Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,909 --> 00:04:03,968
Com que tribo voc� est�?
2
00:04:06,747 --> 00:04:08,374
De onde eles s�o?
3
00:04:16,323 --> 00:04:18,120
De onde voc� �?
4
00:04:20,794 --> 00:04:23,695
- Pode ser do M�xico.
- Onde est� o resto de seus homens?
5
00:04:23,864 --> 00:04:27,561
Provavelmente est�o uns dias � frente,
procurando comida e um esconderijo.
6
00:04:28,035 --> 00:04:30,902
Daria um cavalo a um deles e
mandaria dizer � tribo...
7
00:04:31,071 --> 00:04:34,529
...que teriam que ir a San Carlos
se quiserem ver esta gente de novo.
8
00:04:34,708 --> 00:04:37,575
- Sargento Rudabaugh, vamos.
- Sim, senhor.
9
00:04:37,745 --> 00:04:40,942
Voc�s ouviram o homem.
Thompson, traga estes cavalos aqui.
10
00:04:41,115 --> 00:04:44,846
Collins, bote esta gente em linha.
Homens juntos; mulheres e crian�as juntas.
11
00:04:45,019 --> 00:04:46,043
Vamos andando.
12
00:04:46,220 --> 00:04:48,188
- Nas colinas ao entardecer, sargento.
- Sim, senhor.
13
00:04:48,355 --> 00:04:49,720
Senhor.
14
00:05:14,515 --> 00:05:16,813
Pelo amor de Deus.
15
00:05:25,726 --> 00:05:26,750
Quem � voc�?
16
00:05:27,695 --> 00:05:29,526
Como se chama?
17
00:05:30,698 --> 00:05:32,723
Voc� tem um nome?
18
00:05:35,069 --> 00:05:38,698
Nick. Nick, venha aqui.
19
00:05:40,474 --> 00:05:43,272
Pergunte qual o seu nome.
Qualquer nome.
20
00:05:54,221 --> 00:05:56,246
Voc� pode falar comigo.
21
00:05:57,925 --> 00:06:00,018
Voc� fala ingl�s?
22
00:06:02,763 --> 00:06:04,628
Como se chama?
23
00:06:06,433 --> 00:06:07,525
Sarah.
24
00:06:07,701 --> 00:06:10,067
Sarah, �timo.
Seu nome � Sarah.
25
00:06:10,237 --> 00:06:13,729
- Carver.
- Sarah Carver.
26
00:06:13,907 --> 00:06:15,465
Quando voc� foi capturada?
27
00:06:17,411 --> 00:06:18,878
Muito...
28
00:06:20,881 --> 00:06:22,473
...tempo.
29
00:06:24,718 --> 00:06:26,982
Algum outro sobrevivente?
30
00:06:29,857 --> 00:06:33,088
Todos mortos.
31
00:06:33,360 --> 00:06:34,884
Agora acabou.
32
00:06:35,863 --> 00:06:37,694
Voc� entende?
33
00:06:38,098 --> 00:06:41,261
Est� tudo acabado.
Venha.
34
00:06:45,205 --> 00:06:48,038
Buck, traga aquele cavalo aqui.
Depressa.
35
00:07:06,760 --> 00:07:10,628
- Vamos. Venha.
- A caravana de Carver.
36
00:07:11,432 --> 00:07:15,664
Perto de Lemmington.
Uns dez anos atr�s.
37
00:07:17,504 --> 00:07:20,701
Encontraram um homem, uma mulher
e tr�s meninos.
38
00:07:21,709 --> 00:07:24,769
Imagino o que ele passou
todos estes anos.
39
00:07:25,412 --> 00:07:28,074
Certo, pessoal, andando.
40
00:07:42,629 --> 00:07:46,121
Voc� escolheu um jeito danado
de terminar 15 anos no Ex�rcito.
41
00:07:47,735 --> 00:07:50,829
N�o me incomodo de sair vivo.
42
00:08:21,735 --> 00:08:24,169
Sargento Rudabaugh, assuma.
43
00:08:26,473 --> 00:08:27,531
Para frente.
44
00:09:17,457 --> 00:09:18,947
- Apaches?
- Sim.
45
00:09:19,126 --> 00:09:21,117
- Quantos?
- Apenas um.
46
00:09:21,295 --> 00:09:23,422
Mas havia tr�s deles.
Estavam todos armados.
47
00:09:23,897 --> 00:09:26,491
Uma �nica trilha e um
rifle para b�falos.
48
00:09:28,735 --> 00:09:30,464
Salvaje.
49
00:09:32,005 --> 00:09:33,632
Pensei que ele estivesse
no M�xico.
50
00:09:33,807 --> 00:09:36,833
Ele estava aqui.
N�o mais do que umas horas atr�s.
51
00:09:37,344 --> 00:09:40,973
�ltima vez que soube de Salvaje,
estava passando por Window Rock.
52
00:09:41,148 --> 00:09:42,615
Que diabo ele est� fazendo
aqui novamente?
53
00:09:42,783 --> 00:09:45,411
Atacou dez soldados l�,
matou quatro deles...
54
00:09:45,586 --> 00:09:47,577
...e nenhum deles o viu.
55
00:09:47,754 --> 00:09:50,689
Vamos enterrar esta gente
e ir andando.
56
00:09:50,858 --> 00:09:53,952
Sergento Rudabaugh, forme
um destacamento para enterr�-los.
