All language subtitles for Victoria.S01E07.Engine.Of.Change.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-NewStudioTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:09,700 Tabii ki �ocuk istiyorum. Sadece daha de�il. 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,120 Pozisyonumu kazanmal�y�m. 3 00:00:12,120 --> 00:00:14,720 Sir Robert Peel bir g�n ba�bakan olacak. 4 00:00:14,720 --> 00:00:18,400 Evli kad�nla, zarars�z bir fl�rtle�meden dolay� tehlikede de�ilsiniz. 5 00:00:18,400 --> 00:00:21,040 K�sa bir zaman i�inde Coburg'a d�nece�imi s�ylemek istedim. 6 00:00:21,040 --> 00:00:24,840 �eker yaparken kendimi seni d���n�rken buluyorum. 7 00:00:24,840 --> 00:00:28,000 Sizi tebrik etmeliyim, efendim. �ok g�zel bir konu�mayd�. 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,960 Gebe kalmay�.. �nlemenin tek yolu...sak�nmad�r. 9 00:00:31,960 --> 00:00:35,320 Gloriana 10 00:00:38,360 --> 00:00:43,960 Hallelujah 11 00:00:44,600 --> 00:00:50,280 Gloriana 12 00:00:50,800 --> 00:00:56,520 Hallelujah 13 00:00:57,160 --> 00:01:00,320 Gloriana 14 00:01:00,320 --> 00:01:02,720 Hallelujah 15 00:01:03,400 --> 00:01:10,320 Hallelujah 16 00:01:10,321 --> 00:01:11,321 �eviri:MorningAngel 17 00:01:52,560 --> 00:01:54,560 Georg Friedrich Handel. 18 00:01:59,760 --> 00:02:01,760 Alman. 19 00:02:14,640 --> 00:02:16,640 �yi misin? Bir �ey yok. 20 00:02:24,200 --> 00:02:26,640 Midem bulan�yor. �abuk! 21 00:02:30,200 --> 00:02:33,320 Majesteleri �ok hareketli. 22 00:02:33,320 --> 00:02:36,760 Kad�nlar garip besililer. 23 00:02:36,760 --> 00:02:39,040 Neden bahsediyorsunuz, beyler? 24 00:02:39,040 --> 00:02:44,040 M�zikten, efendim. �ok...iyi yap�lm��. 25 00:03:15,640 --> 00:03:17,280 Kendimi iyi hissetmedim. 26 00:03:18,560 --> 00:03:21,840 Tats�z bir durumdu. Art�k ge�ti. 27 00:03:21,840 --> 00:03:23,880 Oh, Tanr�m. 28 00:03:23,880 --> 00:03:26,240 Peel'in �ekici g�z�kme �abalar�yla 29 00:03:26,240 --> 00:03:30,200 terlemesine g�re hi�bir �eydi. 30 00:03:30,200 --> 00:03:33,760 �tiraf etmem gerekirse, Peer'a garip bir �ekilde yak�n hissediyorum. 31 00:03:34,760 --> 00:03:39,320 Benim gibi...a��k s�zl�. 32 00:03:39,320 --> 00:03:42,640 Ve ayr�ca, demir yollar�na merakl� oldu�unu duydum. 33 00:03:44,000 --> 00:03:45,680 Demir yollar�ndan bana bahsetme. 34 00:03:45,680 --> 00:03:47,360 Bu kutudaki insanlar�n yar�s� 35 00:03:47,360 --> 00:03:49,880 m�lkiyetlerindeki istiladan yak�n�yor. 36 00:03:50,560 --> 00:03:51,800 Yanl��lar. 37 00:03:52,560 --> 00:03:56,240 Modern Devrimin e�i�inde duruyoruz, Victoria. 38 00:03:56,240 --> 00:03:58,320 Bilimin. Bunu benimse. 39 00:03:58,320 --> 00:04:00,680 Yeni �retimlerin oldu�u bu yerlere git. 40 00:04:00,680 --> 00:04:04,240 �retim diyorsun ve ruhum s�k�l�yor. 41 00:04:04,240 --> 00:04:06,280 Benimki s�k�lm�yor. 42 00:04:08,840 --> 00:04:12,280 Gelecek �eylerin destekleyicisi olmal�s�n. 43 00:04:12,280 --> 00:04:13,960 Biraz fazla "-mal�" oldu. 44 00:04:13,960 --> 00:04:15,640 Yorgunsun. Yorgun de�ilim. 45 00:04:15,640 --> 00:04:18,840 O zaman hayat�m... hasta olmal�s�n. 46 00:04:18,840 --> 00:04:20,880 Hasta de�ilim. 47 00:04:20,880 --> 00:04:22,920 Doktoru �a��raca��m. 48 00:04:22,920 --> 00:04:26,160 Albert, ben... Ben doktor istemiyorum. 49 00:04:26,160 --> 00:04:28,200 Krali�eniz hasta. 50 00:04:28,200 --> 00:04:31,120 Oh, biz "hasta" demeyiz. Biz "rahats�z" deriz. 51 00:04:32,080 --> 00:04:36,320 O zaman, kendisi a�z�ndan d��ar� do�ru "rahats�z". 52 00:04:41,400 --> 00:04:43,400 O nedir? 53 00:04:43,400 --> 00:04:47,080 Kad�nlar i�in bilinen her t�rl� hastal��a �are... 54 00:04:48,360 --> 00:04:51,080 ..�ikolata. S�cak �ikolata? Ger�ekten mi? 55 00:04:52,280 --> 00:04:54,280 Ah, ah, ah... 56 00:04:59,400 --> 00:05:01,400 Mm! 57 00:05:02,400 --> 00:05:05,400 Neden ona band�rmas� i�in k���k bisk�vilerinizden vermiyorsunuz? 58 00:05:14,160 --> 00:05:16,000 Yanl�� i�tesiniz, Bayan Skerrett. 59 00:05:16,680 --> 00:05:19,760 Te�ekk�r ederim. Bunu do�ruca Krali�eye g�t�rece�im. 60 00:05:23,120 --> 00:05:25,720 Rahats�zl���n� �ikolatayla iyile�tiremezsin. 61 00:05:27,280 --> 00:05:30,680 "Doktor istemiyorum" diyor, sonra doktoru �a��r�yor... 62 00:05:34,160 --> 00:05:35,560 Ho��akal�n, Doctor Clark. 63 00:05:37,160 --> 00:05:39,160 Doktor ne dedi? 64 00:05:41,680 --> 00:05:44,160 L�tfen bana s�yle. Ba�a ��kamayaca��m�z bir �ey yok. 65 00:05:48,640 --> 00:05:52,520 Bunun i�in.. kibarca bir ingilizce kelime yok. 66 00:05:52,520 --> 00:05:54,600 �ocukla m�s�n? 67 00:05:56,160 --> 00:05:58,160 Bu.. 68 00:05:58,760 --> 00:06:00,360 Bu muhte�em. 69 00:06:00,360 --> 00:06:02,120 Sen muhte�emsin. 70 00:06:04,440 --> 00:06:06,440 Korkuyorum. 71 00:06:06,440 --> 00:06:08,480 Hay�r. 72 00:06:24,040 --> 00:06:25,560 �lan etmek, g�venli mi? 73 00:06:37,400 --> 00:06:40,120 G�revimi biliyorum. �ok iyi, Lord Chamberlain. 