All language subtitles for Victoria.S01E08.Young.England.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-NewStudioTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,220 --> 00:00:08,940
Halk�n�n gurur duyabilece�i bir aile
kur.
2
00:00:09,740 --> 00:00:11,580
Yerimizi doldurdular.
3
00:00:11,580 --> 00:00:13,420
Bu, Drina,
4
00:00:13,420 --> 00:00:15,140
Senin devletin i�in BU.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,580
�tiraf etmeliyim,
Peel'e kendimi yak�n hissediyorum.
6
00:00:17,580 --> 00:00:19,700
Birincil ba�l�l���m
�ngiliz taht�nad�r.
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,860
Seni sarayda d���n�yorum.
Ve sonra diyorum ki,
8
00:00:21,860 --> 00:00:23,820
'Bu benim hayat�m olmal�yd�.'
9
00:00:23,820 --> 00:00:26,820
Size yak�n zamanda Coburg'a
d�nece�imi s�ylemek istedim.
10
00:00:26,820 --> 00:00:29,180
Yak�nda d�nersin.
Vaftiz t�reni i�in, belki.
11
00:00:29,180 --> 00:00:31,540
Anayasan�n bir varis
istedi�ini anl�yorum.
12
00:00:31,540 --> 00:00:33,620
Ama sanki ba�ka bir
fonksiyonum yokmu� gibi hissettirilmek.
13
00:01:07,659 --> 00:01:10,659
�eviri:MorningAngel
14
00:01:18,660 --> 00:01:20,660
Oh, �ok s�k�ld�m bundan.
15
00:01:23,860 --> 00:01:25,860
Ata binmek yok, dans etmek
yok.
16
00:01:26,860 --> 00:01:29,380
Sir James ve baklava �eklinde
kafurular� ve
17
00:01:29,380 --> 00:01:32,420
Annemin hamileyken nas�l
18
00:01:32,420 --> 00:01:34,380
ben �ngilterede do�abileyim diye
Avrupadan posta arabas�yla
19
00:01:34,380 --> 00:01:36,420
ge�mesini anlatmas�
d���nda bir hi�bir �ey yok.
20
00:01:37,700 --> 00:01:39,380
Albert?
21
00:01:39,380 --> 00:01:41,420
Albert, beni dinlemiyorsun.
22
00:01:42,220 --> 00:01:44,780
Dinliyorum, �ok
dikkatlice.
23
00:01:45,780 --> 00:01:48,860
�ocukla olmay� istemiyorsun
��nk� bu dans edemeyece�in anlam�na geliyor
24
00:01:48,860 --> 00:01:51,980
ve annen hep yolculuklar�ndan
bahsediyor.
25
00:01:51,980 --> 00:01:55,180
Oh, bir de baklava �eklinde
kafurulardan ho�lanm�yorsun.
26
00:01:57,980 --> 00:01:59,980
Pek anlay��l� de�ilsin.
27
00:01:59,980 --> 00:02:03,540
Bu d�nemsel makaleyi e�lencem
i�in okumuyorum yani.
28
00:02:03,540 --> 00:02:07,180
"Aptal bir felemenkli erkek ile bir boru
aras�ndaki fark nedir?
29
00:02:08,420 --> 00:02:12,700
Biri i�i bo� bir silindirdir
ve di�eri ise aptal bir Hollandal�."
30
00:02:13,660 --> 00:02:15,260
Do�ru.
31
00:02:15,260 --> 00:02:18,780
"Shakespeare'in oyunlar�ndaki
en b�y�k tavuk katili kimdir?
32
00:02:18,780 --> 00:02:22,540
Macbeth, ��nk� en �ok foul(fowl, tavu�u)
o �ld�rd�."
33
00:02:24,980 --> 00:02:26,860
Ben...
34
00:02:26,860 --> 00:02:28,820
Yani...Bu baya komikmi�.
35
00:02:30,220 --> 00:02:32,220
Biz komik bulmad�k.
36
00:02:32,220 --> 00:02:34,060
Majesteleri, Prens Hazretleri,
37
00:02:34,060 --> 00:02:37,300
Beni affedin.
Me�g�l oldu�unuzu bilmiyordum.
38
00:02:37,300 --> 00:02:38,660
Art�k de�il.
39
00:02:38,660 --> 00:02:40,580
Nereye gidiyorsun?
40
00:02:40,580 --> 00:02:44,060
Ata binmeye giderim diye d���nd�m.
�ok g�zel bir g�n.
41
00:02:46,380 --> 00:02:49,180
Eminim yoklu�umda Barones
seni e�lendirebilir.
42
00:03:03,780 --> 00:03:05,780
Efendim.
43
00:03:20,180 --> 00:03:23,460
Senin �ye oldu�unu bilmiyordum,
Leopord.
44
00:03:23,460 --> 00:03:25,340
�lkede �ok kalacak m�s�n?
45
00:03:25,340 --> 00:03:29,500
Senin kalaca��n kadar.
Ayn� sebepten �t�r� buraday�z.
46
00:03:29,500 --> 00:03:32,540
Ger�i, farkl� sonu�lar
umut etti�imizden ��pheleniyorum.
47
00:03:36,980 --> 00:03:39,460
Cumberland D�k� d�nm��, demek.
48
00:03:39,460 --> 00:03:41,300
O art�k Hanover'�n Kral� de�il mi?
49
00:03:41,300 --> 00:03:44,700
Alman posta kodlu bir Kral olmaktansa
�ngiliz D�k� olmay� ye�lerim,
50
00:03:44,700 --> 00:03:46,620
yanl�� anlama, Herr Lohlein.
51
00:03:46,620 --> 00:03:48,900
Belki ben de ayn� fikirdeyimdir,
Bay Penge.
52
00:03:48,900 --> 00:03:51,980
Bense ba�l� bir Lord olmaktansa
Kral olmay� tercih ederim.
53
00:03:51,980 --> 00:03:53,700
Shakespeare okuyorum, Bay Penge.
54
00:03:53,700 --> 00:03:57,340
B�t�n D�kler Kral olmak ister.
Ve Cumberland bu y�zden burada.
55
00:03:57,340 --> 00:04:01,100
Kral m� D�k m� her neyin nesiysenin,
bununla ne ilgisi var ki?
56
00:04:01,100 --> 00:04:05,340
E�er Krali�e �ocuk do�umunun sanc�lar�ndan
sa� ��kamazsa ve e�er bebek de �l�rse,
57
00:04:05,340 --> 00:04:08,340
o zaman Cumberland D�k� sadece Hanover
Kral� olmakla kalmaz.
58
00:04:08,340 --> 00:04:10,060
ama B�y�k Britanya ve �rlanda'n�n
da Kral� olur.
59
00:04:10,060 --> 00:04:12,620
Prens Albert, Coburg'a giden
bir sonraki arabada olur,
60
00:04:12,620 --> 00:04:14,580
ve hepimiz yeni i� aramak
zorunda kal�r�z.
61
00:04:14,580 --> 00:04:16,460
Bu kadar� yeter, Bay Penge!
62
00:04:16,460 --> 00:04:18,780
Krali�e gen� ve sa�l�kl� bir kad�n!
63
00:04:18,780 --> 00:04:21,540
Prenses Charlotte da sa�l�kl�,
gen� bir kad�nd�,
64
00:04:21,540 --> 00:04:23,300
ve bak ona ne oldu.
65
00:04:23,300 --> 00:04:25,300
K�t�, tehlikeli bir i� bu.
66
00:04:29,540 --> 00:04:31,540
Hadi.
67
00:04:31,540 --> 00:04:36,100
Penge hakl�, biliyorsun. Her ihtimale
kar�� hepimiz gelece�imizi d���nmeliyiz.
68
00:04:49,580 --> 00:04:51,580
Evet?
69
00:04:55,460 --> 00:04:57,460
Te�ekk�r ederim.
70
00:05:03,100 --> 00:05:06,820
"Hanover'dan talimatlar alana
kadar hi� bir �ey yapmay�n."