57
00:09:56,697 --> 00:10:01,157
Collins, Foster, enterrem eles.
Que diabo est� havendo?
58
00:10:01,335 --> 00:10:05,101
O que est� havendo?
Salvaje, � isso. Vamos.
59
00:10:51,652 --> 00:10:53,381
Ol�, Collie.
60
00:10:55,756 --> 00:10:58,316
Cuide dele.
Vou sair pela manh�.
61
00:11:04,364 --> 00:11:06,832
Abram, abram caminho.
62
00:11:20,447 --> 00:11:22,915
Precisamos ir agora.
63
00:11:26,186 --> 00:11:27,517
Eu preciso ir.
64
00:11:27,955 --> 00:11:30,890
Minha prezada senhora,
agrade�a estar viva.
65
00:11:32,926 --> 00:11:34,757
N�o podemos ficar aqui.
66
00:11:48,875 --> 00:11:52,743
Claro que ela vai.
Ela n�o vai ficar aqui.
67
00:11:52,913 --> 00:11:56,508
- Voc� n�o vai ficar aqui.
- Ela quer ir agora.
68
00:11:56,683 --> 00:11:57,980
Hoje?
69
00:11:58,151 --> 00:12:00,415
Sim, por favor.
70
00:12:00,854 --> 00:12:02,879
N�o posso lhe dar
uma escolta hoje.
71
00:12:03,056 --> 00:12:04,080
Sam.
72
00:12:05,192 --> 00:12:08,059
E se pudesse, para onde iria?
Tem um lugar para ir?
73
00:12:08,228 --> 00:12:09,661
De onde voc� veio?
74
00:12:09,830 --> 00:12:11,229
Columbus.
75
00:12:11,398 --> 00:12:14,026
Ainda teria sua gente l�?
76
00:12:15,335 --> 00:12:16,802
Sim.
77
00:12:16,970 --> 00:12:20,235
Bem, seja como for, n�o faz
sentido em ir hoje.
78
00:12:20,841 --> 00:12:23,901
Voc� e seu garoto devem descansar
agora, comer alguma coisa.
79
00:12:24,077 --> 00:12:25,374
Voc� est� perdendo tempo.
80
00:12:25,545 --> 00:12:27,240
O que quer dizer, perdendo tempo?
81
00:12:27,414 --> 00:12:30,110
Ela insistiu em ver voc�
porque quer ir embora...
82
00:12:30,283 --> 00:12:33,218
...n�o porque quer comer.
J� falamos nisso.
83
00:12:33,387 --> 00:12:34,979
Bem, ela n�o vai embora.
84
00:12:35,155 --> 00:12:38,556
Lamento, s� pode lhe dar
uma escolta daqui a cinco dias.
85
00:12:38,725 --> 00:12:41,922
Se eu pudesse, voc� j� estaria
a caminho neste momento.
86
00:12:42,562 --> 00:12:48,523
A �nica pessoa que vai sair
daqui � o Sr. Varner pela manh�.
87
00:12:49,436 --> 00:12:52,599
E se eu puder, n�o deixaria
o Sr. Varner ir embora tamb�m.
88
00:12:53,273 --> 00:12:55,298
Agora, volte para a sua tenda.
89
00:12:55,475 --> 00:12:58,535
Vou lhe dar uma escolta para Silverton
no final da semana.
90
00:12:58,712 --> 00:13:02,512
Voc� pode contactar uma ag�ncia
do governo. Eles cuidar�o de voc�.
91
00:13:02,682 --> 00:13:06,049
Toomey, leve esta senhora e
o garoto de volta � tenda.
92
00:13:06,219 --> 00:13:07,743
Sim, senhor.
93
00:13:13,293 --> 00:13:17,320
S� Deus sabe o que se passa
na cabe�a desta pobre mulher.
94
00:13:19,699 --> 00:13:21,360
Onde ela quer ir?
95
00:13:23,003 --> 00:13:26,939
Voc� n�o saber� viver fora
daqui tanto quanto aquela mulher.
96
00:13:27,441 --> 00:13:29,875
Bem, o que tem de t�o
importante por l�?
97
00:13:30,043 --> 00:13:33,501
Depois de quinze anos. Apenas
mais um ano, � tudo que eu pe�o.
98
00:13:33,680 --> 00:13:38,083
- Foi tudo que pediu o ano passado.
- � tudo que vou pedir ano que vem.
99
00:13:38,552 --> 00:13:40,612
Faltam-me bons homens.
Preciso de voc�, Sam.
100
00:13:40,652 --> 00:13:41,712
Voc� tem Nick.
101
00:13:41,788 --> 00:13:43,085
N�o. Nick � um mesti�o.
102
00:13:43,256 --> 00:13:45,121
- Ele � bom.
- Ele � um mesti�o, Sam.
103
00:13:45,292 --> 00:13:49,251
Se quiser ir embora, ir�.
Est� aqui porque voc� o trouxe.
104
00:13:49,429 --> 00:13:52,694
Caso se importe com algo,
n�o � com o Ex�rcito.
105
00:13:52,866 --> 00:13:55,858
Este ano n�o, major.
Tenho um lugar para ir...
106
00:13:56,036 --> 00:13:57,526
...e irei.
107
00:13:57,704 --> 00:13:59,695
Obrigado pelo u�sque.
