Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,576 --> 00:00:35,827
Me encanta el violín.
4
00:00:38,621 --> 00:00:45,337
Lo más complicado de mi vida
creo que es la salud de mi familia.
5
00:00:46,046 --> 00:00:48,840
Todos se ponen siempre malos sin parar.
6
00:00:50,216 --> 00:00:53,720
En plan: "Tenemos que ir al hospital
con ellos", y cosas así.
7
00:00:53,803 --> 00:00:56,723
"Espera, ahora escucho como tocas.
8
00:00:56,806 --> 00:00:58,975
Debo comprar unos medicamentos".
9
00:00:59,642 --> 00:01:03,355
Lo entiendo, pero es como: "Vale".
10
00:01:03,438 --> 00:01:04,731
Como…
11
00:01:04,814 --> 00:01:06,733
"Supongo que tocaré para mí".
12
00:01:08,068 --> 00:01:11,363
Si no tuviera mi violín desde el colegio,
13
00:01:11,446 --> 00:01:15,283
supongo que… No sé qué haría.
14
00:01:15,367 --> 00:01:16,951
No vayas a gafarme.
15
00:01:34,052 --> 00:01:38,598
Los Ángeles es la capital discográfica
del mundo.
16
00:01:42,435 --> 00:01:47,649
Ofrece de forma gratuita a los alumnos
instrumentos musicales arreglados,
17
00:01:47,732 --> 00:01:50,276
y es de las últimas que lo hacen
en Estados Unidos.
18
00:01:57,409 --> 00:01:59,119
En el corazón de la ciudad,
19
00:01:59,202 --> 00:02:04,207
un puñado decreciente de devotos angelinos
conserva 80 000 instrumentos,
20
00:02:04,290 --> 00:02:06,376
un servicio continuo desde 1959.
21
00:02:46,916 --> 00:02:52,005
EL ÚLTIMO TALLER DE INSTRUMENTOS
22
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
INSTITUTOS
23
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
A ver…
24
00:02:58,553 --> 00:03:00,180
Hay cuatro departamentos.
25
00:03:00,263 --> 00:03:04,517
Reparación de instrumentos de metal,
de instrumentos de cuerda,
26
00:03:04,601 --> 00:03:07,395
de instrumentos de viento madera
27
00:03:07,479 --> 00:03:08,980
y el taller de piano.
28
00:03:10,023 --> 00:03:13,360
En los de cuerdas…
29
00:03:14,652 --> 00:03:18,031
Algunos escriben
como los médicos, así que…
30
00:03:21,951 --> 00:03:25,330
"Violín: clavija rota.
31
00:03:25,413 --> 00:03:27,707
Reparen según proceda".
32
00:03:29,542 --> 00:03:32,462
En este caso, quitamos la clavija vieja,
33
00:03:32,545 --> 00:03:34,089
pusimos una nueva…
34
00:03:34,172 --> 00:03:35,465
instrumentos de cuerda
35
00:03:35,548 --> 00:03:36,633
…lo encordamos
36
00:03:37,467 --> 00:03:39,511
y se lo devolvimos al alumno.
37
00:03:42,639 --> 00:03:46,601
Cuando la madera se rompe,
se rompe de una forma única.
38
00:03:50,814 --> 00:03:53,692
Y, si dejas una grieta,
el instrumento suena mal.
39
00:03:54,275 --> 00:03:55,568
Puede ser frustrante.
40
00:03:55,652 --> 00:03:59,447
Cuesta encontrar
ese pequeño zumbido en el chelo.
41
00:04:06,538 --> 00:04:09,624
Lo encuentras y piensas:
"Genial, se acabó".
42
00:04:15,213 --> 00:04:18,174
Es muy duro ser niño.
43
00:04:22,429 --> 00:04:27,058
Algunos vienen
de un lugar con amor y apoyo.
44
00:04:29,436 --> 00:04:33,064
Y otros vienen
de sitios con muchos problemas.
45
00:04:36,943 --> 00:04:38,486
Las cosas emocionales rotas
46
00:04:38,570 --> 00:04:41,197
y las mentales cuestan más.
47
00:04:42,574 --> 00:04:44,659
No se pueden pegar sin más.
48
00:04:45,744 --> 00:04:47,245
Necesitan tiempo.
49
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
Y necesitan atención.
50
00:04:59,507 --> 00:05:05,889
Cuando tenía 27 años o así,
había empezado a salir del armario.
51
00:05:09,976 --> 00:05:12,771
Era el año 1975.