74 00:06:44,920 --> 00:06:47,080 Kraliyet Hazretleri i�ini a��rdan almad�. 75 00:07:01,120 --> 00:07:03,120 Han�mefendi. 76 00:07:05,920 --> 00:07:08,880 O nedir? Kremle kar��t�r�lm�� konyak. 77 00:07:08,880 --> 00:07:10,920 Mide bulant�s�n� keser. 78 00:07:13,200 --> 00:07:14,640 T�bbi a��dan kan�tlanabilir mi? 79 00:07:14,640 --> 00:07:16,760 Do�um yapm�� her kad�na sorun. 80 00:07:23,440 --> 00:07:26,440 Beni dinle, Dad�n bakire, 81 00:07:26,440 --> 00:07:28,880 kocan bir erkek, ve doktorun aptal. 82 00:07:28,880 --> 00:07:31,760 ��le yeme�inden hemen sonra do�ruca yatmal�s�n, 83 00:07:31,760 --> 00:07:34,120 ak�am yeme�ine kadar s�rt �st� k�m�ldamadan yat. 84 00:07:34,120 --> 00:07:37,280 Ak�am yeme�i hayati organlar i�in haz�rl�k olacak. 85 00:07:37,280 --> 00:07:39,640 Beyin, karaci�er, akci�er. 86 00:07:39,640 --> 00:07:41,680 Devletin i�leri... 87 00:07:41,680 --> 00:07:44,280 Drina, senin devletinin i�leri bu. 88 00:07:44,280 --> 00:07:46,560 ��leri? B�rak Albert senin i�in yaps�n. 89 00:07:46,560 --> 00:07:48,400 B�rak her�eyi senin i�in o yaps�n. 90 00:07:49,520 --> 00:07:51,520 Benim i�in do�um da yapacak m�, Anne? 91 00:07:51,520 --> 00:07:53,560 Charlotte'i hat�rla. 92 00:07:53,560 --> 00:07:56,160 Onun do�umda �l�m� senin Krali�e olman�n nedeni. 93 00:08:00,400 --> 00:08:01,800 ��lerim var. 94 00:08:10,640 --> 00:08:13,360 Barones, i�imi engelliyorsunuz. 95 00:08:13,360 --> 00:08:16,640 Krali�enin �orbas�nda uykuluk olmal�. 96 00:08:16,640 --> 00:08:19,000 Biliyorum, evet, bizzat ilgilenece�im, 97 00:08:19,000 --> 00:08:20,600 ama e�er bu mayonezi bozarsam... 98 00:08:20,600 --> 00:08:23,200 Majestelerinin beslenme ihtiya�lar� her�eyden... 99 00:08:24,720 --> 00:08:26,720 Kesildi! 100 00:08:33,720 --> 00:08:36,040 Tek yapmas� gereken bakmakt�. 101 00:08:37,920 --> 00:08:39,560 Al bunu. Tekrar yap. 102 00:08:39,560 --> 00:08:41,600 Hay�r. 103 00:08:46,520 --> 00:08:48,240 Ben embesil de�ilim. 104 00:08:48,240 --> 00:08:50,600 Anayasan�n bir varis talebinde bulundu�unu biliyorum. 105 00:08:50,600 --> 00:08:52,520 ve benim �retmem gerekti�ini, ama... 106 00:08:52,520 --> 00:08:55,080 sanki benim ba�ka bir fonksiyonum yokmu� gibi hissettirmek... 107 00:08:55,080 --> 00:08:57,120 Annen.. 108 00:08:58,800 --> 00:09:00,800 ..kendi jenerasyonundan. 109 00:09:00,800 --> 00:09:03,880 D�nya onu geride b�rak�yor. O da korkuyor. 110 00:09:07,240 --> 00:09:10,720 V�cuduma bak�p i�reneceksin. Ben.. 111 00:09:11,880 --> 00:09:13,920 Ben biliyorum. 112 00:09:13,920 --> 00:09:15,960 Sana olan �ehvetim asla ge�meyecek. 113 00:09:19,080 --> 00:09:21,920 Bizimki gibi bir a�k, bir �ehri bile yak�p, k�l edebilir. 114 00:09:28,520 --> 00:09:31,680 Lord Chamberlain, Majesteleri. 115 00:09:46,240 --> 00:09:49,480 Lordum. Bu benim �zel zaman�m. 116 00:09:51,280 --> 00:09:52,720 Prensin �n�nde �zg�rce konu�. 117 00:09:52,720 --> 00:09:55,000 E�er konu�mazsan�z g�cenirim. 118 00:09:55,000 --> 00:09:58,520 Meclis haberinizden dolay� �ok sevin�li. 119 00:09:58,520 --> 00:10:01,000 Ama? G�zleriniz "ama" ile dolu. 120 00:10:01,000 --> 00:10:05,200 �ocuk do�umu tehlikeli bir i�. 121 00:10:05,200 --> 00:10:07,600 E�er �l�rsem ne olaca��n� bilmek istiyorsunuz. 122 00:10:07,600 --> 00:10:09,640 Anl�yorum. 123 00:10:09,640 --> 00:10:12,000 Sonras�nda ne olaca��n� d���nmeniz sizin g�reviniz. 124 00:10:12,000 --> 00:10:15,200 �zellikle, han�mefendi, e�er �ocuk ya�arsa. 125 00:10:16,800 --> 00:10:18,560 Parlamentonun onay� i�in 126 00:10:18,560 --> 00:10:20,160 bir vekil atamakla 127 00:10:20,160 --> 00:10:22,200 y�k�ml�s�n�z, Majesteleri. 128 00:10:22,200 --> 00:10:25,920 Yani, bu, lordum hi� d���nmeden yapabilece�im bir �ey. 129 00:10:28,400 --> 00:10:31,680 Yani uyu�uk cermen kendini 130 00:10:31,680 --> 00:10:34,440 g�� �ukurunun i�ine daha da s�k��t�r�yor. 131 00:10:34,440 --> 00:10:36,720 Bu mant�ks�z! 132 00:10:36,720 --> 00:10:41,120 E�er Krali�e �l�rse, bir Alman taraf�ndan m� y�netilece�iz? 133 00:10:41,120 --> 00:10:43,160 Zaten y�netiliyoruz. 134 00:10:43,160 --> 00:10:48,000 Cumberland h�k�mdarl�kta bir �ans i�in k�r�k camlar �zerinde bile emekler. 135 00:10:48,000 --> 00:10:49,880 Parlamento tabii ki, onaylamal�. 136 00:10:49,880 --> 00:10:51,440 Tabii ki onaylamal�. 137 00:10:51,440 --> 00:10:55,080 Prens ile �imdiden a�ina oldu�unu duyuyorum, Peel. 138 00:10:55,080 --> 00:10:56,880 Krali�e inat��. 139 00:10:56,880 --> 00:11:00,320 Albert'� tekrar d���nmesi i�in ikna etmelisin. 140 00:11:02,040 --> 00:11:04,240 E�er Toryler vekilli�ini onamazlarsa... 141 00:11:05,120 --> 00:11:07,120 ...Tahttan �ekilece�im. 142 00:11:07,120 --> 00:11:08,680 Hay�r, �ekilmeyeceksin. Ben �ekilece�im. 143 00:11:08,680 --> 00:11:11,040 Sen tahttan �ekilemezsin. H�k�mdar de�ilsin. 144 00:11:11,040 --> 00:11:12,720 O zaman sadece giderim. 145 00:11:12,720 --> 00:11:14,760 O zaman ben de kendimi �ld�r�r�m. 146 00:11:15,760 --> 00:11:18,560 O zaman ben de yeniden evlenirim. Sa�malama! 