108
00:14:11,485 --> 00:14:13,578
Um lugar para ir.
109
00:14:17,224 --> 00:14:20,785
- Pensei que estivesse indo.
- Ao amanhecer. Viu Nick?
110
00:14:20,961 --> 00:14:23,759
- Aqui n�o. Pago-lhe um u�sque?
- Oh, n�o, obrigado.
111
00:14:25,599 --> 00:14:28,124
Seu mesti�o n�o est� muito
feliz com a sua partida, sabe?
112
00:14:29,102 --> 00:14:31,229
Bem, ele se habituar�.
113
00:14:31,404 --> 00:14:33,304
� hora dele por conta pr�pria.
114
00:14:36,143 --> 00:14:37,770
Pingando.
115
00:14:38,512 --> 00:14:40,104
Dois mangos.
116
00:14:41,114 --> 00:14:42,445
D� as cartas.
117
00:14:49,656 --> 00:14:51,954
Vou tentar ganhar um
dinheiro para voc�.
118
00:14:55,495 --> 00:14:57,597
Acho que comprarei uma vaca
para a sua fazenda.
119
00:14:57,676 --> 00:14:59,397
Rancho.
120
00:14:59,566 --> 00:15:01,830
Sim, rancho.
121
00:15:06,139 --> 00:15:08,004
L� vai a sua vaca.
122
00:15:10,310 --> 00:15:13,473
Vamos. Pago-lhe uma bebida.
123
00:15:16,483 --> 00:15:18,144
Vamos.
124
00:15:18,318 --> 00:15:20,081
Eu tenho uma bebida.
125
00:15:29,996 --> 00:15:33,363
Talvez um dia eu apare�a,
voc� me ensina a plantar cebolas, huh?
126
00:15:34,467 --> 00:15:36,935
Se quiser plantar cebolas,
sabe onde me encontrar.
127
00:15:49,649 --> 00:15:52,174
Voc� me ensina tudo t�o bem, huh?
128
00:16:03,396 --> 00:16:06,263
Se fizer de nova, vou ter
que tirar sangue, huh?
129
00:16:06,833 --> 00:16:09,427
Seriam dez anos muito desperdi�ados,
n�o seria?
130
00:16:19,212 --> 00:16:20,702
Senhor.
131
00:16:27,254 --> 00:16:28,778
Sim... senhora?
132
00:16:30,490 --> 00:16:31,889
Voc� est� indo para Silverton?
133
00:16:33,159 --> 00:16:36,595
N�o, senhora.
N�o estou indo para Silverton.
134
00:16:36,763 --> 00:16:38,731
Voc� pode nos levar.
135
00:16:39,499 --> 00:16:43,230
- N�o estou indo para Silverton, senhora.
- O major que disse.
136
00:16:44,204 --> 00:16:46,570
Oh, bem, ele disse que eu
iria partir pela manh�...
137
00:16:46,740 --> 00:16:48,571
...mas n�o estou indo para Silverton.
138
00:16:49,276 --> 00:16:50,607
N�s precisamos ir embora.
139
00:16:53,713 --> 00:16:59,208
Bem, ter� a sua escolta para
Silverton em cinco dias.
140
00:17:00,720 --> 00:17:02,483
Tarde demais.
141
00:17:04,958 --> 00:17:06,585
Bem, sinto muito, senhora.
142
00:17:07,127 --> 00:17:08,754
Por favor.
143
00:17:09,429 --> 00:17:11,920
Estou indo para o Novo M�xico.
144
00:17:12,098 --> 00:17:14,532
N�o vou pelo caminho de Silverton.
145
00:17:15,035 --> 00:17:17,435
O Ex�rcito cuidar� bem de voc�.
146
00:17:17,604 --> 00:17:20,004
N�o precisa ter mais medo.
147
00:17:21,875 --> 00:17:23,570
Boa noite, senhora.
148
00:17:26,012 --> 00:17:27,639
Por favor.
149
00:18:34,180 --> 00:18:35,704
Por favor.
150
00:18:56,770 --> 00:18:59,156
Diga ao major que a senhora
e o seu garoto...
151
00:18:59,164 --> 00:19:00,706
...precisar�o de um passe de viagem.
152
00:19:15,488 --> 00:19:17,074
Levarei voc� a Hennessey, senhora.
153
00:19:17,088 --> 00:19:19,424
Pode pegar a dilig�ncia
para Silverton l�.
154
00:19:19,592 --> 00:19:21,423
� at� onde vou lev�-la.
155
00:20:32,198 --> 00:20:33,597
Dilig�ncia para Silverton?
156
00:20:38,738 --> 00:20:40,000
Depois de amanh�.
157
00:20:40,640 --> 00:20:42,471
Podemos usar um descanso.
158
00:20:44,444 --> 00:20:46,036
Julio.
159
00:22:30,783 --> 00:22:34,776
Bem, est�o indo para
Silverton juntos?
160
00:22:34,954 --> 00:22:37,252
Aqueles de n�s que est�o indo.
161
00:22:37,857 --> 00:22:40,621
Mandei minha fam�lia de volta
para Wichita. � para onde vou.
162
00:22:46,432 --> 00:22:50,300
Sabe, este homem em Hopperville...
163
00:22:50,470 --> 00:22:53,132
...tem grandes esperan�as
para este territ�rio.
