Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,035 --> 00:00:11,247
Mușcatul nu semnifică neapărat agresiune.
2
00:00:11,372 --> 00:00:17,336
{\an8}Visele despre mușcatul partenerului
pot însemna dorința de intimitate.
3
00:00:18,128 --> 00:00:21,257
Da, însă eu...
Îi mușcam degetele foarte tare.
4
00:00:21,382 --> 00:00:23,800
Aproape că i le smulgeam.
5
00:00:23,925 --> 00:00:25,594
Nu, nu!
6
00:00:25,719 --> 00:00:27,262
Fiind cititor de vise,
7
00:00:27,387 --> 00:00:30,975
Marina spune
că mușcatul nu e la propriu totuși.
8
00:00:31,100 --> 00:00:33,227
- Exact.
- Da.
9
00:00:33,352 --> 00:00:34,812
Când îi muști mâna,
10
00:00:34,937 --> 00:00:38,941
nevoia ascunsă nu este de a răni,
ci de a genera încredere.
11
00:00:39,066 --> 00:00:42,152
Elena nu e speriată în vis, nu?
12
00:00:42,278 --> 00:00:44,071
- E îngrozită.
- Bine...
13
00:00:44,780 --> 00:00:46,155
Și asta e normal.
14
00:00:46,949 --> 00:00:51,579
Tu ești obișnuit
să asociezi dragostea cu durerea,
15
00:00:51,704 --> 00:00:56,417
iar visele sunt un loc sigur
pentru a soluționa această problemă.
16
00:00:57,585 --> 00:00:58,711
Da.
17
00:00:59,420 --> 00:01:00,461
Da.
18
00:01:01,213 --> 00:01:02,423
Da, așa cred.
19
00:01:02,548 --> 00:01:04,550
Bun, e bine.
20
00:01:04,675 --> 00:01:10,097
Astăzi vreau să te concentrezi
pe ceea ce o rănește într-adevăr pe Elena.
21
00:01:11,347 --> 00:01:15,394
Dacă vrei, pune-i mâna în gură,
dar nu mușca.
22
00:01:15,978 --> 00:01:21,025
Gândește-te ce înseamnă să fii vulnerabil
în fața ei și protejeaz-o!
23
00:01:21,150 --> 00:01:27,489
Apoi vom vedea dacă asta se reflectă
și în visele tale. E bine așa?
24
00:01:28,407 --> 00:01:30,659
- Da, e foarte bine.
- Grozav!
25
00:01:30,784 --> 00:01:33,871
Nu mușca! Nu mușca!
26
00:01:40,377 --> 00:01:42,004
Nu mușca!
27
00:01:43,214 --> 00:01:44,965
Bravo!
28
00:01:45,633 --> 00:01:47,510
Nu mușca!
29
00:01:48,177 --> 00:01:49,178
Nu mușc.
30
00:01:51,388 --> 00:01:52,598
Dragul meu!
31
00:01:56,143 --> 00:01:58,896
Minunat!
32
00:02:05,611 --> 00:02:06,820
Ce este?
33
00:02:09,657 --> 00:02:11,867
Kerbal Heights, probabil.
34
00:02:12,868 --> 00:02:14,203
Se apropie.
35
00:02:15,204 --> 00:02:16,997
Nu!
36
00:02:17,623 --> 00:02:19,875
Nu mă refer la rebeli.
37
00:02:21,627 --> 00:02:23,003
E vorba de tine.
38
00:02:24,296 --> 00:02:25,381
Ce este?
39
00:02:31,595 --> 00:02:32,596
Este...
40
00:02:33,889 --> 00:02:35,432
Ceva ce mi-a spus.
41
00:02:35,558 --> 00:02:36,725
Cine?
42
00:02:37,685 --> 00:02:38,686
Keplinger?
43
00:02:38,811 --> 00:02:41,146
Vai, nu! Dă-l naibii!
44
00:02:41,272 --> 00:02:43,941
Termină, e mort! Nu mai e!
45
00:02:44,066 --> 00:02:45,651
Am făcut-o din nou, Elena.
46
00:02:46,944 --> 00:02:48,404
Ce anume?
47
00:02:49,029 --> 00:02:50,030
Ce?
48
00:02:56,662 --> 00:03:00,082
- Am rănit pe cineva ca să mă iubești.
- Herbert!
49
00:03:01,667 --> 00:03:04,795
Era un nemernic de primă clasă
50
00:03:05,337 --> 00:03:09,008
care spunea orice ca să te seducă.
51
00:03:12,136 --> 00:03:14,680
Ce zici de asta?
52
00:03:16,056 --> 00:03:19,351
Tu fii așa cum ești,
iar eu o să fiu așa cum sunt.
53
00:03:19,476 --> 00:03:20,477
Da?
54
00:03:21,312 --> 00:03:24,440
Doi nebuni care se potrivesc perfect.
55
00:03:31,447 --> 00:03:34,116
Doamne, e minunat!
56
00:03:34,992 --> 00:03:35,993
De fapt...
57
00:03:47,087 --> 00:03:50,216
E timpul să alegi
crapul de Crăciun, tinere.
58
00:03:50,341 --> 00:03:54,386
Vai de mine!
Uită-te la ei! De necrezut!
59
00:03:54,512 --> 00:03:57,264
Tata mă lăsa pe mine
să aleg crapul de Crăciun.
60
00:03:57,389 --> 00:03:59,433
Mă pricepeam destul de bine.
61
00:03:59,558 --> 00:04:01,936
Îl amețeam cu ciocănelul. Herbert!
62
00:04:03,229 --> 00:04:04,230
Scuze.
63
00:04:05,314 --> 00:04:06,315
Acela.
64
00:04:06,440 --> 00:04:09,527
Oskar, anul ăsta s-ar putea
să schimbăm tradiția
65
00:04:09,652 --> 00:04:13,322
și să ținem fereastra închisă, da?
66
00:04:13,447 --> 00:04:15,407
Și cum mai intră bebelușul Iisus?
67
00:04:15,533 --> 00:04:19,036
Nu-ți face griji, dragul meu.
Se strecoară el pe undeva.
68
00:04:23,415 --> 00:04:24,833
- E unul de-al nostru.
- Da.
69
00:04:24,959 --> 00:04:26,835
Da, sunt convinsă. Agnes!
70
00:04:26,961 --> 00:04:28,629
Muzică, da?
71
00:04:30,089 --> 00:04:31,340
Vino aici!
72
00:04:31,465 --> 00:04:33,217
Ia loc lângă mine, dragule!
73
00:04:33,342 --> 00:04:35,970
Da, o să sărbătorim Crăciunul
ca pe vremuri.
74
00:04:36,095 --> 00:04:37,930
O să stăm mai mult înăuntru
75
00:04:38,055 --> 00:04:42,226
fiindcă, știi tu, afară e
destul de periculos și zgomotos.
76
00:04:42,351 --> 00:04:48,399
O să... Da, o să stăm înăuntru
și Herbert o să ne apere, da?
77
00:04:52,736 --> 00:04:54,321
Poză de familie! Da.
78
00:04:54,446 --> 00:04:55,865
Poză de familie!
79
00:04:56,740 --> 00:04:57,741
Acolo.
80
00:04:58,409 --> 00:04:59,410
Așa.
81
00:05:04,415 --> 00:05:05,499
Zâmbim!
82
00:05:12,298 --> 00:05:13,299
Zâmbim!
83
00:05:13,799 --> 00:05:15,176
Fericiți!
84
00:05:15,301 --> 00:05:16,427
Suntem fericiți!
85
00:06:41,095 --> 00:06:46,267
REGIMUL
86
00:06:53,732 --> 00:06:55,317
Ai auzit despre Anton?
87
00:06:55,442 --> 00:06:56,443
Care Anton?
88
00:06:56,569 --> 00:06:58,988
Sous-chef, omulețul nervos
care curăță ceapă.
89
00:07:00,239 --> 00:07:02,741
A dispărut din propriul pat azi-noapte.
90
00:07:02,867 --> 00:07:04,785
Vorbea prea mult, nenorocitul!
91
00:07:05,369 --> 00:07:07,955
Un pahar mai puțin!
Berger și nevastă-sa au fugit la Helsinki.
92
00:07:08,080 --> 00:07:09,081
Berg...?
93
00:07:10,291 --> 00:07:11,292
Căcat!
94
00:07:12,668 --> 00:07:15,045
Cum a ieșit? Parcă aeroportul era închis.