52
00:05:13,772 --> 00:05:16,399
Hay que recordar
que era una época diferente.
53
00:05:16,483 --> 00:05:18,360
No se aceptaba a los gais.
54
00:05:18,443 --> 00:05:19,486
DEJAD A LOS GAIS
55
00:05:19,569 --> 00:05:21,237
Les pegaban en las calles.
56
00:05:21,946 --> 00:05:24,407
Los aporreaban y los mataban.
57
00:05:27,202 --> 00:05:32,457
Así que, desde los 13 años,
hice todo lo que pude para no serlo.
58
00:05:34,751 --> 00:05:36,670
Intenté que se me pasara.
59
00:05:37,587 --> 00:05:42,634
Intenté evolucionar hacia otro lado,
pero no funcionaba.
60
00:05:44,052 --> 00:05:45,845
Y creía que estaba roto.
61
00:05:47,847 --> 00:05:49,808
Como el zumbido del chelo.
62
00:05:51,309 --> 00:05:55,689
Podía ser desgraciado
tratando de ser algo que no era,
63
00:05:57,399 --> 00:06:03,988
o ser auténtico y que me rechazaran,
ridiculizaran y pegaran.
64
00:06:05,615 --> 00:06:07,617
O suicidarme y punto.
65
00:06:07,701 --> 00:06:11,538
Empezaba a ser un momento crítico para mí.
66
00:06:16,459 --> 00:06:18,920
Mis padres eran músicos.
67
00:06:19,004 --> 00:06:23,133
Mi madre me enseñó
que la música es como nadar.
68
00:06:24,259 --> 00:06:27,804
El ritmo está siempre presente,
69
00:06:27,887 --> 00:06:31,349
y, si paras, no hay música.
70
00:06:32,225 --> 00:06:33,852
Hagas lo que hagas, no pares.
71
00:06:35,311 --> 00:06:36,604
Sigue.
72
00:06:36,688 --> 00:06:40,984
Aunque lo estés haciendo fatal, sigue.
73
00:06:42,902 --> 00:06:45,030
No lo dejes, no te rindas.
74
00:06:46,156 --> 00:06:47,365
Persevera.
75
00:06:49,075 --> 00:06:50,076
Pues eso.
76
00:06:52,662 --> 00:06:57,167
No era decisión mía.
Me di cuenta de que tenía que aceptarlo.
77
00:07:00,253 --> 00:07:01,463
Yo no estaba roto.
78
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
No había que arreglarme.
79
00:07:04,674 --> 00:07:07,469
Así que decidí asumirlo.
80
00:07:09,471 --> 00:07:12,474
Conocí a mi marido y fuimos padres.
81
00:07:13,058 --> 00:07:17,103
Y llevamos juntos casi 23 años.
82
00:07:23,610 --> 00:07:24,944
Y aquí sigo.
83
00:07:27,447 --> 00:07:28,573
Vivo.
84
00:07:29,240 --> 00:07:33,787
Libre para ser
amable, cariñoso y auténtico.
85
00:07:34,746 --> 00:07:35,747
Así que…
86
00:07:36,414 --> 00:07:38,375
No es fácil ser niño.
87
00:07:39,250 --> 00:07:41,670
Pero intentamos que, al menos,
88
00:07:41,753 --> 00:07:45,674
el proceso de tocar el instrumento
sea lo mejor posible.
89
00:07:56,685 --> 00:08:00,355
Si me hubieran dicho hace cinco años
90
00:08:01,398 --> 00:08:03,566
que iba a tocar el sousafón,
91
00:08:04,776 --> 00:08:05,860
habría dicho: "Anda.
92
00:08:06,528 --> 00:08:10,281
Me estás mintiendo, no puede ser.
93
00:08:11,032 --> 00:08:12,534
Yo no sé tocar nada".
94
00:08:13,868 --> 00:08:18,623
Porque a esa edad no podía tener
un instrumento tan caro.
95
00:08:19,457 --> 00:08:23,211
En mi casa, en mi barrio,
no podíamos permitírnoslo, a mi parecer.
96
00:08:23,294 --> 00:08:27,257
Les rogaba a mis padres
que me lo compraran.
97
00:08:28,008 --> 00:08:29,843
Y siempre me decían lo mismo.
98
00:08:32,679 --> 00:08:35,682
En casa me decían: "O la tuba o tú".
99
00:08:35,765 --> 00:08:37,767
Y yo: "Vaya…
100
00:08:39,102 --> 00:08:41,354
Supongo que no es una opción".