71
00:05:21,460 --> 00:05:23,940
Krali�e nas�l, efendim?
72
00:05:23,940 --> 00:05:25,500
Huzursuz.
73
00:05:25,500 --> 00:05:28,460
�ocuk do�duktan sonra daha
mutlu olaca��na inan�yorum.
74
00:05:28,460 --> 00:05:31,300
Beklemekten pek ho�lanm�yor.
75
00:05:31,300 --> 00:05:33,340
Hanover Kral� d�nd�.
76
00:05:34,380 --> 00:05:36,380
Ger�ekten mi?
77
00:05:36,380 --> 00:05:39,820
Ben daha Kralla tan��abilme
zevkine eri�emedim.
78
00:05:39,820 --> 00:05:41,860
D���ne kat�lmad�.
79
00:05:41,860 --> 00:05:45,540
Hanover'daki anayasay�
devirmekle me�g�ld�.
80
00:05:45,540 --> 00:05:48,060
Kendi derebeyli�i gibi
d�zenledi.
81
00:05:48,060 --> 00:05:51,540
Ve �imdi buraya Krali�e'nin
lo�usal���n� beklemeye mi geliyor?
82
00:05:51,540 --> 00:05:54,860
Av�n� �evreleyen bir akbaba gibi.
83
00:05:54,860 --> 00:05:59,060
Sizi uyaray�m, efendim.
Bir sonraki taht s�ras� onda.
84
00:05:59,060 --> 00:06:00,900
Krali�e kendine dikkat etmeli.
85
00:06:05,300 --> 00:06:08,180
Ger�ekten, ke�ke insanlar
sonras�na kadar beklese.
86
00:06:09,660 --> 00:06:14,300
Bu hediyelerin gereksiz bir riski ald���n�
d���nmeden edemiyorum.
87
00:06:14,300 --> 00:06:16,340
Bunun art�k bitmesini
istiyorum.
88
00:06:19,300 --> 00:06:21,300
Charlotte'� d���n�yorum.
89
00:06:24,340 --> 00:06:26,020
Korkuyorum.
90
00:06:34,060 --> 00:06:37,980
Korkma, can�m,
sana hi�bir �ey olmayacak.
91
00:06:37,980 --> 00:06:40,540
Daha �nce hi� tahtta bulunan bir krali�e
do�um yapmam��t�.
92
00:06:42,180 --> 00:06:45,140
Ama daha �nce hi�
senin gibi de bir krali�e olmam��t�.
93
00:06:46,380 --> 00:06:49,380
Bir Krali�e. Bir e�.
94
00:06:49,380 --> 00:06:51,420
Ve yak�nda anne olacak biri.
95
00:06:56,780 --> 00:07:00,580
Biliyor musun, art�k kimse, Albert bile,
bana bakm�yor.
96
00:07:01,620 --> 00:07:04,140
Sadece...buna.
97
00:07:09,260 --> 00:07:10,940
Sen hala beni g�r�yorsun,
de�il mi Lehzen?
98
00:07:11,940 --> 00:07:13,940
Size hizmet etmek
i�in ya��yorum, Majesteleri.
99
00:07:25,500 --> 00:07:28,100
Sevgili Albert!
Ye�enim daha do�mad� m�?
100
00:07:31,380 --> 00:07:34,020
- Ernest.
- �ok ciddi g�r�n�yorsun.
101
00:07:34,020 --> 00:07:36,700
- Neyse ki ben buraday�m.
- Seni �zledim.
102
00:07:36,700 --> 00:07:38,300
E o zaman niye surat�n as�k?
103
00:07:38,300 --> 00:07:41,340
Umar�m gelmenin tek
nedeni budur, Ernest.
104
00:07:41,340 --> 00:07:43,380
K���k fl�rtle�memden mi
bahsediyorsun?
105
00:07:43,380 --> 00:07:47,780
O sadece �ok �nemli olan seni ne�elendirme
i�inden dikkati da��tan bir �eydi.
106
00:07:53,180 --> 00:07:56,220
Bir sonraki postaya kadar ba�ka
bir y�k bekliyorum, Barones.
107
00:08:04,500 --> 00:08:06,220
Onu a�mayacak m�s�n�z?
108
00:08:06,220 --> 00:08:08,540
Gerek yok. Kimden oldu�unu biliyorum.
109
00:08:08,540 --> 00:08:10,820
Y�zba�� Childers.
110
00:08:10,820 --> 00:08:13,300
Her hafta yaz�yor.
Bitmeyen a�k�n� ilan edip
111
00:08:13,300 --> 00:08:16,300
Krali�eyi "Alman bir diktat�r�n"
ac�mas�z hapsinden
112
00:08:16,300 --> 00:08:18,220
kurtarmay� teklif ediyor.
113
00:08:18,220 --> 00:08:21,260
Alman diktat�r ha? Ne garip kavram.
114
00:08:23,300 --> 00:08:25,300
�ekilebilirsin, Penge.
115
00:08:38,380 --> 00:08:40,820
San�r�m bu sizin, D��es.
116
00:08:40,820 --> 00:08:43,620
Evet �yle.
Bir yerde d���rm�� olmal�y�m.
117
00:08:43,620 --> 00:08:45,980
Bence ben Krali�eye
bakmal�y�m.
118
00:08:58,580 --> 00:09:02,500
Albert ve Victoria en son burada oldu�um
zamana g�re birbirleriyle daha az rahat g�z�k�yorlar.
119
00:09:02,500 --> 00:09:04,540
Yani, ilk sene hep zordur.
120
00:09:04,540 --> 00:09:06,340
Sonra birbirinize al���rs�n�z
ve...
121
00:09:06,340 --> 00:09:08,260
bir �eyler �ok �iddetle
�nemli olmay� b�rak�r.
122
00:09:08,260 --> 00:09:11,940
�nsanlar bug�nlerde bunun i�in mi evleniyor?
Bir �eyler art�k �nemli olmas�n diye mi?
123
00:09:11,940 --> 00:09:15,260
Bilmiyorum, efendim. Ben sadece kendi
tecr�bemle konu�abilirim.
124
00:09:15,260 --> 00:09:17,620
E�er farkl� �ekilde bir adamla
evlenseydiniz,
125
00:09:17,620 --> 00:09:20,580
ayr� oldu�unuz her an sizi
d���nen,
126
00:09:20,580 --> 00:09:24,620
k�v�rc�klar�n�z�n boynunuza d��t���
hali r�yalar�nda g�ren,
127
00:09:24,620 --> 00:09:27,060
bence o zaman tecr�beniz
farkl� olurdu.
128
00:09:28,300 --> 00:09:30,140
Belki de hakl�s�n�z.
129
00:09:32,420 --> 00:09:34,420
Beni �zlediniz mi?
130
00:09:38,780 --> 00:09:42,820
San�r�m mendilimin nerede oldu�unu
merak etti�im zamanlar olmu�tu.
131
00:09:46,980 --> 00:09:50,020
Parkta dola�maya karar verdim.
132
00:09:50,020 --> 00:09:52,380
Atlardan biri f�rlasa
133
00:09:52,380 --> 00:09:54,420
bebe�e ne olabilece�ini d���n.
134
00:09:54,420 --> 00:09:56,700
Ya da bana, Anne.
135
00:09:56,700 --> 00:09:58,500
Ger�ekten! Gayet g�vende olaca��m.
136
00:09:58,500 --> 00:10:01,820
Burada da Kensington'da oldu�um
gibi hapis olmak gibi bir niyetim yok.
137
00:10:01,820 --> 00:10:05,580
Anne olman�n nas�l bir fedakarl�k
getirdi�i hakk�nda hi�bir fikrin yok.
138
00:10:05,580 --> 00:10:10,060
Ben �ocuklar�n� emzirilmek i�in
uzaklara g�nderen o �ngiliz Leydileri gibi de�ildim.
139
00:10:10,060 --> 00:10:13,060
Seni kendim besledim ve
her dakika ba��nda durdum.