95
00:07:15,170 --> 00:07:18,591
E ministrul transporturilor, nu?
Era, mai bine zis.
96
00:07:19,175 --> 00:07:20,801
Ce căcat e ăla?
97
00:07:22,094 --> 00:07:23,512
E al meu.
98
00:07:25,139 --> 00:07:26,515
Nu pot să mă duc acasă.
99
00:07:28,601 --> 00:07:30,144
E prea periculos.
100
00:07:30,895 --> 00:07:34,064
Încă o noapte și apoi trebuie
să rezolvi problema, da?
101
00:07:34,190 --> 00:07:36,066
- Ăsta nu e cort.
- Da.
102
00:07:36,192 --> 00:07:38,027
Oameni buni, ascultați-mă!
103
00:07:39,653 --> 00:07:43,532
Știu că suntem obosiți,
știu că suntem speriați,
104
00:07:43,657 --> 00:07:46,285
dar lăsați-vă necazurile acasă, da?
105
00:07:46,410 --> 00:07:49,872
Dacă nu mai aveți o casă,
lăsați-le deoparte oricum!
106
00:07:51,707 --> 00:07:52,708
Doamne sfinte!
107
00:07:53,542 --> 00:07:55,294
Ce naiba așteptăm cu toții?
108
00:07:55,419 --> 00:07:59,882
Să cânte Bărbierul din Sevilla, ca în '92.
109
00:08:02,343 --> 00:08:05,721
Glumeam!
N-o să fie nicio lovitură de stat, da?
110
00:08:07,848 --> 00:08:09,433
Ține capul jos!
111
00:08:14,939 --> 00:08:16,732
Haideți, să-i dăm bătaie!
112
00:08:19,401 --> 00:08:23,197
Victor, trebuie să discutăm
ce opțiuni avem.
113
00:08:23,322 --> 00:08:26,617
Rebelii pot să ajungă aici
în orice moment.
114
00:08:26,742 --> 00:08:28,410
Așa că vorbește cu mine.
115
00:08:28,536 --> 00:08:32,748
Cred în loialitate, dle Singer,
așa că nu avem ce să discutăm.
116
00:08:32,873 --> 00:08:35,584
Trezește-te, Victor! Trezește-te!
117
00:08:35,709 --> 00:08:37,378
Se închide ușa piramidei
118
00:08:37,503 --> 00:08:39,838
și rămânem blocați aici,
cu faraoanca rea de muscă.
119
00:08:39,964 --> 00:08:41,966
Am încredere absolută în cancelara mea.
120
00:08:42,091 --> 00:08:47,721
- Nu te las să mă bagi într-o conspirație.
- Mai taci! Stăm pe un butoi de pulbere!
121
00:08:48,222 --> 00:08:50,808
Un Crăciun foarte fericit, domnule!
122
00:08:50,933 --> 00:08:54,436
Caporale, înainte să sosească,
trebuie să discutăm urgent
123
00:08:54,562 --> 00:08:56,564
despre gravitatea situației de față.
124
00:08:56,689 --> 00:09:01,360
- Dacă ai o problemă, vorbește cu ea.
- Am încercat, te rog!
125
00:09:01,485 --> 00:09:05,906
Ești un om rezonabil.
Vorbește cu ea, fă-o să vadă realitatea!
126
00:09:36,103 --> 00:09:40,566
Văd figuri noi
de când ne-au părăsit trădătorii ăia.
127
00:09:40,691 --> 00:09:42,067
Da, doamnă.
128
00:09:42,193 --> 00:09:46,238
Anna Grebetz, ministrul locuințelor,
îl înlocuiește pe trădătorul Moets,
129
00:09:46,363 --> 00:09:50,743
și Leo Huber, fostul ministru
al serviciilor civile și sportului,
130
00:09:50,868 --> 00:09:55,456
a ajuns în rolul de ministru al apărării
și-l înlocuiește pe trădătorul Moros.
131
00:09:55,581 --> 00:09:57,208
Dacă-mi permiteți,
132
00:09:57,333 --> 00:10:01,712
decorațiunile de Crăciun sunt încântătoare
anul ăsta, doamnă.
133
00:10:02,671 --> 00:10:05,090
Să-l ascultăm
pe noul ministru al apărării!
134
00:10:08,761 --> 00:10:10,179
Crăciun fericit, doamnă!
135
00:10:14,642 --> 00:10:17,895
După cum știți,
armata de rezistență din Westgate
136
00:10:18,020 --> 00:10:21,690
a reușit să captureze
câteva districte periferice capitalei.
137
00:10:22,525 --> 00:10:24,777
Planul nostru de a înfrânge rezistența
138
00:10:24,902 --> 00:10:28,155
le-a dublat numărul și furia.
139
00:10:29,907 --> 00:10:33,285
Numărul victimelor civile se apropie
de 13.000.
140
00:10:33,410 --> 00:10:37,540
Continuă penele de curent
și greva proprietarilor de magazine.
141
00:10:37,665 --> 00:10:40,876
Întăriri ale armatei sunt așteptate
să vină din regiunea muntoasă,
142
00:10:41,001 --> 00:10:46,423
dar insurgenții par a se apropia
de districtul palatului.
143
00:10:46,549 --> 00:10:49,969
În ciuda eforturilor dv,
popularitatea rebelilor crește
144
00:10:50,094 --> 00:10:54,139
și suntem deja în toiul unui război civil.
145
00:10:57,309 --> 00:11:02,773
Doamnă, având în vedere că majoritatea
elitelor au fugit în China și Brunei,
146
00:11:02,898 --> 00:11:06,235
Serviciul de Securitate recomandă
relocarea dumneavoastră
147
00:11:06,360 --> 00:11:09,113
ca opțiune posibilă
până se calmează luptele.
148
00:11:09,238 --> 00:11:10,948
Nu, nu!
149
00:11:11,073 --> 00:11:16,537
Nu, e imposibil.
Nu, o să rămân chiar aici, în palat.
150
00:11:16,662 --> 00:11:18,205
Nu-mi abandonez oamenii.
151
00:11:18,330 --> 00:11:19,665
Doamnă, rebelii din Westgate...
152
00:11:19,790 --> 00:11:23,711
Agitatorii din Westgate au fost mințiți
de tiranii din NATO.
153
00:11:23,836 --> 00:11:25,671
Sunt doar confuzi.
154
00:11:25,796 --> 00:11:28,924
Nu știu cât de rău poate fi fără mine.
155
00:11:29,049 --> 00:11:33,762
Vedeți voi, consideră că dragostea mea
e implicită, mă îndepărtează,
156
00:11:33,888 --> 00:11:39,268
dar își vor găsi drumul înapoi spre mine,
cum a făcut și Herbert.
157
00:11:40,019 --> 00:11:41,437
Nu!
158
00:11:43,189 --> 00:11:44,481
Încetează!
159
00:11:48,485 --> 00:11:50,905
- Doamnă?
- Da?
160
00:11:51,030 --> 00:11:53,407
Pe partea de comunicații...
161
00:11:53,991 --> 00:11:58,621
Sondajele YouGov arată
că susținerea dv s-a diminuat la jumătate.
162
00:11:58,746 --> 00:12:02,333
Da, cifre false fabricate de CIA,
dar continuă!
163
00:12:02,458 --> 00:12:06,045
Cu toate astea,
pentru a păstra măcar acești loialiști,
164
00:12:06,170 --> 00:12:09,673
trebuie să le reamintiți oamenilor
că sunteți cea mai bună opțiune pentru ei.
165
00:12:09,798 --> 00:12:16,096
Ținând cont de asta, numim asta
„Sacul de Crăciun al Elenei”.
166
00:12:16,222 --> 00:12:17,598
Ce nume grețos!
167
00:12:17,723 --> 00:12:20,351
Nu este foarte bun, nu.
168
00:12:20,476 --> 00:12:23,771
Este un calup de reforme și bonusuri.
169
00:12:23,896 --> 00:12:27,316
O creștere a pensiilor,
reducerea taxelor școlare cu 6%,
170
00:12:27,441 --> 00:12:31,362
subvenționarea internetului
și un program de raționalizare
171
00:12:31,487 --> 00:12:34,281
pentru a combate amenințarea foametei.
172
00:12:34,406 --> 00:12:35,824
Te rog!
173
00:12:35,950 --> 00:12:36,951
Te rog!
174
00:12:37,076 --> 00:12:40,704
Suntem în Europa Centrală.
Nimeni nu suferă de foame.
