All language subtitles for Victoria.S01E08.Young.England.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-NewStudioTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,220 --> 00:00:08,940 Halk�n�n gurur duyabilece�i bir aile kur. 2 00:00:09,740 --> 00:00:11,580 Yerimizi doldurdular. 3 00:00:11,580 --> 00:00:13,420 Bu, Drina, 4 00:00:13,420 --> 00:00:15,140 Senin devletin i�in BU. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,580 �tiraf etmeliyim, Peel'e kendimi yak�n hissediyorum. 6 00:00:17,580 --> 00:00:19,700 Birincil ba�l�l���m �ngiliz taht�nad�r. 7 00:00:19,700 --> 00:00:21,860 Seni sarayda d���n�yorum. Ve sonra diyorum ki, 8 00:00:21,860 --> 00:00:23,820 'Bu benim hayat�m olmal�yd�.' 9 00:00:23,820 --> 00:00:26,820 Size yak�n zamanda Coburg'a d�nece�imi s�ylemek istedim. 10 00:00:26,820 --> 00:00:29,180 Yak�nda d�nersin. Vaftiz t�reni i�in, belki. 11 00:00:29,180 --> 00:00:31,540 Anayasan�n bir varis istedi�ini anl�yorum. 12 00:00:31,540 --> 00:00:33,620 Ama sanki ba�ka bir fonksiyonum yokmu� gibi hissettirilmek. 13 00:01:07,659 --> 00:01:10,659 �eviri:MorningAngel 14 00:01:18,660 --> 00:01:20,660 Oh, �ok s�k�ld�m bundan. 15 00:01:23,860 --> 00:01:25,860 Ata binmek yok, dans etmek yok. 16 00:01:26,860 --> 00:01:29,380 Sir James ve baklava �eklinde kafurular� ve 17 00:01:29,380 --> 00:01:32,420 Annemin hamileyken nas�l 18 00:01:32,420 --> 00:01:34,380 ben �ngilterede do�abileyim diye Avrupadan posta arabas�yla 19 00:01:34,380 --> 00:01:36,420 ge�mesini anlatmas� d���nda bir hi�bir �ey yok. 20 00:01:37,700 --> 00:01:39,380 Albert? 21 00:01:39,380 --> 00:01:41,420 Albert, beni dinlemiyorsun. 22 00:01:42,220 --> 00:01:44,780 Dinliyorum, �ok dikkatlice. 23 00:01:45,780 --> 00:01:48,860 �ocukla olmay� istemiyorsun ��nk� bu dans edemeyece�in anlam�na geliyor 24 00:01:48,860 --> 00:01:51,980 ve annen hep yolculuklar�ndan bahsediyor. 25 00:01:51,980 --> 00:01:55,180 Oh, bir de baklava �eklinde kafurulardan ho�lanm�yorsun. 26 00:01:57,980 --> 00:01:59,980 Pek anlay��l� de�ilsin. 27 00:01:59,980 --> 00:02:03,540 Bu d�nemsel makaleyi e�lencem i�in okumuyorum yani. 28 00:02:03,540 --> 00:02:07,180 "Aptal bir felemenkli erkek ile bir boru aras�ndaki fark nedir? 29 00:02:08,420 --> 00:02:12,700 Biri i�i bo� bir silindirdir ve di�eri ise aptal bir Hollandal�." 30 00:02:13,660 --> 00:02:15,260 Do�ru. 31 00:02:15,260 --> 00:02:18,780 "Shakespeare'in oyunlar�ndaki en b�y�k tavuk katili kimdir? 32 00:02:18,780 --> 00:02:22,540 Macbeth, ��nk� en �ok foul(fowl, tavu�u) o �ld�rd�." 33 00:02:24,980 --> 00:02:26,860 Ben... 34 00:02:26,860 --> 00:02:28,820 Yani...Bu baya komikmi�. 35 00:02:30,220 --> 00:02:32,220 Biz komik bulmad�k. 36 00:02:32,220 --> 00:02:34,060 Majesteleri, Prens Hazretleri, 37 00:02:34,060 --> 00:02:37,300 Beni affedin. Me�g�l oldu�unuzu bilmiyordum. 38 00:02:37,300 --> 00:02:38,660 Art�k de�il. 39 00:02:38,660 --> 00:02:40,580 Nereye gidiyorsun? 40 00:02:40,580 --> 00:02:44,060 Ata binmeye giderim diye d���nd�m. �ok g�zel bir g�n. 41 00:02:46,380 --> 00:02:49,180 Eminim yoklu�umda Barones seni e�lendirebilir. 42 00:03:03,780 --> 00:03:05,780 Efendim. 43 00:03:20,180 --> 00:03:23,460 Senin �ye oldu�unu bilmiyordum, Leopord. 44 00:03:23,460 --> 00:03:25,340 �lkede �ok kalacak m�s�n? 45 00:03:25,340 --> 00:03:29,500 Senin kalaca��n kadar. Ayn� sebepten �t�r� buraday�z. 46 00:03:29,500 --> 00:03:32,540 Ger�i, farkl� sonu�lar umut etti�imizden ��pheleniyorum. 47 00:03:36,980 --> 00:03:39,460 Cumberland D�k� d�nm��, demek. 48 00:03:39,460 --> 00:03:41,300 O art�k Hanover'�n Kral� de�il mi? 49 00:03:41,300 --> 00:03:44,700 Alman posta kodlu bir Kral olmaktansa �ngiliz D�k� olmay� ye�lerim, 50 00:03:44,700 --> 00:03:46,620 yanl�� anlama, Herr Lohlein. 51 00:03:46,620 --> 00:03:48,900 Belki ben de ayn� fikirdeyimdir, Bay Penge. 52 00:03:48,900 --> 00:03:51,980 Bense ba�l� bir Lord olmaktansa Kral olmay� tercih ederim. 53 00:03:51,980 --> 00:03:53,700 Shakespeare okuyorum, Bay Penge. 54 00:03:53,700 --> 00:03:57,340 B�t�n D�kler Kral olmak ister. Ve Cumberland bu y�zden burada. 55 00:03:57,340 --> 00:04:01,100 Kral m� D�k m� her neyin nesiysenin, bununla ne ilgisi var ki? 56 00:04:01,100 --> 00:04:05,340 E�er Krali�e �ocuk do�umunun sanc�lar�ndan sa� ��kamazsa ve e�er bebek de �l�rse, 57 00:04:05,340 --> 00:04:08,340 o zaman Cumberland D�k� sadece Hanover Kral� olmakla kalmaz. 58 00:04:08,340 --> 00:04:10,060 ama B�y�k Britanya ve �rlanda'n�n da Kral� olur. 59 00:04:10,060 --> 00:04:12,620 Prens Albert, Coburg'a giden bir sonraki arabada olur, 60 00:04:12,620 --> 00:04:14,580 ve hepimiz yeni i� aramak zorunda kal�r�z. 61 00:04:14,580 --> 00:04:16,460 Bu kadar� yeter, Bay Penge! 62 00:04:16,460 --> 00:04:18,780 Krali�e gen� ve sa�l�kl� bir kad�n! 63 00:04:18,780 --> 00:04:21,540 Prenses Charlotte da sa�l�kl�, gen� bir kad�nd�, 64 00:04:21,540 --> 00:04:23,300 ve bak ona ne oldu. 65 00:04:23,300 --> 00:04:25,300 K�t�, tehlikeli bir i� bu. 66 00:04:29,540 --> 00:04:31,540 Hadi. 67 00:04:31,540 --> 00:04:36,100 Penge hakl�, biliyorsun. Her ihtimale kar�� hepimiz gelece�imizi d���nmeliyiz. 68 00:04:49,580 --> 00:04:51,580 Evet? 69 00:04:55,460 --> 00:04:57,460 Te�ekk�r ederim. 