101
00:08:42,814 --> 00:08:47,110
Pero, por suerte,
el colegio me dio un sousafón.
102
00:08:52,490 --> 00:08:56,870
Tenía 13 años… 13 o 14.
103
00:08:57,454 --> 00:09:00,832
Es conmovedor porque, si lo piensas,
104
00:09:00,915 --> 00:09:03,752
ahora tengo 18,
acabo de terminar el instituto
105
00:09:03,835 --> 00:09:06,004
y voy a ir a la uni.
Estoy empezando a vivir
106
00:09:06,087 --> 00:09:10,258
y voy a conseguir
hacer de la música mi carrera,
107
00:09:10,342 --> 00:09:12,260
mi pasión, mi vida…
108
00:09:12,344 --> 00:09:14,888
Sin las tubas
y los sousafones del colegio…
109
00:09:16,973 --> 00:09:18,475
A saber, la verdad.
110
00:09:21,186 --> 00:09:26,649
Por ejemplo,
"Instrumentos de metal: bombardino.
111
00:09:26,733 --> 00:09:29,736
Fuga. Volver a soldar según proceda.
112
00:09:30,528 --> 00:09:32,072
Hacer limpieza por ultrasonidos.
113
00:09:32,572 --> 00:09:34,783
Este necesita un cuidado delicado".
114
00:09:34,866 --> 00:09:36,701
instrumentos de metal
115
00:09:41,664 --> 00:09:43,583
Muchas veces me pregunto
116
00:09:44,376 --> 00:09:48,380
qué manitas habrán cogido
el instrumento antes que yo.
117
00:09:49,589 --> 00:09:52,092
Tengo un tarro grande.
118
00:09:52,592 --> 00:09:54,969
Lo llamo el tarro del tesoro.
119
00:09:55,053 --> 00:09:59,808
Contiene todas las cosas
que encuentro dentro de los instrumentos.
120
00:10:01,643 --> 00:10:05,397
Pilas, canicas, chuches,
121
00:10:05,480 --> 00:10:07,315
lápices, gomas…
122
00:10:08,441 --> 00:10:09,609
Este juguetito.
123
00:10:10,360 --> 00:10:13,738
Es pequeño y está lleno de pelo.
124
00:10:14,406 --> 00:10:20,495
Es como una comunicación secreta
entre el niño y yo.
125
00:10:22,539 --> 00:10:29,379
¿Qué historia me contaría
el instrumento si pudiera hablar?
126
00:10:33,258 --> 00:10:37,095
Mi historia es una gran aventura.
127
00:10:37,887 --> 00:10:40,056
Una gran aventura aterradora.
128
00:10:43,852 --> 00:10:48,440
Nací en México
en una ciudad llamada Morelia.
129
00:10:50,525 --> 00:10:55,196
Mi madre siempre nos decía:
"Podéis hacer todo lo que queráis.
130
00:10:56,239 --> 00:10:58,283
Sois fuertes e inteligentes.
131
00:10:59,075 --> 00:11:01,619
Luchad por lo que queréis".
132
00:11:02,912 --> 00:11:07,083
Desde que era pequeña,
quería el sueño americano.
133
00:11:07,167 --> 00:11:11,504
Así que decidí
que quería ir a los Estados Unidos.
134
00:11:11,588 --> 00:11:14,966
Cuando te propones hacer algo, lo haces.
135
00:11:18,928 --> 00:11:20,472
Viajamos toda la noche.
136
00:11:23,516 --> 00:11:26,519
Al ver todos esos edificios con sus luces…
137
00:11:29,773 --> 00:11:31,483
me quedé boquiabierta.
138
00:11:31,566 --> 00:11:36,071
"Ostras, en persona es mucho mejor
de lo que imaginaba".
139
00:11:42,160 --> 00:11:46,414
Era madre soltera
con dos hijos muy pequeños.
140
00:11:46,498 --> 00:11:49,292
Mi hija tenía tres años y mi hijo seis.
141
00:11:49,376 --> 00:11:50,794
Tienes que apañártelas.
142
00:11:51,586 --> 00:11:54,839
Me puse a trabajar
en una tienda de música en Thousand Oaks.
143
00:11:54,923 --> 00:11:55,924
REPARACIONES
ALQUILER
144
00:11:56,007 --> 00:11:59,636
El dueño dijo:
"Te tendré a prueba durante una semana.
145
00:11:59,719 --> 00:12:00,720
Una semana".
