:50:03,596
Produceth good, whilst ever scheming ill
1789
01:50:04,206 --> 01:50:07,503
Thatâs how it goes in Wolfgang Goetheâs?
1790
01:50:09,316 --> 01:50:11,456
Youâve got into a very dangerous situation
1791
01:50:12,566 --> 01:50:13,909
Section 58
1792
01:50:14,503 --> 01:50:16,206
Treason and espionage
1793
01:50:19,972 --> 01:50:21,643
Among leaders of our country
1794
01:50:21,654 --> 01:50:23,456
there are people who watch
1795
01:50:23,467 --> 01:50:25,237
your creative work very closely
1796
01:50:25,498 --> 01:50:27,721
Up thereâŠ
1797
01:50:28,472 --> 01:50:32,690
They like to be stroked the wrong way
1798
01:50:32,701 --> 01:50:33,721
Key word: stroked
1799
01:50:33,732 --> 01:50:35,174
Understand?
1800
01:50:37,003 --> 01:50:38,456
You understand
1801
01:50:41,331 --> 01:50:43,503
Weâll restore your membership
1802
01:50:43,514 --> 01:50:45,300
in the Union of the Writers
1803
01:50:45,311 --> 01:50:46,472
Youâll get paid,
1804
01:50:47,659 --> 01:50:49,113
then youâll get a summer house,
1805
01:50:49,124 --> 01:50:51,050
a state official car with a personal driver
1806
01:50:51,061 --> 01:50:52,347
You will have everything
1807
01:50:52,941 --> 01:50:54,831
Your sacrifice is
1808
01:50:57,066 --> 01:50:58,175
senseless
1809
01:50:58,941 --> 01:51:00,737
And yours isnât
1810
01:51:02,222 --> 01:51:03,256
What?
1811
01:51:03,534 --> 01:51:05,518
You will be sacrificed
1812
01:51:05,529 --> 01:51:07,300
On the ball
1813
01:51:09,159 --> 01:51:10,643
What ball?
1814
01:51:11,456 --> 01:51:12,612
Satanâs ball
1815
01:51:13,784 --> 01:51:16,331
You will be the main entertainment for guests
1816
01:51:16,831 --> 01:51:18,471
And Queen of the Ball herself
1817
01:51:18,482 --> 01:51:21,425
will drink your blood
1818
01:51:21,436 --> 01:51:23,253
out of Berliozâs skull
1819
01:51:23,565 --> 01:51:24,737
What kind of nonsense is this?
1820
01:51:24,748 --> 01:51:26,096
What the hell are you talking about?
1821
01:51:26,331 --> 01:51:28,206
Woland is already waiting
1822
01:51:28,217 --> 01:51:30,253
for you
1823
01:51:42,252 --> 01:51:44,456
Youâve gone crazy indeed
1824
01:51:51,347 --> 01:51:52,909
[COMPULSORY TREATMENT]
1825
01:51:54,362 --> 01:51:55,409
Dear fellow,
1826
01:51:55,420 --> 01:51:57,784
did you suffer hallucinations before?
1827
01:51:57,795 --> 01:51:59,768
What about those unclean forces
1828
01:52:00,794 --> 01:52:02,831
you wrote about in your novel?
1829
01:52:02,842 --> 01:52:05,175
Do you think they really exist?
1830
01:52:07,440 --> 01:52:08,878
Where are proofs then?
1831
01:52:10,222 --> 01:52:13,987
She told you herself that
this novel was her life.
1832
01:52:13,998 --> 01:52:16,081
And sheâs right.
1833
01:52:16,092 --> 01:52:18,831
There, the master and Margarita
can be together forever.
1834
01:52:18,842 --> 01:52:21,237
But yeah, it all depends on you.
1835
01:52:21,248 --> 01:52:23,565
To achieve this, you need
to finish the novel.
1836
01:52:23,738 --> 01:52:24,831
Weâll help you
1837
01:52:25,003 --> 01:52:27,440
Weâll start with 30mg of morphine
1838
01:52:27,451 --> 01:52:29,455
You will sleep so well tonight
1839
01:52:30,221 --> 01:52:32,050
Youâll feel better
1840
01:52:32,331 --> 01:52:33,331
Can I ask forâŠ
1841
01:52:33,342 --> 01:52:34,409
What, sweetie?
1842
01:52:36,097 --> 01:52:37,253
A pencil and some paper
1843
01:52:38,222 --> 01:52:39,319
Itâs not allowed
1844
01:52:41,456 --> 01:52:44,503
Diagnosis: dissociative personality disorder,
1845
01:52:44,514 --> 01:52:46,503
paranoid schizophrenia.
1846
01:52:47,284 --> 01:52:49,737
We prescribe a course
of electroconvulsive therapy.
1847
01:52:49,748 --> 01:52:51,550
Letâs start with 100 Volts
1848
01:52:59,066 --> 01:53:00,175
Chapter 1.
