All language subtitles for The.Last.Repair.Shop.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,576 --> 00:00:35,827 Me encanta el violín. 4 00:00:38,621 --> 00:00:45,337 Lo más complicado de mi vida creo que es la salud de mi familia. 5 00:00:46,046 --> 00:00:48,840 Todos se ponen siempre malos sin parar. 6 00:00:50,216 --> 00:00:53,720 En plan: "Tenemos que ir al hospital con ellos", y cosas así. 7 00:00:53,803 --> 00:00:56,723 "Espera, ahora escucho como tocas. 8 00:00:56,806 --> 00:00:58,975 Debo comprar unos medicamentos". 9 00:00:59,642 --> 00:01:03,355 Lo entiendo, pero es como: "Vale". 10 00:01:03,438 --> 00:01:04,731 Como… 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,733 "Supongo que tocaré para mí". 12 00:01:08,068 --> 00:01:11,363 Si no tuviera mi violín desde el colegio, 13 00:01:11,446 --> 00:01:15,283 supongo que… No sé qué haría. 14 00:01:15,367 --> 00:01:16,951 No vayas a gafarme. 15 00:01:34,052 --> 00:01:38,598 Los Ángeles es la capital discográfica del mundo. 16 00:01:42,435 --> 00:01:47,649 Ofrece de forma gratuita a los alumnos instrumentos musicales arreglados, 17 00:01:47,732 --> 00:01:50,276 y es de las últimas que lo hacen en Estados Unidos. 18 00:01:57,409 --> 00:01:59,119 En el corazón de la ciudad, 19 00:01:59,202 --> 00:02:04,207 un puñado decreciente de devotos angelinos conserva 80 000 instrumentos, 20 00:02:04,290 --> 00:02:06,376 un servicio continuo desde 1959. 21 00:02:46,916 --> 00:02:52,005 EL ÚLTIMO TALLER DE INSTRUMENTOS 22 00:02:52,088 --> 00:02:53,590 INSTITUTOS 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 A ver… 24 00:02:58,553 --> 00:03:00,180 Hay cuatro departamentos. 25 00:03:00,263 --> 00:03:04,517 Reparación de instrumentos de metal, de instrumentos de cuerda, 26 00:03:04,601 --> 00:03:07,395 de instrumentos de viento madera 27 00:03:07,479 --> 00:03:08,980 y el taller de piano. 28 00:03:10,023 --> 00:03:13,360 En los de cuerdas… 29 00:03:14,652 --> 00:03:18,031 Algunos escriben como los médicos, así que… 30 00:03:21,951 --> 00:03:25,330 "Violín: clavija rota. 31 00:03:25,413 --> 00:03:27,707 Reparen según proceda". 32 00:03:29,542 --> 00:03:32,462 En este caso, quitamos la clavija vieja, 33 00:03:32,545 --> 00:03:34,089 pusimos una nueva… 34 00:03:34,172 --> 00:03:35,465 instrumentos de cuerda 35 00:03:35,548 --> 00:03:36,633 …lo encordamos 36 00:03:37,467 --> 00:03:39,511 y se lo devolvimos al alumno. 37 00:03:42,639 --> 00:03:46,601 Cuando la madera se rompe, se rompe de una forma única. 38 00:03:50,814 --> 00:03:53,692 Y, si dejas una grieta, el instrumento suena mal. 39 00:03:54,275 --> 00:03:55,568 Puede ser frustrante. 40 00:03:55,652 --> 00:03:59,447 Cuesta encontrar ese pequeño zumbido en el chelo. 41 00:04:06,538 --> 00:04:09,624 Lo encuentras y piensas: "Genial, se acabó". 42 00:04:15,213 --> 00:04:18,174 Es muy duro ser niño. 43 00:04:22,429 --> 00:04:27,058 Algunos vienen de un lugar con amor y apoyo. 44 00:04:29,436 --> 00:04:33,064 Y otros vienen de sitios con muchos problemas. 45 00:04:36,943 --> 00:04:38,486 Las cosas emocionales rotas 46 00:04:38,570 --> 00:04:41,197 y las mentales cuestan más. 47 00:04:42,574 --> 00:04:44,659 No se pueden pegar sin más. 48 00:04:45,744 --> 00:04:47,245 Necesitan tiempo. 49 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Y necesitan atención. 50 00:04:59,507 --> 00:05:05,889 Cuando tenía 27 años o así, había empezado a salir del armario. 51 00:05:09,976 --> 00:05:12,771 Era el año 1975. 52 00:05:13,772 --> 00:05:16,399 Hay que recordar que era una época diferente. 53 00:05:16,483 --> 00:05:18,360 No se aceptaba a los gais. 54 00:05:18,443 --> 00:05:19,486 DEJAD A LOS GAIS 55 00:05:19,569 --> 00:05:21,237 Les pegaban en las calles. 56 00:05:21,946 --> 00:05:24,407 Los aporreaban y los mataban. 57 00:05:27,202 --> 00:05:32,457 Así que, desde los 13 años, hice todo lo que pude para no serlo. 58 00:05:34,751 --> 00:05:36,670 Intenté que se me pasara. 59 00:05:37,587 --> 00:05:42,634 Intenté evolucionar hacia otro lado, pero no funcionaba. 60 00:05:44,052 --> 00:05:45,845 Y creía que estaba roto. 61 00:05:47,847 --> 00:05:49,808 Como el zumbido del chelo. 62 00:05:51,309 --> 00:05:55,689 Podía ser desgraciado tratando de ser algo que no era, 63 00:05:57,399 --> 00:06:03,988 o ser auténtico y que me rechazaran, ridiculizaran y pegaran. 64 00:06:05,615 --> 00:06:07,617 O suicidarme y punto. 