164
00:22:53,306 --> 00:22:54,830
Bem, no outro dia ele disse.
165
00:22:55,008 --> 00:22:58,375
"Lee, agora, se esperar um pouco,
poder� trazer sua fam�lia de volta.
166
00:23:00,913 --> 00:23:06,783
Mais cedo ou mais tarde, vamos
expulsar todos os �ndios" ele disse.
167
00:24:24,447 --> 00:24:26,381
Ele pegou a minha faca.
168
00:24:28,151 --> 00:24:30,381
Tentou me matar.
169
00:25:07,690 --> 00:25:09,248
Qual � o problema?
170
00:25:24,807 --> 00:25:27,935
Meu menino.
Ele sumiu.
171
00:25:31,647 --> 00:25:33,842
Traga o meu cavalo.
172
00:30:14,730 --> 00:30:18,291
Nunca vi...
173
00:30:20,403 --> 00:30:22,166
...nada...
174
00:30:24,607 --> 00:30:26,905
...como ele.
175
00:31:09,385 --> 00:31:11,250
Salvaje.
176
00:32:03,439 --> 00:32:05,202
Ele voltar�.
177
00:32:05,841 --> 00:32:09,538
- N�o aqui.
- Temos que ir agora. Ele vir�.
178
00:32:09,712 --> 00:32:11,475
N�o vamos a lugar nenhum.
179
00:32:11,647 --> 00:32:14,047
Ele est� acabado aqui.
Fez o que veio para fazer.
180
00:32:16,519 --> 00:32:19,010
Ele n�o acabou.
181
00:32:20,556 --> 00:32:23,116
Veio buscar o seu filho.
182
00:32:34,603 --> 00:32:37,766
Ele voltar� pelo seu filho.
183
00:32:50,753 --> 00:32:54,484
Voc� nos trouxe aqui sabendo
que ele viria atr�s de n�s?
184
00:32:56,158 --> 00:32:59,389
Pensei que n�o chegaria
at� n�s em tempo.
185
00:33:02,364 --> 00:33:04,491
Cinco dias.
186
00:33:04,667 --> 00:33:08,103
N�o podia esperar cinco dias?
187
00:33:09,104 --> 00:33:14,303
Poderia ter tido uma escolta
do Ex�rcito em cinco dias.
188
00:33:17,580 --> 00:33:20,344
Isto vale cinco dias?
189
00:33:23,118 --> 00:33:25,951
Ele voltar�.
190
00:33:26,121 --> 00:33:30,251
- N�o podemos parar.
- Bem, n�s paramos.
191
00:34:03,158 --> 00:34:05,058
Onde est� o seu mexicano?
O que est� acontecendo?
192
00:34:05,527 --> 00:34:07,154
Ele est� morto.
193
00:34:07,329 --> 00:34:10,298
Est�o todos mortos. Salvage.
194
00:34:11,300 --> 00:34:13,530
Ningu�m sai da dilig�ncia.
Estamos partindo.
195
00:34:14,403 --> 00:34:16,530
Estas pessoas est�o indo
para Silverton.
196
00:34:16,705 --> 00:34:20,607
- Passes de viagem do governo.
- Certo, certo, mande-os subir.
197
00:34:21,844 --> 00:34:23,539
Depressa.
198
00:34:28,951 --> 00:34:32,751
Apenas mostre isto ao chefe
da esta��o em Silverton.
199
00:34:37,860 --> 00:34:40,454
Voc� vem com a gente, senhor?
200
00:34:40,629 --> 00:34:43,359
Certamente me sentiria melhor com
algu�m cavalgando atr�s de n�s.
201
00:34:43,532 --> 00:34:45,500
Ficaria grato.
202
00:36:13,856 --> 00:36:16,689
Troca de cavalos.
Quinze minutos.
203
00:36:34,376 --> 00:36:37,345
Obrigado.
Muito agradecido.
204
00:36:55,364 --> 00:36:56,729
Esta��o.
205
00:36:56,899 --> 00:36:58,890
O trem vem por ali.
206
00:37:02,805 --> 00:37:04,397
Vamos.
Pegaremos as suas passagens.
207
00:37:29,631 --> 00:37:31,223
Columbus?
208
00:37:33,702 --> 00:37:36,000
Voc� disse que queria
ir para Columbus.
209
00:37:39,775 --> 00:37:41,800
Eu n�o sei.
210
00:37:41,977 --> 00:37:45,970
Bem, voc� disse que tinha
fam�lia em Columbus.
211
00:37:47,783 --> 00:37:52,447
Minha fam�lia est� morta.
212
00:37:56,491 --> 00:38:00,188
Bem, deve ter sobrado algu�m l�.
213
00:38:00,362 --> 00:38:02,330
Amigos, algu�m.
214
00:38:07,569 --> 00:38:09,196
Est� bem.
215
00:38:09,371 --> 00:38:10,429
Columbus.
216
00:38:10,606 --> 00:38:13,234
Receio que isto n�o vai
lev�-los a Columbus.
217
00:38:13,609 --> 00:38:16,908
Este passe n�o permite que
entre em Ohio pela Linha Revel.
218
00:38:17,079 --> 00:38:20,378
E haver� uma baldea��o em
Kansas City para a Linha Revel.
219
00:38:20,549 --> 00:38:22,449
Leve-os para Topeka.
220
00:38:25,821 --> 00:38:27,448
Bem...