175
00:12:40,829 --> 00:12:44,250
Nu, nu-mi mituiesc poporul
ca să mă iubească.
176
00:12:44,375 --> 00:12:48,003
E un proces
prin care statul se curăță singur.
177
00:12:48,128 --> 00:12:51,799
Trebuie să-l lăsăm să continue natural.
178
00:12:51,924 --> 00:12:55,094
- Nu puteți ignora...
- Mai taci dracului din gură!
179
00:12:55,219 --> 00:12:56,220
Ia loc!
180
00:12:56,971 --> 00:12:58,138
Șezi!
181
00:13:00,015 --> 00:13:01,392
Ascultați-mă!
182
00:13:02,142 --> 00:13:03,853
Nu fugim.
183
00:13:03,978 --> 00:13:06,272
Și nu dăm înapoi niciodată!
184
00:13:06,397 --> 00:13:09,775
Rămânem aici și o protejăm.
185
00:13:10,526 --> 00:13:11,986
Luptăm pentru ea!
186
00:13:12,111 --> 00:13:16,740
FIindcă, fără ea, nimic nu are sens!
187
00:13:18,701 --> 00:13:19,827
Ați înțeles?
188
00:13:20,452 --> 00:13:22,413
Mulțumesc, Herbert!
189
00:13:27,585 --> 00:13:29,879
Doamnelor, domnilor...
190
00:14:06,457 --> 00:14:08,334
T-59, recepție!
191
00:14:08,459 --> 00:14:10,127
Se face târziu, să știi.
192
00:14:21,263 --> 00:14:22,473
Trebuie să-ți spun ceva.
193
00:14:25,267 --> 00:14:26,310
Știu.
194
00:14:28,562 --> 00:14:29,605
Ce știi?
195
00:14:30,481 --> 00:14:33,901
Porți pantofi italieni de piele
într-o zonă de război.
196
00:14:39,490 --> 00:14:41,033
Sunt americanii?
197
00:14:49,583 --> 00:14:52,962
- Nu pot fi văzută cu tine.
- Nu-mi pasă. Nu pot să mai văd.
198
00:14:53,087 --> 00:14:55,047
Ce-i face băiatului tău... Nu pot.
199
00:14:55,631 --> 00:14:57,925
Ești singura cumsecade și te omoară.
200
00:15:03,347 --> 00:15:06,183
Două locuri pentru tine și Oskar
într-un turbopropulsor
201
00:15:06,308 --> 00:15:08,811
care zboară spre Franța,
imediat după Crăciun.
202
00:15:09,770 --> 00:15:12,898
Dacă sentimentele mele
nu te motivează suficient,
203
00:15:13,023 --> 00:15:15,860
vestea bună este
că vei fi plătită la livrare.
204
00:15:16,443 --> 00:15:19,738
Vor informații de la tine,
fantoma din palat.
205
00:15:22,783 --> 00:15:28,038
E periculos, știu, dar e singurul mod
de a vă scoate pe amândoi de aici.
206
00:15:34,712 --> 00:15:36,672
Nu te las să refuzi, da?
207
00:15:38,841 --> 00:15:41,677
Orice a însemnat locul ăsta pentru tine,
nu mai e cazul.
208
00:15:43,679 --> 00:15:44,930
Adună-ți lucrurile!
209
00:16:02,072 --> 00:16:07,536
Așa cum v-am spus în repetate rânduri,
informațiile sunt clare.
210
00:16:07,661 --> 00:16:11,665
America crede că războiul civil
va declanșa unul din două scenarii.
211
00:16:11,790 --> 00:16:13,792
Fie renunțați la putere de bunăvoie,
212
00:16:13,918 --> 00:16:15,794
în schimbul evitării unui proces,
213
00:16:15,920 --> 00:16:18,923
fie trădătorii regimului vor organiza
o lovitură de stat.
214
00:16:19,048 --> 00:16:20,674
Regimul dv nu mai are viitor.
215
00:16:20,799 --> 00:16:22,468
Nu! Nu pot să fac asta.
216
00:16:22,593 --> 00:16:24,094
Nu sunt pregătită.
217
00:16:24,220 --> 00:16:25,763
Elena, ești pregătită.
218
00:16:25,888 --> 00:16:27,723
Pentru asta ne-am străduit atât.
219
00:16:27,848 --> 00:16:30,351
- Doamnă, mă ascultați?
- Da.
220
00:16:31,936 --> 00:16:34,355
China ce poziție are?
221
00:16:34,480 --> 00:16:39,944
Cum am mai spus, China se opune
schimbării de regim la nivel filozofic,
222
00:16:40,069 --> 00:16:43,697
dar nu ne dă sprijin material
pentru a contracara insurgenții.
223
00:16:43,822 --> 00:16:45,908
Nu ne putem baza pe China
să ne salveze!
224
00:16:46,033 --> 00:16:48,285
Nu va fi fericit, asta pot să-ți spun.
225
00:16:48,410 --> 00:16:50,913
Nu-ți va face probleme, crede-mă!
226
00:16:51,038 --> 00:16:53,582
Să nu mă lași să ezit. Promite-mi!
227
00:16:53,707 --> 00:16:54,750
Promit.
228
00:16:54,875 --> 00:16:56,335
Permiteți-mi să vă amintesc
229
00:16:56,460 --> 00:16:58,712
că minele de cobalt nu funcționează
de luni întregi.
230
00:16:58,837 --> 00:17:01,924
Siturile rafinăriei sunt în ruină,
nu avem acces la bani.
231
00:17:02,049 --> 00:17:04,760
Am pierdut cinci capitale de provincii
în trei săptămâni.
232
00:17:04,885 --> 00:17:06,262
Trebuie să insist să...
233
00:17:06,387 --> 00:17:10,599
Dle Laskin, se pare
că ai uitat ce slujbă ai dumneata.
234
00:17:10,724 --> 00:17:13,894
Nu insiști să fac nimic.
235
00:17:14,019 --> 00:17:18,315
Dumneata doar șoptești nimicurile dumitale
și apoi dispari printre gardenii.
236
00:17:18,440 --> 00:17:20,150
Vă cer iertare, dar...
237
00:17:23,863 --> 00:17:27,157
Datoria mea este către țară.
238
00:17:27,283 --> 00:17:31,745
Nu, datoria dumitale este să mă servești
și să fii la cheremul meu.
239
00:17:31,871 --> 00:17:35,833
De ce nu te duci acasă
să-ți pui un pahar de vin fiert
240
00:17:35,958 --> 00:17:38,794
și să sărbătorești un Crăciun fericit?
241
00:17:38,919 --> 00:17:41,338
Haide! Marș de-aici!
242
00:17:55,436 --> 00:17:56,687
Tati!
243
00:17:56,812 --> 00:17:58,522
El este Herbert.
244
00:17:59,690 --> 00:18:03,277
- Herbert, el este tati.
- Domnule!
245
00:18:06,822 --> 00:18:13,537
Tati, eu și prietenul meu am lucrat mult
la relația noastră
246
00:18:13,662 --> 00:18:19,418
și am venit să-ți spunem ceva.
247
00:18:24,048 --> 00:18:26,967
Ești o influență foarte proastă
pentru Elena.
248
00:18:27,760 --> 00:18:31,222
A sosit timpul să te dai la o parte.
249
00:18:32,431 --> 00:18:34,433
- Pentru un timp.
- De tot, Elena.
250
00:18:34,558 --> 00:18:35,726
Știu că e de tot.
251
00:18:35,851 --> 00:18:40,898
Elena trebuie să se distanțeze
de dumneata și până acum n-ai lăsat-o.
252
00:18:43,317 --> 00:18:45,569
Este timpul să te dai la o parte,
253
00:18:45,694 --> 00:18:46,904
pe tăcute.
254
00:18:48,197 --> 00:18:51,450
De acum, îi vei respecta autonomia,
ne-am înțeles?
255
00:18:51,575 --> 00:18:54,870
Nu o vei mai putea controla.
256
00:19:22,398 --> 00:19:27,444
{\an8}DISTANȚA DINTRE REBELI
ȘI PALAT: 19 KM
257
00:19:40,124 --> 00:19:41,917
A fost una mare, nu?
258
00:19:43,002 --> 00:19:47,756
E destul de plăcut aici, totuși,
să știm că nu pot pune mâna pe noi.
259
00:19:49,967 --> 00:19:50,968
Da?
260
00:19:52,720 --> 00:19:53,888
Da, Agnes?
