All language subtitles for Victoria.S01E07.Engine.Of.Change.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-NewStudioTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:09,700
Tabii ki �ocuk istiyorum.
Sadece daha de�il.
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,120
Pozisyonumu kazanmal�y�m.
3
00:00:12,120 --> 00:00:14,720
Sir Robert Peel bir g�n
ba�bakan olacak.
4
00:00:14,720 --> 00:00:18,400
Evli kad�nla, zarars�z bir
fl�rtle�meden dolay� tehlikede de�ilsiniz.
5
00:00:18,400 --> 00:00:21,040
K�sa bir zaman i�inde
Coburg'a d�nece�imi s�ylemek istedim.
6
00:00:21,040 --> 00:00:24,840
�eker yaparken kendimi
seni d���n�rken buluyorum.
7
00:00:24,840 --> 00:00:28,000
Sizi tebrik etmeliyim, efendim.
�ok g�zel bir konu�mayd�.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,960
Gebe kalmay�.. �nlemenin
tek yolu...sak�nmad�r.
9
00:00:31,960 --> 00:00:35,320
Gloriana
10
00:00:38,360 --> 00:00:43,960
Hallelujah
11
00:00:44,600 --> 00:00:50,280
Gloriana
12
00:00:50,800 --> 00:00:56,520
Hallelujah
13
00:00:57,160 --> 00:01:00,320
Gloriana
14
00:01:00,320 --> 00:01:02,720
Hallelujah
15
00:01:03,400 --> 00:01:10,320
Hallelujah
16
00:01:10,321 --> 00:01:11,321
�eviri:MorningAngel
17
00:01:52,560 --> 00:01:54,560
Georg Friedrich Handel.
18
00:01:59,760 --> 00:02:01,760
Alman.
19
00:02:14,640 --> 00:02:16,640
�yi misin?
Bir �ey yok.
20
00:02:24,200 --> 00:02:26,640
Midem bulan�yor. �abuk!
21
00:02:30,200 --> 00:02:33,320
Majesteleri �ok hareketli.
22
00:02:33,320 --> 00:02:36,760
Kad�nlar garip besililer.
23
00:02:36,760 --> 00:02:39,040
Neden bahsediyorsunuz, beyler?
24
00:02:39,040 --> 00:02:44,040
M�zikten, efendim.
�ok...iyi yap�lm��.
25
00:03:15,640 --> 00:03:17,280
Kendimi iyi hissetmedim.
26
00:03:18,560 --> 00:03:21,840
Tats�z bir durumdu. Art�k ge�ti.
27
00:03:21,840 --> 00:03:23,880
Oh, Tanr�m.
28
00:03:23,880 --> 00:03:26,240
Peel'in �ekici g�z�kme
�abalar�yla
29
00:03:26,240 --> 00:03:30,200
terlemesine g�re hi�bir �eydi.
30
00:03:30,200 --> 00:03:33,760
�tiraf etmem gerekirse,
Peer'a garip bir �ekilde yak�n hissediyorum.
31
00:03:34,760 --> 00:03:39,320
Benim gibi...a��k s�zl�.
32
00:03:39,320 --> 00:03:42,640
Ve ayr�ca, demir yollar�na
merakl� oldu�unu duydum.
33
00:03:44,000 --> 00:03:45,680
Demir yollar�ndan bana bahsetme.
34
00:03:45,680 --> 00:03:47,360
Bu kutudaki insanlar�n
yar�s�
35
00:03:47,360 --> 00:03:49,880
m�lkiyetlerindeki istiladan
yak�n�yor.
36
00:03:50,560 --> 00:03:51,800
Yanl��lar.
37
00:03:52,560 --> 00:03:56,240
Modern Devrimin e�i�inde
duruyoruz, Victoria.
38
00:03:56,240 --> 00:03:58,320
Bilimin. Bunu benimse.
39
00:03:58,320 --> 00:04:00,680
Yeni �retimlerin oldu�u
bu yerlere git.
40
00:04:00,680 --> 00:04:04,240
�retim diyorsun ve
ruhum s�k�l�yor.
41
00:04:04,240 --> 00:04:06,280
Benimki s�k�lm�yor.
42
00:04:08,840 --> 00:04:12,280
Gelecek �eylerin destekleyicisi
olmal�s�n.
43
00:04:12,280 --> 00:04:13,960
Biraz fazla "-mal�" oldu.
44
00:04:13,960 --> 00:04:15,640
Yorgunsun.
Yorgun de�ilim.
45
00:04:15,640 --> 00:04:18,840
O zaman hayat�m... hasta
olmal�s�n.
46
00:04:18,840 --> 00:04:20,880
Hasta de�ilim.
47
00:04:20,880 --> 00:04:22,920
Doktoru �a��raca��m.
48
00:04:22,920 --> 00:04:26,160
Albert, ben...
Ben doktor istemiyorum.
49
00:04:26,160 --> 00:04:28,200
Krali�eniz hasta.
50
00:04:28,200 --> 00:04:31,120
Oh, biz "hasta" demeyiz.
Biz "rahats�z" deriz.
51
00:04:32,080 --> 00:04:36,320
O zaman, kendisi a�z�ndan d��ar�
do�ru "rahats�z".
52
00:04:41,400 --> 00:04:43,400
O nedir?
53
00:04:43,400 --> 00:04:47,080
Kad�nlar i�in bilinen her t�rl�
hastal��a �are...
54
00:04:48,360 --> 00:04:51,080
..�ikolata.
S�cak �ikolata? Ger�ekten mi?
55
00:04:52,280 --> 00:04:54,280
Ah, ah, ah...
56
00:04:59,400 --> 00:05:01,400
Mm!
57
00:05:02,400 --> 00:05:05,400
Neden ona band�rmas� i�in
k���k bisk�vilerinizden vermiyorsunuz?
58
00:05:14,160 --> 00:05:16,000
Yanl�� i�tesiniz,
Bayan Skerrett.
59
00:05:16,680 --> 00:05:19,760
Te�ekk�r ederim. Bunu do�ruca
Krali�eye g�t�rece�im.
60
00:05:23,120 --> 00:05:25,720
Rahats�zl���n� �ikolatayla
iyile�tiremezsin.
61
00:05:27,280 --> 00:05:30,680
"Doktor istemiyorum" diyor,
sonra doktoru �a��r�yor...
62
00:05:34,160 --> 00:05:35,560
Ho��akal�n, Doctor Clark.
63
00:05:37,160 --> 00:05:39,160
Doktor ne dedi?
64
00:05:41,680 --> 00:05:44,160
L�tfen bana s�yle. Ba�a
��kamayaca��m�z bir �ey yok.
65
00:05:48,640 --> 00:05:52,520
Bunun i�in.. kibarca bir ingilizce
kelime yok.
66
00:05:52,520 --> 00:05:54,600
�ocukla m�s�n?
67
00:05:56,160 --> 00:05:58,160
Bu..
68
00:05:58,760 --> 00:06:00,360
Bu muhte�em.
69
00:06:00,360 --> 00:06:02,120
Sen muhte�emsin.
70
00:06:04,440 --> 00:06:06,440
Korkuyorum.
71
00:06:06,440 --> 00:06:08,480
Hay�r.
72
00:06:24,040 --> 00:06:25,560
�lan etmek, g�venli mi?
73
00:06:37,400 --> 00:06:40,120
G�revimi biliyorum.
�ok iyi, Lord Chamberlain.
74
00:06:44,920 --> 00:06:47,080
Kraliyet Hazretleri i�ini
a��rdan almad�.