221
00:38:27,623 --> 00:38:30,751
Que tal Topeka?
Quer ir para Topeka?
222
00:38:32,194 --> 00:38:35,595
� longe. � no Kansas.
223
00:38:38,767 --> 00:38:40,257
Est� bem.
224
00:38:43,839 --> 00:38:44,931
Topeka.
225
00:38:47,943 --> 00:38:49,376
Dois?
226
00:38:49,544 --> 00:38:51,944
A senhora e o menino.
227
00:38:54,216 --> 00:38:57,413
O trem dever� chegar por
volta das duas ou tr�s horas.
228
00:38:57,853 --> 00:39:01,016
Vai lev�-los at� Taspola.
229
00:39:01,189 --> 00:39:04,625
Ter�o que baldear l� e
e esperar pelo trem para Gallup.
230
00:39:04,793 --> 00:39:07,626
Deve demorar poucas horas.
231
00:39:07,796 --> 00:39:12,426
Ent�o podem usar esta passagem
para Dodge City.
232
00:39:12,601 --> 00:39:13,863
Se Deus quiser.
233
00:39:14,036 --> 00:39:16,903
Ent�o esperar at� ter�a-feira...
234
00:39:17,072 --> 00:39:19,370
...e depois podem pegar
o B.D.R. & O...
235
00:39:19,541 --> 00:39:22,066
...direto para Topeka.
236
00:39:35,190 --> 00:39:38,853
Poderia me dar aquela
caixa de sapatos?
237
00:40:00,615 --> 00:40:04,142
Bem, acho que posso viajar
um pouco antes do entardecer.
238
00:40:05,821 --> 00:40:07,482
Muita boa sorte.
239
00:40:13,061 --> 00:40:14,756
Obrigada.
240
00:40:25,607 --> 00:40:28,167
Ele os enterrou. Pode contar
mais do que eu.
241
00:40:28,343 --> 00:40:31,710
Certo, Ollie, prepare os cavalos
e mande subir os passageiros.
242
00:40:31,880 --> 00:40:35,008
- Estamos indo.
- Pronto para partir, Shelby.
243
00:40:35,450 --> 00:40:36,678
Voc� os enterrou... huh?
244
00:40:38,353 --> 00:40:41,652
Estamos sem cerveja, sem gelo.
245
00:40:41,823 --> 00:40:45,190
Tem um pouco de caf� e cereal
no fog�o se quiser.
246
00:40:45,360 --> 00:40:46,827
Caf�.
247
00:40:47,629 --> 00:40:49,221
Pronto para partir, Shelby.
248
00:41:08,350 --> 00:41:12,377
Jeito desgra�ado de viver.
Conduzir uma dilig�ncia.
249
00:42:09,611 --> 00:42:11,135
Sabe cozinhar?
250
00:42:12,314 --> 00:42:15,408
Bem, tenho um peda�o
de terra no Novo M�xico.
251
00:42:16,051 --> 00:42:18,645
Comprei pelo Correio.
S� vi uma vez.
252
00:42:18,820 --> 00:42:20,754
Tenho mandado dinheiro...
253
00:42:20,922 --> 00:42:24,289
...para um velho que deveria
estar comprando gado para mim.
254
00:42:24,893 --> 00:42:29,762
N�o � uma grande casa,
mas � um lugar viver.
255
00:42:29,931 --> 00:42:31,831
O velho e eu poder�amos
trabalhar mais...
256
00:42:32,000 --> 00:42:34,628
...se tiv�ssemos algu�m
que cozinhasse para n�s.
257
00:42:35,403 --> 00:42:37,963
Pode ser melhor para o menino
do que a cidade.
258
00:42:39,508 --> 00:42:41,100
Voc� pode n�o gostar.
259
00:42:41,710 --> 00:42:44,042
Nunca vivi com ningu�m
na minha vida.
260
00:42:44,212 --> 00:42:46,772
Mas cheguei � conclus�o...
261
00:42:46,948 --> 00:42:49,473
...de que ser� bem vinda
para ir, se quiser.
262
00:43:02,464 --> 00:43:04,694
Tenho que vender o meu cavalo.
263
00:45:09,090 --> 00:45:11,422
Tem uma bomba ao lado.
264
00:45:17,032 --> 00:45:18,431
Vamos.
265
00:46:15,156 --> 00:46:17,249
Soube que teve um inverno ruim.
266
00:46:18,026 --> 00:46:20,756
- Perdemos algum gado?
- Foi um inverno ruim.
267
00:46:20,929 --> 00:46:23,295
O �ltimo inverno quase
matou todo ele.
268
00:46:24,299 --> 00:46:26,028
Vamos, garoto.
269
00:46:26,201 --> 00:46:27,691
Vamos.
270
00:49:10,465 --> 00:49:12,524
Bem, sei que concordamos...
271
00:49:12,700 --> 00:49:15,965
...que voc� viria aqui e cozinharia
e eu agrade�o.
272
00:49:16,137 --> 00:49:19,664
Mas n�o posso dizer que estou feliz
do modo como voc� fica de p� aqui.
273
00:49:19,841 --> 00:49:23,800
Agora, venha, sente-se � mesa.
Voc�s dois. Venham, venham.
274
00:49:27,715 --> 00:49:30,013
Com comida em seus pratos.
275
00:49:49,504 --> 00:49:54,601
Bem, de agora em diante,
vamos comer juntos.