70 00:05:03,100 --> 00:05:06,820 "Hanover'dan talimatlar alana kadar hi� bir �ey yapmay�n." 71 00:05:21,460 --> 00:05:23,940 Krali�e nas�l, efendim? 72 00:05:23,940 --> 00:05:25,500 Huzursuz. 73 00:05:25,500 --> 00:05:28,460 �ocuk do�duktan sonra daha mutlu olaca��na inan�yorum. 74 00:05:28,460 --> 00:05:31,300 Beklemekten pek ho�lanm�yor. 75 00:05:31,300 --> 00:05:33,340 Hanover Kral� d�nd�. 76 00:05:34,380 --> 00:05:36,380 Ger�ekten mi? 77 00:05:36,380 --> 00:05:39,820 Ben daha Kralla tan��abilme zevkine eri�emedim. 78 00:05:39,820 --> 00:05:41,860 D���ne kat�lmad�. 79 00:05:41,860 --> 00:05:45,540 Hanover'daki anayasay� devirmekle me�g�ld�. 80 00:05:45,540 --> 00:05:48,060 Kendi derebeyli�i gibi d�zenledi. 81 00:05:48,060 --> 00:05:51,540 Ve �imdi buraya Krali�e'nin lo�usal���n� beklemeye mi geliyor? 82 00:05:51,540 --> 00:05:54,860 Av�n� �evreleyen bir akbaba gibi. 83 00:05:54,860 --> 00:05:59,060 Sizi uyaray�m, efendim. Bir sonraki taht s�ras� onda. 84 00:05:59,060 --> 00:06:00,900 Krali�e kendine dikkat etmeli. 85 00:06:05,300 --> 00:06:08,180 Ger�ekten, ke�ke insanlar sonras�na kadar beklese. 86 00:06:09,660 --> 00:06:14,300 Bu hediyelerin gereksiz bir riski ald���n� d���nmeden edemiyorum. 87 00:06:14,300 --> 00:06:16,340 Bunun art�k bitmesini istiyorum. 88 00:06:19,300 --> 00:06:21,300 Charlotte'� d���n�yorum. 89 00:06:24,340 --> 00:06:26,020 Korkuyorum. 90 00:06:34,060 --> 00:06:37,980 Korkma, can�m, sana hi�bir �ey olmayacak. 91 00:06:37,980 --> 00:06:40,540 Daha �nce hi� tahtta bulunan bir krali�e do�um yapmam��t�. 92 00:06:42,180 --> 00:06:45,140 Ama daha �nce hi� senin gibi de bir krali�e olmam��t�. 93 00:06:46,380 --> 00:06:49,380 Bir Krali�e. Bir e�. 94 00:06:49,380 --> 00:06:51,420 Ve yak�nda anne olacak biri. 95 00:06:56,780 --> 00:07:00,580 Biliyor musun, art�k kimse, Albert bile, bana bakm�yor. 96 00:07:01,620 --> 00:07:04,140 Sadece...buna. 97 00:07:09,260 --> 00:07:10,940 Sen hala beni g�r�yorsun, de�il mi Lehzen? 98 00:07:11,940 --> 00:07:13,940 Size hizmet etmek i�in ya��yorum, Majesteleri. 99 00:07:25,500 --> 00:07:28,100 Sevgili Albert! Ye�enim daha do�mad� m�? 100 00:07:31,380 --> 00:07:34,020 - Ernest. - �ok ciddi g�r�n�yorsun. 101 00:07:34,020 --> 00:07:36,700 - Neyse ki ben buraday�m. - Seni �zledim. 102 00:07:36,700 --> 00:07:38,300 E o zaman niye surat�n as�k? 103 00:07:38,300 --> 00:07:41,340 Umar�m gelmenin tek nedeni budur, Ernest. 104 00:07:41,340 --> 00:07:43,380 K���k fl�rtle�memden mi bahsediyorsun? 105 00:07:43,380 --> 00:07:47,780 O sadece �ok �nemli olan seni ne�elendirme i�inden dikkati da��tan bir �eydi. 106 00:07:53,180 --> 00:07:56,220 Bir sonraki postaya kadar ba�ka bir y�k bekliyorum, Barones. 107 00:08:04,500 --> 00:08:06,220 Onu a�mayacak m�s�n�z? 108 00:08:06,220 --> 00:08:08,540 Gerek yok. Kimden oldu�unu biliyorum. 109 00:08:08,540 --> 00:08:10,820 Y�zba�� Childers. 110 00:08:10,820 --> 00:08:13,300 Her hafta yaz�yor. Bitmeyen a�k�n� ilan edip 111 00:08:13,300 --> 00:08:16,300 Krali�eyi "Alman bir diktat�r�n" ac�mas�z hapsinden 112 00:08:16,300 --> 00:08:18,220 kurtarmay� teklif ediyor. 113 00:08:18,220 --> 00:08:21,260 Alman diktat�r ha? Ne garip kavram. 114 00:08:23,300 --> 00:08:25,300 �ekilebilirsin, Penge. 115 00:08:38,380 --> 00:08:40,820 San�r�m bu sizin, D��es. 116 00:08:40,820 --> 00:08:43,620 Evet �yle. Bir yerde d���rm�� olmal�y�m. 117 00:08:43,620 --> 00:08:45,980 Bence ben Krali�eye bakmal�y�m. 118 00:08:58,580 --> 00:09:02,500 Albert ve Victoria en son burada oldu�um zamana g�re birbirleriyle daha az rahat g�z�k�yorlar. 119 00:09:02,500 --> 00:09:04,540 Yani, ilk sene hep zordur. 120 00:09:04,540 --> 00:09:06,340 Sonra birbirinize al���rs�n�z ve... 121 00:09:06,340 --> 00:09:08,260 bir �eyler �ok �iddetle �nemli olmay� b�rak�r. 122 00:09:08,260 --> 00:09:11,940 �nsanlar bug�nlerde bunun i�in mi evleniyor? Bir �eyler art�k �nemli olmas�n diye mi? 123 00:09:11,940 --> 00:09:15,260 Bilmiyorum, efendim. Ben sadece kendi tecr�bemle konu�abilirim. 124 00:09:15,260 --> 00:09:17,620 E�er farkl� �ekilde bir adamla evlenseydiniz, 125 00:09:17,620 --> 00:09:20,580 ayr� oldu�unuz her an sizi d���nen, 126 00:09:20,580 --> 00:09:24,620 k�v�rc�klar�n�z�n boynunuza d��t��� hali r�yalar�nda g�ren, 127 00:09:24,620 --> 00:09:27,060 bence o zaman tecr�beniz farkl� olurdu. 128 00:09:28,300 --> 00:09:30,140 Belki de hakl�s�n�z. 129 00:09:32,420 --> 00:09:34,420 Beni �zlediniz mi? 130 00:09:38,780 --> 00:09:42,820 San�r�m mendilimin nerede oldu�unu merak etti�im zamanlar olmu�tu. 131 00:09:46,980 --> 00:09:50,020 Parkta dola�maya karar verdim. 132 00:09:50,020 --> 00:09:52,380 Atlardan biri f�rlasa 133 00:09:52,380 --> 00:09:54,420 bebe�e ne olabilece�ini d���n. 134 00:09:54,420 --> 00:09:56,700 Ya da bana, Anne. 135 00:09:56,700 --> 00:09:58,500 Ger�ekten! Gayet g�vende olaca��m. 136 00:09:58,500 --> 00:10:01,820 Burada da Kensington'da oldu�um gibi hapis olmak gibi bir niyetim yok. 137 00:10:01,820 --> 00:10:05,580 Anne olman�n nas�l bir fedakarl�k getirdi�i hakk�nda hi�bir fikrin yok. 138 00:10:05,580 --> 00:10:10,060 Ben �ocuklar�n� emzirilmek i�in uzaklara g�nderen o �ngiliz Leydileri gibi de�ildim. 