261
00:19:55,306 --> 00:19:57,766
Este deja ora 18:00?
262
00:19:59,935 --> 00:20:02,438
Te las să stai cu el cele 20 de minute.
263
00:20:03,480 --> 00:20:05,107
Ne vedem mai târziu, puiule!
264
00:20:15,951 --> 00:20:17,828
Sper că nu ai pus mâna pe el.
265
00:20:17,953 --> 00:20:19,038
Elena.
266
00:20:19,163 --> 00:20:21,540
Elena? I-ai pus peștelui numele Elena?
267
00:20:25,961 --> 00:20:29,131
O să înoate în smântână în curând, deci...
268
00:20:30,466 --> 00:20:32,218
Nu te atașa prea tare.
269
00:20:32,801 --> 00:20:35,554
N-or s-o mănânce de-adevăratelea, nu?
270
00:20:39,391 --> 00:20:42,937
Dacă îți plac peștii, aș putea
să-ți iau un peștișor auriu.
271
00:20:43,854 --> 00:20:45,981
Ce zici de asta? Ți-ar plăcea?
272
00:20:52,112 --> 00:20:53,113
Așadar...
273
00:20:54,615 --> 00:20:55,741
Francezii...
274
00:20:55,866 --> 00:20:57,868
Voiam să vorbesc cu tine despre asta.
275
00:20:58,369 --> 00:21:02,081
Francezii miros uneori a ceapă mucegăită.
276
00:21:03,958 --> 00:21:04,959
Și...
277
00:21:06,877 --> 00:21:10,881
Au ochi reci și se îmbracă
ca niște funcționari de bancă.
278
00:21:13,092 --> 00:21:17,847
Venerează un pitic mort,
care a fugit din Rusia mâncând pământul.
279
00:21:17,972 --> 00:21:19,014
Dar...
280
00:21:21,350 --> 00:21:23,477
...fac o tartă foarte gustoasă.
281
00:21:27,022 --> 00:21:29,358
Vrei o tartă franțuzească?
282
00:21:33,404 --> 00:21:34,780
Cred că vrei.
283
00:21:36,365 --> 00:21:37,825
Da, clar.
284
00:22:15,613 --> 00:22:17,573
N-a făcut nimic!
285
00:22:17,698 --> 00:22:22,203
Nu știu dacă știi, Herbert,
dar, când visezi,
286
00:22:22,328 --> 00:22:24,955
tu ești cel reprezentat în tot și în toți.
287
00:22:25,080 --> 00:22:26,081
- Exact.
- Așa...
288
00:22:26,207 --> 00:22:28,334
Deci da, te scufundai,
289
00:22:28,459 --> 00:22:30,753
dar erai și Elena în același timp.
290
00:22:30,878 --> 00:22:34,548
- Tot tu erai și apa.
- Nu, nu eram.
291
00:22:34,673 --> 00:22:37,760
Eram eu și mă înecam.
292
00:22:38,552 --> 00:22:43,015
Muream, iar ei nu-i păsa.
293
00:22:43,140 --> 00:22:44,683
Ba îmi păsa.
294
00:22:45,726 --> 00:22:48,479
Elena, tu stăteai pe mal
și te uitai la mine.
295
00:22:48,604 --> 00:22:51,148
Îți vedeam ochii. Nu era nimic în ei!
Absolut nimic.
296
00:22:51,273 --> 00:22:54,276
Herbert, uită-te în ochii mei acum!
297
00:22:58,489 --> 00:23:01,951
Elena, spune-mi de ce încă mă simt așa.
298
00:23:05,037 --> 00:23:06,455
Cum te simți, Herbert?
299
00:23:06,580 --> 00:23:09,792
De parcă sunt arma ei
și, în final, mă va părăsi.
300
00:23:09,917 --> 00:23:12,795
Herbert, sunt expertă în vise.
301
00:23:12,920 --> 00:23:17,132
Trebuie să mă crezi când spun
că ăsta a fost un vis sănătos,
302
00:23:17,258 --> 00:23:18,425
un vis încântător.
303
00:23:19,301 --> 00:23:24,181
Subconștientul tău îți spune
că Elena știe că poți înota și singur,
304
00:23:24,306 --> 00:23:26,016
că ești auto-actualizat.
305
00:23:26,141 --> 00:23:28,978
- Ce înseamnă asta?
- Preiei controlul, Herbert.
306
00:23:29,103 --> 00:23:31,897
- Și îți atingi potențialul.
- Exact!
307
00:23:32,022 --> 00:23:33,190
- Nu-i așa, Elena?
- Așa e.
308
00:23:33,315 --> 00:23:36,485
Exact asta este... E foarte bine.
309
00:23:37,111 --> 00:23:38,946
Asta-i ideea ședințelor.
310
00:23:39,071 --> 00:23:42,074
Dragostea mea, vreau să progresezi.
311
00:23:56,589 --> 00:24:02,469
{\an8}DISTANȚA DINTRE REBELI
ȘI PALAT: 11,3 KM
312
00:24:11,187 --> 00:24:12,229
Mamă?
313
00:24:13,022 --> 00:24:14,356
Da, dragul meu?
314
00:24:14,940 --> 00:24:16,525
Când o omoară pe Elena?
315
00:24:16,650 --> 00:24:17,818
Poftim?
316
00:24:17,943 --> 00:24:19,236
Peștele meu.
317
00:24:20,154 --> 00:24:21,155
Nu.
318
00:24:21,655 --> 00:24:24,700
Nu-ți face griji pentru ea,
a avut o viață peștească bună.
319
00:24:26,076 --> 00:24:27,494
Începe, dragostea mea!
320
00:24:33,459 --> 00:24:34,877
Bun venit tuturor
321
00:24:35,002 --> 00:24:37,755
la sărbătoarea anuală
a Târgului de Crăciun!
322
00:24:37,880 --> 00:24:40,090
Ascultați! Îngerii cântă
323
00:24:40,216 --> 00:24:42,885
Despre cina de Crăciun
324
00:24:43,010 --> 00:24:44,845
Bucurați-vă și cântați
325
00:24:44,970 --> 00:24:49,266
Știind că al Crăciunului crap
Va fi mâine pe mese
326
00:24:50,518 --> 00:24:51,894
Să mănânce crap!
327
00:24:52,019 --> 00:24:55,105
O să dea bine asta, sunt convins.
328
00:24:56,315 --> 00:24:58,526
Rebelii n-or s-o lase să uite asta.
329
00:24:58,651 --> 00:25:01,487
Penele de curent înseamnă
că jumătate de țară n-o vede.
330
00:25:01,612 --> 00:25:04,323
Putem vorbi despre orice altceva?
331
00:25:04,448 --> 00:25:05,866
„Vino jos!”, mi-ai zis.
332
00:25:05,991 --> 00:25:08,953
„Bei ceva și te distrezi.” Mi-ai promis.
333
00:25:09,078 --> 00:25:11,163
Cât de aproape sunt rebelii?
334
00:25:11,288 --> 00:25:12,831
După ultima verificare,
335
00:25:12,957 --> 00:25:16,335
sunt la șapte kilometri de palat
și avansează.
336
00:25:16,460 --> 00:25:19,088
Vești care alină și bucură!
337
00:25:26,178 --> 00:25:29,348
{\an8}- Dragi concetățeni și concetățene...
- Iisuse, fii atent!
338
00:25:29,473 --> 00:25:30,724
Elvețianca noastră!
339
00:25:30,850 --> 00:25:34,603
Am luat o pauză
de la îndatoririle mele oficiale
340
00:25:34,728 --> 00:25:40,776
pentru a mă recupera după o criză de gută
aici, în Val d'Anniviers.
341
00:25:40,901 --> 00:25:42,278
„Gută în Val d'Anniviers.”
342
00:25:42,403 --> 00:25:45,114
- Cretin norocos!
- Crăciunul se petrece în familie.
343
00:25:45,239 --> 00:25:48,742
Mi-ar plăcea să iau supradoză de somnifere
și apoi să stau botos în Alpi.
344
00:25:48,868 --> 00:25:54,081
...dar și de iertare
pentru cei care îți rănesc inima.
345
00:25:54,665 --> 00:25:58,043
Scrisorile primite de la concetățenii mei
346
00:25:58,168 --> 00:26:00,462
m-au impresionat profund.
347
00:26:00,588 --> 00:26:05,467
{\an8}Sper că mă pot întoarce
să îmi împărtășesc dragostea cu voi
348
00:26:05,593 --> 00:26:07,344
{\an8}cât mai repede posibil.