65 00:06:07,701 --> 00:06:11,538 Empezaba a ser un momento crítico para mí. 66 00:06:16,459 --> 00:06:18,920 Mis padres eran músicos. 67 00:06:19,004 --> 00:06:23,133 Mi madre me enseñó que la música es como nadar. 68 00:06:24,259 --> 00:06:27,804 El ritmo está siempre presente, 69 00:06:27,887 --> 00:06:31,349 y, si paras, no hay música. 70 00:06:32,225 --> 00:06:33,852 Hagas lo que hagas, no pares. 71 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 Sigue. 72 00:06:36,688 --> 00:06:40,984 Aunque lo estés haciendo fatal, sigue. 73 00:06:42,902 --> 00:06:45,030 No lo dejes, no te rindas. 74 00:06:46,156 --> 00:06:47,365 Persevera. 75 00:06:49,075 --> 00:06:50,076 Pues eso. 76 00:06:52,662 --> 00:06:57,167 No era decisión mía. Me di cuenta de que tenía que aceptarlo. 77 00:07:00,253 --> 00:07:01,463 Yo no estaba roto. 78 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 No había que arreglarme. 79 00:07:04,674 --> 00:07:07,469 Así que decidí asumirlo. 80 00:07:09,471 --> 00:07:12,474 Conocí a mi marido y fuimos padres. 81 00:07:13,058 --> 00:07:17,103 Y llevamos juntos casi 23 años. 82 00:07:23,610 --> 00:07:24,944 Y aquí sigo. 83 00:07:27,447 --> 00:07:28,573 Vivo. 84 00:07:29,240 --> 00:07:33,787 Libre para ser amable, cariñoso y auténtico. 85 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 Así que… 86 00:07:36,414 --> 00:07:38,375 No es fácil ser niño. 87 00:07:39,250 --> 00:07:41,670 Pero intentamos que, al menos, 88 00:07:41,753 --> 00:07:45,674 el proceso de tocar el instrumento sea lo mejor posible. 89 00:07:56,685 --> 00:08:00,355 Si me hubieran dicho hace cinco años 90 00:08:01,398 --> 00:08:03,566 que iba a tocar el sousafón, 91 00:08:04,776 --> 00:08:05,860 habría dicho: "Anda. 92 00:08:06,528 --> 00:08:10,281 Me estás mintiendo, no puede ser. 93 00:08:11,032 --> 00:08:12,534 Yo no sé tocar nada". 94 00:08:13,868 --> 00:08:18,623 Porque a esa edad no podía tener un instrumento tan caro. 95 00:08:19,457 --> 00:08:23,211 En mi casa, en mi barrio, no podíamos permitírnoslo, a mi parecer. 96 00:08:23,294 --> 00:08:27,257 Les rogaba a mis padres que me lo compraran. 97 00:08:28,008 --> 00:08:29,843 Y siempre me decían lo mismo. 98 00:08:32,679 --> 00:08:35,682 En casa me decían: "O la tuba o tú". 99 00:08:35,765 --> 00:08:37,767 Y yo: "Vaya… 100 00:08:39,102 --> 00:08:41,354 Supongo que no es una opción". 101 00:08:42,814 --> 00:08:47,110 Pero, por suerte, el colegio me dio un sousafón. 102 00:08:52,490 --> 00:08:56,870 Tenía 13 años… 13 o 14. 103 00:08:57,454 --> 00:09:00,832 Es conmovedor porque, si lo piensas, 104 00:09:00,915 --> 00:09:03,752 ahora tengo 18, acabo de terminar el instituto 105 00:09:03,835 --> 00:09:06,004 y voy a ir a la uni. Estoy empezando a vivir 106 00:09:06,087 --> 00:09:10,258 y voy a conseguir hacer de la música mi carrera, 107 00:09:10,342 --> 00:09:12,260 mi pasión, mi vida… 108 00:09:12,344 --> 00:09:14,888 Sin las tubas y los sousafones del colegio… 109 00:09:16,973 --> 00:09:18,475 A saber, la verdad. 110 00:09:21,186 --> 00:09:26,649 Por ejemplo, "Instrumentos de metal: bombardino. 111 00:09:26,733 --> 00:09:29,736 Fuga. Volver a soldar según proceda. 112 00:09:30,528 --> 00:09:32,072 Hacer limpieza por ultrasonidos. 113 00:09:32,572 --> 00:09:34,783 Este necesita un cuidado delicado". 114 00:09:34,866 --> 00:09:36,701 instrumentos de metal 115 00:09:41,664 --> 00:09:43,583 Muchas veces me pregunto 116 00:09:44,376 --> 00:09:48,380 qué manitas habrán cogido el instrumento antes que yo. 117 00:09:49,589 --> 00:09:52,092 Tengo un tarro grande. 118 00:09:52,592 --> 00:09:54,969 Lo llamo el tarro del tesoro. 119 00:09:55,053 --> 00:09:59,808 Contiene todas las cosas que encuentro dentro de los instrumentos. 120 00:10:01,643 --> 00:10:05,397 Pilas, canicas, chuches, 121 00:10:05,480 --> 00:10:07,315 lápices, gomas… 122 00:10:08,441 --> 00:10:09,609 Este juguetito. 123 00:10:10,360 --> 00:10:13,738 Es pequeño y está lleno de pelo. 124 00:10:14,406 --> 00:10:20,495 Es como una comunicación secreta entre el niño y yo. 125 00:10:22,539 --> 00:10:29,379 ¿Qué historia me contaría el instrumento si pudiera hablar? 126 00:10:33,258 --> 00:10:37,095 Mi historia es una gran aventura. 127 00:10:37,887 --> 00:10:40,056 Una gran aventura aterradora. 128 00:10:43,852 --> 00:10:48,440 Nací en México en una ciudad llamada Morelia. 