All language subtitles for The.Regime.S01E05.All.Ye.Faithful.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track22_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,035 --> 00:00:11,247 Mușcatul nu semnifică neapărat agresiune. 2 00:00:11,372 --> 00:00:17,336 {\an8}Visele despre mușcatul partenerului pot însemna dorința de intimitate. 3 00:00:18,128 --> 00:00:21,257 Da, însă eu... Îi mușcam degetele foarte tare. 4 00:00:21,382 --> 00:00:23,800 Aproape că i le smulgeam. 5 00:00:23,925 --> 00:00:25,594 Nu, nu! 6 00:00:25,719 --> 00:00:27,262 Fiind cititor de vise, 7 00:00:27,387 --> 00:00:30,975 Marina spune că mușcatul nu e la propriu totuși. 8 00:00:31,100 --> 00:00:33,227 - Exact. - Da. 9 00:00:33,352 --> 00:00:34,812 Când îi muști mâna, 10 00:00:34,937 --> 00:00:38,941 nevoia ascunsă nu este de a răni, ci de a genera încredere. 11 00:00:39,066 --> 00:00:42,152 Elena nu e speriată în vis, nu? 12 00:00:42,278 --> 00:00:44,071 - E îngrozită. - Bine... 13 00:00:44,780 --> 00:00:46,155 Și asta e normal. 14 00:00:46,949 --> 00:00:51,579 Tu ești obișnuit să asociezi dragostea cu durerea, 15 00:00:51,704 --> 00:00:56,417 iar visele sunt un loc sigur pentru a soluționa această problemă. 16 00:00:57,585 --> 00:00:58,711 Da. 17 00:00:59,420 --> 00:01:00,461 Da. 18 00:01:01,213 --> 00:01:02,423 Da, așa cred. 19 00:01:02,548 --> 00:01:04,550 Bun, e bine. 20 00:01:04,675 --> 00:01:10,097 Astăzi vreau să te concentrezi pe ceea ce o rănește într-adevăr pe Elena. 21 00:01:11,347 --> 00:01:15,394 Dacă vrei, pune-i mâna în gură, dar nu mușca. 22 00:01:15,978 --> 00:01:21,025 Gândește-te ce înseamnă să fii vulnerabil în fața ei și protejeaz-o! 23 00:01:21,150 --> 00:01:27,489 Apoi vom vedea dacă asta se reflectă și în visele tale. E bine așa? 24 00:01:28,407 --> 00:01:30,659 - Da, e foarte bine. - Grozav! 25 00:01:30,784 --> 00:01:33,871 Nu mușca! Nu mușca! 26 00:01:40,377 --> 00:01:42,004 Nu mușca! 27 00:01:43,214 --> 00:01:44,965 Bravo! 28 00:01:45,633 --> 00:01:47,510 Nu mușca! 29 00:01:48,177 --> 00:01:49,178 Nu mușc. 30 00:01:51,388 --> 00:01:52,598 Dragul meu! 31 00:01:56,143 --> 00:01:58,896 Minunat! 32 00:02:05,611 --> 00:02:06,820 Ce este? 33 00:02:09,657 --> 00:02:11,867 Kerbal Heights, probabil. 34 00:02:12,868 --> 00:02:14,203 Se apropie. 35 00:02:15,204 --> 00:02:16,997 Nu! 36 00:02:17,623 --> 00:02:19,875 Nu mă refer la rebeli. 37 00:02:21,627 --> 00:02:23,003 E vorba de tine. 38 00:02:24,296 --> 00:02:25,381 Ce este? 39 00:02:31,595 --> 00:02:32,596 Este... 40 00:02:33,889 --> 00:02:35,432 Ceva ce mi-a spus. 41 00:02:35,558 --> 00:02:36,725 Cine? 42 00:02:37,685 --> 00:02:38,686 Keplinger? 43 00:02:38,811 --> 00:02:41,146 Vai, nu! Dă-l naibii! 44 00:02:41,272 --> 00:02:43,941 Termină, e mort! Nu mai e! 45 00:02:44,066 --> 00:02:45,651 Am făcut-o din nou, Elena. 46 00:02:46,944 --> 00:02:48,404 Ce anume? 47 00:02:49,029 --> 00:02:50,030 Ce? 48 00:02:56,662 --> 00:03:00,082 - Am rănit pe cineva ca să mă iubești. - Herbert! 49 00:03:01,667 --> 00:03:04,795 Era un nemernic de primă clasă 50 00:03:05,337 --> 00:03:09,008 care spunea orice ca să te seducă. 51 00:03:12,136 --> 00:03:14,680 Ce zici de asta? 52 00:03:16,056 --> 00:03:19,351 Tu fii așa cum ești, iar eu o să fiu așa cum sunt. 53 00:03:19,476 --> 00:03:20,477 Da? 54 00:03:21,312 --> 00:03:24,440 Doi nebuni care se potrivesc perfect. 55 00:03:31,447 --> 00:03:34,116 Doamne, e minunat! 56 00:03:34,992 --> 00:03:35,993 De fapt... 57 00:03:47,087 --> 00:03:50,216 E timpul să alegi crapul de Crăciun, tinere. 58 00:03:50,341 --> 00:03:54,386 Vai de mine! Uită-te la ei! De necrezut! 59 00:03:54,512 --> 00:03:57,264 Tata mă lăsa pe mine să aleg crapul de Crăciun. 60 00:03:57,389 --> 00:03:59,433 Mă pricepeam destul de bine. 61 00:03:59,558 --> 00:04:01,936 Îl amețeam cu ciocănelul. Herbert! 62 00:04:03,229 --> 00:04:04,230 Scuze. 63 00:04:05,314 --> 00:04:06,315 Acela. 64 00:04:06,440 --> 00:04:09,527 Oskar, anul ăsta s-ar putea să schimbăm tradiția 65 00:04:09,652 --> 00:04:13,322 și să ținem fereastra închisă, da? 66 00:04:13,447 --> 00:04:15,407 Și cum mai intră bebelușul Iisus? 67 00:04:15,533 --> 00:04:19,036 Nu-ți face griji, dragul meu. Se strecoară el pe undeva. 68 00:04:23,415 --> 00:04:24,833 - E unul de-al nostru. - Da. 69 00:04:24,959 --> 00:04:26,835 Da, sunt convinsă. Agnes! 70 00:04:26,961 --> 00:04:28,629 Muzică, da? 71 00:04:30,089 --> 00:04:31,340 Vino aici! 72 00:04:31,465 --> 00:04:33,217 Ia loc lângă mine, dragule! 73 00:04:33,342 --> 00:04:35,970 Da, o să sărbătorim Crăciunul ca pe vremuri. 74 00:04:36,095 --> 00:04:37,930 O să stăm mai mult înăuntru 75 00:04:38,055 --> 00:04:42,226 fiindcă, știi tu, afară e destul de periculos și zgomotos. 76 00:04:42,351 --> 00:04:48,399 O să... Da, o să stăm înăuntru și Herbert o să ne apere, da? 77 00:04:52,736 --> 00:04:54,321 Poză de familie! Da. 78 00:04:54,446 --> 00:04:55,865 Poză de familie! 79 00:04:56,740 --> 00:04:57,741 Acolo. 80 00:04:58,409 --> 00:04:59,410 Așa. 81 00:05:04,415 --> 00:05:05,499 Zâmbim! 82 00:05:12,298 --> 00:05:13,299 Zâmbim! 83 00:05:13,799 --> 00:05:15,176 Fericiți! 84 00:05:15,301 --> 00:05:16,427 Suntem fericiți! 85 00:06:41,095 --> 00:06:46,267 REGIMUL 86 00:06:53,732 --> 00:06:55,317 Ai auzit despre Anton? 87 00:06:55,442 --> 00:06:56,443 Care Anton? 88 00:06:56,569 --> 00:06:58,988 Sous-chef, omulețul nervos care curăță ceapă. 89 00:07:00,239 --> 00:07:02,741 A dispărut din propriul pat azi-noapte. 90 00:07:02,867 --> 00:07:04,785 Vorbea prea mult, nenorocitul! 91 00:07:05,369 --> 00:07:07,955 Un pahar mai puțin! Berger și nevastă-sa au fugit la Helsinki. 92 00:07:08,080 --> 00:07:09,081 Berg...? 93 00:07:10,291 --> 00:07:11,292 Căcat! 94 00:07:12,668 --> 00:07:15,045 Cum a ieșit? Parcă aeroportul era închis. 