349
00:26:07,469 --> 00:26:10,139
Să deschidem cadourile, da?
350
00:26:12,099 --> 00:26:13,601
Ești mai rău ca Oskar.
351
00:26:15,728 --> 00:26:16,854
Haide!
352
00:26:18,063 --> 00:26:23,235
„Stimate domn, îmi exprim părerea de rău
că ați plecat din țara noastră.
353
00:26:23,360 --> 00:26:24,987
Ne este dor de dumneavoastră.”
354
00:26:25,112 --> 00:26:26,488
Mă voi întoarce.
355
00:26:26,614 --> 00:26:30,534
- „Vă dorim o recuperare grabnică.”
- Doamne!
356
00:26:30,659 --> 00:26:33,370
„Cu sinceritate, John.” Mulțumesc, John.
357
00:26:37,416 --> 00:26:39,126
Tu ai... Tu?
358
00:26:39,919 --> 00:26:41,295
Da, îți place?
359
00:26:44,298 --> 00:26:47,593
Da, îmi place.
360
00:26:47,718 --> 00:26:48,719
Da.
361
00:26:48,844 --> 00:26:50,221
Da!
362
00:26:50,346 --> 00:26:52,389
Este...
363
00:26:52,515 --> 00:26:58,979
Este un exemplu profund
de ceea ce se cheamă artă naivă, nu?
364
00:26:59,104 --> 00:27:01,190
Deci îți place?
365
00:27:01,774 --> 00:27:08,197
Când vorbești despre artă, „îmi place”,
„nu-mi place” nu sunt termeni utili.
366
00:27:08,322 --> 00:27:12,076
O apreciez.
367
00:27:12,201 --> 00:27:14,286
- Da.
- Crăciun fericit!
368
00:27:14,411 --> 00:27:15,621
Da.
369
00:27:15,746 --> 00:27:17,414
Unde să-l agățăm?
370
00:27:19,542 --> 00:27:22,002
- Aici?
- Iubirea mea...
371
00:27:22,127 --> 00:27:25,256
Poate că sentimentele tale pentru mine
372
00:27:25,381 --> 00:27:30,052
sunt prea prețioase pentru a fi expuse.
373
00:27:30,177 --> 00:27:31,428
Da, aici e mai bine.
374
00:27:31,554 --> 00:27:32,555
Dar eu...
375
00:27:33,222 --> 00:27:35,015
Chiar îmi place.
376
00:27:35,140 --> 00:27:37,101
- Da?
- Da, dragostea mea.
377
00:27:38,894 --> 00:27:39,895
Poftim!
378
00:27:46,735 --> 00:27:48,487
E timpul pentru cadoul tău.
379
00:27:56,161 --> 00:27:57,830
Vai, ce greu e!
380
00:28:04,962 --> 00:28:07,381
Oskar!
381
00:28:21,228 --> 00:28:24,231
E printre cele mai bune din lume,
se pare.
382
00:28:24,982 --> 00:28:26,066
Nemțesc.
383
00:28:27,484 --> 00:28:31,405
Mi-au arătat mai multe,
dar acesta m-a atras.
384
00:28:31,530 --> 00:28:34,408
Mi s-a părut
că ți se potrivește cel mai bine.
385
00:28:42,416 --> 00:28:45,794
E artă, să știi. Dar e și funcțional.
386
00:28:49,840 --> 00:28:52,343
Nu e ușor să cumpăr un cadou pentru tine.
387
00:28:52,927 --> 00:28:54,261
Mulțumesc, eu...
388
00:28:55,888 --> 00:28:58,182
Îl apreciez.
389
00:29:00,017 --> 00:29:02,019
Mie una îmi place mult.
390
00:29:13,697 --> 00:29:15,574
Lipsesc puțin.
391
00:29:30,256 --> 00:29:31,257
Oskar!
392
00:29:32,007 --> 00:29:33,050
Oskar!
393
00:29:34,051 --> 00:29:35,594
Treci înăuntru!
394
00:29:36,262 --> 00:29:39,098
Ce faci? Ce faci cu peștele?
395
00:29:39,223 --> 00:29:40,641
Or s-o omoare!
396
00:29:40,766 --> 00:29:45,563
Vino încoace! Doamne!
397
00:29:49,316 --> 00:29:51,527
E groaznic, știu.
398
00:29:51,652 --> 00:29:52,653
Știu.
399
00:29:56,824 --> 00:30:00,536
Te-ai născut în vremuri groaznice
și îmi pare foarte rău.
400
00:30:06,625 --> 00:30:08,335
Mâine mergem în Franța.
401
00:30:08,919 --> 00:30:11,171
Plecăm de aici, da?
402
00:30:12,172 --> 00:30:14,425
Mâine plecăm în Franța.
403
00:30:16,260 --> 00:30:18,053
Cu Elena cum rămâne?
404
00:30:22,266 --> 00:30:23,475
Arunc-o în fântână!
405
00:30:37,990 --> 00:30:43,704
Moș Crăciun iubit
Pune o blană sub pom
406
00:30:43,829 --> 00:30:44,914
Pentru mine
407
00:30:45,581 --> 00:30:48,167
Am fost cuminte
408
00:30:48,292 --> 00:30:53,214
Iubite Moș Crăciun
Coboară pe coș diseară
409
00:30:54,256 --> 00:30:55,299
Exact.
410
00:30:58,260 --> 00:31:03,933
Moș Crăciun iubit
Și-o decapotabilă albastră
411
00:31:04,058 --> 00:31:06,560
Când văd asta, mă îngrijorez.
412
00:31:06,685 --> 00:31:08,437
Cum adică?
413
00:31:08,562 --> 00:31:12,191
Iluzia, ignoranța...
414
00:31:12,900 --> 00:31:15,569
Să fii rupt de realitate
în astfel de momente...
415
00:31:17,071 --> 00:31:22,368
Mama, fie-i țărâna ușoară,
făcea crize din astea.
416
00:31:23,786 --> 00:31:24,870
O spune.
417
00:31:26,163 --> 00:31:28,165
- O spui.
- Nu spun nimic.
418
00:31:28,290 --> 00:31:29,917
Ba da, spui clar.
419
00:31:30,042 --> 00:31:31,919
Ce? Ce spun, Victor?
420
00:31:32,044 --> 00:31:35,756
„Crize.” Spui ce nu trebuie spus.
421
00:31:35,881 --> 00:31:37,550
Psihiatric, medical.
422
00:31:37,675 --> 00:31:40,761
Am spus doar „crize”.
Mai nou citești gândurile?
423
00:31:40,886 --> 00:31:45,724
Vreau un iaht
Și nu cer prea mult...
424
00:31:45,850 --> 00:31:48,811
- Deși o să spun...
- Acum o dă de gard.
425
00:31:48,936 --> 00:31:52,356
- Dacă tot dăm cărțile pe față...
- Pocnește-te cu o carte peste mutră!
426
00:31:52,481 --> 00:31:53,482
Haide!
427
00:31:54,608 --> 00:31:57,862
Nu spun să facem asta,
428
00:31:57,987 --> 00:32:01,949
dar avem opțiunea să-i spunem cancelarei
429
00:32:02,867 --> 00:32:04,827
că trebuie să se dea la o parte.
430
00:32:06,871 --> 00:32:08,372
Și să-i forțăm mâna.
431
00:32:11,166 --> 00:32:15,045
Este una dintre opțiuni, asta spun.
432
00:32:15,170 --> 00:32:18,215
Și când spui că s-ar putea întâmpla asta?
433
00:32:18,340 --> 00:32:20,718
- Nu spun că s-ar întâmpla.
- Ba da.
434
00:32:20,843 --> 00:32:23,387
Dar, dacă s-ar întâmpla,
435
00:32:23,512 --> 00:32:30,144
atunci aș spune
că ar fi foarte aproape de acum.
436
00:32:32,062 --> 00:32:33,439
- Rahat!
- Da.
437
00:32:34,106 --> 00:32:36,192
Scopul, când spui așa ceva, este...
438
00:32:36,317 --> 00:32:37,776
- N-o spunem.
- Deloc.
439
00:32:37,902 --> 00:32:41,447
...că, dacă o forțăm să se retragă,
am evita vărsarea de sânge.
440
00:32:41,572 --> 00:32:44,742
- Și pagubele sectorului privat.
- Grăbind astfel reconstrucția economică.