140
00:10:13,060 --> 00:10:16,140
Ve Ben de minnettar�m, Anne.
141
00:10:16,140 --> 00:10:20,060
�imdi, e�er izin verirsen,
�lgilenmem gereken i�ler var.
142
00:10:24,980 --> 00:10:27,460
Bana en yak�n zamanda bir s�tanne
bulman� istiyorum.
143
00:10:28,460 --> 00:10:30,980
O zaman siz annenizin
izinden gitmeyecek misiniz?
144
00:10:30,980 --> 00:10:33,340
O bir krali�e de�ildi
ve ben de bir inek de�ilim.
145
00:11:04,340 --> 00:11:06,380
Albert Windsor'� tercih ediyor,
146
00:11:06,380 --> 00:11:08,460
ama ben Londra'y� seviyorum.
147
00:11:08,460 --> 00:11:10,900
Sutherland e�er meclise gitmek
zorunda olmasa
148
00:11:10,900 --> 00:11:12,900
ta�radan ba�ka yere ad�m atmaz.
149
00:11:12,900 --> 00:11:15,020
Belki evlilik erkekleri
daha az sosyal yap�yordur.
150
00:11:20,020 --> 00:11:22,180
��te orada.
151
00:11:22,180 --> 00:11:24,060
Tanr� Krali�e'yi korusun!
152
00:11:28,780 --> 00:11:30,420
Durun.
153
00:11:31,780 --> 00:11:35,460
Yol a��n, yol a��n. Han�mefendi, yolun ilerisinde
bir araba bozulmu�.
154
00:11:35,460 --> 00:11:37,620
��leri h�zland�rmak i�in neler
yapabilece�ime bakay�m.
155
00:11:37,620 --> 00:11:39,660
Beyler, ayr�l�n! Yol a��n.
156
00:11:39,660 --> 00:11:41,060
Yol a��n.
157
00:11:41,060 --> 00:11:43,580
Majesteleri!
158
00:11:43,580 --> 00:11:46,260
Majesteleri, yaraland�n�z m�?
159
00:11:46,260 --> 00:11:49,180
Bir avu� �i�ekten dolay� herhangi bir
tehlikede oldu�umu sanm�yorum.
160
00:11:49,180 --> 00:11:53,100
Majesteleri, size b�yle kaba bir �ekilde
yakla�t���m i�in beni affedin, ama..
161
00:11:53,100 --> 00:11:56,660
Sizinle �ok acil bir konuda hakk�nda
konu�mal�y�m.
162
00:11:56,660 --> 00:12:01,140
Ben Y�zba�� Childers'�m ve sizi
�u anki durumunuzdan kurtarmaya geldim.
163
00:12:01,140 --> 00:12:02,860
Te�ekk�r ederim, Y�zba�� Childers,
164
00:12:02,860 --> 00:12:05,300
ama emir erim yolun ilerisindeki
engelle ilgileniyor.
165
00:12:05,300 --> 00:12:07,260
Majesteleri,
belki de ilerlemeliyiz.
166
00:12:07,260 --> 00:12:09,180
Beni yanl�� anl�yorsunuz,
Majesteleri.
167
00:12:09,180 --> 00:12:11,540
Sizi alt�n kafesinizden serbest
b�rakmaya geldim.
168
00:12:11,540 --> 00:12:14,100
�yle mi.
Siz, bu a��nt�y� g�t�r�n!
169
00:12:14,100 --> 00:12:18,500
Paternoster Row'da Alman Diktat�r�nden
kurtulabilece�iniz
170
00:12:18,500 --> 00:12:20,940
zarif bir evim var.
171
00:12:22,940 --> 00:12:25,140
Tutuklay�n �u adam�!
�abucak!
172
00:12:25,140 --> 00:12:26,820
Te�ekk�r ederim, Y�zba�� Childers,
173
00:12:26,820 --> 00:12:29,260
ama bu gerekli olmayacak.
Majesteleri.
174
00:12:29,260 --> 00:12:30,780
Hay�r!
175
00:12:30,780 --> 00:12:33,260
Sahip oldu�um her�ey sizindir,
Majesteleri!
176
00:12:33,260 --> 00:12:35,380
Her�ey!
177
00:12:44,340 --> 00:12:46,340
�yi misiniz, han�mefendi?
178
00:12:46,340 --> 00:12:49,580
San�r�m belki art�k..
eve gitme zaman� geldi.
179
00:12:51,180 --> 00:12:53,500
Tanr�ya ��k�r,
sadece �i�ekli bir adamd�.
180
00:12:56,180 --> 00:12:58,620
Sir Robert amcan Cumberland
d�nd���nden
181
00:12:58,620 --> 00:13:00,980
dolay� problem ��kabilece�ini d���n�yor.
182
00:13:00,980 --> 00:13:04,620
Senin bir s�re evde kalman�n
ak�ll�ca oldu�unu d���n�yor.
183
00:13:04,620 --> 00:13:06,660
Ben de �yle d���n�yorum.
184
00:13:06,660 --> 00:13:10,140
�nsanlar Krali�e'lerinin kendisine
karanfil atan bir adamdan �ok korkup
185
00:13:10,140 --> 00:13:13,260
saray� terk etmeyi reddetti�ini
��renirse ne diyecek?
186
00:13:13,260 --> 00:13:15,300
Victoria, l�tfen.
187
00:13:15,300 --> 00:13:19,780
�u an �nemli olan �ey senin ve benim
sa�l�kl� bir �ocu�a sahip olmam�z.
188
00:13:19,780 --> 00:13:21,780
Bu �lkenin ihtiyac� olan bu.
189
00:13:21,780 --> 00:13:23,900
Benim neye ihtiyac�m var hi�
d���n�yor musun?
190
00:13:24,980 --> 00:13:29,580
S�rf de�erli bir kargo ta��yorum diye
korunmas� gereken bir ara� m�y�m ben?
191
00:13:29,580 --> 00:13:31,380
Benim i�in b�yle mi d���n�yorsun, Albert?
192
00:13:31,380 --> 00:13:33,420
Sen ve senin sevgili Sir Robert'�n?
193
00:13:47,300 --> 00:13:49,580
Kraliyet hazretleri
Hanover Kral�.
194
00:13:59,700 --> 00:14:01,380
Majesteleri,
195
00:14:01,380 --> 00:14:05,500
sizi evlili�iniz i�in y�zy�ze
tebrik etmeme izin verin.
196
00:14:05,500 --> 00:14:07,540
Hediyemizi teslim ald�n�z diye
umuyorum?
197
00:14:07,540 --> 00:14:10,140
Evet. �ok d���ncelisiniz.
198
00:14:10,140 --> 00:14:13,180
Bu kadar b�y�k bir sarayda
hi�bir zaman yeterince �ay ka���� olamaz.
199
00:14:15,980 --> 00:14:20,060
�ngiltere'ye d�n�p unutulmad���m�
g�rmek �ok ho�.
200
00:14:20,060 --> 00:14:22,460
Biliyor musun, yolda,
Bana tezah�rat yapt�lar.
201
00:14:22,460 --> 00:14:25,940
Londra �eteleri �ok kolay
kazan�l�yor.
202
00:14:27,300 --> 00:14:31,020
Anlad���m kadar�yla Sir Robert Peel'la
yak�n olmu�sunuz.
203
00:14:32,380 --> 00:14:34,380
O b�y�k yetenekleri olan bir adam.
204
00:14:34,380 --> 00:14:38,580
Bir sonraki ba�bakan olacak adamla
arkada� olman ne kadar ak�ll�ca,
205
00:14:38,580 --> 00:14:44,620
ve naip olmana neden olabilecek talihsiz durumda
gerekli bir m�ttefik.
206
00:14:44,620 --> 00:14:49,020
�lke bir Alman taraf�ndan y�netilmeyi
�ok rahat kar��lamayacak.
