All language subtitles for the.stalking.moon.1968.1080p.bluray.x264-spectacle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,909 --> 00:04:03,968 Com que tribo voc� est�? 2 00:04:06,747 --> 00:04:08,374 De onde eles s�o? 3 00:04:16,323 --> 00:04:18,120 De onde voc� �? 4 00:04:20,794 --> 00:04:23,695 - Pode ser do M�xico. - Onde est� o resto de seus homens? 5 00:04:23,864 --> 00:04:27,561 Provavelmente est�o uns dias � frente, procurando comida e um esconderijo. 6 00:04:28,035 --> 00:04:30,902 Daria um cavalo a um deles e mandaria dizer � tribo... 7 00:04:31,071 --> 00:04:34,529 ...que teriam que ir a San Carlos se quiserem ver esta gente de novo. 8 00:04:34,708 --> 00:04:37,575 - Sargento Rudabaugh, vamos. - Sim, senhor. 9 00:04:37,745 --> 00:04:40,942 Voc�s ouviram o homem. Thompson, traga estes cavalos aqui. 10 00:04:41,115 --> 00:04:44,846 Collins, bote esta gente em linha. Homens juntos; mulheres e crian�as juntas. 11 00:04:45,019 --> 00:04:46,043 Vamos andando. 12 00:04:46,220 --> 00:04:48,188 - Nas colinas ao entardecer, sargento. - Sim, senhor. 13 00:04:48,355 --> 00:04:49,720 Senhor. 14 00:05:14,515 --> 00:05:16,813 Pelo amor de Deus. 15 00:05:25,726 --> 00:05:26,750 Quem � voc�? 16 00:05:27,695 --> 00:05:29,526 Como se chama? 17 00:05:30,698 --> 00:05:32,723 Voc� tem um nome? 18 00:05:35,069 --> 00:05:38,698 Nick. Nick, venha aqui. 19 00:05:40,474 --> 00:05:43,272 Pergunte qual o seu nome. Qualquer nome. 20 00:05:54,221 --> 00:05:56,246 Voc� pode falar comigo. 21 00:05:57,925 --> 00:06:00,018 Voc� fala ingl�s? 22 00:06:02,763 --> 00:06:04,628 Como se chama? 23 00:06:06,433 --> 00:06:07,525 Sarah. 24 00:06:07,701 --> 00:06:10,067 Sarah, �timo. Seu nome � Sarah. 25 00:06:10,237 --> 00:06:13,729 - Carver. - Sarah Carver. 26 00:06:13,907 --> 00:06:15,465 Quando voc� foi capturada? 27 00:06:17,411 --> 00:06:18,878 Muito... 28 00:06:20,881 --> 00:06:22,473 ...tempo. 29 00:06:24,718 --> 00:06:26,982 Algum outro sobrevivente? 30 00:06:29,857 --> 00:06:33,088 Todos mortos. 31 00:06:33,360 --> 00:06:34,884 Agora acabou. 32 00:06:35,863 --> 00:06:37,694 Voc� entende? 33 00:06:38,098 --> 00:06:41,261 Est� tudo acabado. Venha. 34 00:06:45,205 --> 00:06:48,038 Buck, traga aquele cavalo aqui. Depressa. 35 00:07:06,760 --> 00:07:10,628 - Vamos. Venha. - A caravana de Carver. 36 00:07:11,432 --> 00:07:15,664 Perto de Lemmington. Uns dez anos atr�s. 37 00:07:17,504 --> 00:07:20,701 Encontraram um homem, uma mulher e tr�s meninos. 38 00:07:21,709 --> 00:07:24,769 Imagino o que ele passou todos estes anos. 39 00:07:25,412 --> 00:07:28,074 Certo, pessoal, andando. 40 00:07:42,629 --> 00:07:46,121 Voc� escolheu um jeito danado de terminar 15 anos no Ex�rcito. 41 00:07:47,735 --> 00:07:50,829 N�o me incomodo de sair vivo. 42 00:08:21,735 --> 00:08:24,169 Sargento Rudabaugh, assuma. 43 00:08:26,473 --> 00:08:27,531 Para frente. 44 00:09:17,457 --> 00:09:18,947 - Apaches? - Sim. 45 00:09:19,126 --> 00:09:21,117 - Quantos? - Apenas um. 46 00:09:21,295 --> 00:09:23,422 Mas havia tr�s deles. Estavam todos armados. 47 00:09:23,897 --> 00:09:26,491 Uma �nica trilha e um rifle para b�falos. 48 00:09:28,735 --> 00:09:30,464 Salvaje. 49 00:09:32,005 --> 00:09:33,632 Pensei que ele estivesse no M�xico. 50 00:09:33,807 --> 00:09:36,833 Ele estava aqui. N�o mais do que umas horas atr�s. 51 00:09:37,344 --> 00:09:40,973 �ltima vez que soube de Salvaje, estava passando por Window Rock. 52 00:09:41,148 --> 00:09:42,615 Que diabo ele est� fazendo aqui novamente? 53 00:09:42,783 --> 00:09:45,411 Atacou dez soldados l�, matou quatro deles... 54 00:09:45,586 --> 00:09:47,577 ...e nenhum deles o viu. 55 00:09:47,754 --> 00:09:50,689 Vamos enterrar esta gente e ir andando. 