75
00:07:01,120 --> 00:07:03,120
Han�mefendi.
76
00:07:05,920 --> 00:07:08,880
O nedir?
Kremle kar��t�r�lm�� konyak.
77
00:07:08,880 --> 00:07:10,920
Mide bulant�s�n� keser.
78
00:07:13,200 --> 00:07:14,640
T�bbi a��dan kan�tlanabilir mi?
79
00:07:14,640 --> 00:07:16,760
Do�um yapm�� her
kad�na sorun.
80
00:07:23,440 --> 00:07:26,440
Beni dinle,
Dad�n bakire,
81
00:07:26,440 --> 00:07:28,880
kocan bir erkek,
ve doktorun aptal.
82
00:07:28,880 --> 00:07:31,760
��le yeme�inden hemen sonra
do�ruca yatmal�s�n,
83
00:07:31,760 --> 00:07:34,120
ak�am yeme�ine kadar
s�rt �st� k�m�ldamadan yat.
84
00:07:34,120 --> 00:07:37,280
Ak�am yeme�i hayati organlar
i�in haz�rl�k olacak.
85
00:07:37,280 --> 00:07:39,640
Beyin, karaci�er, akci�er.
86
00:07:39,640 --> 00:07:41,680
Devletin i�leri...
87
00:07:41,680 --> 00:07:44,280
Drina, senin devletinin i�leri bu.
88
00:07:44,280 --> 00:07:46,560
��leri? B�rak Albert senin i�in yaps�n.
89
00:07:46,560 --> 00:07:48,400
B�rak her�eyi senin
i�in o yaps�n.
90
00:07:49,520 --> 00:07:51,520
Benim i�in do�um da yapacak m�,
Anne?
91
00:07:51,520 --> 00:07:53,560
Charlotte'i hat�rla.
92
00:07:53,560 --> 00:07:56,160
Onun do�umda �l�m�
senin Krali�e olman�n nedeni.
93
00:08:00,400 --> 00:08:01,800
��lerim var.
94
00:08:10,640 --> 00:08:13,360
Barones, i�imi
engelliyorsunuz.
95
00:08:13,360 --> 00:08:16,640
Krali�enin �orbas�nda
uykuluk olmal�.
96
00:08:16,640 --> 00:08:19,000
Biliyorum, evet, bizzat
ilgilenece�im,
97
00:08:19,000 --> 00:08:20,600
ama e�er bu mayonezi
bozarsam...
98
00:08:20,600 --> 00:08:23,200
Majestelerinin beslenme
ihtiya�lar� her�eyden...
99
00:08:24,720 --> 00:08:26,720
Kesildi!
100
00:08:33,720 --> 00:08:36,040
Tek yapmas� gereken bakmakt�.
101
00:08:37,920 --> 00:08:39,560
Al bunu.
Tekrar yap.
102
00:08:39,560 --> 00:08:41,600
Hay�r.
103
00:08:46,520 --> 00:08:48,240
Ben embesil de�ilim.
104
00:08:48,240 --> 00:08:50,600
Anayasan�n bir varis
talebinde bulundu�unu biliyorum.
105
00:08:50,600 --> 00:08:52,520
ve benim �retmem gerekti�ini,
ama...
106
00:08:52,520 --> 00:08:55,080
sanki benim ba�ka bir fonksiyonum
yokmu� gibi hissettirmek...
107
00:08:55,080 --> 00:08:57,120
Annen..
108
00:08:58,800 --> 00:09:00,800
..kendi jenerasyonundan.
109
00:09:00,800 --> 00:09:03,880
D�nya onu geride b�rak�yor.
O da korkuyor.
110
00:09:07,240 --> 00:09:10,720
V�cuduma bak�p i�reneceksin.
Ben..
111
00:09:11,880 --> 00:09:13,920
Ben biliyorum.
112
00:09:13,920 --> 00:09:15,960
Sana olan �ehvetim asla
ge�meyecek.
113
00:09:19,080 --> 00:09:21,920
Bizimki gibi bir a�k,
bir �ehri bile yak�p, k�l edebilir.
114
00:09:28,520 --> 00:09:31,680
Lord Chamberlain,
Majesteleri.
115
00:09:46,240 --> 00:09:49,480
Lordum. Bu benim
�zel zaman�m.
116
00:09:51,280 --> 00:09:52,720
Prensin �n�nde �zg�rce
konu�.
117
00:09:52,720 --> 00:09:55,000
E�er konu�mazsan�z g�cenirim.
118
00:09:55,000 --> 00:09:58,520
Meclis haberinizden dolay�
�ok sevin�li.
119
00:09:58,520 --> 00:10:01,000
Ama? G�zleriniz "ama" ile dolu.
120
00:10:01,000 --> 00:10:05,200
�ocuk do�umu tehlikeli bir i�.
121
00:10:05,200 --> 00:10:07,600
E�er �l�rsem ne olaca��n�
bilmek istiyorsunuz.
122
00:10:07,600 --> 00:10:09,640
Anl�yorum.
123
00:10:09,640 --> 00:10:12,000
Sonras�nda ne olaca��n�
d���nmeniz sizin g�reviniz.
124
00:10:12,000 --> 00:10:15,200
�zellikle, han�mefendi,
e�er �ocuk ya�arsa.
125
00:10:16,800 --> 00:10:18,560
Parlamentonun onay� i�in
126
00:10:18,560 --> 00:10:20,160
bir vekil atamakla
127
00:10:20,160 --> 00:10:22,200
y�k�ml�s�n�z, Majesteleri.
128
00:10:22,200 --> 00:10:25,920
Yani, bu, lordum hi�
d���nmeden yapabilece�im bir �ey.
129
00:10:28,400 --> 00:10:31,680
Yani uyu�uk cermen kendini
130
00:10:31,680 --> 00:10:34,440
g�� �ukurunun i�ine daha da
s�k��t�r�yor.
131
00:10:34,440 --> 00:10:36,720
Bu mant�ks�z!
132
00:10:36,720 --> 00:10:41,120
E�er Krali�e �l�rse,
bir Alman taraf�ndan m� y�netilece�iz?
133
00:10:41,120 --> 00:10:43,160
Zaten y�netiliyoruz.
134
00:10:43,160 --> 00:10:48,000
Cumberland h�k�mdarl�kta bir �ans i�in
k�r�k camlar �zerinde bile emekler.
135
00:10:48,000 --> 00:10:49,880
Parlamento tabii ki, onaylamal�.
136
00:10:49,880 --> 00:10:51,440
Tabii ki onaylamal�.
137
00:10:51,440 --> 00:10:55,080
Prens ile �imdiden a�ina oldu�unu
duyuyorum, Peel.
138
00:10:55,080 --> 00:10:56,880
Krali�e inat��.
139
00:10:56,880 --> 00:11:00,320
Albert'� tekrar d���nmesi
i�in ikna etmelisin.
140
00:11:02,040 --> 00:11:04,240
E�er Toryler vekilli�ini
onamazlarsa...
141
00:11:05,120 --> 00:11:07,120
...Tahttan �ekilece�im.
142
00:11:07,120 --> 00:11:08,680
Hay�r, �ekilmeyeceksin.
Ben �ekilece�im.
143
00:11:08,680 --> 00:11:11,040
Sen tahttan �ekilemezsin.
H�k�mdar de�ilsin.
144
00:11:11,040 --> 00:11:12,720
O zaman sadece giderim.
145
00:11:12,720 --> 00:11:14,760
O zaman ben de kendimi �ld�r�r�m.