147 00:11:18,560 --> 00:11:20,600 Kiminle evleneceksin? 148 00:11:20,600 --> 00:11:22,880 Wellington? Peel? Belki ikisiyle de. 149 00:11:24,000 --> 00:11:26,560 Cumberland metresim olur. 150 00:11:26,560 --> 00:11:29,120 Drina... G�lmek bebe�im k�t�. 151 00:11:35,400 --> 00:11:40,160 Bir g�n, Onu bir e�e�in �zerine koyup Carlisle'ye g�nderece�im. 152 00:11:40,160 --> 00:11:41,720 Carlisle m�? 153 00:11:41,720 --> 00:11:43,760 Cumberland'in �ehri. 154 00:11:43,760 --> 00:11:47,120 Tekstil �r�nleriyle �nl�. Northumberland ile kom�u, 155 00:11:47,120 --> 00:11:48,760 k�m�r ��kar�m�yla mutlu. 156 00:11:50,000 --> 00:11:53,200 G�r�yorsun, kuzeye g�ndermen gereken annen de�il. 157 00:11:53,960 --> 00:11:58,440 Benim, korkun� bir lokomotif g�sterimi i�in s�r�klenmem konusunda �ok kararl�s�n. 158 00:11:58,440 --> 00:12:00,600 Beni g�nder. 159 00:12:02,240 --> 00:12:03,360 Neden? 160 00:12:03,360 --> 00:12:06,200 Yoksa insanlar�n beni vekil olarak kabul etmeyeceklerini d���n�yorum. 161 00:12:08,720 --> 00:12:10,720 Daha �lmedim. 162 00:12:10,720 --> 00:12:12,560 �ocuk�a davranma. 163 00:12:12,560 --> 00:12:15,000 E�er ben �ld���mde vekil olmak istemiyorsan... 164 00:12:15,000 --> 00:12:17,560 Hay�r, Victoria, sen ya�arken 165 00:12:17,560 --> 00:12:22,640 sadece biraz g�� �al��mas� yapmay� tercih ederim. 166 00:12:25,440 --> 00:12:27,440 G�c�n benden geldi�i g�r�nmeli. 167 00:12:34,160 --> 00:12:38,520 Senin i�in...Kuzeye bir yolculuk emrediyorum. 168 00:12:39,560 --> 00:12:42,480 Seni vekilim olarak g�sterece�im, 169 00:12:42,480 --> 00:12:45,600 Tory Eyaletlerinin karanl�k kalbine bir seyahat. 170 00:12:45,600 --> 00:12:48,320 Oh, hay�r. Senin yolculuk yapman� beklemiyorum. 171 00:12:48,320 --> 00:12:49,920 Almanyadaki son ara�t�rmalar 172 00:12:49,920 --> 00:12:52,760 hamile kad�nlar�n kendilerini �ok yormamalar� gerekti�ini s�yl�yor. 173 00:12:52,760 --> 00:12:54,480 Ama ben Alman bir kad�n de�ilim. 174 00:12:54,480 --> 00:12:56,520 Ben �ngiltere Krali�esiyim. 175 00:13:07,560 --> 00:13:11,520 Chillington Hall, han�mefendi, Staffordshire'da oldu�u i�in ara�t�rmalar�n�z i�in iyi bir konumda. 176 00:13:11,520 --> 00:13:13,240 Ayn� zamanda Drayton'a yak�n, 177 00:13:13,240 --> 00:13:15,280 Sir Robert Peel'�n rezidans�. Oh, Tanr�m. 178 00:13:15,280 --> 00:13:17,440 Ev sahibiniz, Sir Piers Giffard, 179 00:13:17,440 --> 00:13:20,000 her anlam�yla eski kafal� bir centilmen 180 00:13:20,000 --> 00:13:21,680 ve ayn� zamanda bir Tory. 181 00:13:21,680 --> 00:13:24,720 Ama Majestelerini ve kortejini kabul etmeyi �ok istiyor. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,920 Bilinenin aksine, asl�nda Torylerden korkmuyorum. 183 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 "Korteji" tan�mlayabilir miyiz? 184 00:13:30,560 --> 00:13:32,960 Kral I.Charles, han�mefendi, 185 00:13:32,960 --> 00:13:35,320 "m�tevaz� gece �antas�" dedi�i 186 00:13:35,320 --> 00:13:37,520 500 atl�k grubuyla b�yle gezintiler yapt�. 187 00:13:37,520 --> 00:13:39,560 Hi� de kolay bir konuk de�il! 188 00:13:39,560 --> 00:13:42,280 �nsan, h�k�mdarl���n� Kral Charles'�n sonland�rd��� gibi bitirmek istemiyor. 189 00:13:43,080 --> 00:13:45,280 Bize �ok az ki�i kat�lacak. 190 00:13:45,280 --> 00:13:48,080 Jenkins. Kraliyet Hazretleri? 191 00:13:48,080 --> 00:13:52,080 Oh, Lohlein tek ihtiyac�m olan. 192 00:13:52,080 --> 00:13:54,160 Barones, sen, tabii ki. 193 00:13:54,160 --> 00:13:56,040 Sevgili Lehzen'im olmadan seyahat edemem. 194 00:13:56,040 --> 00:13:59,880 Eminim, can�m, Barones buray� idare etmekle g�revlidir.... 195 00:13:59,880 --> 00:14:02,800 Penge ev ahalisini idare edebilir. Onun buradaki amac� o. 196 00:14:03,280 --> 00:14:06,120 �ok hafif olmal�y�z, r�zgar gibi yolculuk edelim. 197 00:14:06,120 --> 00:14:07,760 Hay�r, Anne. Sen burada kalmal�s�n. 198 00:14:12,200 --> 00:14:16,560 Harriet, benim yoklu�umda D��esle sen ilgilen. 199 00:14:16,560 --> 00:14:18,600 Kocan sensiz yapabilir mi? 200 00:14:18,600 --> 00:14:21,040 Yoklu�umu fark etmeyecektir, han�mefendi. 201 00:14:28,720 --> 00:14:32,200 Bu, g�r�n��e g�re, demir yollar�n�n ortadan kald�rd��� en �nemli s�k�nt�. 202 00:14:32,200 --> 00:14:35,280 Ara� .. flanjlar� olan tekerlekler �zerinde hareket ediyor. 203 00:14:35,280 --> 00:14:37,640 Bu kelimeyi yeni ��rendim, Flanjlar i� k�s�mlara 204 00:14:37,640 --> 00:14:40,080 tam bir �ekilde oturuyor.. Durmal�y�z. 205 00:14:41,200 --> 00:14:43,200 L�tfen burada kal. 206 00:14:46,360 --> 00:14:48,080 Niye beni onunla tutuyorsun, Lehzen? 207 00:14:48,080 --> 00:14:50,120 Ya�mur ya��yormu� gibi durmuyor. 208 00:14:50,120 --> 00:14:54,360 Majesteleri... hasta olursa diyeydi. 209 00:14:54,360 --> 00:14:56,920 Oh, sevgili Lehzen. 210 00:14:58,440 --> 00:15:01,280 Hep beni d���n�yorsun. Sadece biraz havaya ihtiyac�m vard�. 