1849
01:53:00,847 --> 01:53:03,409
Never talk with strangers
1850
01:53:04,268 --> 01:53:07,737
At the hour of the hot
spring sunset in Moscow
1851
01:53:07,748 --> 01:53:10,831
two citizens appeared
at the Patriarchâs Ponds.
1852
01:53:11,019 --> 01:53:12,062
140
1853
01:53:12,800 --> 01:53:13,831
Itâs for your story,
1854
01:53:13,842 --> 01:53:15,093
so you wonât lose sheets of paper
1855
01:53:15,104 --> 01:53:16,800
âŠThe poet had rushed to the turnstile
1856
01:53:16,811 --> 01:53:18,392
as soon as he heard the first scream...
Chapter 19.
1857
01:53:18,403 --> 01:53:19,925
Youâll feel better.
1858
01:53:19,936 --> 01:53:20,956
Hide it!
1859
01:53:24,003 --> 01:53:25,394
Thatâs enough for today
1860
01:53:36,113 --> 01:53:37,893
The master and Margarita
1861
01:53:48,941 --> 01:53:50,784
She doesnât know where I am.
1862
01:53:51,019 --> 01:53:52,769
And she will never know.
1863
01:53:52,780 --> 01:53:55,065
But you could have let her know.
1864
01:53:55,331 --> 01:53:58,518
Before her there would lie
a letter from a madhouse.
1865
01:53:58,529 --> 01:54:01,894
How can one send letters
from such an address..
1866
01:54:02,217 --> 01:54:03,956
a mental patient?
1867
01:54:04,472 --> 01:54:06,628
Youâre joking, my friend!
1868
01:54:09,738 --> 01:54:11,128
Iâll see you on the parade, dear
1869
01:54:11,784 --> 01:54:12,768
No.
1870
01:54:13,237 --> 01:54:15,253
Make her unhappy?
1871
01:54:15,925 --> 01:54:18,023
No, Iâm not capable of that.
1872
01:54:18,034 --> 01:54:19,867
Left, left!
1873
01:54:19,878 --> 01:54:21,378
1, 2, 3
1874
01:54:21,389 --> 01:54:22,878
Left, left!
1875
01:54:22,889 --> 01:54:24,690
1, 2, 3
1876
01:54:48,909 --> 01:54:50,003
Aloizy??
1877
01:54:57,612 --> 01:54:59,143
What happened to him?
1878
01:54:59,154 --> 01:55:01,143
I donât understand what youâre talking about
1879
01:55:02,003 --> 01:55:03,284
Is he alive?
1880
01:55:03,295 --> 01:55:04,909
How would I know?
1881
01:55:06,081 --> 01:55:08,018
You told someone about the novel?
1882
01:55:09,878 --> 01:55:11,300
Youâve gone mad, go away
1883
01:55:13,253 --> 01:55:14,940
Hey, leave!
1884
01:55:27,987 --> 01:55:30,237
Tell me, where is he?
1885
01:55:37,988 --> 01:55:39,160
Praskovia Fyodorovna,
1886
01:55:43,127 --> 01:55:44,143
I finished it
1887
01:55:47,847 --> 01:55:49,518
I have one request for you:
1888
01:55:51,097 --> 01:55:53,097
if someday a woman comes here
1889
01:55:53,566 --> 01:55:55,269
and asks about me,
1890
01:55:56,659 --> 01:55:58,768
give this manuscript to her.
1891
01:56:00,471 --> 01:56:01,346
Her name isâŠ
1892
01:56:01,357 --> 01:56:02,331
Margarita
1893
01:56:05,191 --> 01:56:06,628
And youâre the master?
1894
01:56:06,639 --> 01:56:07,784
I read it
1895
01:56:13,518 --> 01:56:14,659
Lie down
1896
01:56:16,221 --> 01:56:19,596
Tomorrow weâre gonna go to the procedures
when you wake upâŠ
1897
01:56:28,816 --> 01:56:31,112
Iâve come to you only to say farewell
1898
01:56:31,987 --> 01:56:35,425
Unfortunately I cannot be
your neighbor any longer
1899
01:56:35,675 --> 01:56:37,238
Iâll keep my word,
1900
01:56:37,941 --> 01:56:39,816
I wonât write any more poems
1901
01:56:40,097 --> 01:56:41,878
Iâm interested in something else now
1902
01:56:41,889 --> 01:56:43,675
I want to write something else
1903
01:56:46,034 --> 01:56:47,831
You know, while I've been here,
1904
01:56:47,842 --> 01:56:49,284
a lot became clear to me
1905
01:56:50,253 --> 01:56:51,784
Ah, but thatâs good
1906
01:56:53,738 --> 01:56:55,128
thatâs good
1907
01:56:57,689 --> 01:56:59,001
Do you hear?