146
00:11:15,760 --> 00:11:18,560
O zaman ben de yeniden evlenirim.
Sa�malama!
147
00:11:18,560 --> 00:11:20,600
Kiminle evleneceksin?
148
00:11:20,600 --> 00:11:22,880
Wellington? Peel? Belki ikisiyle de.
149
00:11:24,000 --> 00:11:26,560
Cumberland metresim olur.
150
00:11:26,560 --> 00:11:29,120
Drina... G�lmek bebe�im k�t�.
151
00:11:35,400 --> 00:11:40,160
Bir g�n, Onu bir e�e�in �zerine
koyup Carlisle'ye g�nderece�im.
152
00:11:40,160 --> 00:11:41,720
Carlisle m�?
153
00:11:41,720 --> 00:11:43,760
Cumberland'in �ehri.
154
00:11:43,760 --> 00:11:47,120
Tekstil �r�nleriyle �nl�.
Northumberland ile kom�u,
155
00:11:47,120 --> 00:11:48,760
k�m�r ��kar�m�yla mutlu.
156
00:11:50,000 --> 00:11:53,200
G�r�yorsun, kuzeye g�ndermen
gereken annen de�il.
157
00:11:53,960 --> 00:11:58,440
Benim, korkun� bir lokomotif g�sterimi i�in
s�r�klenmem konusunda �ok kararl�s�n.
158
00:11:58,440 --> 00:12:00,600
Beni g�nder.
159
00:12:02,240 --> 00:12:03,360
Neden?
160
00:12:03,360 --> 00:12:06,200
Yoksa insanlar�n beni
vekil olarak kabul etmeyeceklerini d���n�yorum.
161
00:12:08,720 --> 00:12:10,720
Daha �lmedim.
162
00:12:10,720 --> 00:12:12,560
�ocuk�a davranma.
163
00:12:12,560 --> 00:12:15,000
E�er ben �ld���mde
vekil olmak istemiyorsan...
164
00:12:15,000 --> 00:12:17,560
Hay�r, Victoria, sen ya�arken
165
00:12:17,560 --> 00:12:22,640
sadece biraz g�� �al��mas�
yapmay� tercih ederim.
166
00:12:25,440 --> 00:12:27,440
G�c�n benden geldi�i g�r�nmeli.
167
00:12:34,160 --> 00:12:38,520
Senin i�in...Kuzeye bir yolculuk
emrediyorum.
168
00:12:39,560 --> 00:12:42,480
Seni vekilim olarak
g�sterece�im,
169
00:12:42,480 --> 00:12:45,600
Tory Eyaletlerinin karanl�k
kalbine bir seyahat.
170
00:12:45,600 --> 00:12:48,320
Oh, hay�r. Senin yolculuk yapman�
beklemiyorum.
171
00:12:48,320 --> 00:12:49,920
Almanyadaki son ara�t�rmalar
172
00:12:49,920 --> 00:12:52,760
hamile kad�nlar�n kendilerini
�ok yormamalar� gerekti�ini s�yl�yor.
173
00:12:52,760 --> 00:12:54,480
Ama ben Alman bir kad�n de�ilim.
174
00:12:54,480 --> 00:12:56,520
Ben �ngiltere Krali�esiyim.
175
00:13:07,560 --> 00:13:11,520
Chillington Hall, han�mefendi,
Staffordshire'da oldu�u i�in ara�t�rmalar�n�z i�in
iyi bir konumda.
176
00:13:11,520 --> 00:13:13,240
Ayn� zamanda Drayton'a yak�n,
177
00:13:13,240 --> 00:13:15,280
Sir Robert Peel'�n rezidans�.
Oh, Tanr�m.
178
00:13:15,280 --> 00:13:17,440
Ev sahibiniz, Sir Piers Giffard,
179
00:13:17,440 --> 00:13:20,000
her anlam�yla eski kafal�
bir centilmen
180
00:13:20,000 --> 00:13:21,680
ve ayn� zamanda bir Tory.
181
00:13:21,680 --> 00:13:24,720
Ama Majestelerini ve kortejini
kabul etmeyi �ok istiyor.
182
00:13:24,720 --> 00:13:27,920
Bilinenin aksine, asl�nda Torylerden
korkmuyorum.
183
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
"Korteji" tan�mlayabilir miyiz?
184
00:13:30,560 --> 00:13:32,960
Kral I.Charles, han�mefendi,
185
00:13:32,960 --> 00:13:35,320
"m�tevaz� gece �antas�" dedi�i
186
00:13:35,320 --> 00:13:37,520
500 atl�k grubuyla
b�yle gezintiler yapt�.
187
00:13:37,520 --> 00:13:39,560
Hi� de kolay bir konuk de�il!
188
00:13:39,560 --> 00:13:42,280
�nsan, h�k�mdarl���n� Kral Charles'�n
sonland�rd��� gibi bitirmek istemiyor.
189
00:13:43,080 --> 00:13:45,280
Bize �ok az ki�i kat�lacak.
190
00:13:45,280 --> 00:13:48,080
Jenkins. Kraliyet Hazretleri?
191
00:13:48,080 --> 00:13:52,080
Oh, Lohlein tek ihtiyac�m olan.
192
00:13:52,080 --> 00:13:54,160
Barones, sen, tabii ki.
193
00:13:54,160 --> 00:13:56,040
Sevgili Lehzen'im olmadan
seyahat edemem.
194
00:13:56,040 --> 00:13:59,880
Eminim, can�m, Barones buray�
idare etmekle g�revlidir....
195
00:13:59,880 --> 00:14:02,800
Penge ev ahalisini idare edebilir.
Onun buradaki amac� o.
196
00:14:03,280 --> 00:14:06,120
�ok hafif olmal�y�z,
r�zgar gibi yolculuk edelim.
197
00:14:06,120 --> 00:14:07,760
Hay�r, Anne. Sen burada kalmal�s�n.
198
00:14:12,200 --> 00:14:16,560
Harriet, benim yoklu�umda
D��esle sen ilgilen.
199
00:14:16,560 --> 00:14:18,600
Kocan sensiz yapabilir mi?
200
00:14:18,600 --> 00:14:21,040
Yoklu�umu fark etmeyecektir, han�mefendi.
201
00:14:28,720 --> 00:14:32,200
Bu, g�r�n��e g�re, demir yollar�n�n
ortadan kald�rd��� en �nemli s�k�nt�.
202
00:14:32,200 --> 00:14:35,280
Ara� .. flanjlar� olan
tekerlekler �zerinde hareket ediyor.
203
00:14:35,280 --> 00:14:37,640
Bu kelimeyi yeni ��rendim,
Flanjlar i� k�s�mlara
204
00:14:37,640 --> 00:14:40,080
tam bir �ekilde oturuyor..
Durmal�y�z.
205
00:14:41,200 --> 00:14:43,200
L�tfen burada kal.
206
00:14:46,360 --> 00:14:48,080
Niye beni onunla tutuyorsun,
Lehzen?
207
00:14:48,080 --> 00:14:50,120
Ya�mur ya��yormu� gibi durmuyor.
208
00:14:50,120 --> 00:14:54,360
Majesteleri... hasta olursa
diyeydi.
209
00:14:54,360 --> 00:14:56,920
Oh, sevgili Lehzen.
210
00:14:58,440 --> 00:15:01,280
Hep beni d���n�yorsun.
Sadece biraz havaya ihtiyac�m vard�.
211
00:15:02,600 --> 00:15:06,360
Biliyorsun, b�t�n d�nya
beni b�t�n g�n yata�a ba�lamak istiyor.