129 00:10:50,525 --> 00:10:55,196 Mi madre siempre nos decía: "Podéis hacer todo lo que queráis. 130 00:10:56,239 --> 00:10:58,283 Sois fuertes e inteligentes. 131 00:10:59,075 --> 00:11:01,619 Luchad por lo que queréis". 132 00:11:02,912 --> 00:11:07,083 Desde que era pequeña, quería el sueño americano. 133 00:11:07,167 --> 00:11:11,504 Así que decidí que quería ir a los Estados Unidos. 134 00:11:11,588 --> 00:11:14,966 Cuando te propones hacer algo, lo haces. 135 00:11:18,928 --> 00:11:20,472 Viajamos toda la noche. 136 00:11:23,516 --> 00:11:26,519 Al ver todos esos edificios con sus luces… 137 00:11:29,773 --> 00:11:31,483 me quedé boquiabierta. 138 00:11:31,566 --> 00:11:36,071 "Ostras, en persona es mucho mejor de lo que imaginaba". 139 00:11:42,160 --> 00:11:46,414 Era madre soltera con dos hijos muy pequeños. 140 00:11:46,498 --> 00:11:49,292 Mi hija tenía tres años y mi hijo seis. 141 00:11:49,376 --> 00:11:50,794 Tienes que apañártelas. 142 00:11:51,586 --> 00:11:54,839 Me puse a trabajar en una tienda de música en Thousand Oaks. 143 00:11:54,923 --> 00:11:55,924 REPARACIONES ALQUILER 144 00:11:56,007 --> 00:11:59,636 El dueño dijo: "Te tendré a prueba durante una semana. 145 00:11:59,719 --> 00:12:00,720 Una semana". 146 00:12:02,931 --> 00:12:04,432 Aspiraba las fundas 147 00:12:04,516 --> 00:12:09,104 y preparaba los instrumentos para que él los arreglara. 148 00:12:10,146 --> 00:12:12,357 Después de una semana, dijo: 149 00:12:12,440 --> 00:12:14,859 "Creo que seguirás aquí un poco más". 150 00:12:15,485 --> 00:12:19,948 Trabajé en esa tienda durante siete años. 151 00:12:22,492 --> 00:12:28,164 Mi hijo me dijo: "Mamá, quiero probar el clarinete". 152 00:12:29,290 --> 00:12:31,960 Alquilarlo era 20 dólares al mes. 153 00:12:32,460 --> 00:12:34,004 Era mucho para mí. 154 00:12:34,879 --> 00:12:37,090 Yo era madre soltera. 155 00:12:38,425 --> 00:12:42,345 Y no podía permitírmelo. 156 00:12:45,974 --> 00:12:47,767 Éramos muy pobres. 157 00:12:57,569 --> 00:12:59,529 A veces no teníamos ni comida. 158 00:13:07,078 --> 00:13:09,664 A veces no teníamos nada en Navidad. 159 00:13:13,251 --> 00:13:17,964 Vine a este país pensando que sería el sueño americano. 160 00:13:18,048 --> 00:13:21,718 Y, cuando no tenía comida para mis hijos, pensé: 161 00:13:22,552 --> 00:13:24,471 "Esto no es el sueño americano". 162 00:13:32,312 --> 00:13:34,147 Unos años después… 163 00:13:36,649 --> 00:13:42,113 Mark Comeau, uno de los técnicos, me llamó. 164 00:13:42,197 --> 00:13:47,077 Había una oportunidad en el Distrito Escolar Unificado de Los Ángeles. 165 00:13:47,160 --> 00:13:51,956 Necesitaban contratar a dos técnicos de instrumentos de metal. 166 00:13:52,040 --> 00:13:54,250 "Tienes que ir. 167 00:13:54,334 --> 00:13:56,336 Tienes que hacer la prueba". 168 00:13:58,129 --> 00:14:00,215 Reparación de instrumentos musicales 169 00:14:00,882 --> 00:14:02,092 Cuando fui a hacerla… 170 00:14:02,175 --> 00:14:03,718 No pasar 171 00:14:03,802 --> 00:14:05,387 SOLO TRABAJADORES 172 00:14:05,470 --> 00:14:08,556 …éramos 12 hombres y yo. 173 00:14:08,640 --> 00:14:10,475 ¡Estaba muerta de miedo! 174 00:14:10,558 --> 00:14:15,063 Era como si el corazón se me fuera a salir del pecho. 175 00:14:15,146 --> 00:14:17,816 Pensé que no tenía ninguna oportunidad. 176 00:14:17,899 --> 00:14:20,985 Pero me acordé de mi madre. 177 00:14:21,945 --> 00:14:23,947 "Podéis hacer todo lo que queráis. 178 00:14:24,030 --> 00:14:26,282 Sois fuertes e inteligentes. 179 00:14:26,366 --> 00:14:28,493 Luchad por lo que queréis". 180 00:14:29,994 --> 00:14:33,498 La noche anterior, hablé con mis hijos. 181 00:14:33,581 --> 00:14:37,502 Les dije: "Voy a hacer esta prueba. 182 00:14:37,585 --> 00:14:39,295 Si todo va bien, 183 00:14:40,588 --> 00:14:43,425 tendremos una vida completamente diferente". 184 00:14:45,301 --> 00:14:49,556 La prueba fue una experiencia durísima. 185 00:14:51,182 --> 00:14:53,977 Había que limpiar muchas partes diminutas. 186 00:14:58,231 --> 00:15:02,318 Los pistones tenían que subir y bajar. 187 00:15:02,402 --> 00:15:07,741 La cubierta y el pistón se ajustan con una pequeña guía. 188 00:15:07,824 --> 00:15:09,909 Y encajan como un guante. 189 00:15:10,618 --> 00:15:15,290 Si tiene un pequeño hueco o arañazo, o si está sucio… 190 00:15:20,670 --> 00:15:21,713 no suena. 