207
00:14:50,780 --> 00:14:55,860
Krali�e'nin �n�nde b�yle durumu ima
edebilecek kadar patavats�z oldu�un i�in
208
00:14:55,860 --> 00:15:02,740
belki de Parlamentonun Albert'�n
naipli�ini desteklemekte hemfikir oldu�unu s�ylemeliyim.
209
00:15:02,740 --> 00:15:04,780
Sizin i�in de oy kullanabilirlerdi,
tabii ki,
210
00:15:04,780 --> 00:15:07,900
ama nedense
kullanmad�lar.
211
00:15:10,780 --> 00:15:12,780
Ho��akal, Amca.
212
00:15:12,780 --> 00:15:14,900
Ho��akal, Victoria.
213
00:15:14,900 --> 00:15:16,940
Ve umar�m dikkatli olursun.
214
00:15:18,100 --> 00:15:19,780
Ne demek istiyorsun?
215
00:15:19,780 --> 00:15:23,220
Bu g�nl�k gezintilerin.
Londra bana �ok de�i�ken geliyor.
216
00:15:23,220 --> 00:15:25,140
Ve �ok talihsizce olur
217
00:15:25,140 --> 00:15:29,620
e�er karanfiller daha sert
bir�eyle de�i�tirilirse.
218
00:15:43,380 --> 00:15:47,860
Elimde ne var biliyor musun,
Nancy?
219
00:15:47,860 --> 00:15:51,180
White'�n kul�b�n�n sekreterinden
bana kendi
220
00:15:51,180 --> 00:15:54,100
i� yerimi kurmak i�in yard�m teklif
eden bir mektup.
221
00:15:55,700 --> 00:15:57,380
Kabul edecek misin?
222
00:15:57,380 --> 00:15:59,660
De�i�ir.
223
00:15:59,660 --> 00:16:01,620
Neye g�re?
224
00:16:04,780 --> 00:16:06,780
Tek ba��ma yapmak istemiyorum.
225
00:16:14,620 --> 00:16:16,620
Gitmeliyim.
226
00:16:25,140 --> 00:16:28,140
Sadece b�y�kl��� de�il, Barones.
227
00:16:28,140 --> 00:16:31,460
Kolunu kald�r.
Ayn� zamanda �ekline de bakmak gerek.
228
00:16:33,100 --> 00:16:36,220
Saray� b�yle bir zamanda bu avam kad�n�
ve onun �ocuklar�
229
00:16:36,220 --> 00:16:39,740
ile doldurmak! Akl�n�z� m� kaybettiniz
Bayan Jenkins?
230
00:16:39,740 --> 00:16:43,140
Bayan Jenkins, benim emirlerim
do�rultusunda hareket ediyor, Penge.
231
00:16:43,140 --> 00:16:46,020
O zaman Barones'e de ayn�
soruyu sormal�y�m.
232
00:16:46,020 --> 00:16:48,140
Krali�e ona s�tannesi
bulmam� istedi.
233
00:16:48,140 --> 00:16:52,620
O y�zden sizde saraya Londradaki
en itibars�z kad�nlar� m� davet ettiniz?
234
00:16:52,620 --> 00:16:54,820
Krali�e'nin g�venli�ini hi� mi
d���nm�yorsunuz?
235
00:16:55,129 --> 00:16:56,495
Sen kime itibars�z diyorsun?
236
00:16:57,140 --> 00:17:01,300
Ben burada s�tanneler g�r�yorum, Penge,
suikast�iler de�il!
237
00:17:01,300 --> 00:17:06,020
Krali�e'ye son 15 sene her g�n g�z kulak oldum!
238
00:17:06,020 --> 00:17:09,380
Ger�ekten onu tehlikeye
sokabilecek
239
00:17:09,380 --> 00:17:11,940
bir �ey yapabilece�ime
inan�yor musunuz?
240
00:17:13,980 --> 00:17:18,220
Bu arada, Barones, Prens
sizin konu�mak istiyor.
241
00:17:18,220 --> 00:17:21,420
Ger�ekten mi? Ve beni bulmak
i�in seni mi g�nderdi?
242
00:17:21,420 --> 00:17:24,820
Anlad���m kadar�yla
acil bir konu.
243
00:17:24,820 --> 00:17:27,580
Y�zba�� Childers Krali�e'ye y�llard�r
yaz�yordu.
244
00:17:27,580 --> 00:17:31,140
Beni bu konuda bilgilendirmek
gere�i duymad�n m�?
245
00:17:31,140 --> 00:17:35,260
Krali�e biliyordu.
Onun zarars�z oldu�unu d���n�yordu.
246
00:17:35,260 --> 00:17:39,740
Onu tek silah�
bir avu� karanfil, efendim.
247
00:17:39,740 --> 00:17:43,580
Gelecekte, Lehzen, Krali�e'nin
b�t�n mektuplar�n� g�rmek istiyorum.
248
00:17:43,580 --> 00:17:45,620
Bu Krali�e'nin iste�i mi?
249
00:17:53,700 --> 00:17:57,980
Bug�n baya so�uk, han�mefendi. K�rkl� mantonuz
olmadan yeterince s�cak olaca��n�za emin misiniz?
250
00:17:57,980 --> 00:18:00,460
Hep �ok s�ca��m.
251
00:18:00,460 --> 00:18:04,460
Hi� bu kadar rahats�z
olaca��m� bilmiyordum.
252
00:18:04,460 --> 00:18:09,180
Bir arkada��m var, han�mefendi,
bu devredeyken sizinle ayn� �ekilde hisseden,
253
00:18:09,180 --> 00:18:12,180
ama sonra bebe�ini kollar�nda
ald���nda,
254
00:18:12,180 --> 00:18:15,380
b�t�n o rahats�zl�klar sanki
hi� olmam�� gibi oldu dedi.
255
00:18:15,380 --> 00:18:18,980
- Hi� pi�manl�k �ekmedi mi, arkada��n?
- O �ocu�u taparcas�na seviyor, han�mefendi.
256
00:18:21,980 --> 00:18:24,700
Nap�yorsun?
257
00:18:24,700 --> 00:18:28,060
Yani, saat �� ve
�apkam� takt�m.
258
00:18:28,060 --> 00:18:30,420
Araba gezintisine ��kaca��m
san�r�m.
259
00:18:30,420 --> 00:18:33,220
Halk�ma kendimi g�stermek
benim g�revim.
260
00:18:33,220 --> 00:18:35,500
Ama neden? Bu �ok tehlikeli.
261
00:18:36,980 --> 00:18:39,900
Cumberland Amcam buradayken
daha �ok tehlikedeydim.
262
00:18:45,420 --> 00:18:47,260
Te�ekk�r ederim, Barones,
263
00:18:47,260 --> 00:18:50,020
ama ben bug�n kar�ma
refakat etmeye karar verdim.
264
00:18:51,700 --> 00:18:54,420
�ok sevindim.
265
00:18:54,420 --> 00:18:56,460
Bu onaylad���m anlam�na gelmiyor.
266
00:19:09,140 --> 00:19:11,340
Bunlar� o mu yapt�?
H�h�.
267
00:19:20,980 --> 00:19:23,140
Yani, i�ini biliyor.
268
00:19:23,140 --> 00:19:25,660
Kendi yerini a�mas�
i�in teklif ald�.
269
00:19:25,660 --> 00:19:27,500
Onunla gitmemi istiyor, Eliza.
270
00:19:27,500 --> 00:19:30,740
Ve sen de Krali�e'nin giydiricisi olarak
kendi paras�n� kazanan birinin
271
00:19:30,740 --> 00:19:33,500
bunu bir pasta a���s�
i�in b�rakamayaca��n� s�yledin.
272
00:19:36,620 --> 00:19:38,780
Bana bak.
273
00:19:38,780 --> 00:19:40,820
Durumuma bak.
274
00:19:40,820 --> 00:19:43,580
E�er bir erke�in s�z�ne inan�rsan
ba��na bu gelir.
275
00:19:43,580 --> 00:19:46,220
Ama bana de�er veriyor. Verdi�ini
biliyorum.
276
00:19:46,220 --> 00:19:48,340
Eminim �u an veriyordur.