56 00:09:50,858 --> 00:09:53,952 Sergento Rudabaugh, forme um destacamento para enterr�-los. 57 00:09:56,697 --> 00:10:01,157 Collins, Foster, enterrem eles. Que diabo est� havendo? 58 00:10:01,335 --> 00:10:05,101 O que est� havendo? Salvaje, � isso. Vamos. 59 00:10:51,652 --> 00:10:53,381 Ol�, Collie. 60 00:10:55,756 --> 00:10:58,316 Cuide dele. Vou sair pela manh�. 61 00:11:04,364 --> 00:11:06,832 Abram, abram caminho. 62 00:11:20,447 --> 00:11:22,915 Precisamos ir agora. 63 00:11:26,186 --> 00:11:27,517 Eu preciso ir. 64 00:11:27,955 --> 00:11:30,890 Minha prezada senhora, agrade�a estar viva. 65 00:11:32,926 --> 00:11:34,757 N�o podemos ficar aqui. 66 00:11:48,875 --> 00:11:52,743 Claro que ela vai. Ela n�o vai ficar aqui. 67 00:11:52,913 --> 00:11:56,508 - Voc� n�o vai ficar aqui. - Ela quer ir agora. 68 00:11:56,683 --> 00:11:57,980 Hoje? 69 00:11:58,151 --> 00:12:00,415 Sim, por favor. 70 00:12:00,854 --> 00:12:02,879 N�o posso lhe dar uma escolta hoje. 71 00:12:03,056 --> 00:12:04,080 Sam. 72 00:12:05,192 --> 00:12:08,059 E se pudesse, para onde iria? Tem um lugar para ir? 73 00:12:08,228 --> 00:12:09,661 De onde voc� veio? 74 00:12:09,830 --> 00:12:11,229 Columbus. 75 00:12:11,398 --> 00:12:14,026 Ainda teria sua gente l�? 76 00:12:15,335 --> 00:12:16,802 Sim. 77 00:12:16,970 --> 00:12:20,235 Bem, seja como for, n�o faz sentido em ir hoje. 78 00:12:20,841 --> 00:12:23,901 Voc� e seu garoto devem descansar agora, comer alguma coisa. 79 00:12:24,077 --> 00:12:25,374 Voc� est� perdendo tempo. 80 00:12:25,545 --> 00:12:27,240 O que quer dizer, perdendo tempo? 81 00:12:27,414 --> 00:12:30,110 Ela insistiu em ver voc� porque quer ir embora... 82 00:12:30,283 --> 00:12:33,218 ...n�o porque quer comer. J� falamos nisso. 83 00:12:33,387 --> 00:12:34,979 Bem, ela n�o vai embora. 84 00:12:35,155 --> 00:12:38,556 Lamento, s� pode lhe dar uma escolta daqui a cinco dias. 85 00:12:38,725 --> 00:12:41,922 Se eu pudesse, voc� j� estaria a caminho neste momento. 86 00:12:42,562 --> 00:12:48,523 A �nica pessoa que vai sair daqui � o Sr. Varner pela manh�. 87 00:12:49,436 --> 00:12:52,599 E se eu puder, n�o deixaria o Sr. Varner ir embora tamb�m. 88 00:12:53,273 --> 00:12:55,298 Agora, volte para a sua tenda. 89 00:12:55,475 --> 00:12:58,535 Vou lhe dar uma escolta para Silverton no final da semana. 90 00:12:58,712 --> 00:13:02,512 Voc� pode contactar uma ag�ncia do governo. Eles cuidar�o de voc�. 91 00:13:02,682 --> 00:13:06,049 Toomey, leve esta senhora e o garoto de volta � tenda. 92 00:13:06,219 --> 00:13:07,743 Sim, senhor. 93 00:13:13,293 --> 00:13:17,320 S� Deus sabe o que se passa na cabe�a desta pobre mulher. 94 00:13:19,699 --> 00:13:21,360 Onde ela quer ir? 95 00:13:23,003 --> 00:13:26,939 Voc� n�o saber� viver fora daqui tanto quanto aquela mulher. 96 00:13:27,441 --> 00:13:29,875 Bem, o que tem de t�o importante por l�? 97 00:13:30,043 --> 00:13:33,501 Depois de quinze anos. Apenas mais um ano, � tudo que eu pe�o. 98 00:13:33,680 --> 00:13:38,083 - Foi tudo que pediu o ano passado. - � tudo que vou pedir ano que vem. 99 00:13:38,552 --> 00:13:40,612 Faltam-me bons homens. Preciso de voc�, Sam. 100 00:13:40,652 --> 00:13:41,712 Voc� tem Nick. 101 00:13:41,788 --> 00:13:43,085 N�o. Nick � um mesti�o. 102 00:13:43,256 --> 00:13:45,121 - Ele � bom. - Ele � um mesti�o, Sam. 103 00:13:45,292 --> 00:13:49,251 Se quiser ir embora, ir�. Est� aqui porque voc� o trouxe. 104 00:13:49,429 --> 00:13:52,694 Caso se importe com algo, n�o � com o Ex�rcito. 