191 00:15:24,591 --> 00:15:25,675 Hice la prueba… 192 00:15:28,053 --> 00:15:30,096 y me fui a casa. 193 00:15:31,931 --> 00:15:37,312 Estaba triste y desanimada porque sentía que no tenía nada que hacer. 194 00:15:37,395 --> 00:15:40,273 Creía que los demás lo habrían hecho mejor que yo. 195 00:15:41,608 --> 00:15:45,695 Ni siquiera esperé a que me dieran los resultados 196 00:15:45,779 --> 00:15:48,615 porque estaba casi segura de que no lo lograría. 197 00:15:49,449 --> 00:15:52,660 Sobre todo porque solo trabajaban hombres en el taller. 198 00:15:53,953 --> 00:15:55,246 Me olvidé del tema. 199 00:15:55,330 --> 00:16:00,168 Pensé: "Pasa del tema y no te emociones ni nada 200 00:16:00,251 --> 00:16:03,171 porque no va a suceder". 201 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Sí. 202 00:16:12,555 --> 00:16:15,892 Y entonces recibí una llamada. 203 00:16:17,560 --> 00:16:20,271 No sabes cómo me sentí. 204 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Yo… 205 00:16:24,818 --> 00:16:27,821 Me puse a gritar y a saltar… 206 00:16:30,365 --> 00:16:32,200 cuando vi a mis hijos esa noche. 207 00:16:34,786 --> 00:16:37,539 Fue como: "Sí, lo logramos. 208 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 Sí". 209 00:16:44,754 --> 00:16:50,468 Empecé a trabajar aquí el 26 de enero de 2004. 210 00:16:51,386 --> 00:16:55,807 Me dieron mi mesa de trabajo y llevo en ella todos estos años. 211 00:17:00,729 --> 00:17:02,731 La misma mesa. Nunca cambio. 212 00:17:06,359 --> 00:17:10,321 La música me cambió la vida, sin ninguna duda. 213 00:17:10,405 --> 00:17:12,532 Empecé con nueve años. 214 00:17:12,615 --> 00:17:14,909 El colegio me dio mi saxofón y una funda. 215 00:17:14,993 --> 00:17:17,037 Me dieron todo lo necesario. 216 00:17:17,120 --> 00:17:18,621 Es una preciosidad. 217 00:17:19,122 --> 00:17:22,042 Siempre andaba por casa enredando. 218 00:17:22,125 --> 00:17:25,211 Tenía mucha energía, lo tiraba todo por ahí 219 00:17:25,295 --> 00:17:26,796 y siempre liaba alguna. 220 00:17:26,880 --> 00:17:31,801 El saxofón me ayudó, en cierto modo, a ser más disciplinada. 221 00:17:31,885 --> 00:17:37,307 Con la música, tengo que ser puntual, tengo que ensayar, arreglarme… 222 00:17:37,807 --> 00:17:39,184 Tengo que ducharme. 223 00:17:39,267 --> 00:17:40,977 Tengo que lavarme los dientes. 224 00:17:41,061 --> 00:17:43,271 Me ayudó a centrarme. 225 00:17:44,522 --> 00:17:48,902 Cuando me siento tensa, triste o enfadada, 226 00:17:49,569 --> 00:17:51,196 el saxofón… 227 00:17:58,745 --> 00:18:00,205 me tranquiliza. 228 00:18:01,456 --> 00:18:03,249 DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO 229 00:18:03,333 --> 00:18:05,585 Pero el sol sostenido siempre se atasca. 230 00:18:07,379 --> 00:18:11,257 Con los instrumentos de viento madera, tenemos un saxofón. 231 00:18:11,341 --> 00:18:16,012 "Falta un tornillo, cuerpo inferior, clave de fa del meñique izquierdo". 232 00:18:16,596 --> 00:18:20,975 Y así sigue. "La clave de sol sostenido está caída. 233 00:18:21,059 --> 00:18:22,727 Restauración total". 234 00:18:23,978 --> 00:18:27,232 En este caso, tenemos que evaluarlo. 235 00:18:28,900 --> 00:18:32,696 instrumentos de viento madera 236 00:18:32,779 --> 00:18:34,656 A ver… 237 00:18:34,739 --> 00:18:37,367 El maravilloso departamento de viento madera. 238 00:18:37,450 --> 00:18:41,955 Todos tienen teclas, tornillos, varillas y muelles. 239 00:18:42,789 --> 00:18:46,543 Y, si se doblan o se oxidan, el instrumento tiene fugas. 240 00:18:48,086 --> 00:18:51,214 Es como un puzle. Cuando ves una fuga, la arreglas. 241 00:18:51,297 --> 00:18:53,550 Avanzas. Otra fuga, la arreglas. 242 00:18:54,134 --> 00:18:59,264 Quizá tengas que desmontar el instrumento para colocar una almohadilla. 243 00:18:59,347 --> 00:19:01,099 Haces lo que haga falta 244 00:19:01,182 --> 00:19:05,520 porque, para un niño pequeño al que le interesa tocar, 245 00:19:06,688 --> 00:19:11,359 ese instrumento podría cambiarle la vida. 246 00:19:16,823 --> 00:19:18,158 Si sufre del corazón, 247 00:19:18,241 --> 00:19:19,868 será mejor que se vaya 248 00:19:19,951 --> 00:19:20,785 porque… 249 00:19:20,869 --> 00:19:23,163 La razón por la que quería aprender a tocar… 250 00:19:23,246 --> 00:19:25,290 "LA NOVIA DE FRANKENSTEIN" 251 00:19:25,373 --> 00:19:27,625 …salió de la película de Frankenstein. 