95 00:07:15,170 --> 00:07:18,591 E ministrul transporturilor, nu? Era, mai bine zis. 96 00:07:19,175 --> 00:07:20,801 Ce căcat e ăla? 97 00:07:22,094 --> 00:07:23,512 E al meu. 98 00:07:25,139 --> 00:07:26,515 Nu pot să mă duc acasă. 99 00:07:28,601 --> 00:07:30,144 E prea periculos. 100 00:07:30,895 --> 00:07:34,064 Încă o noapte și apoi trebuie să rezolvi problema, da? 101 00:07:34,190 --> 00:07:36,066 - Ăsta nu e cort. - Da. 102 00:07:36,192 --> 00:07:38,027 Oameni buni, ascultați-mă! 103 00:07:39,653 --> 00:07:43,532 Știu că suntem obosiți, știu că suntem speriați, 104 00:07:43,657 --> 00:07:46,285 dar lăsați-vă necazurile acasă, da? 105 00:07:46,410 --> 00:07:49,872 Dacă nu mai aveți o casă, lăsați-le deoparte oricum! 106 00:07:51,707 --> 00:07:52,708 Doamne sfinte! 107 00:07:53,542 --> 00:07:55,294 Ce naiba așteptăm cu toții? 108 00:07:55,419 --> 00:07:59,882 Să cânte Bărbierul din Sevilla, ca în '92. 109 00:08:02,343 --> 00:08:05,721 Glumeam! N-o să fie nicio lovitură de stat, da? 110 00:08:07,848 --> 00:08:09,433 Ține capul jos! 111 00:08:14,939 --> 00:08:16,732 Haideți, să-i dăm bătaie! 112 00:08:19,401 --> 00:08:23,197 Victor, trebuie să discutăm ce opțiuni avem. 113 00:08:23,322 --> 00:08:26,617 Rebelii pot să ajungă aici în orice moment. 114 00:08:26,742 --> 00:08:28,410 Așa că vorbește cu mine. 115 00:08:28,536 --> 00:08:32,748 Cred în loialitate, dle Singer, așa că nu avem ce să discutăm. 116 00:08:32,873 --> 00:08:35,584 Trezește-te, Victor! Trezește-te! 117 00:08:35,709 --> 00:08:37,378 Se închide ușa piramidei 118 00:08:37,503 --> 00:08:39,838 și rămânem blocați aici, cu faraoanca rea de muscă. 119 00:08:39,964 --> 00:08:41,966 Am încredere absolută în cancelara mea. 120 00:08:42,091 --> 00:08:47,721 - Nu te las să mă bagi într-o conspirație. - Mai taci! Stăm pe un butoi de pulbere! 121 00:08:48,222 --> 00:08:50,808 Un Crăciun foarte fericit, domnule! 122 00:08:50,933 --> 00:08:54,436 Caporale, înainte să sosească, trebuie să discutăm urgent 123 00:08:54,562 --> 00:08:56,564 despre gravitatea situației de față. 124 00:08:56,689 --> 00:09:01,360 - Dacă ai o problemă, vorbește cu ea. - Am încercat, te rog! 125 00:09:01,485 --> 00:09:05,906 Ești un om rezonabil. Vorbește cu ea, fă-o să vadă realitatea! 126 00:09:36,103 --> 00:09:40,566 Văd figuri noi de când ne-au părăsit trădătorii ăia. 127 00:09:40,691 --> 00:09:42,067 Da, doamnă. 128 00:09:42,193 --> 00:09:46,238 Anna Grebetz, ministrul locuințelor, îl înlocuiește pe trădătorul Moets, 129 00:09:46,363 --> 00:09:50,743 și Leo Huber, fostul ministru al serviciilor civile și sportului, 130 00:09:50,868 --> 00:09:55,456 a ajuns în rolul de ministru al apărării și-l înlocuiește pe trădătorul Moros. 131 00:09:55,581 --> 00:09:57,208 Dacă-mi permiteți, 132 00:09:57,333 --> 00:10:01,712 decorațiunile de Crăciun sunt încântătoare anul ăsta, doamnă. 133 00:10:02,671 --> 00:10:05,090 Să-l ascultăm pe noul ministru al apărării! 134 00:10:08,761 --> 00:10:10,179 Crăciun fericit, doamnă! 135 00:10:14,642 --> 00:10:17,895 După cum știți, armata de rezistență din Westgate 136 00:10:18,020 --> 00:10:21,690 a reușit să captureze câteva districte periferice capitalei. 137 00:10:22,525 --> 00:10:24,777 Planul nostru de a înfrânge rezistența 138 00:10:24,902 --> 00:10:28,155 le-a dublat numărul și furia. 139 00:10:29,907 --> 00:10:33,285 Numărul victimelor civile se apropie de 13.000. 140 00:10:33,410 --> 00:10:37,540 Continuă penele de curent și greva proprietarilor de magazine. 141 00:10:37,665 --> 00:10:40,876 Întăriri ale armatei sunt așteptate să vină din regiunea muntoasă, 142 00:10:41,001 --> 00:10:46,423 dar insurgenții par a se apropia de districtul palatului. 143 00:10:46,549 --> 00:10:49,969 În ciuda eforturilor dv, popularitatea rebelilor crește 144 00:10:50,094 --> 00:10:54,139 și suntem deja în toiul unui război civil. 145 00:10:57,309 --> 00:11:02,773 Doamnă, având în vedere că majoritatea elitelor au fugit în China și Brunei, 146 00:11:02,898 --> 00:11:06,235 Serviciul de Securitate recomandă relocarea dumneavoastră 147 00:11:06,360 --> 00:11:09,113 ca opțiune posibilă până se calmează luptele. 148 00:11:09,238 --> 00:11:10,948 Nu, nu! 149 00:11:11,073 --> 00:11:16,537 Nu, e imposibil. Nu, o să rămân chiar aici, în palat. 150 00:11:16,662 --> 00:11:18,205 Nu-mi abandonez oamenii. 151 00:11:18,330 --> 00:11:19,665 Doamnă, rebelii din Westgate... 152 00:11:19,790 --> 00:11:23,711 Agitatorii din Westgate au fost mințiți de tiranii din NATO. 153 00:11:23,836 --> 00:11:25,671 Sunt doar confuzi. 154 00:11:25,796 --> 00:11:28,924 Nu știu cât de rău poate fi fără mine. 155 00:11:29,049 --> 00:11:33,762 Vedeți voi, consideră că dragostea mea e implicită, mă îndepărtează, 156 00:11:33,888 --> 00:11:39,268 dar își vor găsi drumul înapoi spre mine, cum a făcut și Herbert. 157 00:11:40,019 --> 00:11:41,437 Nu! 158 00:11:43,189 --> 00:11:44,481 Încetează! 159 00:11:48,485 --> 00:11:50,905 - Doamnă? - Da? 160 00:11:51,030 --> 00:11:53,407 Pe partea de comunicații... 161 00:11:53,991 --> 00:11:58,621 Sondajele YouGov arată că susținerea dv s-a diminuat la jumătate. 162 00:11:58,746 --> 00:12:02,333 Da, cifre false fabricate de CIA, dar continuă! 163 00:12:02,458 --> 00:12:06,045 Cu toate astea, pentru a păstra măcar acești loialiști, 164 00:12:06,170 --> 00:12:09,673 trebuie să le reamintiți oamenilor că sunteți cea mai bună opțiune pentru ei. 165 00:12:09,798 --> 00:12:16,096 Ținând cont de asta, numim asta „Sacul de Crăciun al Elenei”. 166 00:12:16,222 --> 00:12:17,598 Ce nume grețos! 167 00:12:17,723 --> 00:12:20,351 Nu este foarte bun, nu. 168 00:12:20,476 --> 00:12:23,771 Este un calup de reforme și bonusuri. 169 00:12:23,896 --> 00:12:27,316 O creștere a pensiilor, reducerea taxelor școlare cu 6%, 170 00:12:27,441 --> 00:12:31,362 subvenționarea internetului și un program de raționalizare 171 00:12:31,487 --> 00:12:34,281 pentru a combate amenințarea foametei. 