139 00:10:10,060 --> 00:10:13,060 Seni kendim besledim ve her dakika ba��nda durdum. 140 00:10:13,060 --> 00:10:16,140 Ve Ben de minnettar�m, Anne. 141 00:10:16,140 --> 00:10:20,060 �imdi, e�er izin verirsen, �lgilenmem gereken i�ler var. 142 00:10:24,980 --> 00:10:27,460 Bana en yak�n zamanda bir s�tanne bulman� istiyorum. 143 00:10:28,460 --> 00:10:30,980 O zaman siz annenizin izinden gitmeyecek misiniz? 144 00:10:30,980 --> 00:10:33,340 O bir krali�e de�ildi ve ben de bir inek de�ilim. 145 00:11:04,340 --> 00:11:06,380 Albert Windsor'� tercih ediyor, 146 00:11:06,380 --> 00:11:08,460 ama ben Londra'y� seviyorum. 147 00:11:08,460 --> 00:11:10,900 Sutherland e�er meclise gitmek zorunda olmasa 148 00:11:10,900 --> 00:11:12,900 ta�radan ba�ka yere ad�m atmaz. 149 00:11:12,900 --> 00:11:15,020 Belki evlilik erkekleri daha az sosyal yap�yordur. 150 00:11:20,020 --> 00:11:22,180 ��te orada. 151 00:11:22,180 --> 00:11:24,060 Tanr� Krali�e'yi korusun! 152 00:11:28,780 --> 00:11:30,420 Durun. 153 00:11:31,780 --> 00:11:35,460 Yol a��n, yol a��n. Han�mefendi, yolun ilerisinde bir araba bozulmu�. 154 00:11:35,460 --> 00:11:37,620 ��leri h�zland�rmak i�in neler yapabilece�ime bakay�m. 155 00:11:37,620 --> 00:11:39,660 Beyler, ayr�l�n! Yol a��n. 156 00:11:39,660 --> 00:11:41,060 Yol a��n. 157 00:11:41,060 --> 00:11:43,580 Majesteleri! 158 00:11:43,580 --> 00:11:46,260 Majesteleri, yaraland�n�z m�? 159 00:11:46,260 --> 00:11:49,180 Bir avu� �i�ekten dolay� herhangi bir tehlikede oldu�umu sanm�yorum. 160 00:11:49,180 --> 00:11:53,100 Majesteleri, size b�yle kaba bir �ekilde yakla�t���m i�in beni affedin, ama.. 161 00:11:53,100 --> 00:11:56,660 Sizinle �ok acil bir konuda hakk�nda konu�mal�y�m. 162 00:11:56,660 --> 00:12:01,140 Ben Y�zba�� Childers'�m ve sizi �u anki durumunuzdan kurtarmaya geldim. 163 00:12:01,140 --> 00:12:02,860 Te�ekk�r ederim, Y�zba�� Childers, 164 00:12:02,860 --> 00:12:05,300 ama emir erim yolun ilerisindeki engelle ilgileniyor. 165 00:12:05,300 --> 00:12:07,260 Majesteleri, belki de ilerlemeliyiz. 166 00:12:07,260 --> 00:12:09,180 Beni yanl�� anl�yorsunuz, Majesteleri. 167 00:12:09,180 --> 00:12:11,540 Sizi alt�n kafesinizden serbest b�rakmaya geldim. 168 00:12:11,540 --> 00:12:14,100 �yle mi. Siz, bu a��nt�y� g�t�r�n! 169 00:12:14,100 --> 00:12:18,500 Paternoster Row'da Alman Diktat�r�nden kurtulabilece�iniz 170 00:12:18,500 --> 00:12:20,940 zarif bir evim var. 171 00:12:22,940 --> 00:12:25,140 Tutuklay�n �u adam�! �abucak! 172 00:12:25,140 --> 00:12:26,820 Te�ekk�r ederim, Y�zba�� Childers, 173 00:12:26,820 --> 00:12:29,260 ama bu gerekli olmayacak. Majesteleri. 174 00:12:29,260 --> 00:12:30,780 Hay�r! 175 00:12:30,780 --> 00:12:33,260 Sahip oldu�um her�ey sizindir, Majesteleri! 176 00:12:33,260 --> 00:12:35,380 Her�ey! 177 00:12:44,340 --> 00:12:46,340 �yi misiniz, han�mefendi? 178 00:12:46,340 --> 00:12:49,580 San�r�m belki art�k.. eve gitme zaman� geldi. 179 00:12:51,180 --> 00:12:53,500 Tanr�ya ��k�r, sadece �i�ekli bir adamd�. 180 00:12:56,180 --> 00:12:58,620 Sir Robert amcan Cumberland d�nd���nden 181 00:12:58,620 --> 00:13:00,980 dolay� problem ��kabilece�ini d���n�yor. 182 00:13:00,980 --> 00:13:04,620 Senin bir s�re evde kalman�n ak�ll�ca oldu�unu d���n�yor. 183 00:13:04,620 --> 00:13:06,660 Ben de �yle d���n�yorum. 184 00:13:06,660 --> 00:13:10,140 �nsanlar Krali�e'lerinin kendisine karanfil atan bir adamdan �ok korkup 185 00:13:10,140 --> 00:13:13,260 saray� terk etmeyi reddetti�ini ��renirse ne diyecek? 186 00:13:13,260 --> 00:13:15,300 Victoria, l�tfen. 187 00:13:15,300 --> 00:13:19,780 �u an �nemli olan �ey senin ve benim sa�l�kl� bir �ocu�a sahip olmam�z. 188 00:13:19,780 --> 00:13:21,780 Bu �lkenin ihtiyac� olan bu. 189 00:13:21,780 --> 00:13:23,900 Benim neye ihtiyac�m var hi� d���n�yor musun? 190 00:13:24,980 --> 00:13:29,580 S�rf de�erli bir kargo ta��yorum diye korunmas� gereken bir ara� m�y�m ben? 191 00:13:29,580 --> 00:13:31,380 Benim i�in b�yle mi d���n�yorsun, Albert? 192 00:13:31,380 --> 00:13:33,420 Sen ve senin sevgili Sir Robert'�n? 193 00:13:47,300 --> 00:13:49,580 Kraliyet hazretleri Hanover Kral�. 194 00:13:59,700 --> 00:14:01,380 Majesteleri, 195 00:14:01,380 --> 00:14:05,500 sizi evlili�iniz i�in y�zy�ze tebrik etmeme izin verin. 196 00:14:05,500 --> 00:14:07,540 Hediyemizi teslim ald�n�z diye umuyorum? 197 00:14:07,540 --> 00:14:10,140 Evet. �ok d���ncelisiniz. 198 00:14:10,140 --> 00:14:13,180 Bu kadar b�y�k bir sarayda hi�bir zaman yeterince �ay ka���� olamaz. 199 00:14:15,980 --> 00:14:20,060 �ngiltere'ye d�n�p unutulmad���m� g�rmek �ok ho�. 200 00:14:20,060 --> 00:14:22,460 Biliyor musun, yolda, Bana tezah�rat yapt�lar. 201 00:14:22,460 --> 00:14:25,940 Londra �eteleri �ok kolay kazan�l�yor. 202 00:14:27,300 --> 00:14:31,020 Anlad���m kadar�yla Sir Robert Peel'la yak�n olmu�sunuz. 203 00:14:32,380 --> 00:14:34,380 O b�y�k yetenekleri olan bir adam. 204 00:14:34,380 --> 00:14:38,580 Bir sonraki ba�bakan olacak adamla arkada� olman ne kadar ak�ll�ca, 205 00:14:38,580 --> 00:14:44,620 ve naip olmana neden olabilecek talihsiz durumda gerekli bir m�ttefik. 206 00:14:44,620 --> 00:14:49,020 �lke bir Alman taraf�ndan y�netilmeyi �ok rahat kar��lamayacak. 