276
00:49:54,776 --> 00:49:57,336
N�o tenho nada contra
uma conversa.
277
00:49:58,279 --> 00:50:00,907
N�o me incomodo de conversar
de vez em quando.
278
00:50:02,116 --> 00:50:07,019
Se algu�m sentir vontade de falar,
bem s� fale. Sabe, qualquer coisa.
279
00:50:08,289 --> 00:50:10,257
"Passe a ervilha, passe a carne".
280
00:50:10,425 --> 00:50:14,486
O que quiser dizer, basta falar.
Falar.
281
00:50:14,662 --> 00:50:18,962
"Passe a carne, d�-me o sal".
282
00:50:20,401 --> 00:50:22,130
Diga isso ao menino.
283
00:50:22,937 --> 00:50:26,338
Vamos. Diga-lhe se quiser ervilha,
ele deve falar, "Passe a ervilha".
284
00:50:27,208 --> 00:50:29,176
Vamos deixar isso combinado.
285
00:51:05,113 --> 00:51:06,876
Qual o nome do menino?
286
00:51:09,384 --> 00:51:13,377
Ainda n�o recebeu um nome.
287
00:51:15,857 --> 00:51:18,519
Bem, vamos dar-lhe um agora.
288
00:51:19,927 --> 00:51:21,724
Como gostaria de cham�-lo?
289
00:51:26,467 --> 00:51:28,731
Qual o nome do seu pai?
290
00:51:30,638 --> 00:51:32,003
Thomas.
291
00:51:32,173 --> 00:51:33,663
Bom.
292
00:51:33,841 --> 00:51:35,172
Bom.
293
00:51:36,411 --> 00:51:37,878
Voc� quer cham�-lo de Thomas?
294
00:51:43,418 --> 00:51:45,579
Ele n�o entenderia.
295
00:51:48,756 --> 00:51:52,351
J� tem coisa demais...
296
00:51:52,827 --> 00:51:55,227
...para ele entender.
297
00:52:35,636 --> 00:52:37,365
Voc�...
298
00:52:37,538 --> 00:52:43,443
Se algu�m quiser dizer algo,
v� em frente e diga.
299
00:52:44,479 --> 00:52:46,470
"Passe a ervilha".
300
00:52:47,248 --> 00:52:50,706
"Passe o sal".
301
00:52:52,453 --> 00:52:54,421
O que quiser que seja passado.
302
00:53:08,836 --> 00:53:10,326
�...
303
00:53:12,006 --> 00:53:15,908
N�o � f�cil para mim conversar.
304
00:53:18,513 --> 00:53:22,415
Faz muito tempo...
305
00:53:23,351 --> 00:53:25,683
...que n�o converso.
306
00:53:29,857 --> 00:53:32,519
Mas gostaria de dizer isso.
307
00:53:35,530 --> 00:53:40,729
Que me agrada estar aqui...
308
00:53:43,471 --> 00:53:49,410
...e acho que � um lindo
lugar para se estar.
309
00:54:15,403 --> 00:54:20,136
Bem, n�o � muito, mas
� muito melhor do que areia.
310
00:54:20,942 --> 00:54:25,208
Muitos cobertores e
lenha do lado de fora.
311
00:54:31,452 --> 00:54:34,944
Quero que saiba que � livre aqui.
Pode ir e vir como quiser.
312
00:54:35,857 --> 00:54:38,018
Tem uma vista daquela
serra ao norte.
313
00:54:38,192 --> 00:54:42,026
�s vezes, acho que pode-se
ver at� o Arizona.
314
00:54:43,331 --> 00:54:45,162
Boa noite, Srta.Carver.
315
00:54:51,105 --> 00:54:52,595
Boa noite.
316
00:58:58,853 --> 00:59:01,720
Sim, achei que Sam Varner teria
feito de voc� um batedor agora, rapaz.
317
00:59:19,039 --> 00:59:22,099
Ah, seu filho da m�e.
Voc� me achou, huh?
318
00:59:22,276 --> 00:59:25,575
Descobri voc� desde a serra,
uns seis quil�metros l� tr�s.
319
00:59:25,746 --> 00:59:27,240
Vou dizer a verdade, Varner.
320
00:59:27,256 --> 00:59:30,240
Achei que iria ach�-lo morto em um
campo de cebolas, huh?
321
00:59:32,119 --> 00:59:35,782
Ouvi no forte. Ouvi dos
�ndios sobre o menino.
322
00:59:35,956 --> 00:59:38,925
- Sabe quem ele �, este menino?
- Sim.
323
00:59:40,761 --> 00:59:44,561
Bem, imaginei que n�o soubesse.
Ent�o fui a Hennessey.
324
00:59:44,732 --> 00:59:47,428
Abri aquela cova em Hennessey.
Imaginei que voc� talvez fosse voc� nela.
325
00:59:47,601 --> 00:59:49,501
Adeus, Sam, huh?
326
00:59:49,970 --> 00:59:52,939
Depois fui a Silverton.
Silverton, todos mortos tamb�m.
327
00:59:53,674 --> 00:59:56,074
Mesmo seu cavalo morto,
Silverton.
328
00:59:57,011 --> 00:59:59,445
Ent�o ouvi que ele parou
dilig�ncia em Oakley.