172 00:12:34,406 --> 00:12:35,824 Te rog! 173 00:12:35,950 --> 00:12:36,951 Te rog! 174 00:12:37,076 --> 00:12:40,704 Suntem în Europa Centrală. Nimeni nu suferă de foame. 175 00:12:40,829 --> 00:12:44,250 Nu, nu-mi mituiesc poporul ca să mă iubească. 176 00:12:44,375 --> 00:12:48,003 E un proces prin care statul se curăță singur. 177 00:12:48,128 --> 00:12:51,799 Trebuie să-l lăsăm să continue natural. 178 00:12:51,924 --> 00:12:55,094 - Nu puteți ignora... - Mai taci dracului din gură! 179 00:12:55,219 --> 00:12:56,220 Ia loc! 180 00:12:56,971 --> 00:12:58,138 Șezi! 181 00:13:00,015 --> 00:13:01,392 Ascultați-mă! 182 00:13:02,142 --> 00:13:03,853 Nu fugim. 183 00:13:03,978 --> 00:13:06,272 Și nu dăm înapoi niciodată! 184 00:13:06,397 --> 00:13:09,775 Rămânem aici și o protejăm. 185 00:13:10,526 --> 00:13:11,986 Luptăm pentru ea! 186 00:13:12,111 --> 00:13:16,740 FIindcă, fără ea, nimic nu are sens! 187 00:13:18,701 --> 00:13:19,827 Ați înțeles? 188 00:13:20,452 --> 00:13:22,413 Mulțumesc, Herbert! 189 00:13:27,585 --> 00:13:29,879 Doamnelor, domnilor... 190 00:14:06,457 --> 00:14:08,334 T-59, recepție! 191 00:14:08,459 --> 00:14:10,127 Se face târziu, să știi. 192 00:14:21,263 --> 00:14:22,473 Trebuie să-ți spun ceva. 193 00:14:25,267 --> 00:14:26,310 Știu. 194 00:14:28,562 --> 00:14:29,605 Ce știi? 195 00:14:30,481 --> 00:14:33,901 Porți pantofi italieni de piele într-o zonă de război. 196 00:14:39,490 --> 00:14:41,033 Sunt americanii? 197 00:14:49,583 --> 00:14:52,962 - Nu pot fi văzută cu tine. - Nu-mi pasă. Nu pot să mai văd. 198 00:14:53,087 --> 00:14:55,047 Ce-i face băiatului tău... Nu pot. 199 00:14:55,631 --> 00:14:57,925 Ești singura cumsecade și te omoară. 200 00:15:03,347 --> 00:15:06,183 Două locuri pentru tine și Oskar într-un turbopropulsor 201 00:15:06,308 --> 00:15:08,811 care zboară spre Franța, imediat după Crăciun. 202 00:15:09,770 --> 00:15:12,898 Dacă sentimentele mele nu te motivează suficient, 203 00:15:13,023 --> 00:15:15,860 vestea bună este că vei fi plătită la livrare. 204 00:15:16,443 --> 00:15:19,738 Vor informații de la tine, fantoma din palat. 205 00:15:22,783 --> 00:15:28,038 E periculos, știu, dar e singurul mod de a vă scoate pe amândoi de aici. 206 00:15:34,712 --> 00:15:36,672 Nu te las să refuzi, da? 207 00:15:38,841 --> 00:15:41,677 Orice a însemnat locul ăsta pentru tine, nu mai e cazul. 208 00:15:43,679 --> 00:15:44,930 Adună-ți lucrurile! 209 00:16:02,072 --> 00:16:07,536 Așa cum v-am spus în repetate rânduri, informațiile sunt clare. 210 00:16:07,661 --> 00:16:11,665 America crede că războiul civil va declanșa unul din două scenarii. 211 00:16:11,790 --> 00:16:13,792 Fie renunțați la putere de bunăvoie, 212 00:16:13,918 --> 00:16:15,794 în schimbul evitării unui proces, 213 00:16:15,920 --> 00:16:18,923 fie trădătorii regimului vor organiza o lovitură de stat. 214 00:16:19,048 --> 00:16:20,674 Regimul dv nu mai are viitor. 215 00:16:20,799 --> 00:16:22,468 Nu! Nu pot să fac asta. 216 00:16:22,593 --> 00:16:24,094 Nu sunt pregătită. 217 00:16:24,220 --> 00:16:25,763 Elena, ești pregătită. 218 00:16:25,888 --> 00:16:27,723 Pentru asta ne-am străduit atât. 219 00:16:27,848 --> 00:16:30,351 - Doamnă, mă ascultați? - Da. 220 00:16:31,936 --> 00:16:34,355 China ce poziție are? 221 00:16:34,480 --> 00:16:39,944 Cum am mai spus, China se opune schimbării de regim la nivel filozofic, 222 00:16:40,069 --> 00:16:43,697 dar nu ne dă sprijin material pentru a contracara insurgenții. 223 00:16:43,822 --> 00:16:45,908 Nu ne putem baza pe China să ne salveze! 224 00:16:46,033 --> 00:16:48,285 Nu va fi fericit, asta pot să-ți spun. 225 00:16:48,410 --> 00:16:50,913 Nu-ți va face probleme, crede-mă! 226 00:16:51,038 --> 00:16:53,582 Să nu mă lași să ezit. Promite-mi! 227 00:16:53,707 --> 00:16:54,750 Promit. 228 00:16:54,875 --> 00:16:56,335 Permiteți-mi să vă amintesc 229 00:16:56,460 --> 00:16:58,712 că minele de cobalt nu funcționează de luni întregi. 230 00:16:58,837 --> 00:17:01,924 Siturile rafinăriei sunt în ruină, nu avem acces la bani. 231 00:17:02,049 --> 00:17:04,760 Am pierdut cinci capitale de provincii în trei săptămâni. 232 00:17:04,885 --> 00:17:06,262 Trebuie să insist să... 233 00:17:06,387 --> 00:17:10,599 Dle Laskin, se pare că ai uitat ce slujbă ai dumneata. 234 00:17:10,724 --> 00:17:13,894 Nu insiști să fac nimic. 235 00:17:14,019 --> 00:17:18,315 Dumneata doar șoptești nimicurile dumitale și apoi dispari printre gardenii. 236 00:17:18,440 --> 00:17:20,150 Vă cer iertare, dar... 237 00:17:23,863 --> 00:17:27,157 Datoria mea este către țară. 238 00:17:27,283 --> 00:17:31,745 Nu, datoria dumitale este să mă servești și să fii la cheremul meu. 239 00:17:31,871 --> 00:17:35,833 De ce nu te duci acasă să-ți pui un pahar de vin fiert 240 00:17:35,958 --> 00:17:38,794 și să sărbătorești un Crăciun fericit? 241 00:17:38,919 --> 00:17:41,338 Haide! Marș de-aici! 242 00:17:55,436 --> 00:17:56,687 Tati! 243 00:17:56,812 --> 00:17:58,522 El este Herbert. 244 00:17:59,690 --> 00:18:03,277 - Herbert, el este tati. - Domnule! 245 00:18:06,822 --> 00:18:13,537 Tati, eu și prietenul meu am lucrat mult la relația noastră 246 00:18:13,662 --> 00:18:19,418 și am venit să-ți spunem ceva. 247 00:18:24,048 --> 00:18:26,967 Ești o influență foarte proastă pentru Elena. 248 00:18:27,760 --> 00:18:31,222 A sosit timpul să te dai la o parte. 249 00:18:32,431 --> 00:18:34,433 - Pentru un timp. - De tot, Elena. 250 00:18:34,558 --> 00:18:35,726 Știu că e de tot. 251 00:18:35,851 --> 00:18:40,898 Elena trebuie să se distanțeze de dumneata și până acum n-ai lăsat-o. 252 00:18:43,317 --> 00:18:45,569 Este timpul să te dai la o parte, 253 00:18:45,694 --> 00:18:46,904 pe tăcute. 254 00:18:48,197 --> 00:18:51,450 De acum, îi vei respecta autonomia, ne-am înțeles? 255 00:18:51,575 --> 00:18:54,870 Nu o vei mai putea controla. 