207 00:14:50,780 --> 00:14:55,860 Krali�e'nin �n�nde b�yle durumu ima edebilecek kadar patavats�z oldu�un i�in 208 00:14:55,860 --> 00:15:02,740 belki de Parlamentonun Albert'�n naipli�ini desteklemekte hemfikir oldu�unu s�ylemeliyim. 209 00:15:02,740 --> 00:15:04,780 Sizin i�in de oy kullanabilirlerdi, tabii ki, 210 00:15:04,780 --> 00:15:07,900 ama nedense kullanmad�lar. 211 00:15:10,780 --> 00:15:12,780 Ho��akal, Amca. 212 00:15:12,780 --> 00:15:14,900 Ho��akal, Victoria. 213 00:15:14,900 --> 00:15:16,940 Ve umar�m dikkatli olursun. 214 00:15:18,100 --> 00:15:19,780 Ne demek istiyorsun? 215 00:15:19,780 --> 00:15:23,220 Bu g�nl�k gezintilerin. Londra bana �ok de�i�ken geliyor. 216 00:15:23,220 --> 00:15:25,140 Ve �ok talihsizce olur 217 00:15:25,140 --> 00:15:29,620 e�er karanfiller daha sert bir�eyle de�i�tirilirse. 218 00:15:43,380 --> 00:15:47,860 Elimde ne var biliyor musun, Nancy? 219 00:15:47,860 --> 00:15:51,180 White'�n kul�b�n�n sekreterinden bana kendi 220 00:15:51,180 --> 00:15:54,100 i� yerimi kurmak i�in yard�m teklif eden bir mektup. 221 00:15:55,700 --> 00:15:57,380 Kabul edecek misin? 222 00:15:57,380 --> 00:15:59,660 De�i�ir. 223 00:15:59,660 --> 00:16:01,620 Neye g�re? 224 00:16:04,780 --> 00:16:06,780 Tek ba��ma yapmak istemiyorum. 225 00:16:14,620 --> 00:16:16,620 Gitmeliyim. 226 00:16:25,140 --> 00:16:28,140 Sadece b�y�kl��� de�il, Barones. 227 00:16:28,140 --> 00:16:31,460 Kolunu kald�r. Ayn� zamanda �ekline de bakmak gerek. 228 00:16:33,100 --> 00:16:36,220 Saray� b�yle bir zamanda bu avam kad�n� ve onun �ocuklar� 229 00:16:36,220 --> 00:16:39,740 ile doldurmak! Akl�n�z� m� kaybettiniz Bayan Jenkins? 230 00:16:39,740 --> 00:16:43,140 Bayan Jenkins, benim emirlerim do�rultusunda hareket ediyor, Penge. 231 00:16:43,140 --> 00:16:46,020 O zaman Barones'e de ayn� soruyu sormal�y�m. 232 00:16:46,020 --> 00:16:48,140 Krali�e ona s�tannesi bulmam� istedi. 233 00:16:48,140 --> 00:16:52,620 O y�zden sizde saraya Londradaki en itibars�z kad�nlar� m� davet ettiniz? 234 00:16:52,620 --> 00:16:54,820 Krali�e'nin g�venli�ini hi� mi d���nm�yorsunuz? 235 00:16:55,129 --> 00:16:56,495 Sen kime itibars�z diyorsun? 236 00:16:57,140 --> 00:17:01,300 Ben burada s�tanneler g�r�yorum, Penge, suikast�iler de�il! 237 00:17:01,300 --> 00:17:06,020 Krali�e'ye son 15 sene her g�n g�z kulak oldum! 238 00:17:06,020 --> 00:17:09,380 Ger�ekten onu tehlikeye sokabilecek 239 00:17:09,380 --> 00:17:11,940 bir �ey yapabilece�ime inan�yor musunuz? 240 00:17:13,980 --> 00:17:18,220 Bu arada, Barones, Prens sizin konu�mak istiyor. 241 00:17:18,220 --> 00:17:21,420 Ger�ekten mi? Ve beni bulmak i�in seni mi g�nderdi? 242 00:17:21,420 --> 00:17:24,820 Anlad���m kadar�yla acil bir konu. 243 00:17:24,820 --> 00:17:27,580 Y�zba�� Childers Krali�e'ye y�llard�r yaz�yordu. 244 00:17:27,580 --> 00:17:31,140 Beni bu konuda bilgilendirmek gere�i duymad�n m�? 245 00:17:31,140 --> 00:17:35,260 Krali�e biliyordu. Onun zarars�z oldu�unu d���n�yordu. 246 00:17:35,260 --> 00:17:39,740 Onu tek silah� bir avu� karanfil, efendim. 247 00:17:39,740 --> 00:17:43,580 Gelecekte, Lehzen, Krali�e'nin b�t�n mektuplar�n� g�rmek istiyorum. 248 00:17:43,580 --> 00:17:45,620 Bu Krali�e'nin iste�i mi? 249 00:17:53,700 --> 00:17:57,980 Bug�n baya so�uk, han�mefendi. K�rkl� mantonuz olmadan yeterince s�cak olaca��n�za emin misiniz? 250 00:17:57,980 --> 00:18:00,460 Hep �ok s�ca��m. 251 00:18:00,460 --> 00:18:04,460 Hi� bu kadar rahats�z olaca��m� bilmiyordum. 252 00:18:04,460 --> 00:18:09,180 Bir arkada��m var, han�mefendi, bu devredeyken sizinle ayn� �ekilde hisseden, 253 00:18:09,180 --> 00:18:12,180 ama sonra bebe�ini kollar�nda ald���nda, 254 00:18:12,180 --> 00:18:15,380 b�t�n o rahats�zl�klar sanki hi� olmam�� gibi oldu dedi. 255 00:18:15,380 --> 00:18:18,980 - Hi� pi�manl�k �ekmedi mi, arkada��n? - O �ocu�u taparcas�na seviyor, han�mefendi. 256 00:18:21,980 --> 00:18:24,700 Nap�yorsun? 257 00:18:24,700 --> 00:18:28,060 Yani, saat �� ve �apkam� takt�m. 258 00:18:28,060 --> 00:18:30,420 Araba gezintisine ��kaca��m san�r�m. 259 00:18:30,420 --> 00:18:33,220 Halk�ma kendimi g�stermek benim g�revim. 260 00:18:33,220 --> 00:18:35,500 Ama neden? Bu �ok tehlikeli. 261 00:18:36,980 --> 00:18:39,900 Cumberland Amcam buradayken daha �ok tehlikedeydim. 262 00:18:45,420 --> 00:18:47,260 Te�ekk�r ederim, Barones, 263 00:18:47,260 --> 00:18:50,020 ama ben bug�n kar�ma refakat etmeye karar verdim. 264 00:18:51,700 --> 00:18:54,420 �ok sevindim. 265 00:18:54,420 --> 00:18:56,460 Bu onaylad���m anlam�na gelmiyor. 266 00:19:09,140 --> 00:19:11,340 Bunlar� o mu yapt�? H�h�. 267 00:19:20,980 --> 00:19:23,140 Yani, i�ini biliyor. 268 00:19:23,140 --> 00:19:25,660 Kendi yerini a�mas� i�in teklif ald�. 269 00:19:25,660 --> 00:19:27,500 Onunla gitmemi istiyor, Eliza. 270 00:19:27,500 --> 00:19:30,740 Ve sen de Krali�e'nin giydiricisi olarak kendi paras�n� kazanan birinin 271 00:19:30,740 --> 00:19:33,500 bunu bir pasta a���s� i�in b�rakamayaca��n� s�yledin. 272 00:19:36,620 --> 00:19:38,780 Bana bak. 273 00:19:38,780 --> 00:19:40,820 Durumuma bak. 274 00:19:40,820 --> 00:19:43,580 E�er bir erke�in s�z�ne inan�rsan ba��na bu gelir. 