212
00:15:07,760 --> 00:15:09,760
Ama bu pek benim tarz�m de�il, de�il mi?
213
00:15:11,760 --> 00:15:14,480
Eskiden ne oldu�umu
s�ylerdin?
214
00:15:16,880 --> 00:15:19,080
K���k k�p�rdak, han�mefendi.
215
00:15:37,120 --> 00:15:39,320
Arazideki o adamlar�
g�rd�n m�?
216
00:15:39,320 --> 00:15:42,320
Demir yollar�n� inceliyorlard�,
san�r�m.
217
00:15:42,320 --> 00:15:46,600
Sevgilim, demir yollar� Giffardlar
�n�nde ilan edilecek bir konu de�il.
218
00:15:54,640 --> 00:15:58,200
Sadece kendi sevecen halinde ol.
Sana bay�lacaklar.
219
00:16:01,120 --> 00:16:04,680
Onu en son g�rd���mde,
�u kadar boyda m�yd�?
220
00:16:05,680 --> 00:16:08,480
G�r�n��e g�re hala o boyda.
221
00:16:08,480 --> 00:16:10,520
Vekilinin kaltabanl���n�
yapmak i�in burada.
222
00:16:10,520 --> 00:16:12,400
Niyetin var m�?
223
00:16:12,400 --> 00:16:15,000
D�nyada olmaz.
224
00:16:19,600 --> 00:16:23,200
Majesteleri.
Sir Piers.
225
00:16:42,480 --> 00:16:45,120
Bir ki�i Staffordshire'da
nas�l vakit ge�irir?
226
00:16:45,120 --> 00:16:49,680
Seramik. B�lgenin
end�strisi.
227
00:16:49,680 --> 00:16:55,000
�nsanlar�n sevdi�i
bir.. u�ra��.
228
00:16:55,000 --> 00:16:57,880
Yani, g�rd���m kadar�yla,
bir �ok eser
229
00:16:57,880 --> 00:17:02,280
fabrikada toplu olarak
�retiliyor.
230
00:17:03,480 --> 00:17:06,280
B�yle yerleri ziyaret etmeyi
�ok isterim.
231
00:17:08,120 --> 00:17:09,920
Biz avlan�r�z, han�mefendi.
232
00:17:09,920 --> 00:17:13,880
Hatta, yar�n sizin ve Prensin yar�n
Shifnal ile gezintiye ��kman�z� ayarlad�m.
233
00:17:13,880 --> 00:17:16,240
Piers, deli misin?
Majesteleri �u anki durumunda
234
00:17:16,240 --> 00:17:18,680
av k�pekleri ile birlikte gezintiye
��karak yorulamaz.
235
00:17:18,680 --> 00:17:22,680
Zaten, ben avlanmam.
236
00:17:26,160 --> 00:17:28,160
Ate� ederim.
237
00:17:28,160 --> 00:17:30,760
Azimli bir ate� etme g�n� o zaman.
238
00:17:30,760 --> 00:17:33,200
Majesteleri b�yle bir
olas�l��� e�lendirici bulur mu?
239
00:17:33,200 --> 00:17:35,240
Son derece e�lendirici.
240
00:17:35,240 --> 00:17:36,880
Biz g�zlemleriz, Layd Beatrice.
241
00:17:36,880 --> 00:17:40,160
Eminim ikimiz de bu tecr�beyi
yorucu bulmay�z.
242
00:17:49,160 --> 00:17:52,520
Yar�n adam�n at�� yapacak.
Malzemesi var m�?
243
00:17:52,520 --> 00:17:54,800
Hmm. Bu �lkede,
244
00:17:54,800 --> 00:17:58,880
bir centilmen malzemesi olmadan
araziye ad�m atmaz.
245
00:18:01,000 --> 00:18:03,960
Beni sonras�nda g�r.
246
00:18:12,320 --> 00:18:13,680
Crikey, onlar kimin?
247
00:18:13,680 --> 00:18:16,640
U�ak bana bunlar�
Prens i�in verdi.
248
00:18:16,640 --> 00:18:18,480
Arazi i�in do�ru ingiliz giysisi.
249
00:18:18,480 --> 00:18:21,400
O pantalonlar ancak s�sl�
giysiler i�in uygundur.
250
00:18:21,400 --> 00:18:23,400
Beyaz giyen bir silah��
ba��ran gibi olur.
251
00:18:23,400 --> 00:18:26,000
Beni dinliyor musun?
Dinliyor musun? Evet.
252
00:18:26,000 --> 00:18:29,320
Koyu bir mont. Kahverengi botlar. Uzun bir �apka.
253
00:18:29,320 --> 00:18:31,320
Ne kadar eskiyse o kadar
iyi. �htiyac�n olan bir tek bunlar.
254
00:18:31,320 --> 00:18:35,320
Kimse yeni bir k�yafette ate� etmez.
Anl�yor musun?
255
00:18:35,320 --> 00:18:37,680
Evet, Hadi, bana
ne getirdi�ini g�ster.
256
00:18:37,680 --> 00:18:39,440
Prensin utand�r�lmas�na
izin vermeyece�im.
257
00:18:47,560 --> 00:18:49,520
O centilmenler ne yap�yor?
258
00:18:49,520 --> 00:18:53,600
Onlar d�v�c�, efendim. Ku�lar� bize
do�ru s�r�yorlar.
259
00:18:53,600 --> 00:18:58,440
Anl�yorum. Thuringiada biz
ku�lar� b�y�k kulelere kafeslerle g�t�r�r�z.
260
00:18:58,440 --> 00:19:00,360
ve sonra serbest b�rak�l�rlar.
261
00:19:00,360 --> 00:19:02,760
Ne kadar barbarca bir davran��.
262
00:19:16,160 --> 00:19:18,800
Sosis yiyici, vurabiliyor!
Ne kadar ola�and��� bir adam.
263
00:19:20,160 --> 00:19:22,160
B�y�leyici.
264
00:19:26,480 --> 00:19:28,320
Sizi yeniyorum, Sir Piers
265
00:19:30,160 --> 00:19:32,160
�yi bir vuru�tu, efendim.
266
00:19:38,400 --> 00:19:41,160
Oh, Sizi burada bulmak ne kadar harika.
267
00:19:41,160 --> 00:19:45,800
Oh, at�� yapmad���m i�in
harika, Majesteleri.
268
00:19:45,800 --> 00:19:48,280
Ama Giffards'lar�n kom�usuyum.
269
00:19:50,400 --> 00:19:51,680
At�� yapm�yor musunuz?
270
00:19:51,680 --> 00:19:54,320
E�er yapmam i�in g�revlendirirseniz, han�mefendi,
Kesinlikle denerim
271
00:19:54,320 --> 00:19:57,040
ama korkar�m y�z�me g�z�me
bula�t�r�r�m.
272
00:19:57,040 --> 00:20:01,480
Spor benim me�guliyetim de�il.
Al���k de�ilim.
273
00:20:02,960 --> 00:20:05,120
H�k�meti haz�rlamakla me�guls�n�z.
274
00:20:08,440 --> 00:20:10,440
�imdi, ��le yeme�i.
275
00:20:12,200 --> 00:20:14,400
Sir Piers, demir yollar� ile ilgili
d���nceniz nedir ?
276
00:20:14,680 --> 00:20:18,000
Neyse ki, efendim, buradan
g�r�nm�yor.
277
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
O �eyi park�mdan ge�irmek isteyen
ki�iler taraf�ndan rahats�z ediliyorum.