256 00:19:22,398 --> 00:19:27,444 {\an8}DISTANȚA DINTRE REBELI ȘI PALAT: 19 KM 257 00:19:40,124 --> 00:19:41,917 A fost una mare, nu? 258 00:19:43,002 --> 00:19:47,756 E destul de plăcut aici, totuși, să știm că nu pot pune mâna pe noi. 259 00:19:49,967 --> 00:19:50,968 Da? 260 00:19:52,720 --> 00:19:53,888 Da, Agnes? 261 00:19:55,306 --> 00:19:57,766 Este deja ora 18:00? 262 00:19:59,935 --> 00:20:02,438 Te las să stai cu el cele 20 de minute. 263 00:20:03,480 --> 00:20:05,107 Ne vedem mai târziu, puiule! 264 00:20:15,951 --> 00:20:17,828 Sper că nu ai pus mâna pe el. 265 00:20:17,953 --> 00:20:19,038 Elena. 266 00:20:19,163 --> 00:20:21,540 Elena? I-ai pus peștelui numele Elena? 267 00:20:25,961 --> 00:20:29,131 O să înoate în smântână în curând, deci... 268 00:20:30,466 --> 00:20:32,218 Nu te atașa prea tare. 269 00:20:32,801 --> 00:20:35,554 N-or s-o mănânce de-adevăratelea, nu? 270 00:20:39,391 --> 00:20:42,937 Dacă îți plac peștii, aș putea să-ți iau un peștișor auriu. 271 00:20:43,854 --> 00:20:45,981 Ce zici de asta? Ți-ar plăcea? 272 00:20:52,112 --> 00:20:53,113 Așadar... 273 00:20:54,615 --> 00:20:55,741 Francezii... 274 00:20:55,866 --> 00:20:57,868 Voiam să vorbesc cu tine despre asta. 275 00:20:58,369 --> 00:21:02,081 Francezii miros uneori a ceapă mucegăită. 276 00:21:03,958 --> 00:21:04,959 Și... 277 00:21:06,877 --> 00:21:10,881 Au ochi reci și se îmbracă ca niște funcționari de bancă. 278 00:21:13,092 --> 00:21:17,847 Venerează un pitic mort, care a fugit din Rusia mâncând pământul. 279 00:21:17,972 --> 00:21:19,014 Dar... 280 00:21:21,350 --> 00:21:23,477 ...fac o tartă foarte gustoasă. 281 00:21:27,022 --> 00:21:29,358 Vrei o tartă franțuzească? 282 00:21:33,404 --> 00:21:34,780 Cred că vrei. 283 00:21:36,365 --> 00:21:37,825 Da, clar. 284 00:22:15,613 --> 00:22:17,573 N-a făcut nimic! 285 00:22:17,698 --> 00:22:22,203 Nu știu dacă știi, Herbert, dar, când visezi, 286 00:22:22,328 --> 00:22:24,955 tu ești cel reprezentat în tot și în toți. 287 00:22:25,080 --> 00:22:26,081 - Exact. - Așa... 288 00:22:26,207 --> 00:22:28,334 Deci da, te scufundai, 289 00:22:28,459 --> 00:22:30,753 dar erai și Elena în același timp. 290 00:22:30,878 --> 00:22:34,548 - Tot tu erai și apa. - Nu, nu eram. 291 00:22:34,673 --> 00:22:37,760 Eram eu și mă înecam. 292 00:22:38,552 --> 00:22:43,015 Muream, iar ei nu-i păsa. 293 00:22:43,140 --> 00:22:44,683 Ba îmi păsa. 294 00:22:45,726 --> 00:22:48,479 Elena, tu stăteai pe mal și te uitai la mine. 295 00:22:48,604 --> 00:22:51,148 Îți vedeam ochii. Nu era nimic în ei! Absolut nimic. 296 00:22:51,273 --> 00:22:54,276 Herbert, uită-te în ochii mei acum! 297 00:22:58,489 --> 00:23:01,951 Elena, spune-mi de ce încă mă simt așa. 298 00:23:05,037 --> 00:23:06,455 Cum te simți, Herbert? 299 00:23:06,580 --> 00:23:09,792 De parcă sunt arma ei și, în final, mă va părăsi. 300 00:23:09,917 --> 00:23:12,795 Herbert, sunt expertă în vise. 301 00:23:12,920 --> 00:23:17,132 Trebuie să mă crezi când spun că ăsta a fost un vis sănătos, 302 00:23:17,258 --> 00:23:18,425 un vis încântător. 303 00:23:19,301 --> 00:23:24,181 Subconștientul tău îți spune că Elena știe că poți înota și singur, 304 00:23:24,306 --> 00:23:26,016 că ești auto-actualizat. 305 00:23:26,141 --> 00:23:28,978 - Ce înseamnă asta? - Preiei controlul, Herbert. 306 00:23:29,103 --> 00:23:31,897 - Și îți atingi potențialul. - Exact! 307 00:23:32,022 --> 00:23:33,190 - Nu-i așa, Elena? - Așa e. 308 00:23:33,315 --> 00:23:36,485 Exact asta este... E foarte bine. 309 00:23:37,111 --> 00:23:38,946 Asta-i ideea ședințelor. 310 00:23:39,071 --> 00:23:42,074 Dragostea mea, vreau să progresezi. 311 00:23:56,589 --> 00:24:02,469 {\an8}DISTANȚA DINTRE REBELI ȘI PALAT: 11,3 KM 312 00:24:11,187 --> 00:24:12,229 Mamă? 313 00:24:13,022 --> 00:24:14,356 Da, dragul meu? 314 00:24:14,940 --> 00:24:16,525 Când o omoară pe Elena? 315 00:24:16,650 --> 00:24:17,818 Poftim? 316 00:24:17,943 --> 00:24:19,236 Peștele meu. 317 00:24:20,154 --> 00:24:21,155 Nu. 318 00:24:21,655 --> 00:24:24,700 Nu-ți face griji pentru ea, a avut o viață peștească bună. 319 00:24:26,076 --> 00:24:27,494 Începe, dragostea mea! 320 00:24:33,459 --> 00:24:34,877 Bun venit tuturor 321 00:24:35,002 --> 00:24:37,755 la sărbătoarea anuală a Târgului de Crăciun! 322 00:24:37,880 --> 00:24:40,090 Ascultați! Îngerii cântă 323 00:24:40,216 --> 00:24:42,885 Despre cina de Crăciun 324 00:24:43,010 --> 00:24:44,845 Bucurați-vă și cântați 325 00:24:44,970 --> 00:24:49,266 Știind că al Crăciunului crap Va fi mâine pe mese 326 00:24:50,518 --> 00:24:51,894 Să mănânce crap! 327 00:24:52,019 --> 00:24:55,105 O să dea bine asta, sunt convins. 328 00:24:56,315 --> 00:24:58,526 Rebelii n-or s-o lase să uite asta. 329 00:24:58,651 --> 00:25:01,487 Penele de curent înseamnă că jumătate de țară n-o vede. 330 00:25:01,612 --> 00:25:04,323 Putem vorbi despre orice altceva? 331 00:25:04,448 --> 00:25:05,866 „Vino jos!”, mi-ai zis. 332 00:25:05,991 --> 00:25:08,953 „Bei ceva și te distrezi.” Mi-ai promis. 333 00:25:09,078 --> 00:25:11,163 Cât de aproape sunt rebelii? 334 00:25:11,288 --> 00:25:12,831 După ultima verificare, 335 00:25:12,957 --> 00:25:16,335 sunt la șapte kilometri de palat și avansează. 336 00:25:16,460 --> 00:25:19,088 Vești care alină și bucură! 337 00:25:26,178 --> 00:25:29,348 {\an8}- Dragi concetățeni și concetățene... - Iisuse, fii atent! 338 00:25:29,473 --> 00:25:30,724 Elvețianca noastră! 339 00:25:30,850 --> 00:25:34,603 Am luat o pauză de la îndatoririle mele oficiale 340 00:25:34,728 --> 00:25:40,776 pentru a mă recupera după o criză de gută aici, în Val d'Anniviers. 341 00:25:40,901 --> 00:25:42,278 „Gută în Val d'Anniviers.” 342 00:25:42,403 --> 00:25:45,114 - Cretin norocos! - Crăciunul se petrece în familie. 343 00:25:45,239 --> 00:25:48,742 Mi-ar plăcea să iau supradoză de somnifere și apoi să stau botos în Alpi. 344 00:25:48,868 --> 00:25:54,081 ...dar și de iertare pentru cei care îți rănesc inima. 