275 00:19:43,580 --> 00:19:46,220 Ama bana de�er veriyor. Verdi�ini biliyorum. 276 00:19:46,220 --> 00:19:48,340 Eminim �u an veriyordur. 277 00:19:48,340 --> 00:19:51,340 Ama neden ona ya da herhangi bir adama g�venirsin ki? 278 00:19:52,780 --> 00:19:54,780 E�er onunla gidersem.. 279 00:19:56,460 --> 00:19:58,340 ...hala daha ikinize de yard�mc� olurum. 280 00:19:58,340 --> 00:20:02,020 E�er seni karn�n burnundayken terk ederse kimseye yard�m edemezsin. 281 00:20:02,020 --> 00:20:04,580 Bunu asla yapmaz. �zg�rl���n var, Nancy. 282 00:20:04,580 --> 00:20:06,620 Bunu bir erkek i�in b�rakma. 283 00:20:30,740 --> 00:20:32,740 Be�endiniz mi? 284 00:20:34,100 --> 00:20:35,780 Biraz �z�c�ym��. 285 00:20:35,780 --> 00:20:38,140 Coburg'ta d�nd���mde yazd�m. 286 00:20:38,140 --> 00:20:40,300 Ama art�k daha mutluyum. 287 00:20:43,180 --> 00:20:46,420 Bence...belki Coburg'da kalmal�yd�n�z. 288 00:20:46,420 --> 00:20:48,780 Ama ne demi�tiniz " zarars�z bir fl�rtle�me"den 289 00:20:48,780 --> 00:20:52,340 korkmam�za gerek yok. 290 00:20:54,100 --> 00:20:56,100 B�yle mi d���n�yorsunuz? 291 00:20:56,100 --> 00:20:58,260 Hay�r, Art�k d���nm�yorum, Sadece hissediyorum. 292 00:21:00,980 --> 00:21:02,740 Benim �yle bir l�ks�m yok. 293 00:21:02,740 --> 00:21:04,420 Birka� saat i�in bile mi? 294 00:21:05,780 --> 00:21:09,180 D��es ve Kral Leopold y�r�y��lerinden d�n�yorlar. 295 00:21:24,780 --> 00:21:27,060 G�r�yorsun, endi�elenmene gerek yok. 296 00:21:27,060 --> 00:21:30,140 Bak insanlar bizi g�rd��� i�in ne kadar mutlu. 297 00:22:08,100 --> 00:22:10,100 Tanr� Krali�e'yi korusun! 298 00:22:12,980 --> 00:22:14,980 Yaraland�n m�? 299 00:22:14,980 --> 00:22:17,020 A�k�m. 300 00:22:46,940 --> 00:22:48,940 G�vendesin. 301 00:22:50,580 --> 00:22:52,260 G�vendesin. 302 00:22:52,260 --> 00:22:55,060 Kalp at��� biraz zay�f. Dinlenmelisiniz, han�mefendi. 303 00:22:55,060 --> 00:22:57,540 Zavall� �ocu�um. Hep �ok cesursun, 304 00:22:57,540 --> 00:22:59,580 ama bence daha dikkatli olmal�s�n. 305 00:22:59,580 --> 00:23:03,260 �imdi anl�yorsun neden Sir John ve ben seni Kensington'da g�vende tuttuk. 306 00:23:03,260 --> 00:23:06,740 O a�a��l�k Cumberland Amcan�n seni bir g�n �ld�rmeye �al��aca��n� hep biliyordum. 307 00:23:06,740 --> 00:23:08,820 Sen do�madan �nce u�a��n� �ld�rd�. 308 00:23:08,820 --> 00:23:13,420 Hi�bir �ey kan�tlanmad�, ama hat�rl�yorum, kimse su�lu oldu�unu d���nmekte zorluk �ekmemi�ti 309 00:23:13,420 --> 00:23:17,940 Ger�ekten Cumberland Amcam�n beni g�n �����nda vurmaya �al��t���na inan�yor musun? 310 00:23:17,940 --> 00:23:19,980 Onun de�il, ama onun adamlar�ndan biri. 311 00:23:19,980 --> 00:23:24,020 Korkar�m, Victoria, d�nya senin d���nd���nden daha tehlikeli 312 00:23:25,580 --> 00:23:28,300 Ad� Edward Oxford, Kraliyet Hazretleri. 313 00:23:28,300 --> 00:23:33,900 19 ya��nda, yak�n zamana kadar Oxford Caddesi yak�n�ndaki Hog in the Pound han�nda �al���yormu�. 314 00:23:33,900 --> 00:23:39,140 E�yalar�n�n ara�t�r�lmas�nda Gen� �ngiltere Cemiyeti �ye oldu�u anla��ld�. 315 00:23:39,140 --> 00:23:41,260 Gen� �ngiltere? 316 00:23:41,260 --> 00:23:43,340 �artistler mi ? 317 00:23:43,340 --> 00:23:45,140 Muhbirlerimiz hay�r diyor. 318 00:23:45,140 --> 00:23:48,060 Cemiyet'in avrupa ile ba�lant�lar� var gibi g�z�k�yor. 319 00:23:48,060 --> 00:23:53,100 Oxford'a Hanoever'dan gelecek talimatlar� beklemesini s�yleyen bir mektup bulduk. 320 00:23:53,100 --> 00:23:55,100 Hanover m�? 321 00:24:01,980 --> 00:24:04,580 Oxford'un amcam�n adam� oldu�unu mu d���n�yorsun? 322 00:24:04,580 --> 00:24:08,140 Biliyorum, kral olmas� gerekti�ini d���n�yor. Ama b�yle bir �ey yapmak? 323 00:24:10,580 --> 00:24:13,180 Emirleri kendi vermemi� olabilir, ama... 324 00:24:16,260 --> 00:24:20,500 ..�nan�yorum ki bu Gen� �ngiltere Cemiyeti.. 325 00:24:22,780 --> 00:24:25,540 ..seni �ld�rmeyi planl�yordu. 326 00:24:25,540 --> 00:24:27,900 Oxford vatan hainli�i cezas� �ekecek. 327 00:24:27,900 --> 00:24:29,900 Evet. 328 00:24:30,740 --> 00:24:32,740 Evet. 329 00:24:36,580 --> 00:24:38,580 Seni �ld�rebilirdi. 330 00:24:39,940 --> 00:24:41,940 Ve o zaman beni hayat�m biterdi. 331 00:25:13,720 --> 00:25:15,720 Portland. 332 00:25:21,000 --> 00:25:22,680 Sir Robert. 333 00:25:22,680 --> 00:25:25,240 - Majesteleri. - Demin g�rd�n m�, 334 00:25:25,240 --> 00:25:28,760 Portland D�k� beni nas�l g�rmezden geldi? 335 00:25:28,760 --> 00:25:31,200 E�er gen� bir adam olsayd�m, kendisini a��klamas�n� isterdim. 336 00:25:31,200 --> 00:25:33,840 Onu su�lad���m� s�ylemem, efendim. 337 00:25:34,840 --> 00:25:39,400 Eminim ki �ngiliz Kraliyet Ailesinin �nemli bir �yesinin 338 00:25:39,400 --> 00:25:41,680 h�k�mdar katili olma niyetinde oldu�una inanm�yorsunuzdur? 339 00:25:41,680 --> 00:25:46,560 Ve bunun i�in de adam�m olarak nehrin g�neyinden yar�m ak�ll� bir bar garsonunu se�ece�ime? 340 00:25:46,560 --> 00:25:51,560 Talihsiz bir tesad�f, o zaman, sald�r� zaman�nda burada olman�z. 341 00:25:51,560 --> 00:25:54,400 Tabii ki buraday�m. Olas� taht varisi benim 342 00:25:54,400 --> 00:25:56,960 ve �ocuk do�umu tehlikeli bir i�. 343 00:25:56,960 --> 00:26:00,360 Majesteleri �lkenin en iyi doktorlar�na sahip olma avantaj�n� ta��yor, efendim. 