1908
01:56:59,012 --> 01:57:00,157
The noise of the stormâŠ
1909
01:57:00,168 --> 01:57:01,265
No
1910
01:57:02,612 --> 01:57:03,721
Iâm being called
1911
01:57:04,815 --> 01:57:06,174
Itâs time for me to go
1912
01:57:29,238 --> 01:57:31,426
Full moon, just like back then
1913
01:57:32,034 --> 01:57:34,050
When the full moon comes,
1914
01:57:35,613 --> 01:57:37,971
he is tormented by insomnia
1915
01:57:37,982 --> 01:57:40,034
He says one and the same thing
1916
01:57:40,045 --> 01:57:42,113
That even the moon gives him no peace,
1917
01:57:42,124 --> 01:57:44,300
and that he has a bad job
1918
01:57:44,311 --> 01:57:46,393
He says it every time he can't sleep
1919
01:57:46,778 --> 01:57:48,112
And when he sleeps,
1920
01:57:48,123 --> 01:57:50,477
he dreams one and the same thing:
1921
01:57:50,488 --> 01:57:52,176
there is a path of moonlight,
1922
01:57:52,925 --> 01:57:55,143
and he wants to walk down it
1923
01:57:55,154 --> 01:57:58,393
and talk with the prisoner Ha-Nozri,
1924
01:57:58,404 --> 01:58:00,831
because, as he insists,
1925
01:58:02,018 --> 01:58:03,164
he never finished
1926
01:58:03,175 --> 01:58:05,665
what he was saying that time,
long ago
1927
01:58:08,278 --> 01:58:11,324
Now you can finish your novel with one phrase
1928
01:58:12,652 --> 01:58:14,246
Youâre free.
1929
01:58:16,277 --> 01:58:17,324
Iâm telling you,
1930
01:58:17,335 --> 01:58:19,371
your novel will bring you some surprises
1931
01:58:19,382 --> 01:58:20,402
Youâll see
1932
01:58:20,746 --> 01:58:21,746
Itâs very sad.
1933
01:58:21,887 --> 01:58:22,965
No, itâs not sad.
1934
01:58:23,543 --> 01:58:24,778
Itâs not sad at all.
1935
01:58:38,535 --> 01:58:40,644
I don't know how this hospital
would do without you,
1936
01:58:40,655 --> 01:58:41,645
Praskovia Fyodorovna
1937
01:58:41,656 --> 01:58:43,661
Maybe you should become a head?
1938
01:58:43,672 --> 01:58:45,270
Get promoted!
1939
01:58:45,863 --> 01:58:46,550
Professor Stravinski!
1940
01:58:46,561 --> 01:58:47,222
Yes?
1941
01:58:51,379 --> 01:58:52,895
How did you get in here?
1942
01:58:57,160 --> 01:58:58,316
Iâm listening to you.
1943
01:58:59,161 --> 01:59:00,723
You have a patient in custody
1944
01:59:00,874 --> 01:59:01,769
Heâs a writer
1945
01:59:01,780 --> 01:59:02,614
Iâm sorry
1946
01:59:03,129 --> 01:59:06,379
I forbade the disclosure of information
about our patients
1947
01:59:06,598 --> 01:59:07,770
How did you get in here?
1948
01:59:07,781 --> 01:59:08,989
I really need to see him
1949
01:59:09,348 --> 01:59:10,004
Please!
1950
01:59:10,489 --> 01:59:12,364
Iâm sorry, I canât help you
1951
01:59:12,375 --> 01:59:15,270
Iâm asking you to leave
the hospital immediately
1952
01:59:15,281 --> 01:59:17,395
Escort her out, please
1953
01:59:19,426 --> 01:59:21,036
I know heâs here!
1954
01:59:21,161 --> 01:59:22,332
Get your hands off me!
1955
01:59:22,343 --> 01:59:24,348
You ruined him, didnât you?
1956
01:59:24,723 --> 01:59:26,051
Insults are
1957
01:59:26,062 --> 01:59:29,223
the usual reward for a good job
1958
01:59:30,489 --> 01:59:32,364
Praskovia FyodorvnaâŠ
1959
01:59:33,723 --> 01:59:35,692
Iâll be back quicklyâŠ
1960
01:59:40,160 --> 01:59:41,129
Wait!
1961
01:59:42,848 --> 01:59:44,738
Iâll escort her out, go back to work
1962
02:00:00,988 --> 02:00:02,020
Youâre Margarita, right?
1963
02:00:02,031 --> 02:00:03,536
How do you know me?
1964
02:00:03,692 --> 02:00:05,113
I recognized you at once
1965
02:00:08,270 --> 02:00:10,082
I was asked to give you something
1966
02:00:10,390 --> 02:00:11,817
Who asked?