211 00:15:02,600 --> 00:15:06,360 Biliyorsun, b�t�n d�nya beni b�t�n g�n yata�a ba�lamak istiyor. 212 00:15:07,760 --> 00:15:09,760 Ama bu pek benim tarz�m de�il, de�il mi? 213 00:15:11,760 --> 00:15:14,480 Eskiden ne oldu�umu s�ylerdin? 214 00:15:16,880 --> 00:15:19,080 K���k k�p�rdak, han�mefendi. 215 00:15:37,120 --> 00:15:39,320 Arazideki o adamlar� g�rd�n m�? 216 00:15:39,320 --> 00:15:42,320 Demir yollar�n� inceliyorlard�, san�r�m. 217 00:15:42,320 --> 00:15:46,600 Sevgilim, demir yollar� Giffardlar �n�nde ilan edilecek bir konu de�il. 218 00:15:54,640 --> 00:15:58,200 Sadece kendi sevecen halinde ol. Sana bay�lacaklar. 219 00:16:01,120 --> 00:16:04,680 Onu en son g�rd���mde, �u kadar boyda m�yd�? 220 00:16:05,680 --> 00:16:08,480 G�r�n��e g�re hala o boyda. 221 00:16:08,480 --> 00:16:10,520 Vekilinin kaltabanl���n� yapmak i�in burada. 222 00:16:10,520 --> 00:16:12,400 Niyetin var m�? 223 00:16:12,400 --> 00:16:15,000 D�nyada olmaz. 224 00:16:19,600 --> 00:16:23,200 Majesteleri. Sir Piers. 225 00:16:42,480 --> 00:16:45,120 Bir ki�i Staffordshire'da nas�l vakit ge�irir? 226 00:16:45,120 --> 00:16:49,680 Seramik. B�lgenin end�strisi. 227 00:16:49,680 --> 00:16:55,000 �nsanlar�n sevdi�i bir.. u�ra��. 228 00:16:55,000 --> 00:16:57,880 Yani, g�rd���m kadar�yla, bir �ok eser 229 00:16:57,880 --> 00:17:02,280 fabrikada toplu olarak �retiliyor. 230 00:17:03,480 --> 00:17:06,280 B�yle yerleri ziyaret etmeyi �ok isterim. 231 00:17:08,120 --> 00:17:09,920 Biz avlan�r�z, han�mefendi. 232 00:17:09,920 --> 00:17:13,880 Hatta, yar�n sizin ve Prensin yar�n Shifnal ile gezintiye ��kman�z� ayarlad�m. 233 00:17:13,880 --> 00:17:16,240 Piers, deli misin? Majesteleri �u anki durumunda 234 00:17:16,240 --> 00:17:18,680 av k�pekleri ile birlikte gezintiye ��karak yorulamaz. 235 00:17:18,680 --> 00:17:22,680 Zaten, ben avlanmam. 236 00:17:26,160 --> 00:17:28,160 Ate� ederim. 237 00:17:28,160 --> 00:17:30,760 Azimli bir ate� etme g�n� o zaman. 238 00:17:30,760 --> 00:17:33,200 Majesteleri b�yle bir olas�l��� e�lendirici bulur mu? 239 00:17:33,200 --> 00:17:35,240 Son derece e�lendirici. 240 00:17:35,240 --> 00:17:36,880 Biz g�zlemleriz, Layd Beatrice. 241 00:17:36,880 --> 00:17:40,160 Eminim ikimiz de bu tecr�beyi yorucu bulmay�z. 242 00:17:49,160 --> 00:17:52,520 Yar�n adam�n at�� yapacak. Malzemesi var m�? 243 00:17:52,520 --> 00:17:54,800 Hmm. Bu �lkede, 244 00:17:54,800 --> 00:17:58,880 bir centilmen malzemesi olmadan araziye ad�m atmaz. 245 00:18:01,000 --> 00:18:03,960 Beni sonras�nda g�r. 246 00:18:12,320 --> 00:18:13,680 Crikey, onlar kimin? 247 00:18:13,680 --> 00:18:16,640 U�ak bana bunlar� Prens i�in verdi. 248 00:18:16,640 --> 00:18:18,480 Arazi i�in do�ru ingiliz giysisi. 249 00:18:18,480 --> 00:18:21,400 O pantalonlar ancak s�sl� giysiler i�in uygundur. 250 00:18:21,400 --> 00:18:23,400 Beyaz giyen bir silah�� ba��ran gibi olur. 251 00:18:23,400 --> 00:18:26,000 Beni dinliyor musun? Dinliyor musun? Evet. 252 00:18:26,000 --> 00:18:29,320 Koyu bir mont. Kahverengi botlar. Uzun bir �apka. 253 00:18:29,320 --> 00:18:31,320 Ne kadar eskiyse o kadar iyi. �htiyac�n olan bir tek bunlar. 254 00:18:31,320 --> 00:18:35,320 Kimse yeni bir k�yafette ate� etmez. Anl�yor musun? 255 00:18:35,320 --> 00:18:37,680 Evet, Hadi, bana ne getirdi�ini g�ster. 256 00:18:37,680 --> 00:18:39,440 Prensin utand�r�lmas�na izin vermeyece�im. 257 00:18:47,560 --> 00:18:49,520 O centilmenler ne yap�yor? 258 00:18:49,520 --> 00:18:53,600 Onlar d�v�c�, efendim. Ku�lar� bize do�ru s�r�yorlar. 259 00:18:53,600 --> 00:18:58,440 Anl�yorum. Thuringiada biz ku�lar� b�y�k kulelere kafeslerle g�t�r�r�z. 260 00:18:58,440 --> 00:19:00,360 ve sonra serbest b�rak�l�rlar. 261 00:19:00,360 --> 00:19:02,760 Ne kadar barbarca bir davran��. 262 00:19:16,160 --> 00:19:18,800 Sosis yiyici, vurabiliyor! Ne kadar ola�and��� bir adam. 263 00:19:20,160 --> 00:19:22,160 B�y�leyici. 264 00:19:26,480 --> 00:19:28,320 Sizi yeniyorum, Sir Piers 265 00:19:30,160 --> 00:19:32,160 �yi bir vuru�tu, efendim. 266 00:19:38,400 --> 00:19:41,160 Oh, Sizi burada bulmak ne kadar harika. 267 00:19:41,160 --> 00:19:45,800 Oh, at�� yapmad���m i�in harika, Majesteleri. 268 00:19:45,800 --> 00:19:48,280 Ama Giffards'lar�n kom�usuyum. 269 00:19:50,400 --> 00:19:51,680 At�� yapm�yor musunuz? 270 00:19:51,680 --> 00:19:54,320 E�er yapmam i�in g�revlendirirseniz, han�mefendi, Kesinlikle denerim 271 00:19:54,320 --> 00:19:57,040 ama korkar�m y�z�me g�z�me bula�t�r�r�m. 272 00:19:57,040 --> 00:20:01,480 Spor benim me�guliyetim de�il. Al���k de�ilim. 273 00:20:02,960 --> 00:20:05,120 H�k�meti haz�rlamakla me�guls�n�z. 274 00:20:08,440 --> 00:20:10,440 �imdi, ��le yeme�i. 275 00:20:12,200 --> 00:20:14,400 Sir Piers, demir yollar� ile ilgili d���nceniz nedir ? 276 00:20:14,680 --> 00:20:18,000 Neyse ki, efendim, buradan g�r�nm�yor. 277 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 O �eyi park�mdan ge�irmek isteyen ki�iler taraf�ndan rahats�z ediliyorum. 