252 00:19:32,255 --> 00:19:34,966 Frankenstein estaba en el bosque, 253 00:19:35,050 --> 00:19:38,345 y todo el pueblo le perseguía con palas y de todo. 254 00:19:38,428 --> 00:19:40,472 Y él huía por el bosque. 255 00:19:41,306 --> 00:19:45,810 Se me quedó grabado porque, de pequeño, se metían mucho conmigo. 256 00:19:47,228 --> 00:19:50,607 No sé qué les pasaba, en serio. Yo iba a lo mío. 257 00:19:51,107 --> 00:19:55,403 Algunos dirían que yo era un poco excéntrico. 258 00:19:55,487 --> 00:19:56,696 Sí. 259 00:19:57,739 --> 00:19:58,865 Sí. 260 00:20:00,408 --> 00:20:02,911 Vi ese momento en la película 261 00:20:02,994 --> 00:20:05,747 donde el viejo ciego que vivía en el bosque 262 00:20:05,830 --> 00:20:09,250 está sentado junto al fuego tocando el violín. 263 00:20:10,377 --> 00:20:11,961 Frankenstein lo oye 264 00:20:12,629 --> 00:20:16,174 y casi se pone a llorar por ese sonido 265 00:20:16,257 --> 00:20:17,759 y lo sigue. 266 00:20:17,842 --> 00:20:20,929 Y, por supuesto, el ciego oye a alguien en la puerta 267 00:20:21,012 --> 00:20:24,933 y le dice que pase y le prepara un té y todo eso… 268 00:20:26,518 --> 00:20:30,480 Pensé: "Ostras, el arco atraviesa las cuerdas 269 00:20:30,563 --> 00:20:34,234 y hace que el monstruo llore y se relaje". 270 00:20:34,317 --> 00:20:36,027 Me impresionó mucho. 271 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 Años después, fui a un mercadillo 272 00:20:41,116 --> 00:20:44,244 y vi que alguien vendía un violín. 273 00:20:44,744 --> 00:20:48,373 Entonces lo sentí: "Esto es lo que quiero hacer. 274 00:20:48,456 --> 00:20:49,791 Quiero tocar ese violín". 275 00:20:49,874 --> 00:20:52,711 Lo miré y me dijo que valía 20 dólares. 276 00:20:52,794 --> 00:20:54,629 Creo que yo solo tenía cinco. 277 00:20:55,338 --> 00:20:57,966 Así que hice autostop para volver a casa 278 00:20:58,049 --> 00:20:59,843 y le supliqué a mi madre. 279 00:20:59,926 --> 00:21:04,222 Le dije: "¿Me adelantas 20 dólares y me llevas?". 280 00:21:05,432 --> 00:21:07,600 Volví allí y corrí hacia ese pasillo. 281 00:21:07,684 --> 00:21:10,979 Lo busqué, pero no veía el violín por ningún lado. 282 00:21:12,647 --> 00:21:14,524 Me había equivocado de pasillo. 283 00:21:14,607 --> 00:21:17,777 Fui a otro pasillo y allí estaba. 284 00:21:17,861 --> 00:21:21,239 Con un precioso fieltro verde lima en el interior. 285 00:21:21,948 --> 00:21:24,576 Y, desde ese momento, no dejé el violín. 286 00:21:24,659 --> 00:21:26,578 A veces ni para comer. 287 00:21:26,661 --> 00:21:31,207 Solo quería tocar y tocar, aprender y aprender, tocar y aprender. 288 00:21:33,710 --> 00:21:36,421 En el instituto, fui a todas las clases que pude. 289 00:21:36,504 --> 00:21:39,007 Las demás clases eran una tortura. 290 00:21:41,051 --> 00:21:43,511 Un amigo del instituto consiguió un banjo. 291 00:21:43,595 --> 00:21:46,890 Empezamos a tocar música bluegrass. Un violín y un banjo. 292 00:21:46,973 --> 00:21:50,435 Y nuestro amigo Chuck tocaba la guitarra de rock and roll. 293 00:21:50,518 --> 00:21:54,981 ¡Y pum! Nos pusimos el nombre por el pueblo fantasma Bodie. 294 00:21:55,065 --> 00:21:57,150 Los Bodie Mountain Express. 295 00:21:57,734 --> 00:22:00,028 Nos presentamos en una tienda de música. 296 00:22:00,111 --> 00:22:02,655 Les dijimos que queríamos tocar y algún consejo. 297 00:22:02,739 --> 00:22:05,825 "¿Sabéis tocar? Sacad los instrumentos y tocad algo". 298 00:22:05,909 --> 00:22:08,244 Teníamos un numerito cutre de paletos. 299 00:22:08,328 --> 00:22:12,624 Con un montón de maracas y cucharas. Tocamos unos temas, un concierto. 300 00:22:12,707 --> 00:22:16,211 El que tocaba el banjo hacía esa bobada con los ojos. 301 00:22:19,297 --> 00:22:21,925 Coge el teléfono, marca el número, 302 00:22:22,008 --> 00:22:24,552 empieza a hablar y cuelga. 303 00:22:24,636 --> 00:22:28,181 De repente, un Cadillac se detiene delante de la tienda. 304 00:22:28,723 --> 00:22:29,974 Y se baja un tipo. 305 00:22:31,351 --> 00:22:35,188 El Coronel Tom Parker, el mánager de Elvis Presley. 306 00:22:35,689 --> 00:22:40,777 Y, por supuesto, el Coronel Parker es amigo de Liberace y Frank Sinatra. 307 00:22:41,277 --> 00:22:44,364 Cuando me di cuenta, íbamos a ir a casa de Frank 308 00:22:44,447 --> 00:22:46,574 a dar un pequeño concierto. 309 00:22:47,075 --> 00:22:49,828 Y a casa de Liberace a dar un concierto. 