1967
02:00:12,801 --> 02:00:13,770
The master
1968
02:00:17,442 --> 02:00:18,941
I have to see him
1969
02:00:25,848 --> 02:00:27,050
Margarita Nikolaevna,
1970
02:00:27,061 --> 02:00:30,363
Vyacheslav Sergeevich called to say that
his train will depart only tomorrow
1971
02:00:31,863 --> 02:00:32,972
Youâre dismissed for today
1972
02:00:40,286 --> 02:00:41,520
Thank you, Natasha
1973
02:01:36,960 --> 02:01:40,225
At the hour of the hot
spring sunset in Moscow
1974
02:01:40,236 --> 02:01:43,944
two citizens appeared
at the Patriarchâs PondsâŠ
1975
02:01:43,955 --> 02:01:46,048
The thing was that the editor
had commissioned
1976
02:01:46,059 --> 02:01:47,725
from the poet a long
anti-religious poem
1977
02:01:47,736 --> 02:01:49,788
for the next issue of his magazineâŠ
1978
02:01:50,116 --> 02:01:51,589
She was facing the Manege.
1979
02:01:51,600 --> 02:01:54,022
Margarita squinted in the bright sunlight
1980
02:01:54,033 --> 02:01:57,475
remembered how, exactly a year ago
to the day and the hour,
1981
02:01:57,486 --> 02:02:00,288
she had sat next to him on this same bench.
1982
02:02:00,299 --> 02:02:03,022
A funeral procession appeared ahead.
1983
02:02:03,033 --> 02:02:04,345
âIt would be interesting to know
1984
02:02:04,356 --> 02:02:06,803
who theyâre burying
with such surprised faces.â
1985
02:02:06,814 --> 02:02:09,803
Berlioz Mikhail Alexandrovich
1986
02:02:09,814 --> 02:02:11,616
Chairman of Massolit
1987
02:02:14,288 --> 02:02:16,569
So it means that those are writers
following the coffin?
1988
02:02:16,580 --> 02:02:18,960
Well, naturally they are!
1989
02:02:19,851 --> 02:02:23,147
Tell me, is the critic Latunsky among them?
1990
02:02:23,413 --> 02:02:26,069
And I can see that you hate this Latunsky,
1991
02:02:26,080 --> 02:02:28,553
huh, Margarita Nikolaevna?
1992
02:02:31,648 --> 02:02:33,210
Iâve been sent to invite you
1993
02:02:33,221 --> 02:02:34,928
for a visit this evening
1994
02:02:35,115 --> 02:02:39,178
to a very distinguished foreigner
1995
02:02:39,298 --> 02:02:42,007
Not a single soul will know of this visit
1996
02:02:42,257 --> 02:02:44,710
And youâd better use the opportunityâŠ
1997
02:02:44,721 --> 02:02:46,960
Youâre hinting that I may
find out about him there?
1998
02:02:47,225 --> 02:02:49,209
Take it
1999
02:02:49,710 --> 02:02:51,210
Itâll come in useful
2000
02:02:54,522 --> 02:02:57,100
Margarita Nikolaevna sat
in front of the pier-glass,
2001
02:02:57,111 --> 02:02:59,366
with just a bathrobe thrown
over her naked body.
2002
02:02:59,377 --> 02:03:01,194
On a page torn from a notebook,
2003
02:03:01,205 --> 02:03:03,616
she penciled a note quickly
and in big letters,
2004
02:03:03,627 --> 02:03:05,554
without any corrections:
2005
02:03:06,429 --> 02:03:09,428
Forgive me and forget me as soon as possible.
2006
02:03:09,439 --> 02:03:11,116
I am leaving you forever.
2007
02:03:11,127 --> 02:03:13,335
Do not look for me, it is useless.
2008
02:03:13,346 --> 02:03:14,439
I have become a witch
2009
02:03:14,450 --> 02:03:16,845
from the grief and calamities
that have struck me.
2010
02:03:16,877 --> 02:03:19,194
Itâs time for me to go.
Farewell.
2011
02:03:20,097 --> 02:03:23,003
Tonight, at exactly half past nine,
2012
02:03:23,014 --> 02:03:25,284
be so good as to take off all your clothes
2013
02:03:25,295 --> 02:03:28,237
and rub your face and your whole body
with this ointment.
2014
02:03:28,643 --> 02:03:29,956
With the tip of her finger
2015
02:03:29,967 --> 02:03:32,706
Margarita put a small dab
of the cream on her palm,
2016
02:03:32,717 --> 02:03:35,893
the smell of swamp grass and forest
grew stronger.
2017
02:03:36,472 --> 02:03:38,425
The cream spread easily and,
2018
02:03:38,436 --> 02:03:41,112
as it seemed to Margarita,
evaporated at once.
2019
02:03:42,174 --> 02:03:46,018
Having rubbed several times,
Margarita glanced into the mirror.
2020
02:04:10,993 --> 02:04:12,961
Margarita Nikolaevna, is everything alright?
2021
02:04:20,086 --> 02:04:20,680
How?..
2022
02:06:39,524 --> 02:06:41,149
Allow me to introduce myself to you:
2023
02:06:41,160 --> 02:06:41,900
Koroviev.
2024
02:06:42,899 --> 02:06:44,336
You are surprised thereâs no light?
2025
02:06:44,347 --> 02:06:45,868
Economy, so you think?
2026
02:06:45,879 --> 02:06:47,045
Unh-unh!