344 00:26:00,360 --> 00:26:02,400 ��ini rahat tutun. 345 00:26:10,740 --> 00:26:15,620 Bu mektup talimatlar�n Hanover'dan gelece�inden bahsediyor. 346 00:26:16,980 --> 00:26:20,580 Bu talimatlar bir kraliyet ki�isinden mi olacakt�, Bay Oxford? 347 00:26:21,580 --> 00:26:23,900 E�er Krali�eyi suikast etmeniz ba�ar�l� olsayd�, 348 00:26:23,900 --> 00:26:26,700 taht� miras alacak biri mi? 349 00:26:26,700 --> 00:26:28,740 S�ylemeye iznim yok. 350 00:26:31,180 --> 00:26:35,620 Anl�yorsunuz, Bay Oxford, de�il mi, sizi vatan hainli�i ile su�layabiliriz. 351 00:26:35,620 --> 00:26:40,740 Ve e�er su�lu bulunursan�z, as�l�p, �izilip, par�alanacaks�n�z. 352 00:26:44,580 --> 00:26:46,780 Bana ne oldu�unun bir �nemi yok. 353 00:26:47,780 --> 00:26:50,660 Gen� �ngiltere ismimin unutulmayaca��ndan emin olacakt�r. 354 00:27:06,780 --> 00:27:08,780 Sadece bitsin istiyorum. 355 00:27:20,100 --> 00:27:22,900 Herhangi bir �ey? Hay�r, efendim, hi�bir �ey, efendim. 356 00:27:27,420 --> 00:27:29,060 O-Onun bana ate� etti�ini g�rd�m. 357 00:27:29,060 --> 00:27:32,420 G�r�n��e g�re, Kraliyet Hazretleri, Oxford'un silahlar� dolu de�ilmi�. 358 00:27:32,420 --> 00:27:34,460 Hmph. Pek de suikast�i gibi de�il. 359 00:27:35,620 --> 00:27:38,580 Bir�ey daha var, efendim. Gen� �ngiltere Cemiyeti. 360 00:27:38,580 --> 00:27:41,420 Adamlar� buldunuz mu? Bir anlamda, efendim. 361 00:27:41,420 --> 00:27:46,900 Y�zba�� Marryat'�n Mr Midshipman Easy oyunun kopyalar�ndan biri Oxford'�n e�yalar� i�inde bulundu. 362 00:27:46,900 --> 00:27:49,540 Oyundaki karakterlerin bir listesini yapt�m. 363 00:27:49,540 --> 00:27:52,860 E�er onlar� Gen� �ngiltere �yelerinin yan�na koyarsan�z... 364 00:27:57,660 --> 00:28:00,860 Ama.. peki ya Hanoverdan gelen talimatlar? 365 00:28:00,860 --> 00:28:03,980 �nan�yorum ki, Oxford kendi kendine yaz�yordu, Sir Robert. 366 00:28:05,220 --> 00:28:08,340 Anl�yorum. Ama yine de.. 367 00:28:08,340 --> 00:28:10,380 O su�lu. 368 00:28:10,380 --> 00:28:12,420 De�il mi?, 369 00:28:15,900 --> 00:28:17,900 O zaman, bunu daha �nce yapt�n m�? 370 00:28:17,900 --> 00:28:21,420 Yani, evet. Oh, evet, tabii ki. 371 00:28:22,740 --> 00:28:25,740 Yani, e�er Bayan Jenkins sizi onayl�yorsa. 372 00:28:25,740 --> 00:28:27,780 Kendisi Newporttan, Barones. 373 00:28:27,780 --> 00:28:30,300 Bana ne zaman ihtiya� duyulacak biliyor musunuz, Han�m�m? 374 00:28:30,300 --> 00:28:32,020 Ona bak�lmas� i�in.. 375 00:28:32,020 --> 00:28:33,740 baz� ayarlamalar yapmam gerekecek. 376 00:28:33,740 --> 00:28:37,140 Krali�e'nin do�umu �ok yak�n zamanda olacak diye d���n�yorum. 377 00:28:37,140 --> 00:28:40,100 Hesaplamalar�ma g�re art�k her g�n olabilir. 378 00:28:42,780 --> 00:28:44,780 Te�ekk�rler. 379 00:28:49,700 --> 00:28:52,540 Ke�ke onun yerini alabilsem. 380 00:28:52,540 --> 00:28:54,900 Krali�e �ok k�r�lgan, �ok narin... 381 00:28:54,900 --> 00:28:57,140 E�er bir�ey olursa. 382 00:29:03,500 --> 00:29:06,620 Bence Krali�e sizin d���nd���n�zden daha g��l�, han�mefendi. 383 00:29:31,780 --> 00:29:33,780 Bir not, Kraliyet Hazretleri. 384 00:29:46,340 --> 00:29:48,820 Albert, ne? Ne o? Ne oldu? 385 00:29:48,820 --> 00:29:50,860 Sir Robert'tan. 386 00:29:51,940 --> 00:29:53,940 Oxford davas�nda. 387 00:29:55,460 --> 00:29:59,740 Oxford'un delili�e dayanarak beraat edece�inden endi�eli. 388 00:29:59,740 --> 00:30:05,460 12 iyi ve d�r�st adam, �ok saf, �ok...yetersiz. 389 00:30:05,460 --> 00:30:08,620 Bence Bel�ikada bu i�leri daha iyi ayarl�yoruz. 390 00:30:08,620 --> 00:30:12,260 �ngiliz halk�n�n Krali�elerinin g�venli�i konusunda hi� endi�eleri yok mu? 391 00:30:13,860 --> 00:30:15,420 Drina! 392 00:30:17,900 --> 00:30:19,780 Victoria? 393 00:30:19,780 --> 00:30:22,340 E�er Oxford serbest kal�rsa, o zaman ben tutsak olurum. 394 00:30:22,340 --> 00:30:25,860 E�er beni �ld�rmeye �al��an adam i�in bir ceza olmazsa nas�l devam edebilirim? 395 00:30:25,860 --> 00:30:28,220 Ve �ocu�umuz i�in de bir �zg�rl�k olmaz. 396 00:30:28,220 --> 00:30:30,340 G�lgelerde b�y�meye mahkum, ayn� benim gibi. 397 00:30:30,340 --> 00:30:32,380 Seni g�vende tutaca��m. S�z veriyorum. 398 00:30:32,380 --> 00:30:34,420 Biliyorum, Albert. 399 00:30:37,780 --> 00:30:39,780 Ama ben �zg�r olmak istiyorum. 400 00:30:41,460 --> 00:30:44,340 Buradas�n. 401 00:30:44,340 --> 00:30:46,700 Teklifimi d���nd�n m� Nancy? 402 00:30:46,700 --> 00:30:49,380 D���nd�m, evet. 403 00:30:49,380 --> 00:30:51,420 Ama cevab�m hay�r. 404 00:30:52,540 --> 00:30:54,940 Burada ihtiyac�m olan her�ey var. Para, pozisyon. 405 00:30:54,940 --> 00:30:59,020 E�er kartlar�m� iyi oynarsam, bir g�n kendime ait bir asistan� olan Bayan Skerret olabilirim. 406 00:30:59,020 --> 00:31:01,460 Sana yar�n Bayan Francatelli derim. 407 00:31:03,780 --> 00:31:05,260 Bak ne yapmama neden oldun. 408 00:31:11,300 --> 00:31:13,580 Galiba size minnettar olmam� d���n�yorsunuz 409 00:31:13,580 --> 00:31:16,220 geldi�im yeri bilmenize ra�men bana teklifte bulundu�unuz i�in. 410 00:31:16,220 --> 00:31:18,260 Onu umursam�yorum. 411 00:31:19,260 --> 00:31:21,420 Sizi yan�mda istiyorum ��nk� siz.. 412 00:31:22,940 --> 00:31:25,740 ..siz herhangi bir yerde yolunuzu bulabilecek �ekilde zekisiniz. 