310 00:22:49,911 --> 00:22:51,121 Tal que así. 311 00:22:51,204 --> 00:22:54,290 Era 1975, Nochevieja… 312 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 ELVIS EN PERSONA 313 00:22:55,959 --> 00:22:59,546 …en el estadio Pontiac Dome. Tocábamos en el concierto de Elvis. 314 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 Les presento a Duane Michaels. 315 00:23:01,297 --> 00:23:03,299 Había 73 000 personas 316 00:23:03,383 --> 00:23:05,552 y nosotros tocábamos los primeros. 317 00:23:05,635 --> 00:23:07,637 Íbamos vestidos con un peto. 318 00:23:07,721 --> 00:23:12,100 Todos esperaban a Elvis y pensaban: "¿Y estos catetos?". 319 00:23:13,768 --> 00:23:17,355 Pero fue el concierto más taquillero que dio Elvis jamás. 320 00:23:22,068 --> 00:23:25,447 Unos años después, tocamos en Knott's Berry Farm. 321 00:23:25,530 --> 00:23:28,324 Así fue como conocí a mi esposa. 322 00:23:28,408 --> 00:23:31,494 Me vio tocando en Knott's Berry Farm 323 00:23:31,578 --> 00:23:35,123 y se quedó prendada porque yo tocaba el violín. 324 00:23:35,206 --> 00:23:37,834 Y luego, Disneyland envió un cazatalentos 325 00:23:37,917 --> 00:23:39,419 y nos contrató en el acto. 326 00:23:39,502 --> 00:23:43,548 "El problema es que os necesitamos en Florida, en Disney World". 327 00:23:44,799 --> 00:23:46,301 "¡Claro!". 328 00:23:47,677 --> 00:23:50,221 Yo me llevaba muy bien con el Coronel. 329 00:23:50,305 --> 00:23:53,516 Sí, el Coronel Parker era el padrino de mi hijo. 330 00:23:54,517 --> 00:23:57,479 Parece que me lo he inventado, pero no es así. 331 00:23:57,562 --> 00:24:03,568 Ese violín de 20 dólares del mercadillo me ha llevado por todo el mundo. 332 00:24:05,945 --> 00:24:10,533 Ese violín de 20 dólares me ha llevado a todas partes. 333 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 Muchas gracias. 334 00:24:17,707 --> 00:24:19,334 Somos Bodie Mountain Express. 335 00:24:19,417 --> 00:24:20,543 Volveremos en unos… 336 00:24:20,627 --> 00:24:22,879 Y eso nos lleva adonde estoy ahora. 337 00:24:23,546 --> 00:24:28,385 Conseguir que estos instrumentos suenen bien con un fin maravilloso. 338 00:24:28,468 --> 00:24:33,056 El hecho de que los niños puedan tocar aunque no puedan permitírselo. 339 00:24:34,015 --> 00:24:35,642 Ese instrumento… 340 00:24:42,357 --> 00:24:44,150 podría cambiarles la vida. 341 00:24:45,860 --> 00:24:49,572 En cierto modo, puedes sentirte como si arreglaras un instrumento 342 00:24:49,656 --> 00:24:51,616 para el futuro ganador del GRAMMY, 343 00:24:51,700 --> 00:24:53,993 si quieres soñar un poco. 344 00:25:01,668 --> 00:25:06,464 Con tres años, mi padre me enseñó a tocar "Estrellita, ¿dónde estás?" en el piano. 345 00:25:06,548 --> 00:25:09,175 Lo recuerdo claramente. 346 00:25:09,259 --> 00:25:11,928 Llevo nueve años tocando el piano. 347 00:25:12,012 --> 00:25:14,472 Tengo una conexión con él. 348 00:25:14,556 --> 00:25:16,516 Me emociono y todo. 349 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 Llevo un tiempo tocando, mucho tiempo. 350 00:25:22,105 --> 00:25:25,900 La salud mental es algo que a veces cuesta mucho controlar. 351 00:25:25,984 --> 00:25:28,403 Sobre todo con todas las cosas que pasan, 352 00:25:28,486 --> 00:25:31,781 como el colegio y pensar qué vas a querer ser. 353 00:25:31,865 --> 00:25:33,533 A veces es muy estresante. 354 00:25:33,616 --> 00:25:36,369 Supongo que me da miedo fracasar. 355 00:25:37,912 --> 00:25:41,416 Me da miedo no encontrar un objetivo en la vida. 356 00:25:42,500 --> 00:25:46,880 Pero, cuando subo al escenario, toda esa tensión desaparece. 357 00:25:46,963 --> 00:25:50,717 Cuando tocas en el escenario, tienes una presencia potente 358 00:25:51,259 --> 00:25:54,763 y el público está como… 359 00:25:56,139 --> 00:25:57,682 atraído por ella. 360 00:26:00,393 --> 00:26:02,354 Todo el mundo te observa. 361 00:26:03,396 --> 00:26:07,192 Y tú sientes… una especie de poder. 362 00:26:48,441 --> 00:26:49,567 Algo así. 363 00:26:53,029 --> 00:26:54,030 Pianos. 364 00:26:54,114 --> 00:26:57,158 A ver si encontramos algo… 365 00:26:59,452 --> 00:27:00,954 interesante por aquí. 366 00:27:01,037 --> 00:27:04,249 Como supervisor, tengo que garantizar 367 00:27:04,332 --> 00:27:07,544 que todos los instrumentos se reparen a su debido tiempo, 368 00:27:07,627 --> 00:27:12,882 que el taller sea seguro y que los trabajadores estén contentos, 369 00:27:12,966 --> 00:27:16,678 porque somos una familia. 