2027
02:06:47,056 --> 02:06:49,836
Messire simply doesnât like electric light
2028
02:06:50,321 --> 02:06:52,571
Please, come on in!
2029
02:06:55,258 --> 02:06:58,055
No, most of all Iâm struck
that thereâs room for all this
2030
02:06:58,066 --> 02:06:59,665
The most uncomplicated thing of all!
2031
02:06:59,676 --> 02:07:01,669
For someone well acquainted
with the fifth dimension,
2032
02:07:01,680 --> 02:07:05,899
it costs nothing to expand space
to the desired proportions.
2033
02:07:06,118 --> 02:07:07,399
The tradition has been established
2034
02:07:07,410 --> 02:07:11,540
that the hostess of the ball must
without fail be named Margarita, first,
2035
02:07:11,551 --> 02:07:15,290
and second, she must be a native of the place
2036
02:07:16,024 --> 02:07:19,853
I hope you wonât refuse to take
this responsibility upon yourself?
2037
02:07:22,946 --> 02:07:24,337
I wonât refuse.
2038
02:07:27,524 --> 02:07:28,399
Follow me
2039
02:07:29,540 --> 02:07:33,196
Messire apologizes for receiving you
in his bedroom with no ceremonies.
2040
02:07:36,915 --> 02:07:37,983
Check
2041
02:07:40,134 --> 02:07:42,430
Come on in, please!
2042
02:07:42,774 --> 02:07:43,931
Donât be shy!
2043
02:07:45,259 --> 02:07:46,821
Oooohh!
2044
02:07:46,847 --> 02:07:48,633
It doesnât look well, dear Behemoth!
2045
02:07:48,712 --> 02:07:51,243
The situation is tough
but not hopeless at all!
2046
02:07:51,254 --> 02:07:52,821
Please, enter the bedroom
2047
02:07:59,996 --> 02:08:01,058
Greetings,
2048
02:08:02,090 --> 02:08:04,278
my fair queen
2049
02:08:05,512 --> 02:08:06,730
Come on in, please
2050
02:08:07,512 --> 02:08:10,121
I beg you to excuse my homely attire
2051
02:08:10,871 --> 02:08:12,246
Greetings, Messire
2052
02:08:19,074 --> 02:08:20,152
Blood
2053
02:08:20,903 --> 02:08:23,418
Blood always has an impact
2054
02:08:27,387 --> 02:08:28,903
Margarita was nervous.
2055
02:08:28,914 --> 02:08:30,308
Her head was spinning
2056
02:08:30,319 --> 02:08:32,840
and she couldnât see
the surroundings clearly.
2057
02:08:33,590 --> 02:08:36,465
She could only discern that the room
where they were preparing her for the ball
2058
02:08:36,476 --> 02:08:39,465
was either made of onyx or smoky stone.
2059
02:08:40,339 --> 02:08:41,418
It will be hard
2060
02:08:41,902 --> 02:08:43,340
You must be kind to them all
2061
02:08:43,351 --> 02:08:44,449
If you don't like anybody
2062
02:08:44,460 --> 02:08:45,782
you mustn't even think about it!
2063
02:08:45,793 --> 02:08:47,044
They'll notice it instantly
2064
02:08:47,055 --> 02:08:48,683
No one forgives inattention
2065
02:08:49,512 --> 02:08:51,527
Please, put your foot here
2066
02:08:51,538 --> 02:08:53,058
Your beautiful footâŠ
2067
02:08:53,069 --> 02:08:54,493
Yes, just like that!
2068
02:08:57,291 --> 02:08:58,478
Where are the guests?
2069
02:08:59,103 --> 02:09:00,651
Ten seconds to midnight
2070
02:09:00,662 --> 02:09:02,338
It will begin in a moment
2071
02:09:03,349 --> 02:09:04,411
Queen,
2072
02:09:04,827 --> 02:09:07,489
allow me to give the signal
2073
02:09:07,500 --> 02:09:08,520
Ja ja, do it!
2074
02:09:10,443 --> 02:09:11,489
The ball!
2075
02:09:33,818 --> 02:09:35,787
Monsieur Jacques and his wife!
2076
02:09:36,474 --> 02:09:37,943
I recommend him to you, your majesty,
2077
02:09:37,954 --> 02:09:38,911
a most interesting man!
2078
02:09:38,922 --> 02:09:42,396
He was famous for having poisoned
the king's mistress in 1458
2079
02:09:45,630 --> 02:09:46,880
Your majestyâŠ
2080
02:09:47,036 --> 02:09:48,083
You're welcome
2081
02:09:48,094 --> 02:09:48,896
Enchanté!
2082
02:09:48,907 --> 02:09:50,345
Her majesty is charmed!
2083
02:09:51,052 --> 02:09:52,302
Her majesty is charmed!
2084
02:09:53,053 --> 02:09:54,537
Signora Toffana!
2085
02:09:54,548 --> 02:09:58,240
She was extremely popular among
the young and attractive ladies of Naple,
2086
02:09:58,251 --> 02:10:01,177
especially among those who
were tired of their husbands.