105 00:13:52,866 --> 00:13:55,858 Este ano n�o, major. Tenho um lugar para ir... 106 00:13:56,036 --> 00:13:57,526 ...e irei. 107 00:13:57,704 --> 00:13:59,695 Obrigado pelo u�sque. 108 00:14:11,485 --> 00:14:13,578 Um lugar para ir. 109 00:14:17,224 --> 00:14:20,785 - Pensei que estivesse indo. - Ao amanhecer. Viu Nick? 110 00:14:20,961 --> 00:14:23,759 - Aqui n�o. Pago-lhe um u�sque? - Oh, n�o, obrigado. 111 00:14:25,599 --> 00:14:28,124 Seu mesti�o n�o est� muito feliz com a sua partida, sabe? 112 00:14:29,102 --> 00:14:31,229 Bem, ele se habituar�. 113 00:14:31,404 --> 00:14:33,304 � hora dele por conta pr�pria. 114 00:14:36,143 --> 00:14:37,770 Pingando. 115 00:14:38,512 --> 00:14:40,104 Dois mangos. 116 00:14:41,114 --> 00:14:42,445 D� as cartas. 117 00:14:49,656 --> 00:14:51,954 Vou tentar ganhar um dinheiro para voc�. 118 00:14:55,495 --> 00:14:57,597 Acho que comprarei uma vaca para a sua fazenda. 119 00:14:57,676 --> 00:14:59,397 Rancho. 120 00:14:59,566 --> 00:15:01,830 Sim, rancho. 121 00:15:06,139 --> 00:15:08,004 L� vai a sua vaca. 122 00:15:10,310 --> 00:15:13,473 Vamos. Pago-lhe uma bebida. 123 00:15:16,483 --> 00:15:18,144 Vamos. 124 00:15:18,318 --> 00:15:20,081 Eu tenho uma bebida. 125 00:15:29,996 --> 00:15:33,363 Talvez um dia eu apare�a, voc� me ensina a plantar cebolas, huh? 126 00:15:34,467 --> 00:15:36,935 Se quiser plantar cebolas, sabe onde me encontrar. 127 00:15:49,649 --> 00:15:52,174 Voc� me ensina tudo t�o bem, huh? 128 00:16:03,396 --> 00:16:06,263 Se fizer de nova, vou ter que tirar sangue, huh? 129 00:16:06,833 --> 00:16:09,427 Seriam dez anos muito desperdi�ados, n�o seria? 130 00:16:19,212 --> 00:16:20,702 Senhor. 131 00:16:27,254 --> 00:16:28,778 Sim... senhora? 132 00:16:30,490 --> 00:16:31,889 Voc� est� indo para Silverton? 133 00:16:33,159 --> 00:16:36,595 N�o, senhora. N�o estou indo para Silverton. 134 00:16:36,763 --> 00:16:38,731 Voc� pode nos levar. 135 00:16:39,499 --> 00:16:43,230 - N�o estou indo para Silverton, senhora. - O major que disse. 136 00:16:44,204 --> 00:16:46,570 Oh, bem, ele disse que eu iria partir pela manh�... 137 00:16:46,740 --> 00:16:48,571 ...mas n�o estou indo para Silverton. 138 00:16:49,276 --> 00:16:50,607 N�s precisamos ir embora. 139 00:16:53,713 --> 00:16:59,208 Bem, ter� a sua escolta para Silverton em cinco dias. 140 00:17:00,720 --> 00:17:02,483 Tarde demais. 141 00:17:04,958 --> 00:17:06,585 Bem, sinto muito, senhora. 142 00:17:07,127 --> 00:17:08,754 Por favor. 143 00:17:09,429 --> 00:17:11,920 Estou indo para o Novo M�xico. 144 00:17:12,098 --> 00:17:14,532 N�o vou pelo caminho de Silverton. 145 00:17:15,035 --> 00:17:17,435 O Ex�rcito cuidar� bem de voc�. 146 00:17:17,604 --> 00:17:20,004 N�o precisa ter mais medo. 147 00:17:21,875 --> 00:17:23,570 Boa noite, senhora. 148 00:17:26,012 --> 00:17:27,639 Por favor. 149 00:18:34,180 --> 00:18:35,704 Por favor. 150 00:18:56,770 --> 00:18:59,156 Diga ao major que a senhora e o seu garoto... 151 00:18:59,164 --> 00:19:00,706 ...precisar�o de um passe de viagem. 152 00:19:15,488 --> 00:19:17,074 Levarei voc� a Hennessey, senhora. 153 00:19:17,088 --> 00:19:19,424 Pode pegar a dilig�ncia para Silverton l�. 154 00:19:19,592 --> 00:19:21,423 � at� onde vou lev�-la. 155 00:20:32,198 --> 00:20:33,597 Dilig�ncia para Silverton? 156 00:20:38,738 --> 00:20:40,000 Depois de amanh�. 157 00:20:40,640 --> 00:20:42,471 Podemos usar um descanso. 158 00:20:44,444 --> 00:20:46,036 Julio. 159 00:22:30,783 --> 00:22:34,776 Bem, est�o indo para Silverton juntos? 160 00:22:34,954 --> 00:22:37,252 Aqueles de n�s que est�o indo. 161 00:22:37,857 --> 00:22:40,621 Mandei minha fam�lia de volta para Wichita. � para onde vou. 162 00:22:46,432 --> 00:22:50,300 Sabe, este homem em Hopperville... 