278
00:20:21,000 --> 00:20:24,880
H�zl�ca yola koyulmalar�n� yoksa
k�pekleri �zerlerine salaca��m� s�yl�yorum.
279
00:20:24,880 --> 00:20:26,920
O ise hayran�.
280
00:20:26,920 --> 00:20:29,760
Siz onayl�yor musunuz, Sir Robert?
281
00:20:29,760 --> 00:20:32,560
Ki�i geli�menin yolunda
durmamal�, efendim.
282
00:20:32,560 --> 00:20:37,880
Kat�l�yorum. Demir yollar�n�n b�lgemizdeki
gereksiz k�lt�rel ayr�mlar� ortadan kald�raca��na
inan�yorum.
283
00:20:37,880 --> 00:20:40,800
Erkekler i� i�in yolculuk edebilir.
Aileler birle�ir.
284
00:20:40,800 --> 00:20:47,080
"B�lgemiz" derken, efendim, �ngiltere'nin
vilayetlerinden mi bahsediyorsunuz?
285
00:20:47,080 --> 00:20:51,680
��nk� mesela Staffordshiredaki
halk�n
286
00:20:51,680 --> 00:20:55,840
b�lgelerinin ilgin� de�erlerinden
gayet memnun olduklar�n� bulabilirsiniz
287
00:20:55,840 --> 00:21:00,920
ve bunlar� demir raylarla
bozmak pek istemiyorlar.
288
00:21:00,920 --> 00:21:03,280
Her zamanki gibi, bu konu
erkekleri a��r� hareketlendiriyor.
289
00:21:03,280 --> 00:21:06,440
Hi� lokomotif g�rmedi�inizi
d���nmekte hakl� m�y�m, efendim?
290
00:21:06,440 --> 00:21:07,760
Bu do�ru.
291
00:21:07,760 --> 00:21:11,080
Yani, benim Drayton'daki m�lk�mde
bir tane haz�r bulunmakta.
292
00:21:11,080 --> 00:21:12,720
�ok yak�nda.
293
00:21:12,720 --> 00:21:15,760
Size bir tan�t�m g�sterisi
sunmak benim i�in bir zevk olur.
294
00:21:15,760 --> 00:21:19,000
M�kemmel. M�kemmel.
295
00:21:19,000 --> 00:21:21,040
Victoria?
296
00:21:21,040 --> 00:21:23,920
Yine de, Sir Robert,
bence aktivitelerimizin
297
00:21:23,920 --> 00:21:26,240
program�n� yapma i�ini
ev sahibimize b�rakmal�y�z.
298
00:21:26,240 --> 00:21:28,160
Majesteleri solgun g�z�k�yor.
299
00:21:28,160 --> 00:21:30,840
Sizin masada kalman�z�
beklememiz bizim �a�k�nl���m�z.
300
00:21:30,840 --> 00:21:33,000
�ok yorucu...
Ben gayet iyiyim, te�ekk�r ederim.
301
00:21:33,000 --> 00:21:34,800
...bebek yaramazl�k yaparken.
302
00:21:34,800 --> 00:21:36,680
Dinlenmek ister misiniz, han�mefendi?
303
00:21:39,640 --> 00:21:41,640
San�r�m etraf� ke�fedece�im.
304
00:21:41,640 --> 00:21:43,680
Tek ba��ma.
305
00:21:45,120 --> 00:21:47,120
Sen tek ba��ma say�l�yorsun.
306
00:21:52,320 --> 00:21:54,280
Yahnimden kafam�
kald�r�p
307
00:21:54,280 --> 00:21:56,760
Peel'�n g�m�� tak�mlar�yla
k�p�rdanarak
308
00:21:56,760 --> 00:21:58,800
kocama s�r�t�rken g�rmek...
309
00:22:00,640 --> 00:22:05,160
Albert nas�l konu�aca��n� bilmiyor.
Ger�ek duygular�n� gizlemeyi reddediyor.
310
00:22:05,160 --> 00:22:06,960
O sadece ne demek istiyorsa
onu s�yl�yor
311
00:22:06,960 --> 00:22:09,320
ve Giffardlar gibi insanlar�n
yan�nda bu...
312
00:22:10,880 --> 00:22:13,040
..umars�zca.
313
00:22:13,040 --> 00:22:14,440
Oh, bir �ey s�yle, Lehzen.
314
00:22:14,440 --> 00:22:16,480
Bir �ey s�ylemeye iznin var.
315
00:22:17,480 --> 00:22:20,160
Sir Robert bana Salzburgda
g�rd���m bir sergiyi hat�rlat�yor.
316
00:22:21,760 --> 00:22:24,400
B�y�k bir kurba�ayd�. ��i doldurulmu�.
317
00:22:28,560 --> 00:22:31,000
Sir Robert'� i�i doldurulmu�
bir kurba�a gibi g�r�nmekle mi su�luyorsun?
318
00:22:39,080 --> 00:22:43,520
�imdi beni dinle, Peel.
Biliyorum hayat�nda hayal k�r�kl�klar�n oldu.
319
00:22:43,520 --> 00:22:46,680
Harrow, sonras�.
320
00:22:46,680 --> 00:22:50,560
Ama gelecek Torylere ait
321
00:22:50,560 --> 00:22:53,680
ve Toryler de sana ait.
322
00:22:53,680 --> 00:22:55,720
�unu kenar k�y�ya �eksene
323
00:22:58,400 --> 00:23:00,360
O y�zden kendini bize uygun
hale getir.
324
00:23:01,360 --> 00:23:03,520
Hangi konuda uygun de�ilim?
325
00:23:03,520 --> 00:23:04,920
Arazinden o a�a��l�k herifleri
s�rece�ine
326
00:23:04,920 --> 00:23:07,480
demir yollar�na yak�n davran�yorsun.
327
00:23:07,480 --> 00:23:11,920
Aptal Alman hakk�nda k�z gibi
davran�p, gerekeni yapmaktan �ekiniyorsun.
328
00:23:11,920 --> 00:23:15,880
Buraya kendilerini niye davet
ettirdikleri �ok bariz.
329
00:23:15,880 --> 00:23:19,360
Seninle konu�mas�n�n tek nedeni
vekilli�i ile ilgili deste�i te�vik etmek.
330
00:23:19,360 --> 00:23:22,880
Ona bir makam vermeyeceksin.
331
00:23:23,520 --> 00:23:27,520
Wellington ba�a ge�mek i�in
�ok ya�l� de�il, biliyorsun.
332
00:23:31,400 --> 00:23:33,400
Sadece s�yl�yorum.
333
00:23:47,880 --> 00:23:50,160
Burada Krali�e taraf�ndan
b�rak�lmaya i�erledi�imi d���n�yorsun.
334
00:23:51,320 --> 00:23:53,360
Yani, hakl�s�n.
335
00:23:54,560 --> 00:23:56,760
Geride b�rak�lmak
hi� g�zel gelmez, D��es.
336
00:24:17,480 --> 00:24:19,040
Bunu sadece benim i�in mi yapt�n?
337
00:24:19,040 --> 00:24:21,480
Yani, sen art�k
benim resmi tad�c�ms�n.
338
00:24:27,400 --> 00:24:29,960
Bu ola�an�st�.
339
00:24:31,040 --> 00:24:33,040
Ne daha iyi yapar
biliyor musun?
340
00:24:33,040 --> 00:24:35,600
B�yle,
S�cak �ikolatayla kapla.
341
00:24:37,600 --> 00:24:39,960
Bence, Bayan Skerrett,
bir deha olabilirsiniz.