278 00:20:21,000 --> 00:20:24,880 H�zl�ca yola koyulmalar�n� yoksa k�pekleri �zerlerine salaca��m� s�yl�yorum. 279 00:20:24,880 --> 00:20:26,920 O ise hayran�. 280 00:20:26,920 --> 00:20:29,760 Siz onayl�yor musunuz, Sir Robert? 281 00:20:29,760 --> 00:20:32,560 Ki�i geli�menin yolunda durmamal�, efendim. 282 00:20:32,560 --> 00:20:37,880 Kat�l�yorum. Demir yollar�n�n b�lgemizdeki gereksiz k�lt�rel ayr�mlar� ortadan kald�raca��na inan�yorum. 283 00:20:37,880 --> 00:20:40,800 Erkekler i� i�in yolculuk edebilir. Aileler birle�ir. 284 00:20:40,800 --> 00:20:47,080 "B�lgemiz" derken, efendim, �ngiltere'nin vilayetlerinden mi bahsediyorsunuz? 285 00:20:47,080 --> 00:20:51,680 ��nk� mesela Staffordshiredaki halk�n 286 00:20:51,680 --> 00:20:55,840 b�lgelerinin ilgin� de�erlerinden gayet memnun olduklar�n� bulabilirsiniz 287 00:20:55,840 --> 00:21:00,920 ve bunlar� demir raylarla bozmak pek istemiyorlar. 288 00:21:00,920 --> 00:21:03,280 Her zamanki gibi, bu konu erkekleri a��r� hareketlendiriyor. 289 00:21:03,280 --> 00:21:06,440 Hi� lokomotif g�rmedi�inizi d���nmekte hakl� m�y�m, efendim? 290 00:21:06,440 --> 00:21:07,760 Bu do�ru. 291 00:21:07,760 --> 00:21:11,080 Yani, benim Drayton'daki m�lk�mde bir tane haz�r bulunmakta. 292 00:21:11,080 --> 00:21:12,720 �ok yak�nda. 293 00:21:12,720 --> 00:21:15,760 Size bir tan�t�m g�sterisi sunmak benim i�in bir zevk olur. 294 00:21:15,760 --> 00:21:19,000 M�kemmel. M�kemmel. 295 00:21:19,000 --> 00:21:21,040 Victoria? 296 00:21:21,040 --> 00:21:23,920 Yine de, Sir Robert, bence aktivitelerimizin 297 00:21:23,920 --> 00:21:26,240 program�n� yapma i�ini ev sahibimize b�rakmal�y�z. 298 00:21:26,240 --> 00:21:28,160 Majesteleri solgun g�z�k�yor. 299 00:21:28,160 --> 00:21:30,840 Sizin masada kalman�z� beklememiz bizim �a�k�nl���m�z. 300 00:21:30,840 --> 00:21:33,000 �ok yorucu... Ben gayet iyiyim, te�ekk�r ederim. 301 00:21:33,000 --> 00:21:34,800 ...bebek yaramazl�k yaparken. 302 00:21:34,800 --> 00:21:36,680 Dinlenmek ister misiniz, han�mefendi? 303 00:21:39,640 --> 00:21:41,640 San�r�m etraf� ke�fedece�im. 304 00:21:41,640 --> 00:21:43,680 Tek ba��ma. 305 00:21:45,120 --> 00:21:47,120 Sen tek ba��ma say�l�yorsun. 306 00:21:52,320 --> 00:21:54,280 Yahnimden kafam� kald�r�p 307 00:21:54,280 --> 00:21:56,760 Peel'�n g�m�� tak�mlar�yla k�p�rdanarak 308 00:21:56,760 --> 00:21:58,800 kocama s�r�t�rken g�rmek... 309 00:22:00,640 --> 00:22:05,160 Albert nas�l konu�aca��n� bilmiyor. Ger�ek duygular�n� gizlemeyi reddediyor. 310 00:22:05,160 --> 00:22:06,960 O sadece ne demek istiyorsa onu s�yl�yor 311 00:22:06,960 --> 00:22:09,320 ve Giffardlar gibi insanlar�n yan�nda bu... 312 00:22:10,880 --> 00:22:13,040 ..umars�zca. 313 00:22:13,040 --> 00:22:14,440 Oh, bir �ey s�yle, Lehzen. 314 00:22:14,440 --> 00:22:16,480 Bir �ey s�ylemeye iznin var. 315 00:22:17,480 --> 00:22:20,160 Sir Robert bana Salzburgda g�rd���m bir sergiyi hat�rlat�yor. 316 00:22:21,760 --> 00:22:24,400 B�y�k bir kurba�ayd�. ��i doldurulmu�. 317 00:22:28,560 --> 00:22:31,000 Sir Robert'� i�i doldurulmu� bir kurba�a gibi g�r�nmekle mi su�luyorsun? 318 00:22:39,080 --> 00:22:43,520 �imdi beni dinle, Peel. Biliyorum hayat�nda hayal k�r�kl�klar�n oldu. 319 00:22:43,520 --> 00:22:46,680 Harrow, sonras�. 320 00:22:46,680 --> 00:22:50,560 Ama gelecek Torylere ait 321 00:22:50,560 --> 00:22:53,680 ve Toryler de sana ait. 322 00:22:53,680 --> 00:22:55,720 �unu kenar k�y�ya �eksene 323 00:22:58,400 --> 00:23:00,360 O y�zden kendini bize uygun hale getir. 324 00:23:01,360 --> 00:23:03,520 Hangi konuda uygun de�ilim? 325 00:23:03,520 --> 00:23:04,920 Arazinden o a�a��l�k herifleri s�rece�ine 326 00:23:04,920 --> 00:23:07,480 demir yollar�na yak�n davran�yorsun. 327 00:23:07,480 --> 00:23:11,920 Aptal Alman hakk�nda k�z gibi davran�p, gerekeni yapmaktan �ekiniyorsun. 328 00:23:11,920 --> 00:23:15,880 Buraya kendilerini niye davet ettirdikleri �ok bariz. 329 00:23:15,880 --> 00:23:19,360 Seninle konu�mas�n�n tek nedeni vekilli�i ile ilgili deste�i te�vik etmek. 330 00:23:19,360 --> 00:23:22,880 Ona bir makam vermeyeceksin. 331 00:23:23,520 --> 00:23:27,520 Wellington ba�a ge�mek i�in �ok ya�l� de�il, biliyorsun. 332 00:23:31,400 --> 00:23:33,400 Sadece s�yl�yorum. 333 00:23:47,880 --> 00:23:50,160 Burada Krali�e taraf�ndan b�rak�lmaya i�erledi�imi d���n�yorsun. 334 00:23:51,320 --> 00:23:53,360 Yani, hakl�s�n. 335 00:23:54,560 --> 00:23:56,760 Geride b�rak�lmak hi� g�zel gelmez, D��es. 336 00:24:17,480 --> 00:24:19,040 Bunu sadece benim i�in mi yapt�n? 337 00:24:19,040 --> 00:24:21,480 Yani, sen art�k benim resmi tad�c�ms�n. 338 00:24:27,400 --> 00:24:29,960 Bu ola�an�st�. 339 00:24:31,040 --> 00:24:33,040 Ne daha iyi yapar biliyor musun? 340 00:24:33,040 --> 00:24:35,600 B�yle, S�cak �ikolatayla kapla. 