163 00:22:50,470 --> 00:22:53,132 ...tem grandes esperan�as para este territ�rio. 164 00:22:53,306 --> 00:22:54,830 Bem, no outro dia ele disse. 165 00:22:55,008 --> 00:22:58,375 "Lee, agora, se esperar um pouco, poder� trazer sua fam�lia de volta. 166 00:23:00,913 --> 00:23:06,783 Mais cedo ou mais tarde, vamos expulsar todos os �ndios" ele disse. 167 00:24:24,447 --> 00:24:26,381 Ele pegou a minha faca. 168 00:24:28,151 --> 00:24:30,381 Tentou me matar. 169 00:25:07,690 --> 00:25:09,248 Qual � o problema? 170 00:25:24,807 --> 00:25:27,935 Meu menino. Ele sumiu. 171 00:25:31,647 --> 00:25:33,842 Traga o meu cavalo. 172 00:30:14,730 --> 00:30:18,291 Nunca vi... 173 00:30:20,403 --> 00:30:22,166 ...nada... 174 00:30:24,607 --> 00:30:26,905 ...como ele. 175 00:31:09,385 --> 00:31:11,250 Salvaje. 176 00:32:03,439 --> 00:32:05,202 Ele voltar�. 177 00:32:05,841 --> 00:32:09,538 - N�o aqui. - Temos que ir agora. Ele vir�. 178 00:32:09,712 --> 00:32:11,475 N�o vamos a lugar nenhum. 179 00:32:11,647 --> 00:32:14,047 Ele est� acabado aqui. Fez o que veio para fazer. 180 00:32:16,519 --> 00:32:19,010 Ele n�o acabou. 181 00:32:20,556 --> 00:32:23,116 Veio buscar o seu filho. 182 00:32:34,603 --> 00:32:37,766 Ele voltar� pelo seu filho. 183 00:32:50,753 --> 00:32:54,484 Voc� nos trouxe aqui sabendo que ele viria atr�s de n�s? 184 00:32:56,158 --> 00:32:59,389 Pensei que n�o chegaria at� n�s em tempo. 185 00:33:02,364 --> 00:33:04,491 Cinco dias. 186 00:33:04,667 --> 00:33:08,103 N�o podia esperar cinco dias? 187 00:33:09,104 --> 00:33:14,303 Poderia ter tido uma escolta do Ex�rcito em cinco dias. 188 00:33:17,580 --> 00:33:20,344 Isto vale cinco dias? 189 00:33:23,118 --> 00:33:25,951 Ele voltar�. 190 00:33:26,121 --> 00:33:30,251 - N�o podemos parar. - Bem, n�s paramos. 191 00:34:03,158 --> 00:34:05,058 Onde est� o seu mexicano? O que est� acontecendo? 192 00:34:05,527 --> 00:34:07,154 Ele est� morto. 193 00:34:07,329 --> 00:34:10,298 Est�o todos mortos. Salvage. 194 00:34:11,300 --> 00:34:13,530 Ningu�m sai da dilig�ncia. Estamos partindo. 195 00:34:14,403 --> 00:34:16,530 Estas pessoas est�o indo para Silverton. 196 00:34:16,705 --> 00:34:20,607 - Passes de viagem do governo. - Certo, certo, mande-os subir. 197 00:34:21,844 --> 00:34:23,539 Depressa. 198 00:34:28,951 --> 00:34:32,751 Apenas mostre isto ao chefe da esta��o em Silverton. 199 00:34:37,860 --> 00:34:40,454 Voc� vem com a gente, senhor? 200 00:34:40,629 --> 00:34:43,359 Certamente me sentiria melhor com algu�m cavalgando atr�s de n�s. 201 00:34:43,532 --> 00:34:45,500 Ficaria grato. 202 00:36:13,856 --> 00:36:16,689 Troca de cavalos. Quinze minutos. 203 00:36:34,376 --> 00:36:37,345 Obrigado. Muito agradecido. 204 00:36:55,364 --> 00:36:56,729 Esta��o. 205 00:36:56,899 --> 00:36:58,890 O trem vem por ali. 206 00:37:02,805 --> 00:37:04,397 Vamos. Pegaremos as suas passagens. 207 00:37:29,631 --> 00:37:31,223 Columbus? 208 00:37:33,702 --> 00:37:36,000 Voc� disse que queria ir para Columbus. 209 00:37:39,775 --> 00:37:41,800 Eu n�o sei. 210 00:37:41,977 --> 00:37:45,970 Bem, voc� disse que tinha fam�lia em Columbus. 211 00:37:47,783 --> 00:37:52,447 Minha fam�lia est� morta. 212 00:37:56,491 --> 00:38:00,188 Bem, deve ter sobrado algu�m l�. 213 00:38:00,362 --> 00:38:02,330 Amigos, algu�m. 214 00:38:07,569 --> 00:38:09,196 Est� bem. 215 00:38:09,371 --> 00:38:10,429 Columbus. 216 00:38:10,606 --> 00:38:13,234 Receio que isto n�o vai lev�-los a Columbus. 217 00:38:13,609 --> 00:38:16,908 Este passe n�o permite que entre em Ohio pela Linha Revel. 218 00:38:17,079 --> 00:38:20,378 E haver� uma baldea��o em Kansas City para a Linha Revel. 