342
00:24:47,840 --> 00:24:49,840
Affet beni, hayat�m, ama...
343
00:24:50,440 --> 00:24:52,720
...bazen konu�urken
�ok a��k s�zl�s�n.
344
00:24:53,320 --> 00:24:56,400
Giffard gibi adamlar,
heyecandan irkilirler.
345
00:24:57,920 --> 00:24:59,920
Bunu �ngiliz d��� bulurlar.
346
00:25:01,680 --> 00:25:05,720
L�tfen, bundan sonra,
konu�malar� benim y�netmeme izin ver.
347
00:25:05,720 --> 00:25:08,440
Lokomotif hakk�nda �zg�n�m.
348
00:25:09,600 --> 00:25:11,600
Ama dikkatli ilerlemeliyiz.
349
00:25:19,760 --> 00:25:22,720
�ngilizce konu�.
350
00:25:23,880 --> 00:25:26,160
Bu sabah Sir Robert Peel'e bir
not g�nderdim.
351
00:25:26,160 --> 00:25:29,600
Bug�n, lokomotifi g�rece�im.
352
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Albert?
353
00:25:52,120 --> 00:25:55,800
Bu g�rd���m en harika
�ey.
354
00:26:09,720 --> 00:26:11,640
�yi g�nler.
Kraliyet Hazretleri.
355
00:26:12,720 --> 00:26:16,160
G�nayd�n. Kraliyet Hazretlerine
kontrolleri g�sterebilir misiniz l�tfen?
356
00:26:17,120 --> 00:26:19,000
Bu kollar subap� kontrol ediyor.
357
00:26:20,440 --> 00:26:22,600
Pedal eksantrikleri �al��t�r�yor.
358
00:26:22,600 --> 00:26:24,680
Reg�lator hareketi kontrol
ediyor.
359
00:26:24,680 --> 00:26:26,720
Buhar ak���n� ayarl�yor.
360
00:26:31,280 --> 00:26:33,280
Hadi gidelim.
361
00:26:33,280 --> 00:26:36,680
�imdi, l�tfen, Kraliyet Hazretleri,
ara�ta oturabilirsiniz.
362
00:26:36,680 --> 00:26:39,920
Arac� bo�ver. Burada gezece�iz.
363
00:27:07,040 --> 00:27:09,200
Yaln�z kalmak istedi�imi
s�ylemi�tim.
364
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Gideyim mi, Majesteleri?
365
00:27:14,000 --> 00:27:15,360
Hay�r.
366
00:27:16,960 --> 00:27:19,160
Pancar�n�z� yemediniz,
han�mefendi.
367
00:27:25,280 --> 00:27:29,200
Buna dayanam�yorum. O nerede?
368
00:27:46,360 --> 00:27:48,360
Bu gelece�imiz!
369
00:27:48,360 --> 00:27:51,000
Evet, efendim.
370
00:28:04,240 --> 00:28:06,240
Krali�e nas�l?
371
00:28:08,640 --> 00:28:11,320
Kahvalt� i�in �ok garip
�eyler istiyor.
372
00:28:11,320 --> 00:28:14,600
Bu sabah pancar yemek zorundayd�,
bir sebze.
373
00:28:14,600 --> 00:28:16,400
Mide buland�r�c�.
374
00:28:17,240 --> 00:28:20,120
Kraliyet Hazretleri onsuz bir yere gitti�i
i�in �ok k�zg�n.
375
00:28:20,120 --> 00:28:22,160
Ayn� zamanda bensiz de, ama..
376
00:28:22,160 --> 00:28:27,160
..bir erkek i�in biraz mesafe
�ok �nemlidir. Nefes almak i�in.
377
00:28:28,600 --> 00:28:31,600
Evlilikten nefes almak i�in
mesafe isteyen bir erkekler de�ildir, can�m.
378
00:28:33,640 --> 00:28:37,520
Aa, u�ak dedi ki
bu �lkede
379
00:28:37,520 --> 00:28:40,560
Prens k�yafetleri ��kar�l�rken
�ark� s�ylemeliymi�.
380
00:28:40,560 --> 00:28:42,920
Benim bunu te�vik etmem gerekiyor.
�ark� s�ylemek mi?
381
00:28:42,920 --> 00:28:44,920
Evet.
Spesifik bir �ark� m� ?
382
00:28:44,920 --> 00:28:47,120
Tanr� Krali�eyi korusun.
Aman Allah�m.
383
00:28:47,240 --> 00:28:49,520
Seni kand�rm��lar, o�lum.
384
00:28:49,520 --> 00:28:51,640
Bu u�ak senin efendinin
aptal gibi g�r�nmesini istiyor.
385
00:28:53,360 --> 00:28:56,360
Neden? ��nk� bu Giffard gibi
insanlar
386
00:28:56,360 --> 00:28:58,400
ve onlar�n hizmet�ileri,
hepsi ayn�.
387
00:28:58,400 --> 00:29:01,840
Eski y�ntemleri tutmalar� laz�m.
Yeni ve gen� olan her�ey tehdit.
388
00:29:01,840 --> 00:29:06,000
Krali�e, Prens, sen.
Art�k siz geliyorsunuz.
389
00:29:06,000 --> 00:29:08,040
Onlar� korkutuyorsunuz.
390
00:29:13,520 --> 00:29:16,600
Y�r�y��e ��kaca��m.
Prens olmadan m� ?
391
00:29:19,840 --> 00:29:21,840
Sir Piers.
392
00:29:21,840 --> 00:29:23,160
Han�mefendi?
393
00:29:23,160 --> 00:29:25,520
�u an ba�ka davetlilerden
uzak oldu�umuza g�re,
394
00:29:25,520 --> 00:29:28,000
size Vekillik konusunda
nerede durdu�unuzu sorabilir miyim?
395
00:29:28,000 --> 00:29:33,560
Bu tabii ki, han�mefendi,
farazi bir konu de�il mi?
396
00:29:33,560 --> 00:29:35,400
Parlamento farazi de�il.
397
00:29:35,400 --> 00:29:38,200
�yeleri benim se�imimi
onaylamal�.
398
00:29:38,200 --> 00:29:40,240
Onaylamal� ya da Reddetmeli.
399
00:29:41,920 --> 00:29:43,920
Siz onlar�n ne yapmas�n�
tavsiye edersiniz?
400
00:29:45,520 --> 00:29:49,760
B�t�n onurlu insanlar�n
yapmas� gerekti�i �eyi, han�mefendi.
401
00:29:49,760 --> 00:29:52,000
Vicdanlar�n� takip etmelerini.
402
00:29:56,560 --> 00:29:57,840
Weasel.
403
00:30:01,280 --> 00:30:03,240
Sir Robert, benimle vakit ge�irmenizin
nedeni
404
00:30:03,240 --> 00:30:05,920
politik a��dan yarar�n�z i�in
taraf�m� kazanmak m�?
405
00:30:05,920 --> 00:30:09,480
Hay�r, efendim. Sizin benimle
vakit ge�irmenizin nedeni
406
00:30:09,480 --> 00:30:12,680
Vekilli�inizin onaylanmas�
i�in benim n�fuzumu kullanmak m�?
407
00:30:12,680 --> 00:30:15,040
Hay�r.
408
00:30:15,040 --> 00:30:17,840
Ger�i asl�nda baya yararl� olur.
Belki istemeliyim.
409
00:30:19,120 --> 00:30:21,160
Sizden ho�lan�yorum, Sir Robert.