277
00:19:48,340 --> 00:19:51,340
Ama neden ona ya da herhangi
bir adama g�venirsin ki?
278
00:19:52,780 --> 00:19:54,780
E�er onunla gidersem..
279
00:19:56,460 --> 00:19:58,340
...hala daha ikinize de yard�mc� olurum.
280
00:19:58,340 --> 00:20:02,020
E�er seni karn�n burnundayken
terk ederse kimseye yard�m edemezsin.
281
00:20:02,020 --> 00:20:04,580
Bunu asla yapmaz.
�zg�rl���n var, Nancy.
282
00:20:04,580 --> 00:20:06,620
Bunu bir erkek i�in b�rakma.
283
00:20:30,740 --> 00:20:32,740
Be�endiniz mi?
284
00:20:34,100 --> 00:20:35,780
Biraz �z�c�ym��.
285
00:20:35,780 --> 00:20:38,140
Coburg'ta d�nd���mde
yazd�m.
286
00:20:38,140 --> 00:20:40,300
Ama art�k daha mutluyum.
287
00:20:43,180 --> 00:20:46,420
Bence...belki Coburg'da
kalmal�yd�n�z.
288
00:20:46,420 --> 00:20:48,780
Ama ne demi�tiniz
" zarars�z bir fl�rtle�me"den
289
00:20:48,780 --> 00:20:52,340
korkmam�za gerek yok.
290
00:20:54,100 --> 00:20:56,100
B�yle mi d���n�yorsunuz?
291
00:20:56,100 --> 00:20:58,260
Hay�r, Art�k d���nm�yorum,
Sadece hissediyorum.
292
00:21:00,980 --> 00:21:02,740
Benim �yle bir l�ks�m yok.
293
00:21:02,740 --> 00:21:04,420
Birka� saat i�in bile mi?
294
00:21:05,780 --> 00:21:09,180
D��es ve Kral Leopold y�r�y��lerinden
d�n�yorlar.
295
00:21:24,780 --> 00:21:27,060
G�r�yorsun, endi�elenmene gerek yok.
296
00:21:27,060 --> 00:21:30,140
Bak insanlar bizi g�rd��� i�in
ne kadar mutlu.
297
00:22:08,100 --> 00:22:10,100
Tanr� Krali�e'yi korusun!
298
00:22:12,980 --> 00:22:14,980
Yaraland�n m�?
299
00:22:14,980 --> 00:22:17,020
A�k�m.
300
00:22:46,940 --> 00:22:48,940
G�vendesin.
301
00:22:50,580 --> 00:22:52,260
G�vendesin.
302
00:22:52,260 --> 00:22:55,060
Kalp at��� biraz zay�f.
Dinlenmelisiniz, han�mefendi.
303
00:22:55,060 --> 00:22:57,540
Zavall� �ocu�um.
Hep �ok cesursun,
304
00:22:57,540 --> 00:22:59,580
ama bence daha
dikkatli olmal�s�n.
305
00:22:59,580 --> 00:23:03,260
�imdi anl�yorsun neden Sir John ve ben
seni Kensington'da g�vende tuttuk.
306
00:23:03,260 --> 00:23:06,740
O a�a��l�k Cumberland Amcan�n seni
bir g�n �ld�rmeye �al��aca��n� hep biliyordum.
307
00:23:06,740 --> 00:23:08,820
Sen do�madan �nce u�a��n�
�ld�rd�.
308
00:23:08,820 --> 00:23:13,420
Hi�bir �ey kan�tlanmad�, ama hat�rl�yorum,
kimse su�lu oldu�unu d���nmekte zorluk �ekmemi�ti
309
00:23:13,420 --> 00:23:17,940
Ger�ekten Cumberland Amcam�n beni
g�n �����nda vurmaya �al��t���na inan�yor musun?
310
00:23:17,940 --> 00:23:19,980
Onun de�il, ama onun adamlar�ndan biri.
311
00:23:19,980 --> 00:23:24,020
Korkar�m, Victoria,
d�nya senin d���nd���nden daha tehlikeli
312
00:23:25,580 --> 00:23:28,300
Ad� Edward Oxford,
Kraliyet Hazretleri.
313
00:23:28,300 --> 00:23:33,900
19 ya��nda, yak�n zamana kadar Oxford Caddesi
yak�n�ndaki Hog in the Pound han�nda �al���yormu�.
314
00:23:33,900 --> 00:23:39,140
E�yalar�n�n ara�t�r�lmas�nda Gen� �ngiltere Cemiyeti
�ye oldu�u anla��ld�.
315
00:23:39,140 --> 00:23:41,260
Gen� �ngiltere?
316
00:23:41,260 --> 00:23:43,340
�artistler mi ?
317
00:23:43,340 --> 00:23:45,140
Muhbirlerimiz hay�r diyor.
318
00:23:45,140 --> 00:23:48,060
Cemiyet'in avrupa ile ba�lant�lar�
var gibi g�z�k�yor.
319
00:23:48,060 --> 00:23:53,100
Oxford'a Hanoever'dan gelecek talimatlar�
beklemesini s�yleyen bir mektup bulduk.
320
00:23:53,100 --> 00:23:55,100
Hanover m�?
321
00:24:01,980 --> 00:24:04,580
Oxford'un amcam�n adam�
oldu�unu mu d���n�yorsun?
322
00:24:04,580 --> 00:24:08,140
Biliyorum, kral olmas� gerekti�ini d���n�yor.
Ama b�yle bir �ey yapmak?
323
00:24:10,580 --> 00:24:13,180
Emirleri kendi vermemi� olabilir,
ama...
324
00:24:16,260 --> 00:24:20,500
..�nan�yorum ki bu Gen� �ngiltere Cemiyeti..
325
00:24:22,780 --> 00:24:25,540
..seni �ld�rmeyi planl�yordu.
326
00:24:25,540 --> 00:24:27,900
Oxford vatan hainli�i
cezas� �ekecek.
327
00:24:27,900 --> 00:24:29,900
Evet.
328
00:24:30,740 --> 00:24:32,740
Evet.
329
00:24:36,580 --> 00:24:38,580
Seni �ld�rebilirdi.
330
00:24:39,940 --> 00:24:41,940
Ve o zaman beni
hayat�m biterdi.
331
00:25:13,720 --> 00:25:15,720
Portland.
332
00:25:21,000 --> 00:25:22,680
Sir Robert.
333
00:25:22,680 --> 00:25:25,240
- Majesteleri.
- Demin g�rd�n m�,
334
00:25:25,240 --> 00:25:28,760
Portland D�k� beni
nas�l g�rmezden geldi?
335
00:25:28,760 --> 00:25:31,200
E�er gen� bir adam olsayd�m,
kendisini a��klamas�n� isterdim.
336
00:25:31,200 --> 00:25:33,840
Onu su�lad���m� s�ylemem, efendim.
337
00:25:34,840 --> 00:25:39,400
Eminim ki �ngiliz Kraliyet Ailesinin
�nemli bir �yesinin
338
00:25:39,400 --> 00:25:41,680
h�k�mdar katili olma niyetinde oldu�una
inanm�yorsunuzdur?
339
00:25:41,680 --> 00:25:46,560
Ve bunun i�in de adam�m olarak nehrin
g�neyinden yar�m ak�ll� bir bar garsonunu se�ece�ime?
340
00:25:46,560 --> 00:25:51,560
Talihsiz bir tesad�f, o zaman,
sald�r� zaman�nda burada olman�z.
341
00:25:51,560 --> 00:25:54,400
Tabii ki buraday�m.
Olas� taht varisi benim
342
00:25:54,400 --> 00:25:56,960
ve �ocuk do�umu
tehlikeli bir i�.
343
00:25:56,960 --> 00:26:00,360
Majesteleri �lkenin en iyi doktorlar�na
sahip olma avantaj�n� ta��yor, efendim.
344
00:26:00,360 --> 00:26:02,400
��ini rahat tutun.