219 00:38:20,549 --> 00:38:22,449 Leve-os para Topeka. 220 00:38:25,821 --> 00:38:27,448 Bem... 221 00:38:27,623 --> 00:38:30,751 Que tal Topeka? Quer ir para Topeka? 222 00:38:32,194 --> 00:38:35,595 � longe. � no Kansas. 223 00:38:38,767 --> 00:38:40,257 Est� bem. 224 00:38:43,839 --> 00:38:44,931 Topeka. 225 00:38:47,943 --> 00:38:49,376 Dois? 226 00:38:49,544 --> 00:38:51,944 A senhora e o menino. 227 00:38:54,216 --> 00:38:57,413 O trem dever� chegar por volta das duas ou tr�s horas. 228 00:38:57,853 --> 00:39:01,016 Vai lev�-los at� Taspola. 229 00:39:01,189 --> 00:39:04,625 Ter�o que baldear l� e e esperar pelo trem para Gallup. 230 00:39:04,793 --> 00:39:07,626 Deve demorar poucas horas. 231 00:39:07,796 --> 00:39:12,426 Ent�o podem usar esta passagem para Dodge City. 232 00:39:12,601 --> 00:39:13,863 Se Deus quiser. 233 00:39:14,036 --> 00:39:16,903 Ent�o esperar at� ter�a-feira... 234 00:39:17,072 --> 00:39:19,370 ...e depois podem pegar o B.D.R. & O... 235 00:39:19,541 --> 00:39:22,066 ...direto para Topeka. 236 00:39:35,190 --> 00:39:38,853 Poderia me dar aquela caixa de sapatos? 237 00:40:00,615 --> 00:40:04,142 Bem, acho que posso viajar um pouco antes do entardecer. 238 00:40:05,821 --> 00:40:07,482 Muita boa sorte. 239 00:40:13,061 --> 00:40:14,756 Obrigada. 240 00:40:25,607 --> 00:40:28,167 Ele os enterrou. Pode contar mais do que eu. 241 00:40:28,343 --> 00:40:31,710 Certo, Ollie, prepare os cavalos e mande subir os passageiros. 242 00:40:31,880 --> 00:40:35,008 - Estamos indo. - Pronto para partir, Shelby. 243 00:40:35,450 --> 00:40:36,678 Voc� os enterrou... huh? 244 00:40:38,353 --> 00:40:41,652 Estamos sem cerveja, sem gelo. 245 00:40:41,823 --> 00:40:45,190 Tem um pouco de caf� e cereal no fog�o se quiser. 246 00:40:45,360 --> 00:40:46,827 Caf�. 247 00:40:47,629 --> 00:40:49,221 Pronto para partir, Shelby. 248 00:41:08,350 --> 00:41:12,377 Jeito desgra�ado de viver. Conduzir uma dilig�ncia. 249 00:42:09,611 --> 00:42:11,135 Sabe cozinhar? 250 00:42:12,314 --> 00:42:15,408 Bem, tenho um peda�o de terra no Novo M�xico. 251 00:42:16,051 --> 00:42:18,645 Comprei pelo Correio. S� vi uma vez. 252 00:42:18,820 --> 00:42:20,754 Tenho mandado dinheiro... 253 00:42:20,922 --> 00:42:24,289 ...para um velho que deveria estar comprando gado para mim. 254 00:42:24,893 --> 00:42:29,762 N�o � uma grande casa, mas � um lugar viver. 255 00:42:29,931 --> 00:42:31,831 O velho e eu poder�amos trabalhar mais... 256 00:42:32,000 --> 00:42:34,628 ...se tiv�ssemos algu�m que cozinhasse para n�s. 257 00:42:35,403 --> 00:42:37,963 Pode ser melhor para o menino do que a cidade. 258 00:42:39,508 --> 00:42:41,100 Voc� pode n�o gostar. 259 00:42:41,710 --> 00:42:44,042 Nunca vivi com ningu�m na minha vida. 260 00:42:44,212 --> 00:42:46,772 Mas cheguei � conclus�o... 261 00:42:46,948 --> 00:42:49,473 ...de que ser� bem vinda para ir, se quiser. 262 00:43:02,464 --> 00:43:04,694 Tenho que vender o meu cavalo. 263 00:45:09,090 --> 00:45:11,422 Tem uma bomba ao lado. 264 00:45:17,032 --> 00:45:18,431 Vamos. 265 00:46:15,156 --> 00:46:17,249 Soube que teve um inverno ruim. 266 00:46:18,026 --> 00:46:20,756 - Perdemos algum gado? - Foi um inverno ruim. 267 00:46:20,929 --> 00:46:23,295 O �ltimo inverno quase matou todo ele. 268 00:46:24,299 --> 00:46:26,028 Vamos, garoto. 269 00:46:26,201 --> 00:46:27,691 Vamos. 270 00:49:10,465 --> 00:49:12,524 Bem, sei que concordamos... 271 00:49:12,700 --> 00:49:15,965 ...que voc� viria aqui e cozinharia e eu agrade�o. 272 00:49:16,137 --> 00:49:19,664 Mas n�o posso dizer que estou feliz do modo como voc� fica de p� aqui. 273 00:49:19,841 --> 00:49:23,800 Agora, venha, sente-se � mesa. Voc�s dois. Venham, venham. 