410
00:30:21,160 --> 00:30:25,160
Tabii ki, herkesce bilindi�i gibi
ben a�z�m�n tad�n� bilmem. Alman�m.
411
00:30:25,160 --> 00:30:27,520
��te b�yle.
412
00:30:29,520 --> 00:30:31,040
Sevindim, efendim.
413
00:30:34,200 --> 00:30:35,920
��te b�yle.
414
00:30:46,680 --> 00:30:48,680
Elinde kraliyet var m� ?
415
00:30:50,640 --> 00:30:52,640
Asl�na bak�l�rsa, var.
416
00:30:52,640 --> 00:30:54,640
Bir Prens mi?
417
00:30:56,240 --> 00:30:59,160
Tabii ki, Vale demek istemi�tim.
418
00:31:02,800 --> 00:31:05,080
Ernest d�r�st bir adam de�il,
Harriet.
419
00:31:05,080 --> 00:31:07,120
Ben evli bir kad�n�m, Duchess.
420
00:31:08,120 --> 00:31:10,120
�ocuklar�n var.
421
00:31:12,040 --> 00:31:13,960
Benim de Victoria'm oldu�u gibi.
422
00:31:43,600 --> 00:31:45,600
Nas�l c�ret edersin.
423
00:31:45,600 --> 00:31:47,160
Can�m, seni uyand�rmak istememi�tim.
424
00:31:50,200 --> 00:31:52,440
Bu nas�l bir hakaret.
425
00:31:52,440 --> 00:31:54,240
Bu bir hakaret de�il, Victoria.
426
00:31:55,320 --> 00:31:59,560
Bu sadece benim senin ad�na
�ngiltere'nin kaderini benimsememdi.
427
00:31:59,560 --> 00:32:02,160
Benim ad�ma bir �eyler
yapmak senin i�in de�il!
428
00:32:02,160 --> 00:32:05,880
E�er �ngiliz halk�n�n dikkatine demiryollar�
ya da herhangi bir �ey getirmek istersem,
429
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
Albert, o zaman, Kendim yapar�m!
430
00:32:07,600 --> 00:32:11,840
Ve e�er "gelecek" kelimesini
kullanarak cevap verirsen, ���l�k ataca��m!
431
00:32:12,840 --> 00:32:15,400
Gelece�in ne oldu�una ben karar veririm.
432
00:32:17,400 --> 00:32:18,760
Ya �ld�r�lseydin?
433
00:32:18,760 --> 00:32:20,880
Do�mam�� �ocu�umuzu hi� mi
umursam�yorsun?
434
00:32:22,880 --> 00:32:25,480
�u haline bak. K�yl� gibi
g�z�k�yorsun.
435
00:32:25,480 --> 00:32:27,520
Pancar yiyen ben de�ilim.
Ne?
436
00:32:27,520 --> 00:32:29,960
Pancar�n neyi var?
Bir k�yl� yiyece�i.
437
00:32:29,960 --> 00:32:32,800
Bu �ok sa�ma! Belki senin
�lkende, ama benimkinde de�il...
438
00:32:32,800 --> 00:32:34,840
Bu benim �lkem!
439
00:32:36,440 --> 00:32:39,400
Victoria, tek istedi�im ona hizmet etmek.
440
00:32:41,880 --> 00:32:43,880
Ve sana.
441
00:33:23,880 --> 00:33:27,200
Krali�eyle yemek mi yiyeceksiniz,
Bay Francatelli?
442
00:34:04,800 --> 00:34:06,640
Krali�e nerede?
443
00:34:06,640 --> 00:34:10,440
Demir �ubuk d���rmedi,
tekerlekleri d��medi...
444
00:34:12,480 --> 00:34:14,480
.. ve Prens Albert'� �ld�rmedi.
445
00:34:16,080 --> 00:34:19,160
Ben bunu ba�ar� sayar�m.
Sa�l���m�za, arkada�lar.
446
00:34:19,160 --> 00:34:22,520
Sa�l���m�za.
447
00:34:33,160 --> 00:34:34,520
Oh, Tanr�m.
448
00:35:13,640 --> 00:35:16,320
Victoria! Victoria!
449
00:35:19,080 --> 00:35:20,920
Be�endin mi?
450
00:35:22,760 --> 00:35:24,760
�ok sevdim!
Ne?
451
00:35:24,760 --> 00:35:27,400
�ok sevdim dedim!
452
00:36:06,300 --> 00:36:08,260
�imdi.
453
00:36:41,460 --> 00:36:43,260
Bu harika.
454
00:36:46,860 --> 00:36:49,020
Ne yapmal�s�n biliyor musun?
455
00:36:51,140 --> 00:36:55,540
Ad�na...bomba s�rprizi de.
456
00:36:55,540 --> 00:36:58,020
Bomba gibi g�z�k�yor diye mi?
457
00:36:58,020 --> 00:37:00,380
Ve bir s�rpriz!
458
00:37:06,380 --> 00:37:09,060
Bomba S�rprizi.
459
00:37:09,780 --> 00:37:14,460
Bay Francatelli'nin bomba s�rprizi.
460
00:37:14,460 --> 00:37:17,340
Sen ke�fettin.
Hay�r, sen ke�fettin.
461
00:37:18,860 --> 00:37:20,700
Biz ke�fettik.
462
00:37:40,020 --> 00:37:43,580
Lekesi ��kmayacak, Peel.
Neyin, Sir Piers?
463
00:37:43,580 --> 00:37:45,660
Krali�e'nin kocas�na yalakal�k yap�p
464
00:37:45,660 --> 00:37:49,220
onu lanet olas� �eytani makinende
yolculuk ettirmen.
465
00:37:49,220 --> 00:37:52,980
G�� istemenin yeti�kince
bir y�ntemi de�il.
466
00:37:52,980 --> 00:37:56,420
Prensin istenecek bir
g�c� yok.
467
00:37:56,420 --> 00:37:58,460
Oh, yanl��s�n�z.
468
00:37:59,460 --> 00:38:00,740
Sayg�lar�mla.
469
00:38:09,580 --> 00:38:13,100
Biliyorsunuz, Sir Piers,
demir yollar�nda yolculuk etmekten
�ok zevk ald�m.
470
00:38:13,100 --> 00:38:14,900
Size bu tecr�beyi ya�aman�z�
tavsiye ederim.
471
00:38:16,340 --> 00:38:18,340
Ayd�nlat�c� bulabilirsiniz.
472
00:38:18,340 --> 00:38:22,460
Majestelerinin �nerisine
minnettar�m.
473
00:38:23,340 --> 00:38:27,220
Denemeden �nce bir konuda
karar�n� vermek bir hata.
474
00:38:27,900 --> 00:38:31,260
�yle d���nm�yor musunuz?
D�nya de�i�iyor, Sir Piers.
475
00:38:31,260 --> 00:38:33,300
Yeti�meye �al���n.
476
00:39:13,860 --> 00:39:17,060
Hayat�m. Sorun ne ?
477
00:39:23,820 --> 00:39:26,340
Ac�dan korkuyorum.
478
00:39:29,820 --> 00:39:31,820
Ac� verecek tabii ki, evet , ama...
479
00:39:34,100 --> 00:39:37,340
Ke�ke senin i�in ac�y� �ekebilsem.
Ama, Victoria, beni dinle. Dinle...
480
00:39:41,500 --> 00:39:42,980
Sen g��l�s�n.
481
00:39:42,980 --> 00:39:47,220
�ocuk do�umu b�y�k bir �ile,
ama sen bunu kald�rabilirsin.