345 00:25:54,665 --> 00:25:58,043 Scrisorile primite de la concetățenii mei 346 00:25:58,168 --> 00:26:00,462 m-au impresionat profund. 347 00:26:00,588 --> 00:26:05,467 {\an8}Sper că mă pot întoarce să îmi împărtășesc dragostea cu voi 348 00:26:05,593 --> 00:26:07,344 {\an8}cât mai repede posibil. 349 00:26:07,469 --> 00:26:10,139 Să deschidem cadourile, da? 350 00:26:12,099 --> 00:26:13,601 Ești mai rău ca Oskar. 351 00:26:15,728 --> 00:26:16,854 Haide! 352 00:26:18,063 --> 00:26:23,235 „Stimate domn, îmi exprim părerea de rău că ați plecat din țara noastră. 353 00:26:23,360 --> 00:26:24,987 Ne este dor de dumneavoastră.” 354 00:26:25,112 --> 00:26:26,488 Mă voi întoarce. 355 00:26:26,614 --> 00:26:30,534 - „Vă dorim o recuperare grabnică.” - Doamne! 356 00:26:30,659 --> 00:26:33,370 „Cu sinceritate, John.” Mulțumesc, John. 357 00:26:37,416 --> 00:26:39,126 Tu ai... Tu? 358 00:26:39,919 --> 00:26:41,295 Da, îți place? 359 00:26:44,298 --> 00:26:47,593 Da, îmi place. 360 00:26:47,718 --> 00:26:48,719 Da. 361 00:26:48,844 --> 00:26:50,221 Da! 362 00:26:50,346 --> 00:26:52,389 Este... 363 00:26:52,515 --> 00:26:58,979 Este un exemplu profund de ceea ce se cheamă artă naivă, nu? 364 00:26:59,104 --> 00:27:01,190 Deci îți place? 365 00:27:01,774 --> 00:27:08,197 Când vorbești despre artă, „îmi place”, „nu-mi place” nu sunt termeni utili. 366 00:27:08,322 --> 00:27:12,076 O apreciez. 367 00:27:12,201 --> 00:27:14,286 - Da. - Crăciun fericit! 368 00:27:14,411 --> 00:27:15,621 Da. 369 00:27:15,746 --> 00:27:17,414 Unde să-l agățăm? 370 00:27:19,542 --> 00:27:22,002 - Aici? - Iubirea mea... 371 00:27:22,127 --> 00:27:25,256 Poate că sentimentele tale pentru mine 372 00:27:25,381 --> 00:27:30,052 sunt prea prețioase pentru a fi expuse. 373 00:27:30,177 --> 00:27:31,428 Da, aici e mai bine. 374 00:27:31,554 --> 00:27:32,555 Dar eu... 375 00:27:33,222 --> 00:27:35,015 Chiar îmi place. 376 00:27:35,140 --> 00:27:37,101 - Da? - Da, dragostea mea. 377 00:27:38,894 --> 00:27:39,895 Poftim! 378 00:27:46,735 --> 00:27:48,487 E timpul pentru cadoul tău. 379 00:27:56,161 --> 00:27:57,830 Vai, ce greu e! 380 00:28:04,962 --> 00:28:07,381 Oskar! 381 00:28:21,228 --> 00:28:24,231 E printre cele mai bune din lume, se pare. 382 00:28:24,982 --> 00:28:26,066 Nemțesc. 383 00:28:27,484 --> 00:28:31,405 Mi-au arătat mai multe, dar acesta m-a atras. 384 00:28:31,530 --> 00:28:34,408 Mi s-a părut că ți se potrivește cel mai bine. 385 00:28:42,416 --> 00:28:45,794 E artă, să știi. Dar e și funcțional. 386 00:28:49,840 --> 00:28:52,343 Nu e ușor să cumpăr un cadou pentru tine. 387 00:28:52,927 --> 00:28:54,261 Mulțumesc, eu... 388 00:28:55,888 --> 00:28:58,182 Îl apreciez. 389 00:29:00,017 --> 00:29:02,019 Mie una îmi place mult. 390 00:29:13,697 --> 00:29:15,574 Lipsesc puțin. 391 00:29:30,256 --> 00:29:31,257 Oskar! 392 00:29:32,007 --> 00:29:33,050 Oskar! 393 00:29:34,051 --> 00:29:35,594 Treci înăuntru! 394 00:29:36,262 --> 00:29:39,098 Ce faci? Ce faci cu peștele? 395 00:29:39,223 --> 00:29:40,641 Or s-o omoare! 396 00:29:40,766 --> 00:29:45,563 Vino încoace! Doamne! 397 00:29:49,316 --> 00:29:51,527 E groaznic, știu. 398 00:29:51,652 --> 00:29:52,653 Știu. 399 00:29:56,824 --> 00:30:00,536 Te-ai născut în vremuri groaznice și îmi pare foarte rău. 400 00:30:06,625 --> 00:30:08,335 Mâine mergem în Franța. 401 00:30:08,919 --> 00:30:11,171 Plecăm de aici, da? 402 00:30:12,172 --> 00:30:14,425 Mâine plecăm în Franța. 403 00:30:16,260 --> 00:30:18,053 Cu Elena cum rămâne? 404 00:30:22,266 --> 00:30:23,475 Arunc-o în fântână! 405 00:30:37,990 --> 00:30:43,704 Moș Crăciun iubit Pune o blană sub pom 406 00:30:43,829 --> 00:30:44,914 Pentru mine 407 00:30:45,581 --> 00:30:48,167 Am fost cuminte 408 00:30:48,292 --> 00:30:53,214 Iubite Moș Crăciun Coboară pe coș diseară 409 00:30:54,256 --> 00:30:55,299 Exact. 410 00:30:58,260 --> 00:31:03,933 Moș Crăciun iubit Și-o decapotabilă albastră 411 00:31:04,058 --> 00:31:06,560 Când văd asta, mă îngrijorez. 412 00:31:06,685 --> 00:31:08,437 Cum adică? 413 00:31:08,562 --> 00:31:12,191 Iluzia, ignoranța... 414 00:31:12,900 --> 00:31:15,569 Să fii rupt de realitate în astfel de momente... 415 00:31:17,071 --> 00:31:22,368 Mama, fie-i țărâna ușoară, făcea crize din astea. 416 00:31:23,786 --> 00:31:24,870 O spune. 417 00:31:26,163 --> 00:31:28,165 - O spui. - Nu spun nimic. 418 00:31:28,290 --> 00:31:29,917 Ba da, spui clar. 419 00:31:30,042 --> 00:31:31,919 Ce? Ce spun, Victor? 420 00:31:32,044 --> 00:31:35,756 „Crize.” Spui ce nu trebuie spus. 421 00:31:35,881 --> 00:31:37,550 Psihiatric, medical. 422 00:31:37,675 --> 00:31:40,761 Am spus doar „crize”. Mai nou citești gândurile? 423 00:31:40,886 --> 00:31:45,724 Vreau un iaht Și nu cer prea mult... 424 00:31:45,850 --> 00:31:48,811 - Deși o să spun... - Acum o dă de gard. 425 00:31:48,936 --> 00:31:52,356 - Dacă tot dăm cărțile pe față... - Pocnește-te cu o carte peste mutră! 426 00:31:52,481 --> 00:31:53,482 Haide! 427 00:31:54,608 --> 00:31:57,862 Nu spun să facem asta, 428 00:31:57,987 --> 00:32:01,949 dar avem opțiunea să-i spunem cancelarei 429 00:32:02,867 --> 00:32:04,827 că trebuie să se dea la o parte. 430 00:32:06,871 --> 00:32:08,372 Și să-i forțăm mâna. 431 00:32:11,166 --> 00:32:15,045 Este una dintre opțiuni, asta spun. 432 00:32:15,170 --> 00:32:18,215 Și când spui că s-ar putea întâmpla asta? 433 00:32:18,340 --> 00:32:20,718 - Nu spun că s-ar întâmpla. - Ba da. 434 00:32:20,843 --> 00:32:23,387 Dar, dacă s-ar întâmpla, 435 00:32:23,512 --> 00:32:30,144 atunci aș spune că ar fi foarte aproape de acum. 436 00:32:32,062 --> 00:32:33,439 - Rahat! - Da. 437 00:32:34,106 --> 00:32:36,192 Scopul, când spui așa ceva, este... 438 00:32:36,317 --> 00:32:37,776 - N-o spunem. - Deloc. 