370 00:27:19,723 --> 00:27:21,391 Soy el supervisor… 371 00:27:23,393 --> 00:27:25,520 pero empecé como técnico de pianos. 372 00:27:29,399 --> 00:27:33,361 Recuerdo la primera vez que vi un piano. 373 00:27:34,654 --> 00:27:38,867 Yo era un niño armenio y vivía en Bakú, 374 00:27:38,950 --> 00:27:42,662 en la antigua Unión Soviética, República de Azerbaiyán. 375 00:27:45,540 --> 00:27:48,335 El afinador de pianos venía a la clase de música 376 00:27:48,418 --> 00:27:50,128 y desmontaba el piano. 377 00:27:51,171 --> 00:27:55,008 Silenciaba una cuerda y luego pasaba a otra, 378 00:27:55,091 --> 00:27:56,843 a otra y a otra más. 379 00:27:56,926 --> 00:28:02,098 Yo estaba sentado en la primera fila y pensaba: "Dios, qué de cuerdas. 380 00:28:02,182 --> 00:28:04,601 Tiene que hacerlo con todas. 381 00:28:05,602 --> 00:28:08,063 Cuántas partes. ¿Cómo lo hace? 382 00:28:08,980 --> 00:28:10,231 Ostras". 383 00:28:12,609 --> 00:28:17,364 A finales de los 60 y principios de los 70, mi hermano mayor 384 00:28:18,281 --> 00:28:19,574 se compró una guitarra. 385 00:28:21,409 --> 00:28:23,119 Y me dijo que no la cogiera. 386 00:28:25,538 --> 00:28:29,209 Un día, él estaba en la universidad, así que cogí la guitarra. 387 00:28:29,292 --> 00:28:32,212 Y vuelve: "¿Quién ha sido? Te dije que no la cogieras". 388 00:28:32,295 --> 00:28:34,172 Y le dije: "He tocado un poco". 389 00:28:34,255 --> 00:28:36,800 Me dijo: "¿Tocas la guitarra?". Y yo: "Sí". 390 00:28:36,883 --> 00:28:42,013 Mi hermano se dio cuenta de que no le había cogido la guitarra, 391 00:28:42,097 --> 00:28:44,099 sino que había intentado tocarla. 392 00:28:48,645 --> 00:28:50,146 Y me la regaló. 393 00:28:55,735 --> 00:29:00,782 Tuve la guitarra hasta el día que me mudé a Estados Unidos, sí. 394 00:29:04,786 --> 00:29:08,123 Mis padres no se imaginaban que pudiera pasar algo malo 395 00:29:08,206 --> 00:29:11,209 porque, Dios, teníamos amigos, 396 00:29:11,292 --> 00:29:16,214 teníamos vecinos con lo que convivimos todos esos años, 397 00:29:16,297 --> 00:29:21,511 así que nadie pensaba que empezaría una guerra. 398 00:29:24,222 --> 00:29:27,600 Era 1987. 399 00:29:28,768 --> 00:29:32,188 Era el 86 o el 87 en Bakú. 400 00:29:33,398 --> 00:29:36,026 Empezaron a expulsar a todos los armenios. 401 00:29:38,987 --> 00:29:42,282 Cada día era más duro. 402 00:29:42,365 --> 00:29:46,161 Nos reuníamos fuera de los edificios, en la calle, 403 00:29:46,244 --> 00:29:51,416 hacíamos hogueras y vigilábamos nuestras casas toda la noche. 404 00:29:52,959 --> 00:29:56,963 Pero cada día había menos gente con nosotros 405 00:29:57,047 --> 00:29:59,299 porque la gente se marchaba. 406 00:29:59,382 --> 00:30:01,176 Les daba miedo quedarse. 407 00:30:04,721 --> 00:30:08,767 Mi padre era optimista: "Steve, no pienso irme a ningún lado. 408 00:30:08,850 --> 00:30:12,854 Nunca le he hecho daño ni nada malo a nadie. 409 00:30:12,937 --> 00:30:18,735 Vivimos en la Unión Soviética. El Gobierno no dejará que pase algo así". 410 00:30:22,113 --> 00:30:26,326 Bueno, era un hombre muy sabio, 411 00:30:28,578 --> 00:30:30,330 pero cometió un gran error. 412 00:30:32,582 --> 00:30:34,334 No hizo caso. 413 00:30:37,587 --> 00:30:42,634 Estaba en el trabajo y alguien fue por detrás y lo mató. 414 00:30:50,725 --> 00:30:52,143 Yo qué sé. 415 00:30:56,189 --> 00:30:57,273 Perdón. 416 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Samson. 417 00:31:18,586 --> 00:31:20,213 Así se llama mi hijo. 418 00:31:25,051 --> 00:31:26,720 Yo tenía 20 años. 419 00:31:27,303 --> 00:31:29,472 Tuve que coger a mi madre y largarme. 420 00:31:29,556 --> 00:31:32,225 Así que cerramos las puertas. 421 00:31:32,308 --> 00:31:35,311 Lo dejamos todo. Álbumes familiares. 422 00:31:35,395 --> 00:31:38,773 Y, por supuesto, el regalo de mi hermano. 423 00:31:41,109 --> 00:31:42,402 La guitarra. 424 00:31:44,863 --> 00:31:50,285 No fue fácil llegar al aeropuerto porque seguíamos pareciendo armenios. 425 00:31:50,368 --> 00:31:53,538 Y la gente podía pararte y hacerte daño por la calle. 426 00:31:54,581 --> 00:31:57,375 Gracias a mis amigos azerbaiyanos, 427 00:31:57,459 --> 00:31:59,085 llegamos al aeropuerto. 428 00:31:59,169 --> 00:32:03,173 Básicamente, hicieron un pasillo humano en el aeropuerto 429 00:32:04,215 --> 00:32:08,136 para que pudiéramos pasar. 430 00:32:16,686 --> 00:32:22,275 Cuando llegamos a Estados Unidos, nos apadrinaron Ken y Veronica. 