345
00:26:10,740 --> 00:26:15,620
Bu mektup talimatlar�n
Hanover'dan gelece�inden bahsediyor.
346
00:26:16,980 --> 00:26:20,580
Bu talimatlar bir kraliyet
ki�isinden mi olacakt�, Bay Oxford?
347
00:26:21,580 --> 00:26:23,900
E�er Krali�eyi suikast etmeniz
ba�ar�l� olsayd�,
348
00:26:23,900 --> 00:26:26,700
taht� miras alacak biri mi?
349
00:26:26,700 --> 00:26:28,740
S�ylemeye iznim yok.
350
00:26:31,180 --> 00:26:35,620
Anl�yorsunuz, Bay Oxford, de�il mi,
sizi vatan hainli�i ile su�layabiliriz.
351
00:26:35,620 --> 00:26:40,740
Ve e�er su�lu bulunursan�z,
as�l�p, �izilip, par�alanacaks�n�z.
352
00:26:44,580 --> 00:26:46,780
Bana ne oldu�unun bir �nemi yok.
353
00:26:47,780 --> 00:26:50,660
Gen� �ngiltere ismimin
unutulmayaca��ndan emin olacakt�r.
354
00:27:06,780 --> 00:27:08,780
Sadece bitsin istiyorum.
355
00:27:20,100 --> 00:27:22,900
Herhangi bir �ey?
Hay�r, efendim, hi�bir �ey, efendim.
356
00:27:27,420 --> 00:27:29,060
O-Onun bana ate� etti�ini
g�rd�m.
357
00:27:29,060 --> 00:27:32,420
G�r�n��e g�re, Kraliyet Hazretleri,
Oxford'un silahlar� dolu de�ilmi�.
358
00:27:32,420 --> 00:27:34,460
Hmph. Pek de suikast�i gibi de�il.
359
00:27:35,620 --> 00:27:38,580
Bir�ey daha var, efendim.
Gen� �ngiltere Cemiyeti.
360
00:27:38,580 --> 00:27:41,420
Adamlar� buldunuz mu?
Bir anlamda, efendim.
361
00:27:41,420 --> 00:27:46,900
Y�zba�� Marryat'�n Mr Midshipman Easy oyunun
kopyalar�ndan biri Oxford'�n e�yalar� i�inde bulundu.
362
00:27:46,900 --> 00:27:49,540
Oyundaki karakterlerin
bir listesini yapt�m.
363
00:27:49,540 --> 00:27:52,860
E�er onlar� Gen� �ngiltere �yelerinin
yan�na koyarsan�z...
364
00:27:57,660 --> 00:28:00,860
Ama.. peki ya Hanoverdan gelen
talimatlar?
365
00:28:00,860 --> 00:28:03,980
�nan�yorum ki, Oxford kendi kendine
yaz�yordu, Sir Robert.
366
00:28:05,220 --> 00:28:08,340
Anl�yorum.
Ama yine de..
367
00:28:08,340 --> 00:28:10,380
O su�lu.
368
00:28:10,380 --> 00:28:12,420
De�il mi?,
369
00:28:15,900 --> 00:28:17,900
O zaman, bunu daha �nce yapt�n m�?
370
00:28:17,900 --> 00:28:21,420
Yani, evet.
Oh, evet, tabii ki.
371
00:28:22,740 --> 00:28:25,740
Yani,
e�er Bayan Jenkins sizi onayl�yorsa.
372
00:28:25,740 --> 00:28:27,780
Kendisi Newporttan, Barones.
373
00:28:27,780 --> 00:28:30,300
Bana ne zaman ihtiya� duyulacak
biliyor musunuz, Han�m�m?
374
00:28:30,300 --> 00:28:32,020
Ona bak�lmas� i�in..
375
00:28:32,020 --> 00:28:33,740
baz� ayarlamalar yapmam gerekecek.
376
00:28:33,740 --> 00:28:37,140
Krali�e'nin do�umu �ok yak�n
zamanda olacak diye d���n�yorum.
377
00:28:37,140 --> 00:28:40,100
Hesaplamalar�ma g�re art�k
her g�n olabilir.
378
00:28:42,780 --> 00:28:44,780
Te�ekk�rler.
379
00:28:49,700 --> 00:28:52,540
Ke�ke onun yerini alabilsem.
380
00:28:52,540 --> 00:28:54,900
Krali�e �ok k�r�lgan,
�ok narin...
381
00:28:54,900 --> 00:28:57,140
E�er bir�ey olursa.
382
00:29:03,500 --> 00:29:06,620
Bence Krali�e sizin d���nd���n�zden
daha g��l�, han�mefendi.
383
00:29:31,780 --> 00:29:33,780
Bir not, Kraliyet Hazretleri.
384
00:29:46,340 --> 00:29:48,820
Albert, ne?
Ne o? Ne oldu?
385
00:29:48,820 --> 00:29:50,860
Sir Robert'tan.
386
00:29:51,940 --> 00:29:53,940
Oxford davas�nda.
387
00:29:55,460 --> 00:29:59,740
Oxford'un delili�e dayanarak
beraat edece�inden endi�eli.
388
00:29:59,740 --> 00:30:05,460
12 iyi ve d�r�st adam,
�ok saf, �ok...yetersiz.
389
00:30:05,460 --> 00:30:08,620
Bence Bel�ikada bu i�leri
daha iyi ayarl�yoruz.
390
00:30:08,620 --> 00:30:12,260
�ngiliz halk�n�n Krali�elerinin g�venli�i
konusunda hi� endi�eleri yok mu?
391
00:30:13,860 --> 00:30:15,420
Drina!
392
00:30:17,900 --> 00:30:19,780
Victoria?
393
00:30:19,780 --> 00:30:22,340
E�er Oxford serbest kal�rsa,
o zaman ben tutsak olurum.
394
00:30:22,340 --> 00:30:25,860
E�er beni �ld�rmeye �al��an adam
i�in bir ceza olmazsa nas�l devam edebilirim?
395
00:30:25,860 --> 00:30:28,220
Ve �ocu�umuz i�in de bir �zg�rl�k
olmaz.
396
00:30:28,220 --> 00:30:30,340
G�lgelerde b�y�meye mahkum,
ayn� benim gibi.
397
00:30:30,340 --> 00:30:32,380
Seni g�vende tutaca��m.
S�z veriyorum.
398
00:30:32,380 --> 00:30:34,420
Biliyorum, Albert.
399
00:30:37,780 --> 00:30:39,780
Ama ben �zg�r olmak istiyorum.
400
00:30:41,460 --> 00:30:44,340
Buradas�n.
401
00:30:44,340 --> 00:30:46,700
Teklifimi d���nd�n m� Nancy?
402
00:30:46,700 --> 00:30:49,380
D���nd�m, evet.
403
00:30:49,380 --> 00:30:51,420
Ama cevab�m hay�r.
404
00:30:52,540 --> 00:30:54,940
Burada ihtiyac�m olan her�ey var.
Para, pozisyon.
405
00:30:54,940 --> 00:30:59,020
E�er kartlar�m� iyi oynarsam,
bir g�n kendime ait bir asistan� olan Bayan Skerret olabilirim.
406
00:30:59,020 --> 00:31:01,460
Sana yar�n Bayan Francatelli
derim.
407
00:31:03,780 --> 00:31:05,260
Bak ne yapmama neden oldun.
408
00:31:11,300 --> 00:31:13,580
Galiba size minnettar
olmam� d���n�yorsunuz
409
00:31:13,580 --> 00:31:16,220
geldi�im yeri bilmenize ra�men
bana teklifte bulundu�unuz i�in.
410
00:31:16,220 --> 00:31:18,260
Onu umursam�yorum.
411
00:31:19,260 --> 00:31:21,420
Sizi yan�mda istiyorum ��nk� siz..
412
00:31:22,940 --> 00:31:25,740
..siz herhangi bir yerde
yolunuzu bulabilecek �ekilde zekisiniz.