146
00:12:02,931 --> 00:12:04,432
Aspiraba las fundas
147
00:12:04,516 --> 00:12:09,104
y preparaba los instrumentos
para que él los arreglara.
148
00:12:10,146 --> 00:12:12,357
Después de una semana, dijo:
149
00:12:12,440 --> 00:12:14,859
"Creo que seguirás aquí un poco más".
150
00:12:15,485 --> 00:12:19,948
Trabajé en esa tienda durante siete años.
151
00:12:22,492 --> 00:12:28,164
Mi hijo me dijo:
"Mamá, quiero probar el clarinete".
152
00:12:29,290 --> 00:12:31,960
Alquilarlo era 20 dólares al mes.
153
00:12:32,460 --> 00:12:34,004
Era mucho para mí.
154
00:12:34,879 --> 00:12:37,090
Yo era madre soltera.
155
00:12:38,425 --> 00:12:42,345
Y no podía permitírmelo.
156
00:12:45,974 --> 00:12:47,767
Éramos muy pobres.
157
00:12:57,569 --> 00:12:59,529
A veces no teníamos ni comida.
158
00:13:07,078 --> 00:13:09,664
A veces no teníamos nada en Navidad.
159
00:13:13,251 --> 00:13:17,964
Vine a este país
pensando que sería el sueño americano.
160
00:13:18,048 --> 00:13:21,718
Y, cuando no tenía
comida para mis hijos, pensé:
161
00:13:22,552 --> 00:13:24,471
"Esto no es el sueño americano".
162
00:13:32,312 --> 00:13:34,147
Unos años después…
163
00:13:36,649 --> 00:13:42,113
Mark Comeau,
uno de los técnicos, me llamó.
164
00:13:42,197 --> 00:13:47,077
Había una oportunidad en el Distrito
Escolar Unificado de Los Ángeles.
165
00:13:47,160 --> 00:13:51,956
Necesitaban contratar
a dos técnicos de instrumentos de metal.
166
00:13:52,040 --> 00:13:54,250
"Tienes que ir.
167
00:13:54,334 --> 00:13:56,336
Tienes que hacer la prueba".
168
00:13:58,129 --> 00:14:00,215
Reparación de instrumentos musicales
169
00:14:00,882 --> 00:14:02,092
Cuando fui a hacerla…
170
00:14:02,175 --> 00:14:03,718
No pasar
171
00:14:03,802 --> 00:14:05,387
SOLO TRABAJADORES
172
00:14:05,470 --> 00:14:08,556
…éramos 12 hombres y yo.
173
00:14:08,640 --> 00:14:10,475
¡Estaba muerta de miedo!
174
00:14:10,558 --> 00:14:15,063
Era como si el corazón
se me fuera a salir del pecho.
175
00:14:15,146 --> 00:14:17,816
Pensé que no tenía ninguna oportunidad.
176
00:14:17,899 --> 00:14:20,985
Pero me acordé de mi madre.
177
00:14:21,945 --> 00:14:23,947
"Podéis hacer todo lo que queráis.
178
00:14:24,030 --> 00:14:26,282
Sois fuertes e inteligentes.
179
00:14:26,366 --> 00:14:28,493
Luchad por lo que queréis".
180
00:14:29,994 --> 00:14:33,498
La noche anterior, hablé con mis hijos.
181
00:14:33,581 --> 00:14:37,502
Les dije: "Voy a hacer esta prueba.
182
00:14:37,585 --> 00:14:39,295
Si todo va bien,
183
00:14:40,588 --> 00:14:43,425
tendremos una vida
completamente diferente".
184
00:14:45,301 --> 00:14:49,556
La prueba fue una experiencia durísima.
185
00:14:51,182 --> 00:14:53,977
Había que limpiar muchas partes diminutas.
186
00:14:58,231 --> 00:15:02,318
Los pistones tenían que subir y bajar.
187
00:15:02,402 --> 00:15:07,741
La cubierta y el pistón se ajustan
con una pequeña guía.
188
00:15:07,824 --> 00:15:09,909
Y encajan como un guante.
189
00:15:10,618 --> 00:15:15,290
Si tiene un pequeño hueco o arañazo,
o si está sucio…
190
00:15:20,670 --> 00:15:21,713
no suena.
191
00:15:24,591 --> 00:15:25,675
Hice la prueba…
192
00:15:28,053 --> 00:15:30,096
y me fui a casa.