274 00:49:27,715 --> 00:49:30,013 Com comida em seus pratos. 275 00:49:49,504 --> 00:49:54,601 Bem, de agora em diante, vamos comer juntos. 276 00:49:54,776 --> 00:49:57,336 N�o tenho nada contra uma conversa. 277 00:49:58,279 --> 00:50:00,907 N�o me incomodo de conversar de vez em quando. 278 00:50:02,116 --> 00:50:07,019 Se algu�m sentir vontade de falar, bem s� fale. Sabe, qualquer coisa. 279 00:50:08,289 --> 00:50:10,257 "Passe a ervilha, passe a carne". 280 00:50:10,425 --> 00:50:14,486 O que quiser dizer, basta falar. Falar. 281 00:50:14,662 --> 00:50:18,962 "Passe a carne, d�-me o sal". 282 00:50:20,401 --> 00:50:22,130 Diga isso ao menino. 283 00:50:22,937 --> 00:50:26,338 Vamos. Diga-lhe se quiser ervilha, ele deve falar, "Passe a ervilha". 284 00:50:27,208 --> 00:50:29,176 Vamos deixar isso combinado. 285 00:51:05,113 --> 00:51:06,876 Qual o nome do menino? 286 00:51:09,384 --> 00:51:13,377 Ainda n�o recebeu um nome. 287 00:51:15,857 --> 00:51:18,519 Bem, vamos dar-lhe um agora. 288 00:51:19,927 --> 00:51:21,724 Como gostaria de cham�-lo? 289 00:51:26,467 --> 00:51:28,731 Qual o nome do seu pai? 290 00:51:30,638 --> 00:51:32,003 Thomas. 291 00:51:32,173 --> 00:51:33,663 Bom. 292 00:51:33,841 --> 00:51:35,172 Bom. 293 00:51:36,411 --> 00:51:37,878 Voc� quer cham�-lo de Thomas? 294 00:51:43,418 --> 00:51:45,579 Ele n�o entenderia. 295 00:51:48,756 --> 00:51:52,351 J� tem coisa demais... 296 00:51:52,827 --> 00:51:55,227 ...para ele entender. 297 00:52:35,636 --> 00:52:37,365 Voc�... 298 00:52:37,538 --> 00:52:43,443 Se algu�m quiser dizer algo, v� em frente e diga. 299 00:52:44,479 --> 00:52:46,470 "Passe a ervilha". 300 00:52:47,248 --> 00:52:50,706 "Passe o sal". 301 00:52:52,453 --> 00:52:54,421 O que quiser que seja passado. 302 00:53:08,836 --> 00:53:10,326 �... 303 00:53:12,006 --> 00:53:15,908 N�o � f�cil para mim conversar. 304 00:53:18,513 --> 00:53:22,415 Faz muito tempo... 305 00:53:23,351 --> 00:53:25,683 ...que n�o converso. 306 00:53:29,857 --> 00:53:32,519 Mas gostaria de dizer isso. 307 00:53:35,530 --> 00:53:40,729 Que me agrada estar aqui... 308 00:53:43,471 --> 00:53:49,410 ...e acho que � um lindo lugar para se estar. 309 00:54:15,403 --> 00:54:20,136 Bem, n�o � muito, mas � muito melhor do que areia. 310 00:54:20,942 --> 00:54:25,208 Muitos cobertores e lenha do lado de fora. 311 00:54:31,452 --> 00:54:34,944 Quero que saiba que � livre aqui. Pode ir e vir como quiser. 312 00:54:35,857 --> 00:54:38,018 Tem uma vista daquela serra ao norte. 313 00:54:38,192 --> 00:54:42,026 �s vezes, acho que pode-se ver at� o Arizona. 314 00:54:43,331 --> 00:54:45,162 Boa noite, Srta.Carver. 315 00:54:51,105 --> 00:54:52,595 Boa noite. 316 00:58:58,853 --> 00:59:01,720 Sim, achei que Sam Varner teria feito de voc� um batedor agora, rapaz. 317 00:59:19,039 --> 00:59:22,099 Ah, seu filho da m�e. Voc� me achou, huh? 318 00:59:22,276 --> 00:59:25,575 Descobri voc� desde a serra, uns seis quil�metros l� tr�s. 319 00:59:25,746 --> 00:59:27,240 Vou dizer a verdade, Varner. 320 00:59:27,256 --> 00:59:30,240 Achei que iria ach�-lo morto em um campo de cebolas, huh? 321 00:59:32,119 --> 00:59:35,782 Ouvi no forte. Ouvi dos �ndios sobre o menino. 322 00:59:35,956 --> 00:59:38,925 - Sabe quem ele �, este menino? - Sim. 323 00:59:40,761 --> 00:59:44,561 Bem, imaginei que n�o soubesse. Ent�o fui a Hennessey. 324 00:59:44,732 --> 00:59:47,428 Abri aquela cova em Hennessey. Imaginei que voc� talvez fosse voc� nela. 325 00:59:47,601 --> 00:59:49,501 Adeus, Sam, huh? 326 00:59:49,970 --> 00:59:52,939 Depois fui a Silverton. Silverton, todos mortos tamb�m. 327 00:59:53,674 --> 00:59:56,074 Mesmo seu cavalo morto, Silverton. 