413 00:31:25,740 --> 00:31:28,300 Sarayda sahip olduklar�m�n bana teklif edebilece�iniz 414 00:31:28,300 --> 00:31:30,660 herhangi bir �eyden daha iyi olabilece�ini bilecek kadar zekiyim. 415 00:31:34,380 --> 00:31:36,380 O zaman sizi rahats�z etti�im i�in �z�r dilerim, 416 00:31:36,380 --> 00:31:38,340 Bayan Skerrett. 417 00:31:47,660 --> 00:31:52,140 Suikast�inin tamam�yla deli oldu�una inan�yorum. 418 00:31:52,140 --> 00:31:56,780 Bu en az�ndan benim dahiliyetimle ilgili ola�an�st� 419 00:31:56,780 --> 00:31:58,820 dedikodular�n son buldu�u anlam�na geliyor. 420 00:31:58,820 --> 00:32:03,820 "Hanover'dan talimatlar"m��! Mant�kd���. 421 00:32:03,820 --> 00:32:05,860 Ve yine de herkese buna inand�. 422 00:32:07,660 --> 00:32:12,180 Umar�m senin iyili�in i�in Oxford serbest kalmaz, Victoria. 423 00:32:12,180 --> 00:32:15,580 Bu y�zden Hanover'da anayasay� kald�rd�m. 424 00:32:15,580 --> 00:32:19,460 Benim krall���mda h�k�mdar katilleri cezas�z kal�rken 425 00:32:19,460 --> 00:32:21,500 �zg�rl�k diye m�r�ldanmalar olmaz. 426 00:32:22,620 --> 00:32:26,860 E�er Oxford bana ate� etseydi, �imdiye as�lm�� olurdu, 427 00:32:26,860 --> 00:32:29,260 Kur�unla ya da kur�unsuz. 428 00:32:30,740 --> 00:32:32,940 Ve siz bunu yapmam gerekti�ini mi s�yl�yorsunuz? 429 00:32:33,820 --> 00:32:36,140 Yani, ben bunu s�yleyecek bir pozisyonda de�ilim. 430 00:32:47,340 --> 00:32:49,340 Biliyorsun, Amca.. 431 00:32:51,140 --> 00:32:54,420 ...kendi muhakememden ��phe duydu�um zamanlar oldu. 432 00:32:55,740 --> 00:32:58,820 Ama emin oldu�um bir tek �ey var. 433 00:32:58,820 --> 00:33:01,940 Ne kadar �ok hata yapt�ysam yapay�m, 434 00:33:01,940 --> 00:33:03,780 ya da daha yapacaksam... 435 00:33:05,940 --> 00:33:08,740 ..Senin olup olabilece�in bir H�k�mdardan daha iyi oldu�umu biliyorum. 436 00:33:34,820 --> 00:33:36,820 Daha evvel Lehzenle konu�tum. 437 00:33:38,020 --> 00:33:40,020 Barones nas�l? Huzursuz. 438 00:33:41,140 --> 00:33:45,220 Art�k benim resmi olmayan mektuplar�mla ilgilenmiyor. 439 00:33:46,340 --> 00:33:48,780 Bu emri verdi�imi hat�rlam�yorum. 440 00:33:48,780 --> 00:33:50,820 Barones..yeterli de�il. 441 00:33:50,820 --> 00:33:52,940 Senin ne kadar korunmas�z oldu�unu anlam�yor. 442 00:33:52,940 --> 00:33:54,980 Eminim ki bu benim karar verece�im bir �ey? 443 00:33:56,900 --> 00:33:58,900 - Ben k���k bir k�z de�ilim. - Hay�r. 444 00:34:00,420 --> 00:34:02,460 Sen anne olacaks�n. 445 00:34:02,460 --> 00:34:04,500 Sir Robert Peel 446 00:34:09,300 --> 00:34:14,060 Oxford Majestelerinin mutlulu�u i�in Bedlamda hapis tutulacak. 447 00:34:14,060 --> 00:34:15,820 Adam bizi �ld�rmeye �al��t�. 448 00:34:15,820 --> 00:34:18,180 Silahlar�n dolu oldu�u ile ilgili bir kan�t yok. 449 00:34:18,180 --> 00:34:23,460 Ve doktorlar�n �ahitli�ine g�re Oxford'un akl�n�n ba��nda olmad��� bariz. 450 00:34:23,460 --> 00:34:26,380 Genetik bir kusur ta��d���na dair s�ylentiler var. 451 00:34:26,380 --> 00:34:31,740 E�er �ngiliz J�risi kendi Krali�esine herkesin �n�nde ate� eden bir adam� cezaland�rmayacaksa nas�l g�vende hissedebiliriz? 452 00:34:32,860 --> 00:34:34,860 Ta� giyme yeminini etti�imde, 453 00:34:34,860 --> 00:34:37,620 Tanr�n�n g�zetiminde bu milletin yasalar�n� muhafaza edece�ime s�z verdim. 454 00:34:37,620 --> 00:34:40,940 E�er �ngiliz J�risi bu adam�n akli dengesinin yerinde olmad���na inan�yorsa, 455 00:34:40,940 --> 00:34:43,500 o zaman bu karar� kabul etmeliyiz, 456 00:34:43,500 --> 00:34:46,620 kendi duygular�m�z ne olursa olsun. 457 00:34:46,620 --> 00:34:50,580 Ve �stelik, �ngiliz adalet sistemine ne kadar g�vendi�imizi g�stermek i�in, 458 00:34:50,580 --> 00:34:52,940 bu ��len arabayla gezmeye gidece�iz. 459 00:34:52,940 --> 00:34:54,540 Bu delilik. 460 00:34:54,540 --> 00:34:56,580 Ve siz ne d���n�yorsunuz, Sir Robert? 461 00:34:56,580 --> 00:34:58,460 Sa�l�ks�z m� d���n�yorum? 462 00:34:58,460 --> 00:35:00,500 Tam tersine, han�mefendi. 463 00:35:00,500 --> 00:35:02,540 Bence.. 464 00:35:02,540 --> 00:35:05,220 Bir h�k�mdar�n daha ak�ll�ca bir �ey s�yledi�ini duymam��t�m. 465 00:35:09,180 --> 00:35:11,780 �ok iyi bir i�. 466 00:35:11,780 --> 00:35:15,220 S�yle bana, Bay Brodie, g�venilir misiniz? 467 00:35:16,300 --> 00:35:20,900 Mertli�in �nemli bir k�sm� a�z� s�k�l�ktan ge�er, Prens Hazretleri. 468 00:35:23,700 --> 00:35:26,620 Sutherland D��esine iletmenizi 469 00:35:26,620 --> 00:35:28,940 istedi�im bir mektup var. 470 00:35:44,700 --> 00:35:48,700 Tezah�ratlar� duydun mu? Taht giyme t�renimden bile daha y�ksek sesliydiler. 471 00:35:49,900 --> 00:35:53,820 Bunun senin i�in �nemli oldu�unu biliyorum, Victoria, o y�zden mutluyum. 472 00:35:53,820 --> 00:35:55,860 Senin i�in �nemli de�il mi, a�k�m? 473 00:35:57,100 --> 00:35:59,780 - �nsanlar�n ne d���nd���n� umursam�yor musun? - Tabii ki. 474 00:35:59,780 --> 00:36:03,420 Ama her�eyden �ok seni ve bebe�i �nemsiyorum. 475 00:36:05,220 --> 00:36:08,340 Bunun muhakememi g�lgelemesine izin verdim. 476 00:36:09,740 --> 00:36:11,940 H�k�mdar olman�n gerektirdiklerini biliyorsun. 477 00:36:21,860 --> 00:36:24,060 Sen benim Krali�emsin. 478 00:37:13,700 --> 00:37:15,700 Gelmeme izin verdi�iniz i�in te�ekk�r ederim. 