193
00:15:31,931 --> 00:15:37,312
Estaba triste y desanimada porque sentía
que no tenía nada que hacer.
194
00:15:37,395 --> 00:15:40,273
Creía que los demás
lo habrían hecho mejor que yo.
195
00:15:41,608 --> 00:15:45,695
Ni siquiera esperé
a que me dieran los resultados
196
00:15:45,779 --> 00:15:48,615
porque estaba casi segura
de que no lo lograría.
197
00:15:49,449 --> 00:15:52,660
Sobre todo porque solo trabajaban
hombres en el taller.
198
00:15:53,953 --> 00:15:55,246
Me olvidé del tema.
199
00:15:55,330 --> 00:16:00,168
Pensé: "Pasa del tema
y no te emociones ni nada
200
00:16:00,251 --> 00:16:03,171
porque no va a suceder".
201
00:16:06,049 --> 00:16:07,050
Sí.
202
00:16:12,555 --> 00:16:15,892
Y entonces recibí una llamada.
203
00:16:17,560 --> 00:16:20,271
No sabes cómo me sentí.
204
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
Yo…
205
00:16:24,818 --> 00:16:27,821
Me puse a gritar y a saltar…
206
00:16:30,365 --> 00:16:32,200
cuando vi a mis hijos esa noche.
207
00:16:34,786 --> 00:16:37,539
Fue como: "Sí, lo logramos.
208
00:16:40,625 --> 00:16:41,626
Sí".
209
00:16:44,754 --> 00:16:50,468
Empecé a trabajar aquí
el 26 de enero de 2004.
210
00:16:51,386 --> 00:16:55,807
Me dieron mi mesa de trabajo
y llevo en ella todos estos años.
211
00:17:00,729 --> 00:17:02,731
La misma mesa. Nunca cambio.
212
00:17:06,359 --> 00:17:10,321
La música me cambió la vida,
sin ninguna duda.
213
00:17:10,405 --> 00:17:12,532
Empecé con nueve años.
214
00:17:12,615 --> 00:17:14,909
El colegio me dio mi saxofón y una funda.
215
00:17:14,993 --> 00:17:17,037
Me dieron todo lo necesario.
216
00:17:17,120 --> 00:17:18,621
Es una preciosidad.
217
00:17:19,122 --> 00:17:22,042
Siempre andaba por casa enredando.
218
00:17:22,125 --> 00:17:25,211
Tenía mucha energía,
lo tiraba todo por ahí
219
00:17:25,295 --> 00:17:26,796
y siempre liaba alguna.
220
00:17:26,880 --> 00:17:31,801
El saxofón me ayudó,
en cierto modo, a ser más disciplinada.
221
00:17:31,885 --> 00:17:37,307
Con la música, tengo que ser puntual,
tengo que ensayar, arreglarme…
222
00:17:37,807 --> 00:17:39,184
Tengo que ducharme.
223
00:17:39,267 --> 00:17:40,977
Tengo que lavarme los dientes.
224
00:17:41,061 --> 00:17:43,271
Me ayudó a centrarme.
225
00:17:44,522 --> 00:17:48,902
Cuando me siento tensa, triste o enfadada,
226
00:17:49,569 --> 00:17:51,196
el saxofón…
227
00:17:58,745 --> 00:18:00,205
me tranquiliza.
228
00:18:01,456 --> 00:18:03,249
DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO
229
00:18:03,333 --> 00:18:05,585
Pero el sol sostenido siempre se atasca.
230
00:18:07,379 --> 00:18:11,257
Con los instrumentos de viento madera,
tenemos un saxofón.
231
00:18:11,341 --> 00:18:16,012
"Falta un tornillo, cuerpo inferior,
clave de fa del meñique izquierdo".
232
00:18:16,596 --> 00:18:20,975
Y así sigue.
"La clave de sol sostenido está caída.
233
00:18:21,059 --> 00:18:22,727
Restauración total".
234
00:18:23,978 --> 00:18:27,232
En este caso, tenemos que evaluarlo.
235
00:18:28,900 --> 00:18:32,696
instrumentos de viento madera
236
00:18:32,779 --> 00:18:34,656
A ver…
237
00:18:34,739 --> 00:18:37,367
El maravilloso departamento
de viento madera.
238
00:18:37,450 --> 00:18:41,955
Todos tienen teclas,
tornillos, varillas y muelles.
239
00:18:42,789 --> 00:18:46,543
Y, si se doblan o se oxidan,
el instrumento tiene fugas.