413
00:31:25,740 --> 00:31:28,300
Sarayda sahip olduklar�m�n bana
teklif edebilece�iniz
414
00:31:28,300 --> 00:31:30,660
herhangi bir �eyden daha iyi
olabilece�ini bilecek kadar zekiyim.
415
00:31:34,380 --> 00:31:36,380
O zaman sizi rahats�z etti�im
i�in �z�r dilerim,
416
00:31:36,380 --> 00:31:38,340
Bayan Skerrett.
417
00:31:47,660 --> 00:31:52,140
Suikast�inin tamam�yla deli
oldu�una inan�yorum.
418
00:31:52,140 --> 00:31:56,780
Bu en az�ndan benim dahiliyetimle
ilgili ola�an�st�
419
00:31:56,780 --> 00:31:58,820
dedikodular�n son buldu�u anlam�na
geliyor.
420
00:31:58,820 --> 00:32:03,820
"Hanover'dan talimatlar"m��!
Mant�kd���.
421
00:32:03,820 --> 00:32:05,860
Ve yine de herkese buna inand�.
422
00:32:07,660 --> 00:32:12,180
Umar�m senin iyili�in i�in
Oxford serbest kalmaz, Victoria.
423
00:32:12,180 --> 00:32:15,580
Bu y�zden Hanover'da anayasay�
kald�rd�m.
424
00:32:15,580 --> 00:32:19,460
Benim krall���mda
h�k�mdar katilleri cezas�z kal�rken
425
00:32:19,460 --> 00:32:21,500
�zg�rl�k diye m�r�ldanmalar olmaz.
426
00:32:22,620 --> 00:32:26,860
E�er Oxford bana ate� etseydi,
�imdiye as�lm�� olurdu,
427
00:32:26,860 --> 00:32:29,260
Kur�unla ya da kur�unsuz.
428
00:32:30,740 --> 00:32:32,940
Ve siz bunu yapmam
gerekti�ini mi s�yl�yorsunuz?
429
00:32:33,820 --> 00:32:36,140
Yani, ben bunu s�yleyecek
bir pozisyonda de�ilim.
430
00:32:47,340 --> 00:32:49,340
Biliyorsun, Amca..
431
00:32:51,140 --> 00:32:54,420
...kendi muhakememden ��phe duydu�um
zamanlar oldu.
432
00:32:55,740 --> 00:32:58,820
Ama emin oldu�um bir
tek �ey var.
433
00:32:58,820 --> 00:33:01,940
Ne kadar �ok hata yapt�ysam
yapay�m,
434
00:33:01,940 --> 00:33:03,780
ya da daha yapacaksam...
435
00:33:05,940 --> 00:33:08,740
..Senin olup olabilece�in bir H�k�mdardan
daha iyi oldu�umu biliyorum.
436
00:33:34,820 --> 00:33:36,820
Daha evvel Lehzenle konu�tum.
437
00:33:38,020 --> 00:33:40,020
Barones nas�l?
Huzursuz.
438
00:33:41,140 --> 00:33:45,220
Art�k benim resmi olmayan
mektuplar�mla ilgilenmiyor.
439
00:33:46,340 --> 00:33:48,780
Bu emri verdi�imi hat�rlam�yorum.
440
00:33:48,780 --> 00:33:50,820
Barones..yeterli de�il.
441
00:33:50,820 --> 00:33:52,940
Senin ne kadar korunmas�z
oldu�unu anlam�yor.
442
00:33:52,940 --> 00:33:54,980
Eminim ki bu benim karar verece�im
bir �ey?
443
00:33:56,900 --> 00:33:58,900
- Ben k���k bir k�z de�ilim.
- Hay�r.
444
00:34:00,420 --> 00:34:02,460
Sen anne olacaks�n.
445
00:34:02,460 --> 00:34:04,500
Sir Robert Peel
446
00:34:09,300 --> 00:34:14,060
Oxford Majestelerinin mutlulu�u
i�in Bedlamda hapis tutulacak.
447
00:34:14,060 --> 00:34:15,820
Adam bizi �ld�rmeye �al��t�.
448
00:34:15,820 --> 00:34:18,180
Silahlar�n dolu oldu�u ile
ilgili bir kan�t yok.
449
00:34:18,180 --> 00:34:23,460
Ve doktorlar�n �ahitli�ine g�re
Oxford'un akl�n�n ba��nda olmad��� bariz.
450
00:34:23,460 --> 00:34:26,380
Genetik bir kusur ta��d���na
dair s�ylentiler var.
451
00:34:26,380 --> 00:34:31,740
E�er �ngiliz J�risi kendi Krali�esine herkesin
�n�nde ate� eden bir adam� cezaland�rmayacaksa
nas�l g�vende hissedebiliriz?
452
00:34:32,860 --> 00:34:34,860
Ta� giyme yeminini etti�imde,
453
00:34:34,860 --> 00:34:37,620
Tanr�n�n g�zetiminde bu milletin
yasalar�n� muhafaza edece�ime s�z verdim.
454
00:34:37,620 --> 00:34:40,940
E�er �ngiliz J�risi bu adam�n
akli dengesinin yerinde olmad���na inan�yorsa,
455
00:34:40,940 --> 00:34:43,500
o zaman bu karar� kabul etmeliyiz,
456
00:34:43,500 --> 00:34:46,620
kendi duygular�m�z ne olursa olsun.
457
00:34:46,620 --> 00:34:50,580
Ve �stelik, �ngiliz adalet sistemine
ne kadar g�vendi�imizi g�stermek i�in,
458
00:34:50,580 --> 00:34:52,940
bu ��len arabayla gezmeye gidece�iz.
459
00:34:52,940 --> 00:34:54,540
Bu delilik.
460
00:34:54,540 --> 00:34:56,580
Ve siz ne d���n�yorsunuz, Sir Robert?
461
00:34:56,580 --> 00:34:58,460
Sa�l�ks�z m� d���n�yorum?
462
00:34:58,460 --> 00:35:00,500
Tam tersine, han�mefendi.
463
00:35:00,500 --> 00:35:02,540
Bence..
464
00:35:02,540 --> 00:35:05,220
Bir h�k�mdar�n daha ak�ll�ca
bir �ey s�yledi�ini duymam��t�m.
465
00:35:09,180 --> 00:35:11,780
�ok iyi bir i�.
466
00:35:11,780 --> 00:35:15,220
S�yle bana, Bay Brodie,
g�venilir misiniz?
467
00:35:16,300 --> 00:35:20,900
Mertli�in �nemli bir k�sm� a�z�
s�k�l�ktan ge�er, Prens Hazretleri.
468
00:35:23,700 --> 00:35:26,620
Sutherland D��esine iletmenizi
469
00:35:26,620 --> 00:35:28,940
istedi�im bir mektup var.
470
00:35:44,700 --> 00:35:48,700
Tezah�ratlar� duydun mu? Taht giyme
t�renimden bile daha y�ksek sesliydiler.
471
00:35:49,900 --> 00:35:53,820
Bunun senin i�in �nemli oldu�unu
biliyorum, Victoria, o y�zden mutluyum.
472
00:35:53,820 --> 00:35:55,860
Senin i�in �nemli de�il mi, a�k�m?
473
00:35:57,100 --> 00:35:59,780
- �nsanlar�n ne d���nd���n� umursam�yor musun?
- Tabii ki.
474
00:35:59,780 --> 00:36:03,420
Ama her�eyden �ok seni ve bebe�i
�nemsiyorum.
475
00:36:05,220 --> 00:36:08,340
Bunun muhakememi g�lgelemesine
izin verdim.
476
00:36:09,740 --> 00:36:11,940
H�k�mdar olman�n gerektirdiklerini
biliyorsun.
477
00:36:21,860 --> 00:36:24,060
Sen benim Krali�emsin.
478
00:37:13,700 --> 00:37:15,700
Gelmeme izin verdi�iniz i�in te�ekk�r
ederim.
479
00:37:16,900 --> 00:37:19,980
Bu delilik, ama reddetmek i�in
s�ylenecek s�zleri bulamad�m.