328 00:59:57,011 --> 00:59:59,445 Ent�o ouvi que ele parou dilig�ncia em Oakley. 329 00:59:59,980 --> 01:00:02,710 Dois dia depois, ele j� em Columbia Pass. 330 01:00:03,684 --> 01:00:05,276 Eu deduzi. 331 01:00:05,452 --> 01:00:09,286 Vim dizer a voc�. Ele est� vindo. 332 01:00:14,161 --> 01:00:18,291 - Deduzi bem, huh? - Muito bem. 333 01:00:57,338 --> 01:00:59,465 Nick ficar� aqui uns tempos. 334 01:01:06,247 --> 01:01:08,408 Salvaje est� vindo. 335 01:02:03,370 --> 01:02:05,395 Voc� lhe disse algo? 336 01:02:10,077 --> 01:02:11,738 Eu acho... 337 01:02:12,780 --> 01:02:14,873 ...que ele j� sabe. 338 01:02:23,123 --> 01:02:25,614 Tem uma fam�lia mexicana na estrada. 339 01:02:25,959 --> 01:02:29,087 Vou at� l� pela manh�. Avis�-los. 340 01:03:24,651 --> 01:03:27,415 N�o tem nada a ver com voc�. 341 01:03:37,297 --> 01:03:39,629 Tem a ver comigo. 342 01:03:41,335 --> 01:03:44,270 Eu n�o tive coragem para morrer. 343 01:03:47,141 --> 01:03:51,805 Eu sabia o que tinha que fazer para ficar viva. 344 01:03:56,316 --> 01:03:58,648 Escolhi ficar com ele. 345 01:04:10,330 --> 01:04:13,993 Amanh� vou levar meu menino embora. 346 01:04:15,269 --> 01:04:17,760 E Salvaje vai nos encontrar... 347 01:04:20,107 --> 01:04:22,166 ...e talvez isso seja o bastante para ele. 348 01:04:22,342 --> 01:04:24,037 N�o ser�. 349 01:04:27,414 --> 01:04:29,609 Vai mant�-lo afastado daqui. 350 01:04:32,119 --> 01:04:33,984 E depois daqui? 351 01:04:36,356 --> 01:04:39,120 Enterrei os seus mortos em Hennessey. 352 01:04:39,827 --> 01:04:41,886 Est�o todos mortos em Silverton. 353 01:04:43,063 --> 01:04:45,623 Mortos at� depois do Arizona. 354 01:04:47,668 --> 01:04:49,761 Tenho que pensar sobre isso. 355 01:04:50,771 --> 01:04:52,568 Se eu puder, tenho que impedi-lo. 356 01:04:57,377 --> 01:04:59,402 Voc� e o menino... 357 01:05:01,181 --> 01:05:03,308 ...n�o v�o sair daqui. 358 01:05:04,918 --> 01:05:07,011 Quero que voc� fique aqui. 359 01:05:16,230 --> 01:05:18,664 � certo voc� ficar aqui. 360 01:06:27,401 --> 01:06:29,062 Ei, velho. 361 01:06:31,238 --> 01:06:33,035 Quer jogar baralho? 362 01:06:33,574 --> 01:06:35,474 Eu ensino p�quer para voc�, huh? 363 01:06:43,483 --> 01:06:45,610 Ele fala demais, n�o �? 364 01:07:01,969 --> 01:07:04,767 Ei, rapaz. Ei, venha aqui. 365 01:07:18,986 --> 01:07:20,613 Venha aqui. 366 01:07:20,921 --> 01:07:22,354 Venha aqui. 367 01:07:32,366 --> 01:07:35,529 Se voc� vai ser branco, melhor aprender jogos de branco, huh? 368 01:07:36,970 --> 01:07:38,301 Sim. 369 01:07:40,574 --> 01:07:43,202 Muito bom, huh? Sente-se. 370 01:07:49,349 --> 01:07:50,748 V� isso? 371 01:07:50,917 --> 01:07:53,044 S�o cartas, huh? 372 01:07:53,387 --> 01:07:56,117 V� isso? S�o n�meros. 373 01:07:56,490 --> 01:07:59,948 N�meros. Todos n�meros, huh? Diga este n�mero. Quatro. 374 01:08:00,127 --> 01:08:01,958 Quatro. Este � quatro. 375 01:08:02,129 --> 01:08:03,153 Diga. 376 01:08:04,931 --> 01:08:06,899 - Quatro. - Quatro. 377 01:08:08,201 --> 01:08:09,998 Diga este aqui. 378 01:08:10,470 --> 01:08:12,267 Diga este aqui. Tr�s. 379 01:08:12,439 --> 01:08:13,736 Tr�s. 380 01:08:15,108 --> 01:08:16,132 - Tr�s. - Tr�s. 381 01:08:16,309 --> 01:08:22,805 Ei, eu ensino voc� contar, huh? Certo, diga �s. 382 01:08:23,050 --> 01:08:24,347 - �s. - �s. 383 01:08:24,518 --> 01:08:26,042 Dois. 384 01:08:26,219 --> 01:08:27,880 - Dois. - Dois. 385 01:08:28,055 --> 01:08:29,454 Tr�s. 386 01:08:29,623 --> 01:08:32,751 - Tr�s. - Tente de novo. Quatro. Quatro. 387 01:08:33,093 --> 01:08:34,390 - Quatro. - Quatro. 