329
00:59:59,980 --> 01:00:02,710
Dois dia depois, ele j�
em Columbia Pass.
330
01:00:03,684 --> 01:00:05,276
Eu deduzi.
331
01:00:05,452 --> 01:00:09,286
Vim dizer a voc�.
Ele est� vindo.
332
01:00:14,161 --> 01:00:18,291
- Deduzi bem, huh?
- Muito bem.
333
01:00:57,338 --> 01:00:59,465
Nick ficar� aqui uns tempos.
334
01:01:06,247 --> 01:01:08,408
Salvaje est� vindo.
335
01:02:03,370 --> 01:02:05,395
Voc� lhe disse algo?
336
01:02:10,077 --> 01:02:11,738
Eu acho...
337
01:02:12,780 --> 01:02:14,873
...que ele j� sabe.
338
01:02:23,123 --> 01:02:25,614
Tem uma fam�lia mexicana
na estrada.
339
01:02:25,959 --> 01:02:29,087
Vou at� l� pela manh�.
Avis�-los.
340
01:03:24,651 --> 01:03:27,415
N�o tem nada a ver com voc�.
341
01:03:37,297 --> 01:03:39,629
Tem a ver comigo.
342
01:03:41,335 --> 01:03:44,270
Eu n�o tive coragem
para morrer.
343
01:03:47,141 --> 01:03:51,805
Eu sabia o que tinha que
fazer para ficar viva.
344
01:03:56,316 --> 01:03:58,648
Escolhi ficar com ele.
345
01:04:10,330 --> 01:04:13,993
Amanh� vou levar
meu menino embora.
346
01:04:15,269 --> 01:04:17,760
E Salvaje vai nos encontrar...
347
01:04:20,107 --> 01:04:22,166
...e talvez isso seja
o bastante para ele.
348
01:04:22,342 --> 01:04:24,037
N�o ser�.
349
01:04:27,414 --> 01:04:29,609
Vai mant�-lo afastado daqui.
350
01:04:32,119 --> 01:04:33,984
E depois daqui?
351
01:04:36,356 --> 01:04:39,120
Enterrei os seus mortos
em Hennessey.
352
01:04:39,827 --> 01:04:41,886
Est�o todos mortos em Silverton.
353
01:04:43,063 --> 01:04:45,623
Mortos at� depois do Arizona.
354
01:04:47,668 --> 01:04:49,761
Tenho que pensar sobre isso.
355
01:04:50,771 --> 01:04:52,568
Se eu puder,
tenho que impedi-lo.
356
01:04:57,377 --> 01:04:59,402
Voc� e o menino...
357
01:05:01,181 --> 01:05:03,308
...n�o v�o sair daqui.
358
01:05:04,918 --> 01:05:07,011
Quero que voc� fique aqui.
359
01:05:16,230 --> 01:05:18,664
� certo voc� ficar aqui.
360
01:06:27,401 --> 01:06:29,062
Ei, velho.
361
01:06:31,238 --> 01:06:33,035
Quer jogar baralho?
362
01:06:33,574 --> 01:06:35,474
Eu ensino p�quer para voc�, huh?
363
01:06:43,483 --> 01:06:45,610
Ele fala demais, n�o �?
364
01:07:01,969 --> 01:07:04,767
Ei, rapaz. Ei, venha aqui.
365
01:07:18,986 --> 01:07:20,613
Venha aqui.
366
01:07:20,921 --> 01:07:22,354
Venha aqui.
367
01:07:32,366 --> 01:07:35,529
Se voc� vai ser branco, melhor
aprender jogos de branco, huh?
368
01:07:36,970 --> 01:07:38,301
Sim.
369
01:07:40,574 --> 01:07:43,202
Muito bom, huh?
Sente-se.
370
01:07:49,349 --> 01:07:50,748
V� isso?
371
01:07:50,917 --> 01:07:53,044
S�o cartas, huh?
372
01:07:53,387 --> 01:07:56,117
V� isso?
S�o n�meros.
373
01:07:56,490 --> 01:07:59,948
N�meros. Todos n�meros, huh?
Diga este n�mero. Quatro.
374
01:08:00,127 --> 01:08:01,958
Quatro. Este � quatro.
375
01:08:02,129 --> 01:08:03,153
Diga.
376
01:08:04,931 --> 01:08:06,899
- Quatro.
- Quatro.
377
01:08:08,201 --> 01:08:09,998
Diga este aqui.
378
01:08:10,470 --> 01:08:12,267
Diga este aqui. Tr�s.
379
01:08:12,439 --> 01:08:13,736
Tr�s.
380
01:08:15,108 --> 01:08:16,132
- Tr�s.
- Tr�s.
381
01:08:16,309 --> 01:08:22,805
Ei, eu ensino voc� contar, huh?
Certo, diga �s.
382
01:08:23,050 --> 01:08:24,347
- �s.
- �s.
383
01:08:24,518 --> 01:08:26,042
Dois.
384
01:08:26,219 --> 01:08:27,880
- Dois.
- Dois.
385
01:08:28,055 --> 01:08:29,454
Tr�s.
386
01:08:29,623 --> 01:08:32,751
- Tr�s.
- Tente de novo. Quatro. Quatro.
387
01:08:33,093 --> 01:08:34,390
- Quatro.
- Quatro.
388
01:08:34,561 --> 01:08:35,892
Cinco.