2087
02:10:01,188 --> 02:10:02,974
Women do get bored with their husbands!
2088
02:10:02,985 --> 02:10:04,011
Well, yeahâŠ
2089
02:10:04,022 --> 02:10:06,083
âŠWell, Signora Toffana sold them
some liquid in a bladder.
2090
02:10:06,094 --> 02:10:08,818
A woman poured the liquid
into her husband's soup
2091
02:10:08,829 --> 02:10:11,021
and then the lady was as free as air!
2092
02:10:13,381 --> 02:10:14,646
Her majesty is delighted!
2093
02:10:15,037 --> 02:10:16,349
Her majesty is charmed!
2094
02:10:16,360 --> 02:10:17,990
Enchanté!
2095
02:10:18,740 --> 02:10:19,958
Her majesty is charmed!
2096
02:10:19,969 --> 02:10:21,442
We are charmed!
2097
02:10:23,208 --> 02:10:24,677
This is someone new!
2098
02:10:24,688 --> 02:10:26,099
Fresh meatâŠ
2099
02:10:26,110 --> 02:10:30,083
He wanted to get rid of a man
who was threatening to denounce him.
2100
02:10:30,094 --> 02:10:34,302
So he made his secretary spray
the other man's office walls with poison
2101
02:10:34,313 --> 02:10:36,865
We are delighted, Black Queen!
2102
02:10:36,876 --> 02:10:39,708
We are delighted! We are charmed!
2103
02:10:39,719 --> 02:10:41,834
Enchanté! Enchanté!
2104
02:10:41,845 --> 02:10:43,583
On and on poured the stream from below.
2105
02:10:43,594 --> 02:10:47,208
Its source â the huge fireplace â
showed no sign of drying up.
2106
02:10:47,219 --> 02:10:49,333
An hour passed, then another.
2107
02:10:49,344 --> 02:10:52,099
Margarita showed no interest
in the procession of dukes,
2108
02:10:52,110 --> 02:10:55,490
poisoners, gallows-birds,
procuresses, jailers, card-sharpers,
2109
02:10:55,501 --> 02:10:58,615
hangmen, informers, traitors and seducers.
2110
02:10:58,626 --> 02:11:00,803
Her head swam with their names,
2111
02:11:00,814 --> 02:11:03,412
their faces merged into a great blur.
2112
02:11:04,334 --> 02:11:06,490
Margarita's legs were buckling
2113
02:11:07,193 --> 02:11:10,755
and she was afraid that
she might burst into tears at any moment.
2114
02:11:35,960 --> 02:11:37,023
And this is Frieda.
2115
02:11:37,034 --> 02:11:38,541
When she worked in a cafe
2116
02:11:38,552 --> 02:11:40,667
the owner enticed her
into the storeroom
2117
02:11:40,678 --> 02:11:43,339
and nine months later
she gave birth to a boy,
2118
02:11:43,350 --> 02:11:45,679
carried him into the woods,
2119
02:11:45,690 --> 02:11:47,945
stuffed a handkerchief into his mouth
2120
02:11:50,289 --> 02:11:51,835
and then buried him.
2121
02:11:53,882 --> 02:11:58,272
I am so happy to be invited
to the great ball of the full moon.
2122
02:11:58,283 --> 02:11:59,397
By the way!
2123
02:11:59,704 --> 02:12:00,960
Take it!
2124
02:12:01,210 --> 02:12:02,616
Your handkerchief!
2125
02:12:04,397 --> 02:12:05,463
Yes!
2126
02:12:08,022 --> 02:12:09,319
Please, come on in!
2127
02:12:09,958 --> 02:12:11,033
Frieda
2128
02:12:11,991 --> 02:12:13,050
Frieda!
2129
02:12:13,351 --> 02:12:15,116
My name is Frieda!
2130
02:12:16,397 --> 02:12:18,819
Lady, please, come on in,
thereâs champagne!
2131
02:12:20,912 --> 02:12:24,443
Escorted by Koroviev,
Margarita returned to the ballroom,
2132
02:12:24,454 --> 02:12:26,538
but now the dance had stopped
2133
02:12:26,549 --> 02:12:29,601
and the guests were crowded
between the pillars.
2134
02:12:30,252 --> 02:12:33,584
At the last chime of the invisible clock
2135
02:12:33,595 --> 02:12:36,318
silence fell on the crowd of guests.
2136
02:12:37,047 --> 02:12:40,943
Then Margarita saw Woland.
2137
02:13:08,637 --> 02:13:10,981
It all came true, Mikhail Alexandrovich!
2138
02:13:14,933 --> 02:13:18,215
The meeting didn't take place, didn't it?
2139
02:13:18,809 --> 02:13:20,511
Your head was cut off by a woman.
2140
02:13:20,730 --> 02:13:22,401
That is a fact.
2141
02:13:22,803 --> 02:13:25,293
And a fact is the most
obdurate thing in the world!