479 00:37:16,900 --> 00:37:19,980 Bu delilik, ama reddetmek i�in s�ylenecek s�zleri bulamad�m. 480 00:37:22,180 --> 00:37:24,180 �stedi�im �eyi yapacak m�s�n�z? 481 00:37:34,500 --> 00:37:36,500 Yapabilir miyim? 482 00:37:45,020 --> 00:37:47,020 Ke�ke sizi mutlu edebilsem. 483 00:37:49,300 --> 00:37:52,420 Bu an bize ait. Birlikteyiz. �nemli olan tek �ey bu. 484 00:37:52,420 --> 00:37:55,340 Bu an, evet. 485 00:38:22,860 --> 00:38:24,860 Hi� anlayabilece�imi d���nmemi�tim... 486 00:38:24,860 --> 00:38:26,620 Ben de. 487 00:38:26,620 --> 00:38:29,140 Ve b�t�n hayat�m boyunca bunu arad�m. 488 00:38:32,660 --> 00:38:36,140 Notumda istedi�im iyilik. 489 00:38:37,860 --> 00:38:39,860 Bana verecek misin? 490 00:39:01,500 --> 00:39:05,580 ��tah�n oldu�unu g�rd���me sevindim, Victoria. 491 00:39:05,580 --> 00:39:08,500 �lerde gelecekler i�in g��l� olmal�s�n. 492 00:39:13,700 --> 00:39:16,980 Charlotte'da tatl�lar� severdi, 493 00:39:16,980 --> 00:39:20,940 ama doktorlar� yemesine izin vermezdi. 494 00:39:22,660 --> 00:39:24,660 Onu �ok mutsuz yapm��t�. 495 00:39:25,900 --> 00:39:29,460 �imdi istiyorum ki ke�ke ona 496 00:39:29,460 --> 00:39:31,820 istedi�i kadar kestane �ekeri verseydim. 497 00:39:33,780 --> 00:39:36,260 Sen ve Albert, 498 00:39:36,260 --> 00:39:38,740 ama onu hat�rlat�yorsunuz. 499 00:39:40,060 --> 00:39:41,780 �ok... 500 00:39:54,340 --> 00:39:56,860 Dinimi de�i�tirdim, bildi�in gibi, 501 00:39:56,860 --> 00:40:02,100 ama senin i�in her dini t�rende dua ediyorum. 502 00:40:03,660 --> 00:40:05,660 Te�ekk�r ederim. 503 00:40:19,780 --> 00:40:21,780 �ocu�umuz nas�ld�? 504 00:40:21,780 --> 00:40:24,140 Bu gece k���k k�vrak b�c�r�k. 505 00:40:27,300 --> 00:40:29,300 �ok ge� kalmam. 506 00:40:30,300 --> 00:40:33,420 Ernest...Seninle bir konu hakk�nda konu�mal�y�m. 507 00:40:33,420 --> 00:40:36,980 Y�z�ndeki ifadeye g�re, Beni azarlayaca��ndan ��pheleniyorum. 508 00:40:36,980 --> 00:40:41,580 G�r�nd�n, Ernest, onun odas�ndan ��karken. 509 00:40:41,580 --> 00:40:44,420 Bana bunu devam ettirmeyece�ine dair s�z vermi�tin. 510 00:40:44,420 --> 00:40:47,100 Bu bu.. ��lg�nl�k.. 511 00:40:47,100 --> 00:40:51,980 ��lg�nl�k? Oh, tabii �ngiltere Krali�esinin kocas�na �yle g�r�n�yordur bu. 512 00:40:51,980 --> 00:40:54,020 Onun odas�ndayd�n. 513 00:40:54,020 --> 00:40:56,980 Hat�rl�yor musun, Rosenau'daki odam�zda 514 00:40:56,980 --> 00:40:59,660 dolab�n �st�ne nas�l t�rman�r 515 00:40:59,660 --> 00:41:01,700 ve kendini a�a�� atard�n? 516 00:41:03,460 --> 00:41:07,060 �ok korkard�m, ama ben hep seni yakalamak i�in oradayd�m. 517 00:41:07,060 --> 00:41:09,860 Bana g�venirdin. 518 00:41:09,860 --> 00:41:11,900 Ernest, nas�l g�veneyim? 519 00:41:14,140 --> 00:41:17,380 Evet, D�n Harriet'in odas�na gittim. 520 00:41:17,380 --> 00:41:21,220 Ve e�er ben senin d���nd���n gibi bir adam olsayd�m, her�eyi alabilirdim. 521 00:41:23,180 --> 00:41:26,620 Ama yapmamay� tercih ettim, ona olan a�k�mdan, 522 00:41:26,620 --> 00:41:29,060 ve san�r�m sana olan sevgimden de. 523 00:41:29,060 --> 00:41:31,820 Onu �ok istiyorum... 524 00:41:33,620 --> 00:41:35,820 ...ama onun odas�ndayken ald���m tek �ey buydu. 525 00:41:36,700 --> 00:41:39,100 Sa��n�n bir buklesi. 526 00:41:39,100 --> 00:41:41,140 Ba�ka bir �ey de�il. 527 00:42:02,100 --> 00:42:04,100 Albert, Albert. 528 00:42:07,900 --> 00:42:09,900 Albert! 529 00:42:09,900 --> 00:42:11,740 Evet. 530 00:42:11,740 --> 00:42:13,780 Ba�l�yor. 531 00:42:14,780 --> 00:42:16,780 Korkuyorum. 532 00:42:17,940 --> 00:42:19,940 Korkulacak bir �ey yok. 533 00:42:32,860 --> 00:42:35,740 Ba�lad�. 534 00:42:44,260 --> 00:42:45,900 Art�k �ok uzun s�rmez. 535 00:42:45,900 --> 00:42:47,940 Albert! 536 00:42:55,060 --> 00:42:57,060 Bu adamlar orada ne yap�yor? 537 00:42:58,900 --> 00:43:02,820 Anla��lan, gelenek bu, e�er de�i�im gerekirse diye. 538 00:43:02,820 --> 00:43:04,860 Hepsine gitmelerini s�yle! 539 00:43:09,420 --> 00:43:12,580 Herkes, l�tfen, d��ar�! D��ar�. 540 00:43:12,580 --> 00:43:16,180 Anne! Anne! 541 00:43:16,180 --> 00:43:18,740 Argh! 542 00:43:18,740 --> 00:43:20,780 Anne! 543 00:43:27,580 --> 00:43:29,780 Nefes al. Nefes al. 544 00:43:43,700 --> 00:43:46,380 Albert. Albert. 545 00:43:53,300 --> 00:43:55,060 Sen g��l�s�n. 546 00:44:37,540 --> 00:44:39,540 G�nayd�n. 547 00:44:40,540 --> 00:44:42,540 G�nayd�n, beyler. 548 00:45:11,620 --> 00:45:13,900 Krali�enin mektuplar�, Barones. 549 00:45:19,580 --> 00:45:21,740 Te�ekk�rler, Penge. 550 00:45:37,100 --> 00:45:39,100 Oh. 551 00:45:39,100 --> 00:45:40,860 �zg�n�m. 552 00:46:15,100 --> 00:46:17,700 Seninle gurur duyuyorum, sevgilim. 553 00:46:21,300 --> 00:46:23,300 Ve hala sana sahip oldu�um i�in mutluyum. 554 00:46:26,860 --> 00:46:29,780 Ger�ekten Cumberland'in Kral olmas�na izin verece�imi mi d���nd�n? 555 00:46:34,700 --> 00:46:36,700 K�z olmas�n�n sak�ncas� var m�? 556 00:46:38,500 --> 00:46:40,500 Bir sonraki sefer o�lumuz olur. 557 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 Bence o m�kemmel. 558 00:46:51,500 --> 00:46:54,140 Ona Victoria demeliyiz... 559 00:46:57,340 --> 00:46:59,340 ...harika bir krali�enin isminden dolay�. 560 00:46:59,341 --> 00:47:00,341 �eviri : MorningAngel47872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.