389
01:08:36,063 --> 01:08:37,621
- Cinco.
- Isto ai, garoto.
390
01:08:37,798 --> 01:08:40,426
Voc� vai ser um bom
jogador de p�quer, eh.
391
01:08:41,601 --> 01:08:43,091
Quer um charuto?
392
01:08:43,270 --> 01:08:46,034
Pegue o charuto.
Isto ai, garoto
393
01:10:36,550 --> 01:10:38,677
- Onde ela est�?
- N�o vimos ningu�m.
394
01:10:38,852 --> 01:10:43,152
- Ela sumiu. O mesti�o est� procurando.
- Entre. Tranque as portas e janelas.
395
01:11:14,020 --> 01:11:15,317
Nick.
396
01:11:15,889 --> 01:11:17,117
Eu o perdi.
397
01:11:17,290 --> 01:11:18,780
Em algum lugar, eu o perdi.
Droga.
398
01:13:05,999 --> 01:13:07,432
Diga ao menino que
ela n�o est� morta.
399
01:14:08,061 --> 01:14:09,995
Amanh� cedo.
400
01:14:44,998 --> 01:14:46,522
Voc� est� bem?
401
01:14:48,034 --> 01:14:49,228
Sim.
402
01:14:57,577 --> 01:15:00,171
Temos que come�ar
antes do sol nascer.
403
01:16:55,828 --> 01:16:57,728
Ele deu meia volta.
404
01:19:02,789 --> 01:19:04,222
Abra.
405
01:20:30,943 --> 01:20:32,877
Eu ensino ele. P�quer.
406
01:20:37,316 --> 01:20:38,749
Ensino ele a ganhar
o seu dinheiro.
407
01:20:41,087 --> 01:20:43,647
Por que nunca me deixou
ganhar de voc�, Varner?
408
01:20:43,823 --> 01:20:45,791
Vamos, jogaremos p�quer aberto.
409
01:20:52,632 --> 01:20:54,657
Talvez fa�a dele um batedor dur�o, huh?
410
01:20:55,835 --> 01:20:56,927
Talvez.
411
01:20:58,538 --> 01:21:00,472
Talvez este aqui n�o quer se
um batedor dur�o.
412
01:21:03,309 --> 01:21:04,333
Talvez n�o.
413
01:21:05,311 --> 01:21:07,871
Pensa que se derrotar o homem,
voc� ganha o mesti�o, huh?
414
01:21:09,248 --> 01:21:11,409
Vou lhe dizer uma coisa, Varner.
415
01:21:12,685 --> 01:21:14,619
Talvez o homem derrote voc�.
416
01:21:15,421 --> 01:21:17,946
Talvez este meio mesti�o,
ele ser� �ndio.
417
01:21:37,710 --> 01:21:39,769
Vou alimentar o meu cachorro.
418
01:21:56,529 --> 01:21:58,963
Aqui, garoto. Aqui.
419
01:22:16,148 --> 01:22:17,172
Ned.
420
01:22:23,789 --> 01:22:25,086
Ned.
421
01:22:29,529 --> 01:22:30,791
Ned.
422
01:22:30,963 --> 01:22:32,430
Ned.
423
01:23:21,447 --> 01:23:22,709
Ned.
424
01:23:24,350 --> 01:23:25,647
Ned.
425
01:24:13,766 --> 01:24:15,529
Eu vi uma coisa.
426
01:24:19,805 --> 01:24:21,568
Encontrou o velho?
427
01:24:23,142 --> 01:24:24,439
Sim.
428
01:25:07,987 --> 01:25:09,921
Voc� n�o vai ouvi-lo.
429
01:25:11,557 --> 01:25:13,149
Eu vou ouvi-lo.
430
01:25:16,395 --> 01:25:18,693
N�o acontece assim.
431
01:25:24,336 --> 01:25:26,429
Ele apenas aparece.
432
01:25:30,876 --> 01:25:31,934
Eu vou ouvi-lo.
433
01:26:32,571 --> 01:26:34,095
Vou atravessar a clareira.
434
01:26:36,308 --> 01:26:41,268
Vou para o lado norte do
curral, no meio das �rvores.
435
01:26:42,515 --> 01:26:44,506
Vou atrair seus tiros.
436
01:26:46,218 --> 01:26:48,743
Se n�o conseguir, ao menos
estar� me observando.
437
01:26:50,256 --> 01:26:53,919
Quando chegar no meio da clareira,
quero voc�s fora pela janela da despensa.
438
01:26:56,028 --> 01:26:58,997
Nossa melhor jogada � ainda
ter dois de n�s contra ele.
439
01:27:07,940 --> 01:27:09,840
Fiquem bem atr�s de mim.
440
01:27:10,876 --> 01:27:13,276
Se conseguir que fique
de olho em mim...
441
01:27:15,447 --> 01:27:18,610
...ele ainda vai pensar que
tem um de n�s na casa.
442
01:27:26,192 --> 01:27:28,660
Deixe que ele saiba quando
eu estiver na metade do caminho.
443
01:27:44,476 --> 01:27:45,966
Ele est� l�.
444
01:30:34,346 --> 01:30:35,472
Sam!
445
01:32:16,515 --> 01:32:18,142
Ei, Sam.
446
01:32:18,317 --> 01:32:19,682
Sim?
447
01:39:32,217 --> 01:39:33,980
Ele foi atingido.
30260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.