341 00:24:37,600 --> 00:24:39,960 Bence, Bayan Skerrett, bir deha olabilirsiniz. 342 00:24:47,840 --> 00:24:49,840 Affet beni, hayat�m, ama... 343 00:24:50,440 --> 00:24:52,720 ...bazen konu�urken �ok a��k s�zl�s�n. 344 00:24:53,320 --> 00:24:56,400 Giffard gibi adamlar, heyecandan irkilirler. 345 00:24:57,920 --> 00:24:59,920 Bunu �ngiliz d��� bulurlar. 346 00:25:01,680 --> 00:25:05,720 L�tfen, bundan sonra, konu�malar� benim y�netmeme izin ver. 347 00:25:05,720 --> 00:25:08,440 Lokomotif hakk�nda �zg�n�m. 348 00:25:09,600 --> 00:25:11,600 Ama dikkatli ilerlemeliyiz. 349 00:25:19,760 --> 00:25:22,720 �ngilizce konu�. 350 00:25:23,880 --> 00:25:26,160 Bu sabah Sir Robert Peel'e bir not g�nderdim. 351 00:25:26,160 --> 00:25:29,600 Bug�n, lokomotifi g�rece�im. 352 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Albert? 353 00:25:52,120 --> 00:25:55,800 Bu g�rd���m en harika �ey. 354 00:26:09,720 --> 00:26:11,640 �yi g�nler. Kraliyet Hazretleri. 355 00:26:12,720 --> 00:26:16,160 G�nayd�n. Kraliyet Hazretlerine kontrolleri g�sterebilir misiniz l�tfen? 356 00:26:17,120 --> 00:26:19,000 Bu kollar subap� kontrol ediyor. 357 00:26:20,440 --> 00:26:22,600 Pedal eksantrikleri �al��t�r�yor. 358 00:26:22,600 --> 00:26:24,680 Reg�lator hareketi kontrol ediyor. 359 00:26:24,680 --> 00:26:26,720 Buhar ak���n� ayarl�yor. 360 00:26:31,280 --> 00:26:33,280 Hadi gidelim. 361 00:26:33,280 --> 00:26:36,680 �imdi, l�tfen, Kraliyet Hazretleri, ara�ta oturabilirsiniz. 362 00:26:36,680 --> 00:26:39,920 Arac� bo�ver. Burada gezece�iz. 363 00:27:07,040 --> 00:27:09,200 Yaln�z kalmak istedi�imi s�ylemi�tim. 364 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Gideyim mi, Majesteleri? 365 00:27:14,000 --> 00:27:15,360 Hay�r. 366 00:27:16,960 --> 00:27:19,160 Pancar�n�z� yemediniz, han�mefendi. 367 00:27:25,280 --> 00:27:29,200 Buna dayanam�yorum. O nerede? 368 00:27:46,360 --> 00:27:48,360 Bu gelece�imiz! 369 00:27:48,360 --> 00:27:51,000 Evet, efendim. 370 00:28:04,240 --> 00:28:06,240 Krali�e nas�l? 371 00:28:08,640 --> 00:28:11,320 Kahvalt� i�in �ok garip �eyler istiyor. 372 00:28:11,320 --> 00:28:14,600 Bu sabah pancar yemek zorundayd�, bir sebze. 373 00:28:14,600 --> 00:28:16,400 Mide buland�r�c�. 374 00:28:17,240 --> 00:28:20,120 Kraliyet Hazretleri onsuz bir yere gitti�i i�in �ok k�zg�n. 375 00:28:20,120 --> 00:28:22,160 Ayn� zamanda bensiz de, ama.. 376 00:28:22,160 --> 00:28:27,160 ..bir erkek i�in biraz mesafe �ok �nemlidir. Nefes almak i�in. 377 00:28:28,600 --> 00:28:31,600 Evlilikten nefes almak i�in mesafe isteyen bir erkekler de�ildir, can�m. 378 00:28:33,640 --> 00:28:37,520 Aa, u�ak dedi ki bu �lkede 379 00:28:37,520 --> 00:28:40,560 Prens k�yafetleri ��kar�l�rken �ark� s�ylemeliymi�. 380 00:28:40,560 --> 00:28:42,920 Benim bunu te�vik etmem gerekiyor. �ark� s�ylemek mi? 381 00:28:42,920 --> 00:28:44,920 Evet. Spesifik bir �ark� m� ? 382 00:28:44,920 --> 00:28:47,120 Tanr� Krali�eyi korusun. Aman Allah�m. 383 00:28:47,240 --> 00:28:49,520 Seni kand�rm��lar, o�lum. 384 00:28:49,520 --> 00:28:51,640 Bu u�ak senin efendinin aptal gibi g�r�nmesini istiyor. 385 00:28:53,360 --> 00:28:56,360 Neden? ��nk� bu Giffard gibi insanlar 386 00:28:56,360 --> 00:28:58,400 ve onlar�n hizmet�ileri, hepsi ayn�. 387 00:28:58,400 --> 00:29:01,840 Eski y�ntemleri tutmalar� laz�m. Yeni ve gen� olan her�ey tehdit. 388 00:29:01,840 --> 00:29:06,000 Krali�e, Prens, sen. Art�k siz geliyorsunuz. 389 00:29:06,000 --> 00:29:08,040 Onlar� korkutuyorsunuz. 390 00:29:13,520 --> 00:29:16,600 Y�r�y��e ��kaca��m. Prens olmadan m� ? 391 00:29:19,840 --> 00:29:21,840 Sir Piers. 392 00:29:21,840 --> 00:29:23,160 Han�mefendi? 393 00:29:23,160 --> 00:29:25,520 �u an ba�ka davetlilerden uzak oldu�umuza g�re, 394 00:29:25,520 --> 00:29:28,000 size Vekillik konusunda nerede durdu�unuzu sorabilir miyim? 395 00:29:28,000 --> 00:29:33,560 Bu tabii ki, han�mefendi, farazi bir konu de�il mi? 396 00:29:33,560 --> 00:29:35,400 Parlamento farazi de�il. 397 00:29:35,400 --> 00:29:38,200 �yeleri benim se�imimi onaylamal�. 398 00:29:38,200 --> 00:29:40,240 Onaylamal� ya da Reddetmeli. 399 00:29:41,920 --> 00:29:43,920 Siz onlar�n ne yapmas�n� tavsiye edersiniz? 400 00:29:45,520 --> 00:29:49,760 B�t�n onurlu insanlar�n yapmas� gerekti�i �eyi, han�mefendi. 401 00:29:49,760 --> 00:29:52,000 Vicdanlar�n� takip etmelerini. 402 00:29:56,560 --> 00:29:57,840 Weasel. 403 00:30:01,280 --> 00:30:03,240 Sir Robert, benimle vakit ge�irmenizin nedeni 404 00:30:03,240 --> 00:30:05,920 politik a��dan yarar�n�z i�in taraf�m� kazanmak m�? 405 00:30:05,920 --> 00:30:09,480 Hay�r, efendim. Sizin benimle vakit ge�irmenizin nedeni 406 00:30:09,480 --> 00:30:12,680 Vekilli�inizin onaylanmas� i�in benim n�fuzumu kullanmak m�? 407 00:30:12,680 --> 00:30:15,040 Hay�r. 408 00:30:15,040 --> 00:30:17,840 Ger�i asl�nda baya yararl� olur. Belki istemeliyim. 