2142
02:13:25,304 --> 02:13:27,762
You have always been
a fervent proponent of the theory that
2143
02:13:27,773 --> 02:13:30,528
when a man's head is cut off his life stops,
2144
02:13:30,539 --> 02:13:32,481
and he ceases to exist.
2145
02:13:32,492 --> 02:13:33,996
What a stupid theory!
2146
02:13:34,007 --> 02:13:35,328
But one theory
2147
02:13:35,339 --> 02:13:36,949
deserves another.
2148
02:13:36,960 --> 02:13:39,418
My theory is that a man
will receive his deserts
2149
02:13:39,429 --> 02:13:41,699
in accordance with his beliefs.
2150
02:13:41,710 --> 02:13:43,324
You shall depart into the void,
2151
02:13:43,335 --> 02:13:45,434
and I will drink to life
2152
02:13:45,445 --> 02:13:47,969
from a cup you will become now.
2153
02:13:53,364 --> 02:13:54,583
Cup!
2154
02:14:12,930 --> 02:14:14,930
Here he is!
2155
02:14:15,566 --> 02:14:17,352
Iâm coming!
2156
02:14:24,206 --> 02:14:25,721
Where are you leading me?
2157
02:14:30,394 --> 02:14:32,346
Let me introduce to you,
2158
02:14:32,357 --> 02:14:33,878
the most sympathetic baron Meigel!
2159
02:14:35,284 --> 02:14:37,487
Everybodyâs been waiting for you!
Come on in!
2160
02:14:39,628 --> 02:14:40,784
Come here!
2161
02:14:40,967 --> 02:14:42,519
Please, come in!
2162
02:14:44,691 --> 02:14:46,050
By the way!
2163
02:14:47,488 --> 02:14:48,522
Herr Baron,
2164
02:14:49,831 --> 02:14:51,628
rumors have been going round that
2165
02:14:51,639 --> 02:14:53,668
you have an unquenchable curiosity.
2166
02:14:54,800 --> 02:14:57,393
What is more, tongues have let slip the words
2167
02:14:57,404 --> 02:14:59,363
spy and rat.
2168
02:15:00,831 --> 02:15:04,096
This may bring you to an unhappy end
in less than a month from now.
2169
02:15:04,107 --> 02:15:05,346
So in order to save you
2170
02:15:05,847 --> 02:15:07,800
from the agonizing suspense of waiting,
2171
02:15:07,982 --> 02:15:09,737
we have decided to come to your help.
2172
02:15:56,568 --> 02:15:58,083
Ladies and gentlemen!
2173
02:15:58,534 --> 02:16:00,567
To your health!
2174
02:16:18,361 --> 02:16:19,408
Drink.
2175
02:16:19,830 --> 02:16:21,258
Drink! Itâs wine.
2176
02:17:16,060 --> 02:17:18,200
Don't be afraid, my queen
2177
02:17:19,091 --> 02:17:21,543
The blood has long since drained away
into the earth
2178
02:17:21,554 --> 02:17:23,888
and grapes have grown on the spotâŠ
2179
02:18:00,493 --> 02:18:01,884
Please, Queen
2180
02:18:15,209 --> 02:18:16,287
Take a seat
2181
02:18:24,364 --> 02:18:25,407
Well,
2182
02:18:25,615 --> 02:18:27,833
was it very exhausting?
2183
02:18:29,162 --> 02:18:30,349
Oh no, Messire
2184
02:18:30,865 --> 02:18:32,490
The night of the full moon
2185
02:18:33,115 --> 02:18:34,255
is a night of celebration,
2186
02:18:34,375 --> 02:18:36,146
and I dine in the company
2187
02:18:36,943 --> 02:18:38,755
of my close friends and my servants
2188
02:18:41,834 --> 02:18:43,083
and my guests
2189
02:18:44,771 --> 02:18:45,771
Drink it up!
2190
02:18:46,052 --> 02:18:47,121
Pure alcoholâŠ
2191
02:18:54,458 --> 02:18:57,021
Perhaps you want something?
2192
02:19:06,213 --> 02:19:07,275
No
2193
02:19:08,260 --> 02:19:09,556
Nothing, Messire
2194
02:19:09,567 --> 02:19:13,103
However, if you still need me
2195
02:19:13,114 --> 02:19:16,369
I am ready to do anything you wish
2196
02:19:18,166 --> 02:19:19,169
Bravo!
2197
02:19:19,180 --> 02:19:20,369
That's how you do it!
2198
02:19:20,932 --> 02:19:22,150
You passed the test
2199
02:19:22,963 --> 02:19:24,562
Remember:
2200
02:19:24,573 --> 02:19:26,541
you should never ask anyone for anything
2201
02:19:26,552 --> 02:19:28,338
Nothing, no one
2202
02:19:28,776 --> 02:19:31,135
Especially from those
who are more powerful than yourself
2203
02:19:31,146 --> 02:19:32,947
They will come
2204
02:19:32,958 --> 02:19:35,072
and they will make the offer
2205
02:19:38,635 --> 02:19:39,729
So, Margot
2206
02:19:42,104 --> 02:19:43,744
For having been my queen tonight,
2207
02:19:47,041 --> 02:19:48,244
what do you want?