441
00:32:44,867 --> 00:32:46,160
Acum spuneți amândoi asta.
442
00:32:46,285 --> 00:32:49,330
Ce spune Constituția despre ierarhie,
443
00:32:49,455 --> 00:32:51,332
într-o situație medicală?
444
00:32:51,874 --> 00:32:53,083
Tu ai scris-o!
445
00:32:53,209 --> 00:32:55,336
Deci o numim o situație medicală?
446
00:32:55,461 --> 00:32:57,963
Nu, nu-i spunem așa. Doar întreb.
447
00:32:58,797 --> 00:33:01,926
În cazul unei crize psihiatrice acute,
448
00:33:02,051 --> 00:33:05,304
asta pare să descrie situația de față,
449
00:33:06,514 --> 00:33:08,516
puterea trece către...
450
00:33:10,726 --> 00:33:12,895
Către...
451
00:33:14,063 --> 00:33:15,064
Noi.
452
00:33:16,690 --> 00:33:20,444
Coboară pe coș diseară
453
00:33:20,569 --> 00:33:22,071
Și ce mai faci?
454
00:33:22,738 --> 00:33:24,490
Nicky, nu folosi vocea asta!
455
00:33:24,615 --> 00:33:26,825
Vocea ta teatrală și tristă.
456
00:33:26,951 --> 00:33:28,452
Nu sunt teatral.
457
00:33:28,577 --> 00:33:31,247
- Doar te întreb...
- Ba ești teatral!
458
00:33:31,372 --> 00:33:32,456
Încerci să mă manipulezi.
459
00:33:32,581 --> 00:33:35,960
Știi că asta faci.
Te rog, vorbește normal!
460
00:33:36,085 --> 00:33:37,169
Îmi pare rău.
461
00:33:38,003 --> 00:33:40,047
Nu-ți mai cere scuze!
462
00:33:40,172 --> 00:33:45,928
Exact asta e și ideea.
Nu mai fi atât de rănit, te rog!
463
00:33:46,053 --> 00:33:47,054
Bine.
464
00:33:47,805 --> 00:33:53,519
O să încerc să nu mai fiu rănit.
465
00:33:55,312 --> 00:33:57,439
Mă face să nu-ți simt lipsa.
466
00:33:57,565 --> 00:34:04,280
Mă face să mă simt vinovată
pentru ce ți-ai făcut tu singur.
467
00:34:04,405 --> 00:34:05,906
Și nu sunt vinovată.
468
00:34:06,031 --> 00:34:08,576
A fost alegerea ta, nu a mea.
469
00:34:08,701 --> 00:34:11,245
N-ar trebui să fiu pedepsită
pentru asta, nu?
470
00:34:11,370 --> 00:34:14,582
Nu, ai dreptate. Desigur, dragostea mea.
471
00:34:17,626 --> 00:34:18,711
{\an8}Ai nevoie de mine.
472
00:34:18,836 --> 00:34:20,170
{\an8}Nu.
473
00:34:20,296 --> 00:34:23,549
{\an8}Nu vrei să recunoști, dar e adevărat.
474
00:34:23,674 --> 00:34:26,135
{\an8}Nu ai nevoie de un egal
sau de cineva puternic.
475
00:34:26,260 --> 00:34:29,972
{\an8}Ai nevoie de mine,
mai prejos de tine, fericit.
476
00:34:30,097 --> 00:34:31,473
{\an8}Așa e firesc!
477
00:34:31,599 --> 00:34:32,600
{\an8}Nu!
478
00:34:33,976 --> 00:34:35,978
Nu cred, Nicky.
479
00:34:38,480 --> 00:34:40,941
Atunci de ce ai sunat?
480
00:34:41,066 --> 00:34:44,528
Ca să mă asigur că nu ai încercat
din nou să-ți faci rău.
481
00:34:45,696 --> 00:34:49,575
Promite-mi că nu mai faci asta.
Nu trebuie, da?
482
00:34:49,700 --> 00:34:53,204
Promite-mi! Spune-o! Promite!
483
00:34:53,871 --> 00:34:57,458
- Promit. Da, promit.
- Bine.
484
00:34:58,459 --> 00:35:00,127
Crăciun fericit!
485
00:35:00,711 --> 00:35:02,880
Vorbim din nou în curând.
486
00:35:03,005 --> 00:35:04,006
Da.
487
00:35:05,090 --> 00:35:08,385
Bine. Pa!
488
00:35:26,362 --> 00:35:27,363
Ce este?
489
00:35:32,618 --> 00:35:34,537
Spune! Mă sperii.
490
00:35:35,204 --> 00:35:37,164
De ce mi-ai dat o armă?
491
00:35:37,289 --> 00:35:40,292
Încetează! E doar un cadou.
Nu înseamnă nimic.
492
00:35:40,417 --> 00:35:41,502
Jură-mi!
493
00:35:43,212 --> 00:35:45,381
Ce? Să jur?
494
00:35:47,466 --> 00:35:50,719
Te rog, Herbert!
Am mai discutat despre asta.
495
00:35:50,845 --> 00:35:52,680
Am nevoie de cuvântul tău.
496
00:35:52,805 --> 00:35:55,266
Jură-mi că nu mă mai părăsești niciodată!
497
00:35:56,809 --> 00:35:58,269
Jură-mi!
498
00:36:03,315 --> 00:36:04,984
Îți jur!
499
00:36:06,944 --> 00:36:08,153
Promit!
500
00:36:11,448 --> 00:36:12,908
Nu te-aș părăsi niciodată.
501
00:36:16,495 --> 00:36:17,788
Niciodată.
502
00:36:21,083 --> 00:36:22,877
Împușcăm mai întâi boul.
503
00:36:23,002 --> 00:36:24,211
E prea periculos.
504
00:36:24,336 --> 00:36:30,342
Am transfera puterea provizoriu
către un guvern temporar, noi.
505
00:36:30,467 --> 00:36:32,970
Vom selecta membri ai opoziției și...
506
00:36:33,095 --> 00:36:36,599
Găsim un cancelar interimar, o marionetă.
507
00:36:36,724 --> 00:36:41,604
O criticăm câteva zile
și declarăm că am lucrat
508
00:36:41,729 --> 00:36:44,815
ca rezistență în cadrul regimului
timp de ani de zile.
509
00:36:44,940 --> 00:36:48,736
- Și readucem totul pe făgașul normal.
- Nu sunt sigur!
510
00:36:48,861 --> 00:36:53,866
- E momentul nostru să facem istorie.
- Da, dar poate răzbi totuși.
511
00:36:53,991 --> 00:36:57,703
- E pisica cu nouă vieți.
- Câte mai are, Victor?
512
00:36:57,828 --> 00:37:01,540
Arată puțin respect
pentru o femeie grozavă, fir-ar să fie!
513
00:37:01,665 --> 00:37:03,792
Nu spun că nu e grozavă.
514
00:37:03,918 --> 00:37:05,961
Normal că e grozavă!
515
00:37:06,086 --> 00:37:09,173
- Suntem de acord că e grozavă!
- E grozavă!
516
00:37:09,757 --> 00:37:11,800
E grozavă, da!
517
00:37:12,468 --> 00:37:14,386
Ca nou ministru al locuințelor,
518
00:37:14,512 --> 00:37:17,223
- ...sunt mândră să am un lider...
- Uite-o și pe pațachina asta!
519
00:37:17,348 --> 00:37:22,186
...care înțelege nevoile oamenilor
și are grijă de toată lumea...
520
00:37:23,521 --> 00:37:27,942
Nimic nu funcționează ca lumea
în rahatul ăsta de bordel!
521
00:37:30,444 --> 00:37:31,529
Doamne sfinte!
522
00:37:32,279 --> 00:37:34,073
Bărbierul din Sevilla!
523
00:37:35,658 --> 00:37:39,620
Doamne sfinte! Se întâmplă acum!
524
00:37:44,083 --> 00:37:46,001
Canalul de stat 1.
525
00:37:47,795 --> 00:37:49,588
Canalul de stat 2.
526
00:37:49,713 --> 00:37:51,757
Canalul de stat 3.
527
00:37:52,258 --> 00:37:53,592
La dracu!
528
00:37:53,717 --> 00:37:56,095
Rebelii din Westgate au preluat
toate canalele.
529
00:37:56,220 --> 00:37:59,223
Da, nu avem semnal.
530
00:38:00,432 --> 00:38:02,935
Ascultă, dragostea mea! E-n regulă.