439 00:32:37,902 --> 00:32:41,447 ...că, dacă o forțăm să se retragă, am evita vărsarea de sânge. 440 00:32:41,572 --> 00:32:44,742 - Și pagubele sectorului privat. - Grăbind astfel reconstrucția economică. 441 00:32:44,867 --> 00:32:46,160 Acum spuneți amândoi asta. 442 00:32:46,285 --> 00:32:49,330 Ce spune Constituția despre ierarhie, 443 00:32:49,455 --> 00:32:51,332 într-o situație medicală? 444 00:32:51,874 --> 00:32:53,083 Tu ai scris-o! 445 00:32:53,209 --> 00:32:55,336 Deci o numim o situație medicală? 446 00:32:55,461 --> 00:32:57,963 Nu, nu-i spunem așa. Doar întreb. 447 00:32:58,797 --> 00:33:01,926 În cazul unei crize psihiatrice acute, 448 00:33:02,051 --> 00:33:05,304 asta pare să descrie situația de față, 449 00:33:06,514 --> 00:33:08,516 puterea trece către... 450 00:33:10,726 --> 00:33:12,895 Către... 451 00:33:14,063 --> 00:33:15,064 Noi. 452 00:33:16,690 --> 00:33:20,444 Coboară pe coș diseară 453 00:33:20,569 --> 00:33:22,071 Și ce mai faci? 454 00:33:22,738 --> 00:33:24,490 Nicky, nu folosi vocea asta! 455 00:33:24,615 --> 00:33:26,825 Vocea ta teatrală și tristă. 456 00:33:26,951 --> 00:33:28,452 Nu sunt teatral. 457 00:33:28,577 --> 00:33:31,247 - Doar te întreb... - Ba ești teatral! 458 00:33:31,372 --> 00:33:32,456 Încerci să mă manipulezi. 459 00:33:32,581 --> 00:33:35,960 Știi că asta faci. Te rog, vorbește normal! 460 00:33:36,085 --> 00:33:37,169 Îmi pare rău. 461 00:33:38,003 --> 00:33:40,047 Nu-ți mai cere scuze! 462 00:33:40,172 --> 00:33:45,928 Exact asta e și ideea. Nu mai fi atât de rănit, te rog! 463 00:33:46,053 --> 00:33:47,054 Bine. 464 00:33:47,805 --> 00:33:53,519 O să încerc să nu mai fiu rănit. 465 00:33:55,312 --> 00:33:57,439 Mă face să nu-ți simt lipsa. 466 00:33:57,565 --> 00:34:04,280 Mă face să mă simt vinovată pentru ce ți-ai făcut tu singur. 467 00:34:04,405 --> 00:34:05,906 Și nu sunt vinovată. 468 00:34:06,031 --> 00:34:08,576 A fost alegerea ta, nu a mea. 469 00:34:08,701 --> 00:34:11,245 N-ar trebui să fiu pedepsită pentru asta, nu? 470 00:34:11,370 --> 00:34:14,582 Nu, ai dreptate. Desigur, dragostea mea. 471 00:34:17,626 --> 00:34:18,711 {\an8}Ai nevoie de mine. 472 00:34:18,836 --> 00:34:20,170 {\an8}Nu. 473 00:34:20,296 --> 00:34:23,549 {\an8}Nu vrei să recunoști, dar e adevărat. 474 00:34:23,674 --> 00:34:26,135 {\an8}Nu ai nevoie de un egal sau de cineva puternic. 475 00:34:26,260 --> 00:34:29,972 {\an8}Ai nevoie de mine, mai prejos de tine, fericit. 476 00:34:30,097 --> 00:34:31,473 {\an8}Așa e firesc! 477 00:34:31,599 --> 00:34:32,600 {\an8}Nu! 478 00:34:33,976 --> 00:34:35,978 Nu cred, Nicky. 479 00:34:38,480 --> 00:34:40,941 Atunci de ce ai sunat? 480 00:34:41,066 --> 00:34:44,528 Ca să mă asigur că nu ai încercat din nou să-ți faci rău. 481 00:34:45,696 --> 00:34:49,575 Promite-mi că nu mai faci asta. Nu trebuie, da? 482 00:34:49,700 --> 00:34:53,204 Promite-mi! Spune-o! Promite! 483 00:34:53,871 --> 00:34:57,458 - Promit. Da, promit. - Bine. 484 00:34:58,459 --> 00:35:00,127 Crăciun fericit! 485 00:35:00,711 --> 00:35:02,880 Vorbim din nou în curând. 486 00:35:03,005 --> 00:35:04,006 Da. 487 00:35:05,090 --> 00:35:08,385 Bine. Pa! 488 00:35:26,362 --> 00:35:27,363 Ce este? 489 00:35:32,618 --> 00:35:34,537 Spune! Mă sperii. 490 00:35:35,204 --> 00:35:37,164 De ce mi-ai dat o armă? 491 00:35:37,289 --> 00:35:40,292 Încetează! E doar un cadou. Nu înseamnă nimic. 492 00:35:40,417 --> 00:35:41,502 Jură-mi! 493 00:35:43,212 --> 00:35:45,381 Ce? Să jur? 494 00:35:47,466 --> 00:35:50,719 Te rog, Herbert! Am mai discutat despre asta. 495 00:35:50,845 --> 00:35:52,680 Am nevoie de cuvântul tău. 496 00:35:52,805 --> 00:35:55,266 Jură-mi că nu mă mai părăsești niciodată! 497 00:35:56,809 --> 00:35:58,269 Jură-mi! 498 00:36:03,315 --> 00:36:04,984 Îți jur! 499 00:36:06,944 --> 00:36:08,153 Promit! 500 00:36:11,448 --> 00:36:12,908 Nu te-aș părăsi niciodată. 501 00:36:16,495 --> 00:36:17,788 Niciodată. 502 00:36:21,083 --> 00:36:22,877 Împușcăm mai întâi boul. 503 00:36:23,002 --> 00:36:24,211 E prea periculos. 504 00:36:24,336 --> 00:36:30,342 Am transfera puterea provizoriu către un guvern temporar, noi. 505 00:36:30,467 --> 00:36:32,970 Vom selecta membri ai opoziției și... 506 00:36:33,095 --> 00:36:36,599 Găsim un cancelar interimar, o marionetă. 507 00:36:36,724 --> 00:36:41,604 O criticăm câteva zile și declarăm că am lucrat 508 00:36:41,729 --> 00:36:44,815 ca rezistență în cadrul regimului timp de ani de zile. 509 00:36:44,940 --> 00:36:48,736 - Și readucem totul pe făgașul normal. - Nu sunt sigur! 510 00:36:48,861 --> 00:36:53,866 - E momentul nostru să facem istorie. - Da, dar poate răzbi totuși. 511 00:36:53,991 --> 00:36:57,703 - E pisica cu nouă vieți. - Câte mai are, Victor? 512 00:36:57,828 --> 00:37:01,540 Arată puțin respect pentru o femeie grozavă, fir-ar să fie! 513 00:37:01,665 --> 00:37:03,792 Nu spun că nu e grozavă. 514 00:37:03,918 --> 00:37:05,961 Normal că e grozavă! 515 00:37:06,086 --> 00:37:09,173 - Suntem de acord că e grozavă! - E grozavă! 516 00:37:09,757 --> 00:37:11,800 E grozavă, da! 517 00:37:12,468 --> 00:37:14,386 Ca nou ministru al locuințelor, 518 00:37:14,512 --> 00:37:17,223 - ...sunt mândră să am un lider... - Uite-o și pe pațachina asta! 519 00:37:17,348 --> 00:37:22,186 ...care înțelege nevoile oamenilor și are grijă de toată lumea... 520 00:37:23,521 --> 00:37:27,942 Nimic nu funcționează ca lumea în rahatul ăsta de bordel! 521 00:37:30,444 --> 00:37:31,529 Doamne sfinte! 522 00:37:32,279 --> 00:37:34,073 Bărbierul din Sevilla! 523 00:37:35,658 --> 00:37:39,620 Doamne sfinte! Se întâmplă acum! 524 00:37:44,083 --> 00:37:46,001 Canalul de stat 1. 525 00:37:47,795 --> 00:37:49,588 Canalul de stat 2. 526 00:37:49,713 --> 00:37:51,757 Canalul de stat 3. 527 00:37:52,258 --> 00:37:53,592 La dracu! 528 00:37:53,717 --> 00:37:56,095 Rebelii din Westgate au preluat toate canalele. 