482
00:39:50,620 --> 00:39:55,700
Senin b�y�k..b�y�k bir dayan�kl�l���n var.
483
00:40:00,020 --> 00:40:02,020
Yanl�� yapt�m.
484
00:40:04,060 --> 00:40:08,620
Peel. Motorlar. Yaln�z gitmem.
485
00:40:08,620 --> 00:40:10,940
Hay�r, pek.. pek say�lmaz.
486
00:40:13,420 --> 00:40:16,060
G�revlerinin a��rl���n� ta��mana
yard�mc� olmama izin verecek misin?
487
00:40:16,060 --> 00:40:18,100
Albert..
488
00:40:19,380 --> 00:40:21,180
..l�tfen.
489
00:40:21,180 --> 00:40:26,700
�sko�lar�n, bilirsin, onlar�n..
onlar�n ilgin� bir laf� vard�r.
490
00:40:29,260 --> 00:40:32,980
"Bekleyen dervi� murad�na ermi�"
491
00:40:35,100 --> 00:40:37,260
Kim bu dervi�?
492
00:40:37,260 --> 00:40:39,300
Sen benim dervi�imsin.
493
00:40:52,020 --> 00:40:54,980
Giffardlar�n bana nas�l
burun k�v�rd�klar�n� g�rd�n m�?
494
00:40:56,860 --> 00:40:58,180
Can�m, �ok iyi g�r�n�yorsun.
495
00:40:58,180 --> 00:41:00,220
Te�ekk�rler, Anne.
496
00:41:01,660 --> 00:41:04,020
Yolculuk belli ki bize yarad�.
497
00:41:05,540 --> 00:41:07,740
Korkar�m senin ilac�n�
i�medim.
498
00:41:07,740 --> 00:41:11,660
Bebek sana ne istedi�ini
s�yleyecektir.
499
00:41:17,180 --> 00:41:19,180
Eve ho�geldin.
500
00:41:20,660 --> 00:41:25,180
Dinliyor muyuz?
501
00:41:26,900 --> 00:41:31,740
Krali�e domuz past�rmas� ve bezelye
yeme�i istedi.
502
00:41:31,740 --> 00:41:33,140
Domuz past�rmas� uygun mu?
503
00:41:33,140 --> 00:41:37,060
T�bbi uygunlu�u
ask�ya al�nd�.
504
00:41:37,060 --> 00:41:39,820
Domuz past�rmas�, Bay Francatelli.
Ve bezelye, Bay Penge.
505
00:41:39,820 --> 00:41:42,180
Ve bezelye.
�abucak. Peki ya Prens i�in?
506
00:41:42,180 --> 00:41:45,020
Prens de Krali�e ile yemek
yiyecek.
507
00:41:45,020 --> 00:41:47,060
�ifte domuz past�rmas�
ve bezelye!
508
00:41:53,300 --> 00:41:56,700
Kocas�n�n Prens Vekili olmas�
Majestelerinin iste�i
509
00:41:56,700 --> 00:42:00,260
ve bence bu do�ru bir se�im.
510
00:42:00,260 --> 00:42:04,380
Cimri Coburg'� vekilimiz olarak
destekliyor musun?
511
00:42:04,380 --> 00:42:07,980
Ben Prensi desteklemiyorum.
O adam tehlikeli ve kaba.
512
00:42:07,980 --> 00:42:10,380
Ben Krali�enin karar�n�
destekliyorum.
513
00:42:12,460 --> 00:42:15,180
E�er �iftlik sesleri ��karmak
istiyorsan�z,
514
00:42:15,180 --> 00:42:18,900
O zaman bu t�rlerin davran��lar�n�n
ho� kar��land���
515
00:42:18,900 --> 00:42:21,540
Palmerton'�n ah�r�na
gitmenizi �neririm.
516
00:42:21,540 --> 00:42:24,540
Bu bir parti beyler.
517
00:42:25,660 --> 00:42:27,660
Anla��ld� m�?
518
00:42:28,980 --> 00:42:32,820
Meclis Ba�kan� bilsin ki
Toryler tam anlam�yla
519
00:42:32,820 --> 00:42:35,540
Majestelerinin vekil se�imini
destekliyor.
520
00:42:39,180 --> 00:42:41,180
��te b�yle.
521
00:42:46,340 --> 00:42:52,780
Yani, e�er hi�birimizin
Peel'a kar�� ��kacak cesareti yoksa
522
00:42:52,780 --> 00:42:55,940
O zaman..onu desteklememizi �neririm.
523
00:42:58,140 --> 00:43:00,140
Anla��ld� m�?
524
00:43:10,500 --> 00:43:12,500
Kurba�a burada.
525
00:43:12,500 --> 00:43:15,460
Size vaklamak istiyor.
526
00:43:17,580 --> 00:43:18,980
Onu g�nderebilirim.
527
00:43:18,980 --> 00:43:21,020
Hay�r.
528
00:43:21,820 --> 00:43:24,460
Sir Robert'a onu g�rmekten
mutlu olaca��m� s�yle.
529
00:43:37,940 --> 00:43:40,500
Majesteleri.
Sir Robert.
530
00:43:40,500 --> 00:43:43,300
Burada �amurlu araziye g�re daha
�ok evinizde gibi g�z�k�yorsunuz.
531
00:43:43,300 --> 00:43:46,340
Ge� oldu. Bu �nemli olmal�.
532
00:43:46,340 --> 00:43:48,380
�yle, han�mefendi.
533
00:43:48,380 --> 00:43:53,060
Majestelerinin talihsiz �l�m�
ihtimalinde
534
00:43:53,060 --> 00:43:56,780
Vekil se�iminin Tory Partisinin
t�m deste�ine sahip oldu�unu bildirmek istedim.
535
00:43:59,020 --> 00:44:02,620
Bu mutlu edici bir haber.
Ama �ok teorik.
536
00:44:02,620 --> 00:44:06,580
G�rd���n�z gibi, �lmek i�in �ok me�g�l�m.
537
00:45:01,700 --> 00:45:05,500
Pamuk. Pamuk en �ok nerede oluyordu?
538
00:45:08,060 --> 00:45:09,460
Manchesterda.
539
00:45:09,460 --> 00:45:13,260
Evet. Daha �ok senin bilece�in
konulardan.
540
00:45:14,340 --> 00:45:16,260
Bunlar�n �o�u end�stri ile ilgili.
541
00:46:16,261 --> 00:46:17,261
�eviri : MorningAngel
542
00:46:20,860 --> 00:46:22,700
�ok s�k�ld�m bunlardan.
543
00:46:22,700 --> 00:46:27,380
Tabii ki �ngiliz Kraliyet Ailesinin
�st d�zey �yelerinden birinin
544
00:46:27,380 --> 00:46:28,980
h�k�mdar�n katledilmesini
d���nece�ine inanm�yorsunuzdur?
545
00:46:28,980 --> 00:46:31,540
Zarars�z bir flirtle�me
demi�tiniz.
546
00:46:31,540 --> 00:46:34,260
�zg�rl���n var.
Bir erkek i�in bundan vazge�me.
547
00:46:34,260 --> 00:46:37,620
S�rf de�erli bir kargo ta��yorum
diye korunmas� gereken bir ara� m�y�m?
548
00:46:39,340 --> 00:46:41,460
Kendimi halk�ma g�stermek
benim g�revim.
549
00:46:41,460 --> 00:46:43,300
�ok tehlikeli.
550
00:46:43,300 --> 00:46:45,740
Ba�l�yor. Albert!44750