409 00:30:19,120 --> 00:30:21,160 Sizden ho�lan�yorum, Sir Robert. 410 00:30:21,160 --> 00:30:25,160 Tabii ki, herkesce bilindi�i gibi ben a�z�m�n tad�n� bilmem. Alman�m. 411 00:30:25,160 --> 00:30:27,520 ��te b�yle. 412 00:30:29,520 --> 00:30:31,040 Sevindim, efendim. 413 00:30:34,200 --> 00:30:35,920 ��te b�yle. 414 00:30:46,680 --> 00:30:48,680 Elinde kraliyet var m� ? 415 00:30:50,640 --> 00:30:52,640 Asl�na bak�l�rsa, var. 416 00:30:52,640 --> 00:30:54,640 Bir Prens mi? 417 00:30:56,240 --> 00:30:59,160 Tabii ki, Vale demek istemi�tim. 418 00:31:02,800 --> 00:31:05,080 Ernest d�r�st bir adam de�il, Harriet. 419 00:31:05,080 --> 00:31:07,120 Ben evli bir kad�n�m, Duchess. 420 00:31:08,120 --> 00:31:10,120 �ocuklar�n var. 421 00:31:12,040 --> 00:31:13,960 Benim de Victoria'm oldu�u gibi. 422 00:31:43,600 --> 00:31:45,600 Nas�l c�ret edersin. 423 00:31:45,600 --> 00:31:47,160 Can�m, seni uyand�rmak istememi�tim. 424 00:31:50,200 --> 00:31:52,440 Bu nas�l bir hakaret. 425 00:31:52,440 --> 00:31:54,240 Bu bir hakaret de�il, Victoria. 426 00:31:55,320 --> 00:31:59,560 Bu sadece benim senin ad�na �ngiltere'nin kaderini benimsememdi. 427 00:31:59,560 --> 00:32:02,160 Benim ad�ma bir �eyler yapmak senin i�in de�il! 428 00:32:02,160 --> 00:32:05,880 E�er �ngiliz halk�n�n dikkatine demiryollar� ya da herhangi bir �ey getirmek istersem, 429 00:32:05,880 --> 00:32:07,600 Albert, o zaman, Kendim yapar�m! 430 00:32:07,600 --> 00:32:11,840 Ve e�er "gelecek" kelimesini kullanarak cevap verirsen, ���l�k ataca��m! 431 00:32:12,840 --> 00:32:15,400 Gelece�in ne oldu�una ben karar veririm. 432 00:32:17,400 --> 00:32:18,760 Ya �ld�r�lseydin? 433 00:32:18,760 --> 00:32:20,880 Do�mam�� �ocu�umuzu hi� mi umursam�yorsun? 434 00:32:22,880 --> 00:32:25,480 �u haline bak. K�yl� gibi g�z�k�yorsun. 435 00:32:25,480 --> 00:32:27,520 Pancar yiyen ben de�ilim. Ne? 436 00:32:27,520 --> 00:32:29,960 Pancar�n neyi var? Bir k�yl� yiyece�i. 437 00:32:29,960 --> 00:32:32,800 Bu �ok sa�ma! Belki senin �lkende, ama benimkinde de�il... 438 00:32:32,800 --> 00:32:34,840 Bu benim �lkem! 439 00:32:36,440 --> 00:32:39,400 Victoria, tek istedi�im ona hizmet etmek. 440 00:32:41,880 --> 00:32:43,880 Ve sana. 441 00:33:23,880 --> 00:33:27,200 Krali�eyle yemek mi yiyeceksiniz, Bay Francatelli? 442 00:34:04,800 --> 00:34:06,640 Krali�e nerede? 443 00:34:06,640 --> 00:34:10,440 Demir �ubuk d���rmedi, tekerlekleri d��medi... 444 00:34:12,480 --> 00:34:14,480 .. ve Prens Albert'� �ld�rmedi. 445 00:34:16,080 --> 00:34:19,160 Ben bunu ba�ar� sayar�m. Sa�l���m�za, arkada�lar. 446 00:34:19,160 --> 00:34:22,520 Sa�l���m�za. 447 00:34:33,160 --> 00:34:34,520 Oh, Tanr�m. 448 00:35:13,640 --> 00:35:16,320 Victoria! Victoria! 449 00:35:19,080 --> 00:35:20,920 Be�endin mi? 450 00:35:22,760 --> 00:35:24,760 �ok sevdim! Ne? 451 00:35:24,760 --> 00:35:27,400 �ok sevdim dedim! 452 00:36:06,300 --> 00:36:08,260 �imdi. 453 00:36:41,460 --> 00:36:43,260 Bu harika. 454 00:36:46,860 --> 00:36:49,020 Ne yapmal�s�n biliyor musun? 455 00:36:51,140 --> 00:36:55,540 Ad�na...bomba s�rprizi de. 456 00:36:55,540 --> 00:36:58,020 Bomba gibi g�z�k�yor diye mi? 457 00:36:58,020 --> 00:37:00,380 Ve bir s�rpriz! 458 00:37:06,380 --> 00:37:09,060 Bomba S�rprizi. 459 00:37:09,780 --> 00:37:14,460 Bay Francatelli'nin bomba s�rprizi. 460 00:37:14,460 --> 00:37:17,340 Sen ke�fettin. Hay�r, sen ke�fettin. 461 00:37:18,860 --> 00:37:20,700 Biz ke�fettik. 462 00:37:40,020 --> 00:37:43,580 Lekesi ��kmayacak, Peel. Neyin, Sir Piers? 463 00:37:43,580 --> 00:37:45,660 Krali�e'nin kocas�na yalakal�k yap�p 464 00:37:45,660 --> 00:37:49,220 onu lanet olas� �eytani makinende yolculuk ettirmen. 465 00:37:49,220 --> 00:37:52,980 G�� istemenin yeti�kince bir y�ntemi de�il. 466 00:37:52,980 --> 00:37:56,420 Prensin istenecek bir g�c� yok. 467 00:37:56,420 --> 00:37:58,460 Oh, yanl��s�n�z. 468 00:37:59,460 --> 00:38:00,740 Sayg�lar�mla. 469 00:38:09,580 --> 00:38:13,100 Biliyorsunuz, Sir Piers, demir yollar�nda yolculuk etmekten �ok zevk ald�m. 470 00:38:13,100 --> 00:38:14,900 Size bu tecr�beyi ya�aman�z� tavsiye ederim. 471 00:38:16,340 --> 00:38:18,340 Ayd�nlat�c� bulabilirsiniz. 472 00:38:18,340 --> 00:38:22,460 Majestelerinin �nerisine minnettar�m. 473 00:38:23,340 --> 00:38:27,220 Denemeden �nce bir konuda karar�n� vermek bir hata. 474 00:38:27,900 --> 00:38:31,260 �yle d���nm�yor musunuz? D�nya de�i�iyor, Sir Piers. 475 00:38:31,260 --> 00:38:33,300 Yeti�meye �al���n. 476 00:39:13,860 --> 00:39:17,060 Hayat�m. Sorun ne ? 477 00:39:23,820 --> 00:39:26,340 Ac�dan korkuyorum. 478 00:39:29,820 --> 00:39:31,820 Ac� verecek tabii ki, evet , ama... 479 00:39:34,100 --> 00:39:37,340 Ke�ke senin i�in ac�y� �ekebilsem. Ama, Victoria, beni dinle. Dinle... 480 00:39:41,500 --> 00:39:42,980 Sen g��l�s�n. 481 00:39:42,980 --> 00:39:47,220 �ocuk do�umu b�y�k bir �ile, ama sen bunu kald�rabilirsin. 