2208
02:19:52,650 --> 02:19:53,716
Don't be shy!
2209
02:19:54,510 --> 02:19:56,338
Speak without constraint
2210
02:19:56,349 --> 02:19:58,041
because I made the offer
2211
02:20:01,978 --> 02:20:03,212
Tell me
2212
02:20:04,338 --> 02:20:05,900
your wish
2213
02:20:10,479 --> 02:20:12,076
So, it means
2214
02:20:12,087 --> 02:20:13,638
I may ask for one thingâŠ
2215
02:20:13,791 --> 02:20:15,010
You may demand it
2216
02:20:26,510 --> 02:20:29,354
I want them to stop giving
Frieda back the handkerchief
2217
02:20:29,365 --> 02:20:31,041
she used to stifle her baby
2218
02:20:32,807 --> 02:20:35,353
You seem to be a good person
2219
02:20:35,651 --> 02:20:36,657
No, Messire
2220
02:20:38,416 --> 02:20:40,978
I tell you frankly that
I only asked you about Frieda
2221
02:20:40,989 --> 02:20:43,603
because I was rash enough to give her
a firm hope
2222
02:20:49,712 --> 02:20:51,244
All right, that didn't count
2223
02:20:51,869 --> 02:20:52,729
Margot,
2224
02:20:53,510 --> 02:20:55,890
what do you want for yourself,
2225
02:20:55,901 --> 02:20:57,416
you proud woman?
2226
02:21:06,789 --> 02:21:09,711
I want you to give me back my lover
2227
02:21:09,722 --> 02:21:10,852
the master
2228
02:21:12,039 --> 02:21:14,305
And I want everything to be as it was before
2229
02:21:15,164 --> 02:21:18,211
Iâm asking you to bring us back
to the basement on Arbat
2230
02:21:22,383 --> 02:21:25,231
You can't just make everything
as it was before
2231
02:21:27,914 --> 02:21:29,320
But weâll try
2232
02:21:49,815 --> 02:21:50,831
Itâs you
2233
02:21:53,816 --> 02:21:54,909
Have no doubts,
2234
02:21:55,519 --> 02:21:56,531
itâs me
2235
02:21:59,098 --> 02:22:01,504
Youâve indeed become like a witch
2236
02:22:02,176 --> 02:22:03,488
I am a witch
2237
02:22:04,926 --> 02:22:06,754
And Iâm very happy about it
2238
02:22:38,633 --> 02:22:39,773
Ainât misbehaving,
2239
02:22:39,784 --> 02:22:41,226
ainât bothering anybody,
2240
02:22:41,237 --> 02:22:43,991
just repairing my primus
2241
02:22:45,195 --> 02:22:47,304
And I also consider it my duty
to warn you
2242
02:22:47,315 --> 02:22:50,179
that the cat is an ancient
and inviolable animal
2243
02:22:50,273 --> 02:22:51,866
Well, you inviolable,
2244
02:22:51,877 --> 02:22:53,398
ventriloquous catâŠ
2245
02:22:54,054 --> 02:22:56,148
Come right in
2246
02:23:01,273 --> 02:23:02,663
Shoot him!
2247
02:23:09,147 --> 02:23:10,741
Itâs all over,
2248
02:23:10,752 --> 02:23:13,226
step back from me for a second,
2249
02:23:13,237 --> 02:23:16,179
let me say farewell to the earthâŠ
2250
02:23:16,190 --> 02:23:17,195
Bring the net!
2251
02:23:21,459 --> 02:23:23,491
Hey, gas will explode!
2252
02:23:31,835 --> 02:23:33,210
[Gas to every Soviet house!]
2253
02:23:56,058 --> 02:23:57,964
Such an interesting city, is it not?
2254
02:23:58,839 --> 02:24:01,465
I like Rome better, Messire
2255
02:24:05,168 --> 02:24:09,090
The darkness that came from
the Mediterranean Sea
2256
02:24:10,194 --> 02:24:12,886
covered the city hated by the procuratorâŠ
2257
02:24:16,933 --> 02:24:18,370
Are all duties paid?
2258
02:24:18,917 --> 02:24:19,961
Yes
2259
02:24:25,621 --> 02:24:28,495
Itâs time to go
2260
02:24:49,911 --> 02:24:51,723
Listen to the stillness,
2261
02:24:52,724 --> 02:24:54,848
listen and enjoy
2262
02:24:55,125 --> 02:24:57,551
what you were not given in life
2263
02:24:59,641 --> 02:25:00,859
peace and quiet
2264
02:25:52,464 --> 02:25:57,214
Iâm a part of that power which still
2265
02:25:57,589 --> 02:26:01,042
Produceth good, whilst ever scheming ill
2266
02:26:07,854 --> 02:26:11,042
Translation and subtitles:
tristezaeternal
148566