431 00:32:22,859 --> 00:32:25,737 Yo solo sabía decir "hola". 432 00:32:27,113 --> 00:32:30,450 Tenía un pequeño diccionario ruso-inglés. 433 00:32:30,533 --> 00:32:35,455 Si quería decir algo, buscaba una palabra y se la enseñaba a Ken. 434 00:32:35,538 --> 00:32:37,832 Cuando le pregunté a qué se dedicaba, 435 00:32:38,375 --> 00:32:44,506 intentó decírmelo con el diccionario, pero no encontró las palabras adecuadas. 436 00:32:45,215 --> 00:32:47,092 Pero tenía un cuadro, 437 00:32:47,175 --> 00:32:50,512 un cuadro precioso, colgado encima de su piano. 438 00:32:51,096 --> 00:32:53,473 El artista era Norman Rockwell. 439 00:33:01,106 --> 00:33:03,483 Así que señaló al cuadro. 440 00:33:03,566 --> 00:33:08,196 Y me acordé de cuando veía al afinador de pianos 441 00:33:08,279 --> 00:33:10,615 en mi clase del colegio. 442 00:33:11,825 --> 00:33:15,328 Y pensé: "Madre mía, ¿es posible que afine pianos?". 443 00:33:15,412 --> 00:33:19,207 Y le dije: "¿Afinas?". Y él: "Sí, así es". 444 00:33:19,290 --> 00:33:20,792 Nos echamos a reír 445 00:33:20,875 --> 00:33:24,462 y me preguntó si quería ayudarle en el taller de pianos. 446 00:33:24,546 --> 00:33:26,715 Yo repartía pizzas, quitaba nieve, 447 00:33:26,798 --> 00:33:28,925 hacía mudanzas y lo que fuera. 448 00:33:29,009 --> 00:33:33,221 Y le dije: "Claro, por supuesto". 449 00:33:33,304 --> 00:33:34,848 "Empiezas mañana". 450 00:33:35,765 --> 00:33:37,267 Son 4,25 la hora. 451 00:33:37,350 --> 00:33:39,144 Y dije: "¡Sí!". 452 00:33:39,894 --> 00:33:44,149 Ken me enviaba a las escuelas Yamaha, 453 00:33:44,232 --> 00:33:46,943 a las Baldwin, la Steinway… 454 00:33:49,446 --> 00:33:55,744 Después de lo que había pasado, no tenía ganas de seguir, de estar 455 00:33:55,827 --> 00:33:57,912 ni de quedarme con la música. 456 00:33:57,996 --> 00:34:00,582 Pero la vida me volvió a llevar hacia ella. 457 00:34:02,876 --> 00:34:04,878 Y acabé siendo afinador de pianos. 458 00:34:09,466 --> 00:34:11,217 Así es la vida. 459 00:34:29,861 --> 00:34:31,446 Me encanta el violín. 460 00:34:48,546 --> 00:34:51,007 Mucha gente ve algo roto 461 00:34:51,091 --> 00:34:52,467 y piensa que está roto. 462 00:34:53,968 --> 00:34:55,303 Cualquier cosa. 463 00:34:56,471 --> 00:34:58,306 Pueden ser colegios públicos. 464 00:34:59,349 --> 00:35:03,520 O Estados Unidos o cualquier otra parte del mundo. 465 00:35:04,521 --> 00:35:07,816 O un violín de 20 dólares de un mercadillo. 466 00:35:09,484 --> 00:35:11,569 Pero cuando nosotros vemos algo roto 467 00:35:12,737 --> 00:35:16,449 pensamos: "Con un poco de aquí y un poco allá, 468 00:35:16,950 --> 00:35:21,371 podemos arreglar la parte rota y hacer que vuelva a estar entero". 469 00:35:22,497 --> 00:35:23,998 Es un trabajo difícil. 470 00:35:24,082 --> 00:35:25,583 Pero, pase lo que pase… 471 00:35:25,667 --> 00:35:26,960 Haces lo que sea porque… 472 00:35:27,043 --> 00:35:29,546 Es de lo mejor que hacen los humanos. 473 00:35:30,213 --> 00:35:35,176 Por eso esto no es solo un taller de reparación de instrumentos musicales. 474 00:35:36,803 --> 00:35:41,558 Cuando se rompe un instrumento, hay un estudiante sin instrumento. 475 00:35:42,267 --> 00:35:44,769 No, ni hablar. En nuestra ciudad, no. 476 00:35:45,854 --> 00:35:49,232 Sabemos que podría cambiarles la vida. 477 00:35:51,443 --> 00:35:53,570 Aunque ellos no me conozcan… 478 00:36:11,171 --> 00:36:12,672 soy parte de eso. 479 00:36:31,399 --> 00:36:35,278 EL ÚLTIMO TALLER DE INSTRUMENTOS 480 00:37:16,653 --> 00:37:21,157 INSTITUTO ROOSEVELT CLASE DE 2025 481 00:37:21,741 --> 00:37:24,744 COLEGIO PALMS CLASE DE 2028 482 00:37:26,454 --> 00:37:28,039 INSTITUTO HAMILTON CLASE DE 2011 483 00:37:28,123 --> 00:37:30,125 ARTE DRAMÁTICO 32ND STREET CLASE DE 2009 484 00:37:30,208 --> 00:37:31,918 ACADEMIA RENAISSANCE CLASE DE 2013 485 00:37:32,877 --> 00:37:34,838 INSTITUTO VENICE CLASE DE 1970 486 00:37:34,921 --> 00:37:37,048 INSTITUTO HAMILTON CLASE DE 1997 487 00:37:37,132 --> 00:37:39,426 ACADEMIA HALE CHARTER CLASE DE 2030 488 00:37:39,509 --> 00:37:42,387 INSTITUTO GRANT CLASE DE 1966 489 00:38:47,118 --> 00:38:49,579 AFINADOR DE PIANOS 490 00:38:57,712 --> 00:39:01,132 PROFESOR DE MÚSICA DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DESDE 1987 491 00:39:55,270 --> 00:39:57,272 Subtítulos: Natividad Puebla 35619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.