531
00:38:03,060 --> 00:38:05,312
Asta fac ca să-mi atragă atenția.
532
00:38:05,437 --> 00:38:07,022
Nu e bine, Elena.
533
00:38:17,533 --> 00:38:19,451
Treci înăuntru!
534
00:38:26,834 --> 00:38:29,044
- Nu trageți, domnule!
- Mâinile la vedere!
535
00:38:30,588 --> 00:38:32,464
- Nu trageți!
- În genunchi!
536
00:38:32,590 --> 00:38:33,924
La pământ!
537
00:38:34,049 --> 00:38:35,968
- Mâinile la vedere!
- Am venit...
538
00:38:36,093 --> 00:38:38,721
- Mâinile la vedere!
- Am venit s-o protejez!
539
00:38:39,221 --> 00:38:42,224
- Cine ești?
- Sergent Hartl, să trăiți!
540
00:38:42,850 --> 00:38:46,604
Am stabilit un perimetru
pe trei zone în jurul palatului,
541
00:38:46,729 --> 00:38:49,690
conform instrucțiunilor dumneavoastră!
542
00:38:59,033 --> 00:39:00,034
Ridică-te!
543
00:39:04,788 --> 00:39:08,292
- Ce-i cu comunicațiile?
- Rebelii au tăiat firele de telefonie.
544
00:39:11,962 --> 00:39:14,089
Pază la toate ușile! Avem nevoie de pază.
545
00:39:14,215 --> 00:39:15,466
Da, să trăiți!
546
00:39:15,591 --> 00:39:18,636
- Unde sunt Laskin și miniștrii?
- O să aflu.
547
00:39:18,761 --> 00:39:19,803
Du-te!
548
00:39:20,471 --> 00:39:22,264
- Voi rămâneți!
- Da, să trăiți!
549
00:39:25,893 --> 00:39:31,065
Herbert, ascultă, nu-mi fac nimic!
Trebuie să-mi vadă...
550
00:39:31,190 --> 00:39:33,025
Ascultă-mă!
551
00:39:33,150 --> 00:39:36,278
Te urăsc și vor să te omoare.
552
00:39:36,403 --> 00:39:37,404
Da?
553
00:39:47,289 --> 00:39:48,749
- Haideți!
- Pe aici!
554
00:39:48,874 --> 00:39:49,875
Repede!
555
00:39:50,000 --> 00:39:51,919
Haideți! Pe aici!
556
00:39:55,714 --> 00:40:00,845
Guvernul Vernham, care și-a pierdut
legitimitatea, a fost demis.
557
00:40:00,970 --> 00:40:03,931
Armata de rezistență din Westgate
se autodeclară
558
00:40:04,056 --> 00:40:06,517
guvern provizoriu al acestei țări.
559
00:40:06,642 --> 00:40:08,060
Jegoșii ăștia din Westgate!
560
00:40:08,185 --> 00:40:11,146
În zilele următoare, cancelara Vernham
va fi adusă în fața justiției...
561
00:40:11,272 --> 00:40:13,607
Cu ce rezistă? Cu verze?
562
00:40:14,984 --> 00:40:16,819
Miniștrii dv, dnă cancelar!
563
00:40:18,404 --> 00:40:20,906
I-am găsit la discotecă.
Au fost acolo toată noaptea.
564
00:40:21,031 --> 00:40:25,786
Doamnă cancelar, lipsa de loialitate
a acestor demoni susținuți de Vest
565
00:40:25,911 --> 00:40:29,248
este de neînchipuit.
566
00:40:30,374 --> 00:40:31,709
Unde este dl Laskin?
567
00:40:31,834 --> 00:40:35,838
Nu știm nimic despre dl Laskin.
E posibil să fi dezertat.
568
00:40:35,963 --> 00:40:38,966
Doamnă, ar trebui să mergem
la palatul de vară.
569
00:40:39,091 --> 00:40:41,719
Scuze, am aflat că rebelii au ocupat
palatul de vară, doamnă.
570
00:40:41,844 --> 00:40:45,639
Trebuie doar să vorbesc cu ei direct.
O să le țin un discurs de la balcon.
571
00:40:45,764 --> 00:40:48,058
Trebuie doar să vadă că sunt aici.
572
00:40:48,184 --> 00:40:52,479
- Nu, Elena! E periculos afară.
- Dar nu mi-e frică, iubitule!
573
00:40:52,605 --> 00:40:55,941
Dacă protejăm balconul
și transmitem discursul,
574
00:40:56,066 --> 00:40:57,318
s-ar putea să aibă efect.
575
00:40:57,443 --> 00:41:01,155
Bandiții care au sechestrat posturile TV
nu vor să comunice.
576
00:41:03,866 --> 00:41:06,535
- Poate mă sinucid.
- Elena!
577
00:41:06,660 --> 00:41:09,163
Se pare că asta își doresc,
să mor, așa că...
578
00:41:10,456 --> 00:41:12,208
De ce nu mor și gata?
579
00:41:15,669 --> 00:41:16,754
De fapt, nu.
580
00:41:16,879 --> 00:41:19,089
- Nu!
- Nimeni nu vrea asta.
581
00:41:19,215 --> 00:41:22,551
- Nu, doamnă, niciodată!
- Nu, desigur că nu!
582
00:41:23,469 --> 00:41:25,554
Ce propui, dragostea mea?
583
00:41:26,764 --> 00:41:29,141
Unii dintre voi pot remarca prezența
584
00:41:29,266 --> 00:41:31,977
sentimentului pro-Vernham
în comunitatea voastră.
585
00:41:32,102 --> 00:41:36,607
Nu aveți încredere în aceste persoane
și nu le lăsați să vă vadă opoziția,
586
00:41:37,107 --> 00:41:40,611
fiindcă sunt vestigiile întunecate
ale unui regim în declin.
587
00:41:45,991 --> 00:41:50,871
În seara asta, o să-mi anunț demisia
din funcția de cancelar.
588
00:41:55,584 --> 00:42:00,839
După ce demisionez, succesorul meu
va depune imediat jurământul.
589
00:42:01,549 --> 00:42:04,510
Avem o singură opțiune rațională.
590
00:42:06,303 --> 00:42:07,555
Descendentul Orfanului.
591
00:42:13,602 --> 00:42:14,728
Corect!
592
00:42:14,854 --> 00:42:17,773
Nu... E corect.
593
00:42:17,898 --> 00:42:19,066
Desigur.
594
00:42:19,650 --> 00:42:21,861
Stă bine în sondajele de opinie.
595
00:42:21,986 --> 00:42:25,114
Soldatul din Westgate, reformat,
o figură proaspătă!
596
00:42:26,782 --> 00:42:28,534
Ești sigură că asta vrei?
597
00:42:28,659 --> 00:42:30,870
Da, sunt sigură.
598
00:42:32,413 --> 00:42:34,915
Și cum ar...
599
00:42:35,040 --> 00:42:36,959
Cum facem...
600
00:42:37,084 --> 00:42:39,336
- Ținem dezbaterea cu ușile închise.
- Întocmai!
601
00:42:39,461 --> 00:42:42,798
Urgentăm audierea
pentru o majoritate simplă în parlament.
602
00:42:42,923 --> 00:42:46,844
- Da!
- Este minunat!
603
00:42:46,969 --> 00:42:51,557
Am avut mereu cel mai mare respect
pentru viitorul cancelar Zubak
604
00:42:51,682 --> 00:42:54,310
și aș fi onorat să intru
în echipa dumitale.
605
00:42:54,435 --> 00:42:56,854
- Și tu?
- Dragostea mea, s-a terminat.
606
00:42:56,979 --> 00:43:00,232
Asta va fi țara ta acum.
607
00:43:00,357 --> 00:43:03,360
Visurile tale,
reformele pentru oamenii muncitori...
608
00:43:03,485 --> 00:43:06,113
Poți să le transformi în realitate.
Înțelegi?
609
00:43:06,238 --> 00:43:10,326
- Da. O facem în seara asta.
- Da.
610
00:43:11,452 --> 00:43:12,453
Accepți?
611
00:43:12,578 --> 00:43:14,914
O vei face pentru mine.
612
00:43:17,082 --> 00:43:18,709
- Te rog!
- Da, o fac.
613
00:43:18,834 --> 00:43:20,502
Desigur. Da.
614
00:43:26,550 --> 00:43:29,553
Da. Domnilor, Singer!
E momentul pentru discurs.