529 00:37:56,220 --> 00:37:59,223 Da, nu avem semnal. 530 00:38:00,432 --> 00:38:02,935 Ascultă, dragostea mea! E-n regulă. 531 00:38:03,060 --> 00:38:05,312 Asta fac ca să-mi atragă atenția. 532 00:38:05,437 --> 00:38:07,022 Nu e bine, Elena. 533 00:38:17,533 --> 00:38:19,451 Treci înăuntru! 534 00:38:26,834 --> 00:38:29,044 - Nu trageți, domnule! - Mâinile la vedere! 535 00:38:30,588 --> 00:38:32,464 - Nu trageți! - În genunchi! 536 00:38:32,590 --> 00:38:33,924 La pământ! 537 00:38:34,049 --> 00:38:35,968 - Mâinile la vedere! - Am venit... 538 00:38:36,093 --> 00:38:38,721 - Mâinile la vedere! - Am venit s-o protejez! 539 00:38:39,221 --> 00:38:42,224 - Cine ești? - Sergent Hartl, să trăiți! 540 00:38:42,850 --> 00:38:46,604 Am stabilit un perimetru pe trei zone în jurul palatului, 541 00:38:46,729 --> 00:38:49,690 conform instrucțiunilor dumneavoastră! 542 00:38:59,033 --> 00:39:00,034 Ridică-te! 543 00:39:04,788 --> 00:39:08,292 - Ce-i cu comunicațiile? - Rebelii au tăiat firele de telefonie. 544 00:39:11,962 --> 00:39:14,089 Pază la toate ușile! Avem nevoie de pază. 545 00:39:14,215 --> 00:39:15,466 Da, să trăiți! 546 00:39:15,591 --> 00:39:18,636 - Unde sunt Laskin și miniștrii? - O să aflu. 547 00:39:18,761 --> 00:39:19,803 Du-te! 548 00:39:20,471 --> 00:39:22,264 - Voi rămâneți! - Da, să trăiți! 549 00:39:25,893 --> 00:39:31,065 Herbert, ascultă, nu-mi fac nimic! Trebuie să-mi vadă... 550 00:39:31,190 --> 00:39:33,025 Ascultă-mă! 551 00:39:33,150 --> 00:39:36,278 Te urăsc și vor să te omoare. 552 00:39:36,403 --> 00:39:37,404 Da? 553 00:39:47,289 --> 00:39:48,749 - Haideți! - Pe aici! 554 00:39:48,874 --> 00:39:49,875 Repede! 555 00:39:50,000 --> 00:39:51,919 Haideți! Pe aici! 556 00:39:55,714 --> 00:40:00,845 Guvernul Vernham, care și-a pierdut legitimitatea, a fost demis. 557 00:40:00,970 --> 00:40:03,931 Armata de rezistență din Westgate se autodeclară 558 00:40:04,056 --> 00:40:06,517 guvern provizoriu al acestei țări. 559 00:40:06,642 --> 00:40:08,060 Jegoșii ăștia din Westgate! 560 00:40:08,185 --> 00:40:11,146 În zilele următoare, cancelara Vernham va fi adusă în fața justiției... 561 00:40:11,272 --> 00:40:13,607 Cu ce rezistă? Cu verze? 562 00:40:14,984 --> 00:40:16,819 Miniștrii dv, dnă cancelar! 563 00:40:18,404 --> 00:40:20,906 I-am găsit la discotecă. Au fost acolo toată noaptea. 564 00:40:21,031 --> 00:40:25,786 Doamnă cancelar, lipsa de loialitate a acestor demoni susținuți de Vest 565 00:40:25,911 --> 00:40:29,248 este de neînchipuit. 566 00:40:30,374 --> 00:40:31,709 Unde este dl Laskin? 567 00:40:31,834 --> 00:40:35,838 Nu știm nimic despre dl Laskin. E posibil să fi dezertat. 568 00:40:35,963 --> 00:40:38,966 Doamnă, ar trebui să mergem la palatul de vară. 569 00:40:39,091 --> 00:40:41,719 Scuze, am aflat că rebelii au ocupat palatul de vară, doamnă. 570 00:40:41,844 --> 00:40:45,639 Trebuie doar să vorbesc cu ei direct. O să le țin un discurs de la balcon. 571 00:40:45,764 --> 00:40:48,058 Trebuie doar să vadă că sunt aici. 572 00:40:48,184 --> 00:40:52,479 - Nu, Elena! E periculos afară. - Dar nu mi-e frică, iubitule! 573 00:40:52,605 --> 00:40:55,941 Dacă protejăm balconul și transmitem discursul, 574 00:40:56,066 --> 00:40:57,318 s-ar putea să aibă efect. 575 00:40:57,443 --> 00:41:01,155 Bandiții care au sechestrat posturile TV nu vor să comunice. 576 00:41:03,866 --> 00:41:06,535 - Poate mă sinucid. - Elena! 577 00:41:06,660 --> 00:41:09,163 Se pare că asta își doresc, să mor, așa că... 578 00:41:10,456 --> 00:41:12,208 De ce nu mor și gata? 579 00:41:15,669 --> 00:41:16,754 De fapt, nu. 580 00:41:16,879 --> 00:41:19,089 - Nu! - Nimeni nu vrea asta. 581 00:41:19,215 --> 00:41:22,551 - Nu, doamnă, niciodată! - Nu, desigur că nu! 582 00:41:23,469 --> 00:41:25,554 Ce propui, dragostea mea? 583 00:41:26,764 --> 00:41:29,141 Unii dintre voi pot remarca prezența 584 00:41:29,266 --> 00:41:31,977 sentimentului pro-Vernham în comunitatea voastră. 585 00:41:32,102 --> 00:41:36,607 Nu aveți încredere în aceste persoane și nu le lăsați să vă vadă opoziția, 586 00:41:37,107 --> 00:41:40,611 fiindcă sunt vestigiile întunecate ale unui regim în declin. 587 00:41:45,991 --> 00:41:50,871 În seara asta, o să-mi anunț demisia din funcția de cancelar. 588 00:41:55,584 --> 00:42:00,839 După ce demisionez, succesorul meu va depune imediat jurământul. 589 00:42:01,549 --> 00:42:04,510 Avem o singură opțiune rațională. 590 00:42:06,303 --> 00:42:07,555 Descendentul Orfanului. 591 00:42:13,602 --> 00:42:14,728 Corect! 592 00:42:14,854 --> 00:42:17,773 Nu... E corect. 593 00:42:17,898 --> 00:42:19,066 Desigur. 594 00:42:19,650 --> 00:42:21,861 Stă bine în sondajele de opinie. 595 00:42:21,986 --> 00:42:25,114 Soldatul din Westgate, reformat, o figură proaspătă! 596 00:42:26,782 --> 00:42:28,534 Ești sigură că asta vrei? 597 00:42:28,659 --> 00:42:30,870 Da, sunt sigură. 598 00:42:32,413 --> 00:42:34,915 Și cum ar... 599 00:42:35,040 --> 00:42:36,959 Cum facem... 600 00:42:37,084 --> 00:42:39,336 - Ținem dezbaterea cu ușile închise. - Întocmai! 601 00:42:39,461 --> 00:42:42,798 Urgentăm audierea pentru o majoritate simplă în parlament. 602 00:42:42,923 --> 00:42:46,844 - Da! - Este minunat! 603 00:42:46,969 --> 00:42:51,557 Am avut mereu cel mai mare respect pentru viitorul cancelar Zubak 604 00:42:51,682 --> 00:42:54,310 și aș fi onorat să intru în echipa dumitale. 605 00:42:54,435 --> 00:42:56,854 - Și tu? - Dragostea mea, s-a terminat. 606 00:42:56,979 --> 00:43:00,232 Asta va fi țara ta acum. 607 00:43:00,357 --> 00:43:03,360 Visurile tale, reformele pentru oamenii muncitori... 608 00:43:03,485 --> 00:43:06,113 Poți să le transformi în realitate. Înțelegi? 609 00:43:06,238 --> 00:43:10,326 - Da. O facem în seara asta. - Da. 610 00:43:11,452 --> 00:43:12,453 Accepți? 