480
00:37:22,180 --> 00:37:24,180
�stedi�im �eyi yapacak m�s�n�z?
481
00:37:34,500 --> 00:37:36,500
Yapabilir miyim?
482
00:37:45,020 --> 00:37:47,020
Ke�ke sizi mutlu edebilsem.
483
00:37:49,300 --> 00:37:52,420
Bu an bize ait. Birlikteyiz.
�nemli olan tek �ey bu.
484
00:37:52,420 --> 00:37:55,340
Bu an, evet.
485
00:38:22,860 --> 00:38:24,860
Hi� anlayabilece�imi
d���nmemi�tim...
486
00:38:24,860 --> 00:38:26,620
Ben de.
487
00:38:26,620 --> 00:38:29,140
Ve b�t�n hayat�m boyunca
bunu arad�m.
488
00:38:32,660 --> 00:38:36,140
Notumda istedi�im iyilik.
489
00:38:37,860 --> 00:38:39,860
Bana verecek misin?
490
00:39:01,500 --> 00:39:05,580
��tah�n oldu�unu g�rd���me
sevindim, Victoria.
491
00:39:05,580 --> 00:39:08,500
�lerde gelecekler i�in g��l�
olmal�s�n.
492
00:39:13,700 --> 00:39:16,980
Charlotte'da tatl�lar� severdi,
493
00:39:16,980 --> 00:39:20,940
ama doktorlar� yemesine
izin vermezdi.
494
00:39:22,660 --> 00:39:24,660
Onu �ok mutsuz yapm��t�.
495
00:39:25,900 --> 00:39:29,460
�imdi istiyorum ki
ke�ke ona
496
00:39:29,460 --> 00:39:31,820
istedi�i kadar kestane
�ekeri verseydim.
497
00:39:33,780 --> 00:39:36,260
Sen ve Albert,
498
00:39:36,260 --> 00:39:38,740
ama onu hat�rlat�yorsunuz.
499
00:39:40,060 --> 00:39:41,780
�ok...
500
00:39:54,340 --> 00:39:56,860
Dinimi de�i�tirdim,
bildi�in gibi,
501
00:39:56,860 --> 00:40:02,100
ama senin i�in
her dini t�rende dua ediyorum.
502
00:40:03,660 --> 00:40:05,660
Te�ekk�r ederim.
503
00:40:19,780 --> 00:40:21,780
�ocu�umuz nas�ld�?
504
00:40:21,780 --> 00:40:24,140
Bu gece k���k k�vrak b�c�r�k.
505
00:40:27,300 --> 00:40:29,300
�ok ge� kalmam.
506
00:40:30,300 --> 00:40:33,420
Ernest...Seninle bir konu
hakk�nda konu�mal�y�m.
507
00:40:33,420 --> 00:40:36,980
Y�z�ndeki ifadeye g�re,
Beni azarlayaca��ndan ��pheleniyorum.
508
00:40:36,980 --> 00:40:41,580
G�r�nd�n, Ernest,
onun odas�ndan ��karken.
509
00:40:41,580 --> 00:40:44,420
Bana bunu devam ettirmeyece�ine
dair s�z vermi�tin.
510
00:40:44,420 --> 00:40:47,100
Bu bu.. ��lg�nl�k..
511
00:40:47,100 --> 00:40:51,980
��lg�nl�k? Oh, tabii �ngiltere Krali�esinin kocas�na
�yle g�r�n�yordur bu.
512
00:40:51,980 --> 00:40:54,020
Onun odas�ndayd�n.
513
00:40:54,020 --> 00:40:56,980
Hat�rl�yor musun,
Rosenau'daki odam�zda
514
00:40:56,980 --> 00:40:59,660
dolab�n �st�ne nas�l t�rman�r
515
00:40:59,660 --> 00:41:01,700
ve kendini a�a�� atard�n?
516
00:41:03,460 --> 00:41:07,060
�ok korkard�m, ama ben hep
seni yakalamak i�in oradayd�m.
517
00:41:07,060 --> 00:41:09,860
Bana g�venirdin.
518
00:41:09,860 --> 00:41:11,900
Ernest, nas�l g�veneyim?
519
00:41:14,140 --> 00:41:17,380
Evet, D�n Harriet'in odas�na gittim.
520
00:41:17,380 --> 00:41:21,220
Ve e�er ben senin d���nd���n gibi
bir adam olsayd�m, her�eyi alabilirdim.
521
00:41:23,180 --> 00:41:26,620
Ama yapmamay� tercih ettim,
ona olan a�k�mdan,
522
00:41:26,620 --> 00:41:29,060
ve san�r�m sana olan
sevgimden de.
523
00:41:29,060 --> 00:41:31,820
Onu �ok istiyorum...
524
00:41:33,620 --> 00:41:35,820
...ama onun odas�ndayken
ald���m tek �ey buydu.
525
00:41:36,700 --> 00:41:39,100
Sa��n�n bir buklesi.
526
00:41:39,100 --> 00:41:41,140
Ba�ka bir �ey de�il.
527
00:42:02,100 --> 00:42:04,100
Albert, Albert.
528
00:42:07,900 --> 00:42:09,900
Albert!
529
00:42:09,900 --> 00:42:11,740
Evet.
530
00:42:11,740 --> 00:42:13,780
Ba�l�yor.
531
00:42:14,780 --> 00:42:16,780
Korkuyorum.
532
00:42:17,940 --> 00:42:19,940
Korkulacak bir �ey yok.
533
00:42:32,860 --> 00:42:35,740
Ba�lad�.
534
00:42:44,260 --> 00:42:45,900
Art�k �ok uzun s�rmez.
535
00:42:45,900 --> 00:42:47,940
Albert!
536
00:42:55,060 --> 00:42:57,060
Bu adamlar orada ne yap�yor?
537
00:42:58,900 --> 00:43:02,820
Anla��lan, gelenek bu,
e�er de�i�im gerekirse diye.
538
00:43:02,820 --> 00:43:04,860
Hepsine gitmelerini s�yle!
539
00:43:09,420 --> 00:43:12,580
Herkes, l�tfen, d��ar�! D��ar�.
540
00:43:12,580 --> 00:43:16,180
Anne! Anne!
541
00:43:16,180 --> 00:43:18,740
Argh!
542
00:43:18,740 --> 00:43:20,780
Anne!
543
00:43:27,580 --> 00:43:29,780
Nefes al. Nefes al.
544
00:43:43,700 --> 00:43:46,380
Albert. Albert.
545
00:43:53,300 --> 00:43:55,060
Sen g��l�s�n.
546
00:44:37,540 --> 00:44:39,540
G�nayd�n.
547
00:44:40,540 --> 00:44:42,540
G�nayd�n, beyler.
548
00:45:11,620 --> 00:45:13,900
Krali�enin mektuplar�, Barones.
549
00:45:19,580 --> 00:45:21,740
Te�ekk�rler, Penge.
550
00:45:37,100 --> 00:45:39,100
Oh.
551
00:45:39,100 --> 00:45:40,860
�zg�n�m.
552
00:46:15,100 --> 00:46:17,700
Seninle gurur duyuyorum,
sevgilim.
553
00:46:21,300 --> 00:46:23,300
Ve hala sana sahip oldu�um
i�in mutluyum.
554
00:46:26,860 --> 00:46:29,780
Ger�ekten Cumberland'in Kral olmas�na
izin verece�imi mi d���nd�n?
555
00:46:34,700 --> 00:46:36,700
K�z olmas�n�n sak�ncas� var m�?
556
00:46:38,500 --> 00:46:40,500
Bir sonraki sefer o�lumuz olur.
557
00:46:42,500 --> 00:46:44,500
Bence o m�kemmel.
558
00:46:51,500 --> 00:46:54,140
Ona Victoria demeliyiz...
559
00:46:57,340 --> 00:46:59,340
...harika bir krali�enin isminden dolay�.
560
00:46:59,341 --> 00:47:00,341
�eviri : MorningAngel47872