615
00:43:42,608 --> 00:43:47,112
Elena își va ține discursul de adio
pe rețelele sociale.
616
00:43:47,238 --> 00:43:51,325
Imediat după discursul cancelarei
care va demisiona,
617
00:43:51,450 --> 00:43:56,664
o coloană de mașini va veni
să te ducă de la palat la parlament.
618
00:43:56,789 --> 00:44:00,459
Odată ajuns la parlament,
vei ține un discurs,
619
00:44:00,584 --> 00:44:04,046
jurând să respecți Constituția noastră,
620
00:44:04,171 --> 00:44:08,509
și vei anunța formarea guvernului tău.
621
00:44:17,893 --> 00:44:20,938
{\an8}AM ONOAREA SĂ MĂ ADRESEZ VOUĂ
ÎN AJUNUL CRĂCIUNULUI,
622
00:44:21,063 --> 00:44:22,273
CU VEȘTI IMPORTANTE.
623
00:44:29,655 --> 00:44:31,031
Herbert!
624
00:44:31,156 --> 00:44:32,157
Herbert!
625
00:44:33,158 --> 00:44:34,535
O să te descurci.
626
00:44:35,077 --> 00:44:36,287
Bine.
627
00:44:45,212 --> 00:44:48,757
Acesta a fost mereu obiectivul
spre care am tins.
628
00:44:48,883 --> 00:44:50,092
Nu-ți dai seama?
629
00:44:51,594 --> 00:44:54,221
- Da, așa cred.
- Da.
630
00:44:54,346 --> 00:44:58,851
Este o renaștere, ca în visul tău.
Mai știi?
631
00:44:59,643 --> 00:45:03,063
Acum se întâmplă. Se întâmplă totul.
632
00:45:03,189 --> 00:45:06,650
Iar eu voi aici și voi veghea asupra ta.
633
00:45:07,985 --> 00:45:09,195
Suntem gata, doamnă!
634
00:45:18,913 --> 00:45:20,581
Cinci, patru...
635
00:45:20,706 --> 00:45:21,707
Stați puțin!
636
00:45:25,127 --> 00:45:27,254
- Sunteți gata?
- Da.
637
00:45:28,339 --> 00:45:29,882
Patru, trei...
638
00:45:30,883 --> 00:45:33,093
ÎN DIRECT
639
00:45:33,219 --> 00:45:35,638
Doamnelor și domnilor!
640
00:45:36,388 --> 00:45:37,640
Crăciun fericit!
641
00:45:38,641 --> 00:45:43,062
Am onoarea să mă adresez vouă
în Ajunul Crăciunului,
642
00:45:43,187 --> 00:45:44,813
cu știri importante.
643
00:45:45,731 --> 00:45:47,608
Mai întâi, o doză de istorie.
644
00:45:48,526 --> 00:45:52,488
De când am preluat povara supremă
în slujba națiunii,
645
00:45:52,988 --> 00:45:55,699
ne-am dezvoltat mult ca țară.
646
00:45:56,867 --> 00:45:59,745
Acum 97% din populație e alfabetizată.
647
00:45:59,870 --> 00:46:01,872
PIB-ul nostru pe cap de locuitor
s-a triplat.
648
00:46:01,997 --> 00:46:08,921
Și, desigur, ne-am reunificat
cu frații noștri din Coridorul Faban.
649
00:46:10,673 --> 00:46:12,633
Dar asta nu e totul.
650
00:46:31,485 --> 00:46:33,279
Știți, am făcut greșeli.
651
00:46:34,405 --> 00:46:37,366
Nu mi-am respectat mereu
propriile standarde.
652
00:46:38,033 --> 00:46:44,874
Dar azi aș vrea să corectez asta.
653
00:46:47,126 --> 00:46:50,880
Fiindcă, începând din acest moment și...
654
00:46:52,965 --> 00:46:56,677
în ciuda succeselor, ca încadrarea
femeilor în forța de muncă,
655
00:46:56,802 --> 00:46:59,638
care e acum mai mare cu 37%...
656
00:47:01,849 --> 00:47:04,310
Astăzi, eu...
657
00:47:04,435 --> 00:47:06,604
AȘ VREA SĂ ANUNȚ O SCHIMBARE
FOARTE IMPORTANTĂ.
658
00:47:06,729 --> 00:47:08,022
DEMISIONEZ CHIAR ACUM.
659
00:47:09,190 --> 00:47:13,861
Aș vrea să anunț o schimbare.
660
00:47:15,738 --> 00:47:19,241
O schimbare foarte importantă,
661
00:47:19,825 --> 00:47:21,327
care va avea loc...
662
00:47:23,579 --> 00:47:24,788
în curând.
663
00:47:26,207 --> 00:47:27,499
Foarte curând.
664
00:47:28,083 --> 00:47:31,795
Vedeți voi, astăzi...
665
00:47:32,880 --> 00:47:35,132
Dați-vă înapoi!
666
00:47:35,257 --> 00:47:36,550
Eu voi...
667
00:47:37,718 --> 00:47:39,970
- Au intrat în palat.
- Poftim?
668
00:47:40,095 --> 00:47:42,515
Sunt în incintă.
Trebuie s-o scoatem de aici!
669
00:47:42,640 --> 00:47:44,517
Nu! Ce? Nu!
670
00:47:44,642 --> 00:47:46,268
- Nu!
- Vino! Ridică-te!
671
00:47:46,393 --> 00:47:47,436
- Acoperiți-o!
- Ce?
672
00:47:47,561 --> 00:47:50,105
- Stai în spatele meu!
- Stați puțin! Cum?
673
00:47:55,945 --> 00:47:58,155
Stai în spatele meu!
674
00:47:58,280 --> 00:48:00,699
- Mergi!
- Etajul nouă e protejat?
675
00:48:01,825 --> 00:48:03,577
Hai!
676
00:48:05,162 --> 00:48:06,330
Mișcă!
677
00:48:06,455 --> 00:48:08,249
Etajul zece e sigur?
678
00:48:10,334 --> 00:48:11,335
Urcăm.
679
00:48:13,128 --> 00:48:15,422
Ce se întâmplă?
680
00:48:18,259 --> 00:48:19,426
- Rahat!
- Nu!
681
00:48:19,552 --> 00:48:20,553
Rahat!
682
00:48:29,228 --> 00:48:34,108
- La dracu!
- Tati, te rog, ajută-mă!
683
00:48:34,692 --> 00:48:36,610
Prima divizie, aici cartierul general!
684
00:48:37,695 --> 00:48:39,196
- Rahat!
- Ce se întâmplă?
685
00:48:42,324 --> 00:48:43,701
E-n regulă.
686
00:48:43,826 --> 00:48:46,287
- Ce se întâmplă?
- Du-te!
687
00:48:49,081 --> 00:48:50,374
Haide!
688
00:48:50,499 --> 00:48:52,877
- Herbert!
- Stai în spatele meu.
689
00:48:54,587 --> 00:48:56,046
Ține capul jos!
690
00:48:57,923 --> 00:49:00,467
- Nu văd!
- Repede! Haide!
691
00:49:01,719 --> 00:49:03,387
Hai!
692
00:49:31,498 --> 00:49:32,666
Nu!
693
00:49:32,791 --> 00:49:34,501
- Să mergem!
- Cancelara e cu noi!
694
00:49:34,627 --> 00:49:38,005
Nu e cancelara, vită!
E o femeie nenorocită!
695
00:49:38,130 --> 00:49:40,508
- Las-o să urce!
- Închide ușa!
696
00:49:40,633 --> 00:49:43,093
- Dumnezeule!
- Toți, afară!
697
00:49:45,971 --> 00:49:49,099
La revedere, descreierato!
698
00:50:10,079 --> 00:50:11,205
Nu te uita!
699
00:50:44,613 --> 00:50:47,867
Nu trage! E caporalul. Pe loc repaus!
700
00:50:56,667 --> 00:50:58,252
Mișcă!
701
00:51:03,924 --> 00:51:04,925
Coborâm!
702
00:51:05,634 --> 00:51:07,219
- Coboară!
- Haide!
703
00:51:26,280 --> 00:51:28,407
- L-am uitat pe Oskar.
- Nu, nu putem!
704
00:51:28,532 --> 00:51:30,618
- Fugi! Nu putem!
- Căcat!
705
00:52:28,425 --> 00:52:29,510
Repede!
706
00:53:45,920 --> 00:53:47,922
Traducerea:
Adina Câșu
52391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.