611 00:43:12,578 --> 00:43:14,914 O vei face pentru mine. 612 00:43:17,082 --> 00:43:18,709 - Te rog! - Da, o fac. 613 00:43:18,834 --> 00:43:20,502 Desigur. Da. 614 00:43:26,550 --> 00:43:29,553 Da. Domnilor, Singer! E momentul pentru discurs. 615 00:43:42,608 --> 00:43:47,112 Elena își va ține discursul de adio pe rețelele sociale. 616 00:43:47,238 --> 00:43:51,325 Imediat după discursul cancelarei care va demisiona, 617 00:43:51,450 --> 00:43:56,664 o coloană de mașini va veni să te ducă de la palat la parlament. 618 00:43:56,789 --> 00:44:00,459 Odată ajuns la parlament, vei ține un discurs, 619 00:44:00,584 --> 00:44:04,046 jurând să respecți Constituția noastră, 620 00:44:04,171 --> 00:44:08,509 și vei anunța formarea guvernului tău. 621 00:44:17,893 --> 00:44:20,938 {\an8}AM ONOAREA SĂ MĂ ADRESEZ VOUĂ ÎN AJUNUL CRĂCIUNULUI, 622 00:44:21,063 --> 00:44:22,273 CU VEȘTI IMPORTANTE. 623 00:44:29,655 --> 00:44:31,031 Herbert! 624 00:44:31,156 --> 00:44:32,157 Herbert! 625 00:44:33,158 --> 00:44:34,535 O să te descurci. 626 00:44:35,077 --> 00:44:36,287 Bine. 627 00:44:45,212 --> 00:44:48,757 Acesta a fost mereu obiectivul spre care am tins. 628 00:44:48,883 --> 00:44:50,092 Nu-ți dai seama? 629 00:44:51,594 --> 00:44:54,221 - Da, așa cred. - Da. 630 00:44:54,346 --> 00:44:58,851 Este o renaștere, ca în visul tău. Mai știi? 631 00:44:59,643 --> 00:45:03,063 Acum se întâmplă. Se întâmplă totul. 632 00:45:03,189 --> 00:45:06,650 Iar eu voi aici și voi veghea asupra ta. 633 00:45:07,985 --> 00:45:09,195 Suntem gata, doamnă! 634 00:45:18,913 --> 00:45:20,581 Cinci, patru... 635 00:45:20,706 --> 00:45:21,707 Stați puțin! 636 00:45:25,127 --> 00:45:27,254 - Sunteți gata? - Da. 637 00:45:28,339 --> 00:45:29,882 Patru, trei... 638 00:45:30,883 --> 00:45:33,093 ÎN DIRECT 639 00:45:33,219 --> 00:45:35,638 Doamnelor și domnilor! 640 00:45:36,388 --> 00:45:37,640 Crăciun fericit! 641 00:45:38,641 --> 00:45:43,062 Am onoarea să mă adresez vouă în Ajunul Crăciunului, 642 00:45:43,187 --> 00:45:44,813 cu știri importante. 643 00:45:45,731 --> 00:45:47,608 Mai întâi, o doză de istorie. 644 00:45:48,526 --> 00:45:52,488 De când am preluat povara supremă în slujba națiunii, 645 00:45:52,988 --> 00:45:55,699 ne-am dezvoltat mult ca țară. 646 00:45:56,867 --> 00:45:59,745 Acum 97% din populație e alfabetizată. 647 00:45:59,870 --> 00:46:01,872 PIB-ul nostru pe cap de locuitor s-a triplat. 648 00:46:01,997 --> 00:46:08,921 Și, desigur, ne-am reunificat cu frații noștri din Coridorul Faban. 649 00:46:10,673 --> 00:46:12,633 Dar asta nu e totul. 650 00:46:31,485 --> 00:46:33,279 Știți, am făcut greșeli. 651 00:46:34,405 --> 00:46:37,366 Nu mi-am respectat mereu propriile standarde. 652 00:46:38,033 --> 00:46:44,874 Dar azi aș vrea să corectez asta. 653 00:46:47,126 --> 00:46:50,880 Fiindcă, începând din acest moment și... 654 00:46:52,965 --> 00:46:56,677 în ciuda succeselor, ca încadrarea femeilor în forța de muncă, 655 00:46:56,802 --> 00:46:59,638 care e acum mai mare cu 37%... 656 00:47:01,849 --> 00:47:04,310 Astăzi, eu... 657 00:47:04,435 --> 00:47:06,604 AȘ VREA SĂ ANUNȚ O SCHIMBARE FOARTE IMPORTANTĂ. 658 00:47:06,729 --> 00:47:08,022 DEMISIONEZ CHIAR ACUM. 659 00:47:09,190 --> 00:47:13,861 Aș vrea să anunț o schimbare. 660 00:47:15,738 --> 00:47:19,241 O schimbare foarte importantă, 661 00:47:19,825 --> 00:47:21,327 care va avea loc... 662 00:47:23,579 --> 00:47:24,788 în curând. 663 00:47:26,207 --> 00:47:27,499 Foarte curând. 664 00:47:28,083 --> 00:47:31,795 Vedeți voi, astăzi... 665 00:47:32,880 --> 00:47:35,132 Dați-vă înapoi! 666 00:47:35,257 --> 00:47:36,550 Eu voi... 667 00:47:37,718 --> 00:47:39,970 - Au intrat în palat. - Poftim? 668 00:47:40,095 --> 00:47:42,515 Sunt în incintă. Trebuie s-o scoatem de aici! 669 00:47:42,640 --> 00:47:44,517 Nu! Ce? Nu! 670 00:47:44,642 --> 00:47:46,268 - Nu! - Vino! Ridică-te! 671 00:47:46,393 --> 00:47:47,436 - Acoperiți-o! - Ce? 672 00:47:47,561 --> 00:47:50,105 - Stai în spatele meu! - Stați puțin! Cum? 673 00:47:55,945 --> 00:47:58,155 Stai în spatele meu! 674 00:47:58,280 --> 00:48:00,699 - Mergi! - Etajul nouă e protejat? 675 00:48:01,825 --> 00:48:03,577 Hai! 676 00:48:05,162 --> 00:48:06,330 Mișcă! 677 00:48:06,455 --> 00:48:08,249 Etajul zece e sigur? 678 00:48:10,334 --> 00:48:11,335 Urcăm. 679 00:48:13,128 --> 00:48:15,422 Ce se întâmplă? 680 00:48:18,259 --> 00:48:19,426 - Rahat! - Nu! 681 00:48:19,552 --> 00:48:20,553 Rahat! 682 00:48:29,228 --> 00:48:34,108 - La dracu! - Tati, te rog, ajută-mă! 683 00:48:34,692 --> 00:48:36,610 Prima divizie, aici cartierul general! 684 00:48:37,695 --> 00:48:39,196 - Rahat! - Ce se întâmplă? 685 00:48:42,324 --> 00:48:43,701 E-n regulă. 686 00:48:43,826 --> 00:48:46,287 - Ce se întâmplă? - Du-te! 687 00:48:49,081 --> 00:48:50,374 Haide! 688 00:48:50,499 --> 00:48:52,877 - Herbert! - Stai în spatele meu. 689 00:48:54,587 --> 00:48:56,046 Ține capul jos! 690 00:48:57,923 --> 00:49:00,467 - Nu văd! - Repede! Haide! 691 00:49:01,719 --> 00:49:03,387 Hai! 692 00:49:31,498 --> 00:49:32,666 Nu! 693 00:49:32,791 --> 00:49:34,501 - Să mergem! - Cancelara e cu noi! 694 00:49:34,627 --> 00:49:38,005 Nu e cancelara, vită! E o femeie nenorocită! 695 00:49:38,130 --> 00:49:40,508 - Las-o să urce! - Închide ușa! 696 00:49:40,633 --> 00:49:43,093 - Dumnezeule! - Toți, afară! 697 00:49:45,971 --> 00:49:49,099 La revedere, descreierato! 698 00:50:10,079 --> 00:50:11,205 Nu te uita! 699 00:50:44,613 --> 00:50:47,867 Nu trage! E caporalul. Pe loc repaus! 700 00:50:56,667 --> 00:50:58,252 Mișcă! 701 00:51:03,924 --> 00:51:04,925 Coborâm! 702 00:51:05,634 --> 00:51:07,219 - Coboară! - Haide! 703 00:51:26,280 --> 00:51:28,407 - L-am uitat pe Oskar. - Nu, nu putem! 704 00:51:28,532 --> 00:51:30,618 - Fugi! Nu putem! - Căcat! 705 00:52:28,425 --> 00:52:29,510 Repede! 706 00:53:45,920 --> 00:53:47,922 Traducerea: Adina Câșu 52391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.