388 01:08:34,561 --> 01:08:35,892 Cinco. 389 01:08:36,063 --> 01:08:37,621 - Cinco. - Isto ai, garoto. 390 01:08:37,798 --> 01:08:40,426 Voc� vai ser um bom jogador de p�quer, eh. 391 01:08:41,601 --> 01:08:43,091 Quer um charuto? 392 01:08:43,270 --> 01:08:46,034 Pegue o charuto. Isto ai, garoto 393 01:10:36,550 --> 01:10:38,677 - Onde ela est�? - N�o vimos ningu�m. 394 01:10:38,852 --> 01:10:43,152 - Ela sumiu. O mesti�o est� procurando. - Entre. Tranque as portas e janelas. 395 01:11:14,020 --> 01:11:15,317 Nick. 396 01:11:15,889 --> 01:11:17,117 Eu o perdi. 397 01:11:17,290 --> 01:11:18,780 Em algum lugar, eu o perdi. Droga. 398 01:13:05,999 --> 01:13:07,432 Diga ao menino que ela n�o est� morta. 399 01:14:08,061 --> 01:14:09,995 Amanh� cedo. 400 01:14:44,998 --> 01:14:46,522 Voc� est� bem? 401 01:14:48,034 --> 01:14:49,228 Sim. 402 01:14:57,577 --> 01:15:00,171 Temos que come�ar antes do sol nascer. 403 01:16:55,828 --> 01:16:57,728 Ele deu meia volta. 404 01:19:02,789 --> 01:19:04,222 Abra. 405 01:20:30,943 --> 01:20:32,877 Eu ensino ele. P�quer. 406 01:20:37,316 --> 01:20:38,749 Ensino ele a ganhar o seu dinheiro. 407 01:20:41,087 --> 01:20:43,647 Por que nunca me deixou ganhar de voc�, Varner? 408 01:20:43,823 --> 01:20:45,791 Vamos, jogaremos p�quer aberto. 409 01:20:52,632 --> 01:20:54,657 Talvez fa�a dele um batedor dur�o, huh? 410 01:20:55,835 --> 01:20:56,927 Talvez. 411 01:20:58,538 --> 01:21:00,472 Talvez este aqui n�o quer se um batedor dur�o. 412 01:21:03,309 --> 01:21:04,333 Talvez n�o. 413 01:21:05,311 --> 01:21:07,871 Pensa que se derrotar o homem, voc� ganha o mesti�o, huh? 414 01:21:09,248 --> 01:21:11,409 Vou lhe dizer uma coisa, Varner. 415 01:21:12,685 --> 01:21:14,619 Talvez o homem derrote voc�. 416 01:21:15,421 --> 01:21:17,946 Talvez este meio mesti�o, ele ser� �ndio. 417 01:21:37,710 --> 01:21:39,769 Vou alimentar o meu cachorro. 418 01:21:56,529 --> 01:21:58,963 Aqui, garoto. Aqui. 419 01:22:16,148 --> 01:22:17,172 Ned. 420 01:22:23,789 --> 01:22:25,086 Ned. 421 01:22:29,529 --> 01:22:30,791 Ned. 422 01:22:30,963 --> 01:22:32,430 Ned. 423 01:23:21,447 --> 01:23:22,709 Ned. 424 01:23:24,350 --> 01:23:25,647 Ned. 425 01:24:13,766 --> 01:24:15,529 Eu vi uma coisa. 426 01:24:19,805 --> 01:24:21,568 Encontrou o velho? 427 01:24:23,142 --> 01:24:24,439 Sim. 428 01:25:07,987 --> 01:25:09,921 Voc� n�o vai ouvi-lo. 429 01:25:11,557 --> 01:25:13,149 Eu vou ouvi-lo. 430 01:25:16,395 --> 01:25:18,693 N�o acontece assim. 431 01:25:24,336 --> 01:25:26,429 Ele apenas aparece. 432 01:25:30,876 --> 01:25:31,934 Eu vou ouvi-lo. 433 01:26:32,571 --> 01:26:34,095 Vou atravessar a clareira. 434 01:26:36,308 --> 01:26:41,268 Vou para o lado norte do curral, no meio das �rvores. 435 01:26:42,515 --> 01:26:44,506 Vou atrair seus tiros. 436 01:26:46,218 --> 01:26:48,743 Se n�o conseguir, ao menos estar� me observando. 437 01:26:50,256 --> 01:26:53,919 Quando chegar no meio da clareira, quero voc�s fora pela janela da despensa. 438 01:26:56,028 --> 01:26:58,997 Nossa melhor jogada � ainda ter dois de n�s contra ele. 439 01:27:07,940 --> 01:27:09,840 Fiquem bem atr�s de mim. 440 01:27:10,876 --> 01:27:13,276 Se conseguir que fique de olho em mim... 441 01:27:15,447 --> 01:27:18,610 ...ele ainda vai pensar que tem um de n�s na casa. 442 01:27:26,192 --> 01:27:28,660 Deixe que ele saiba quando eu estiver na metade do caminho. 443 01:27:44,476 --> 01:27:45,966 Ele est� l�. 444 01:30:34,346 --> 01:30:35,472 Sam! 445 01:32:16,515 --> 01:32:18,142 Ei, Sam. 446 01:32:18,317 --> 01:32:19,682 Sim? 447 01:39:32,217 --> 01:39:33,980 Ele foi atingido. 30260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.