482 00:39:50,620 --> 00:39:55,700 Senin b�y�k..b�y�k bir dayan�kl�l���n var. 483 00:40:00,020 --> 00:40:02,020 Yanl�� yapt�m. 484 00:40:04,060 --> 00:40:08,620 Peel. Motorlar. Yaln�z gitmem. 485 00:40:08,620 --> 00:40:10,940 Hay�r, pek.. pek say�lmaz. 486 00:40:13,420 --> 00:40:16,060 G�revlerinin a��rl���n� ta��mana yard�mc� olmama izin verecek misin? 487 00:40:16,060 --> 00:40:18,100 Albert.. 488 00:40:19,380 --> 00:40:21,180 ..l�tfen. 489 00:40:21,180 --> 00:40:26,700 �sko�lar�n, bilirsin, onlar�n.. onlar�n ilgin� bir laf� vard�r. 490 00:40:29,260 --> 00:40:32,980 "Bekleyen dervi� murad�na ermi�" 491 00:40:35,100 --> 00:40:37,260 Kim bu dervi�? 492 00:40:37,260 --> 00:40:39,300 Sen benim dervi�imsin. 493 00:40:52,020 --> 00:40:54,980 Giffardlar�n bana nas�l burun k�v�rd�klar�n� g�rd�n m�? 494 00:40:56,860 --> 00:40:58,180 Can�m, �ok iyi g�r�n�yorsun. 495 00:40:58,180 --> 00:41:00,220 Te�ekk�rler, Anne. 496 00:41:01,660 --> 00:41:04,020 Yolculuk belli ki bize yarad�. 497 00:41:05,540 --> 00:41:07,740 Korkar�m senin ilac�n� i�medim. 498 00:41:07,740 --> 00:41:11,660 Bebek sana ne istedi�ini s�yleyecektir. 499 00:41:17,180 --> 00:41:19,180 Eve ho�geldin. 500 00:41:20,660 --> 00:41:25,180 Dinliyor muyuz? 501 00:41:26,900 --> 00:41:31,740 Krali�e domuz past�rmas� ve bezelye yeme�i istedi. 502 00:41:31,740 --> 00:41:33,140 Domuz past�rmas� uygun mu? 503 00:41:33,140 --> 00:41:37,060 T�bbi uygunlu�u ask�ya al�nd�. 504 00:41:37,060 --> 00:41:39,820 Domuz past�rmas�, Bay Francatelli. Ve bezelye, Bay Penge. 505 00:41:39,820 --> 00:41:42,180 Ve bezelye. �abucak. Peki ya Prens i�in? 506 00:41:42,180 --> 00:41:45,020 Prens de Krali�e ile yemek yiyecek. 507 00:41:45,020 --> 00:41:47,060 �ifte domuz past�rmas� ve bezelye! 508 00:41:53,300 --> 00:41:56,700 Kocas�n�n Prens Vekili olmas� Majestelerinin iste�i 509 00:41:56,700 --> 00:42:00,260 ve bence bu do�ru bir se�im. 510 00:42:00,260 --> 00:42:04,380 Cimri Coburg'� vekilimiz olarak destekliyor musun? 511 00:42:04,380 --> 00:42:07,980 Ben Prensi desteklemiyorum. O adam tehlikeli ve kaba. 512 00:42:07,980 --> 00:42:10,380 Ben Krali�enin karar�n� destekliyorum. 513 00:42:12,460 --> 00:42:15,180 E�er �iftlik sesleri ��karmak istiyorsan�z, 514 00:42:15,180 --> 00:42:18,900 O zaman bu t�rlerin davran��lar�n�n ho� kar��land��� 515 00:42:18,900 --> 00:42:21,540 Palmerton'�n ah�r�na gitmenizi �neririm. 516 00:42:21,540 --> 00:42:24,540 Bu bir parti beyler. 517 00:42:25,660 --> 00:42:27,660 Anla��ld� m�? 518 00:42:28,980 --> 00:42:32,820 Meclis Ba�kan� bilsin ki Toryler tam anlam�yla 519 00:42:32,820 --> 00:42:35,540 Majestelerinin vekil se�imini destekliyor. 520 00:42:39,180 --> 00:42:41,180 ��te b�yle. 521 00:42:46,340 --> 00:42:52,780 Yani, e�er hi�birimizin Peel'a kar�� ��kacak cesareti yoksa 522 00:42:52,780 --> 00:42:55,940 O zaman..onu desteklememizi �neririm. 523 00:42:58,140 --> 00:43:00,140 Anla��ld� m�? 524 00:43:10,500 --> 00:43:12,500 Kurba�a burada. 525 00:43:12,500 --> 00:43:15,460 Size vaklamak istiyor. 526 00:43:17,580 --> 00:43:18,980 Onu g�nderebilirim. 527 00:43:18,980 --> 00:43:21,020 Hay�r. 528 00:43:21,820 --> 00:43:24,460 Sir Robert'a onu g�rmekten mutlu olaca��m� s�yle. 529 00:43:37,940 --> 00:43:40,500 Majesteleri. Sir Robert. 530 00:43:40,500 --> 00:43:43,300 Burada �amurlu araziye g�re daha �ok evinizde gibi g�z�k�yorsunuz. 531 00:43:43,300 --> 00:43:46,340 Ge� oldu. Bu �nemli olmal�. 532 00:43:46,340 --> 00:43:48,380 �yle, han�mefendi. 533 00:43:48,380 --> 00:43:53,060 Majestelerinin talihsiz �l�m� ihtimalinde 534 00:43:53,060 --> 00:43:56,780 Vekil se�iminin Tory Partisinin t�m deste�ine sahip oldu�unu bildirmek istedim. 535 00:43:59,020 --> 00:44:02,620 Bu mutlu edici bir haber. Ama �ok teorik. 536 00:44:02,620 --> 00:44:06,580 G�rd���n�z gibi, �lmek i�in �ok me�g�l�m. 537 00:45:01,700 --> 00:45:05,500 Pamuk. Pamuk en �ok nerede oluyordu? 538 00:45:08,060 --> 00:45:09,460 Manchesterda. 539 00:45:09,460 --> 00:45:13,260 Evet. Daha �ok senin bilece�in konulardan. 540 00:45:14,340 --> 00:45:16,260 Bunlar�n �o�u end�stri ile ilgili. 541 00:46:16,261 --> 00:46:17,261 �eviri : MorningAngel 542 00:46:20,860 --> 00:46:22,700 �ok s�k�ld�m bunlardan. 543 00:46:22,700 --> 00:46:27,380 Tabii ki �ngiliz Kraliyet Ailesinin �st d�zey �yelerinden birinin 544 00:46:27,380 --> 00:46:28,980 h�k�mdar�n katledilmesini d���nece�ine inanm�yorsunuzdur? 545 00:46:28,980 --> 00:46:31,540 Zarars�z bir flirtle�me demi�tiniz. 546 00:46:31,540 --> 00:46:34,260 �zg�rl���n var. Bir erkek i�in bundan vazge�me. 547 00:46:34,260 --> 00:46:37,620 S�rf de�erli bir kargo ta��yorum diye korunmas� gereken bir ara� m�y�m? 548 00:46:39,340 --> 00:46:41,460 Kendimi halk�ma g�stermek benim g�revim. 549 00:46:41,460 --> 00:46:43,300 �ok tehlikeli. 550 00:46:43,300 --> 00:46:45,740 Ba�l�yor. Albert!44750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.