240
00:18:48,086 --> 00:18:51,214
Es como un puzle.
Cuando ves una fuga, la arreglas.
241
00:18:51,297 --> 00:18:53,550
Avanzas. Otra fuga, la arreglas.
242
00:18:54,134 --> 00:18:59,264
Quizá tengas que desmontar el instrumento
para colocar una almohadilla.
243
00:18:59,347 --> 00:19:01,099
Haces lo que haga falta
244
00:19:01,182 --> 00:19:05,520
porque, para un niño pequeño
al que le interesa tocar,
245
00:19:06,688 --> 00:19:11,359
ese instrumento podría cambiarle la vida.
246
00:19:16,823 --> 00:19:18,158
Si sufre del corazón,
247
00:19:18,241 --> 00:19:19,868
será mejor que se vaya
248
00:19:19,951 --> 00:19:20,785
porque…
249
00:19:20,869 --> 00:19:23,163
La razón por la que quería
aprender a tocar…
250
00:19:23,246 --> 00:19:25,290
"LA NOVIA DE FRANKENSTEIN"
251
00:19:25,373 --> 00:19:27,625
…salió de la película de Frankenstein.
252
00:19:32,255 --> 00:19:34,966
Frankenstein estaba en el bosque,
253
00:19:35,050 --> 00:19:38,345
y todo el pueblo le perseguía
con palas y de todo.
254
00:19:38,428 --> 00:19:40,472
Y él huía por el bosque.
255
00:19:41,306 --> 00:19:45,810
Se me quedó grabado porque, de pequeño,
se metían mucho conmigo.
256
00:19:47,228 --> 00:19:50,607
No sé qué les pasaba, en serio.
Yo iba a lo mío.
257
00:19:51,107 --> 00:19:55,403
Algunos dirían
que yo era un poco excéntrico.
258
00:19:55,487 --> 00:19:56,696
Sí.
259
00:19:57,739 --> 00:19:58,865
Sí.
260
00:20:00,408 --> 00:20:02,911
Vi ese momento en la película
261
00:20:02,994 --> 00:20:05,747
donde el viejo ciego
que vivía en el bosque
262
00:20:05,830 --> 00:20:09,250
está sentado
junto al fuego tocando el violín.
263
00:20:10,377 --> 00:20:11,961
Frankenstein lo oye
264
00:20:12,629 --> 00:20:16,174
y casi se pone a llorar por ese sonido
265
00:20:16,257 --> 00:20:17,759
y lo sigue.
266
00:20:17,842 --> 00:20:20,929
Y, por supuesto,
el ciego oye a alguien en la puerta
267
00:20:21,012 --> 00:20:24,933
y le dice que pase
y le prepara un té y todo eso…
268
00:20:26,518 --> 00:20:30,480
Pensé: "Ostras,
el arco atraviesa las cuerdas
269
00:20:30,563 --> 00:20:34,234
y hace que el monstruo llore y se relaje".
270
00:20:34,317 --> 00:20:36,027
Me impresionó mucho.
271
00:20:38,530 --> 00:20:41,032
Años después, fui a un mercadillo
272
00:20:41,116 --> 00:20:44,244
y vi que alguien vendía un violín.
273
00:20:44,744 --> 00:20:48,373
Entonces lo sentí:
"Esto es lo que quiero hacer.
274
00:20:48,456 --> 00:20:49,791
Quiero tocar ese violín".
275
00:20:49,874 --> 00:20:52,711
Lo miré y me dijo que valía 20 dólares.
276
00:20:52,794 --> 00:20:54,629
Creo que yo solo tenía cinco.
277
00:20:55,338 --> 00:20:57,966
Así que hice autostop para volver a casa
278
00:20:58,049 --> 00:20:59,843
y le supliqué a mi madre.
279
00:20:59,926 --> 00:21:04,222
Le dije:
"¿Me adelantas 20 dólares y me llevas?".
280
00:21:05,432 --> 00:21:07,600
Volví allí y corrí hacia ese pasillo.
281
00:21:07,684 --> 00:21:10,979
Lo busqué,
pero no veía el violín por ningún lado.
282
00:21:12,647 --> 00:21:14,524
Me había equivocado de pasillo.
283
00:21:14,607 --> 00:21:17,777
Fui a otro pasillo y allí estaba.
284
00:21:17,861 --> 00:21:21,239
Con un precioso fieltro verde lima
en el interior.
285
00:21:21,948 --> 00:21:24,576
Y, desde ese momento, no dejé el violín.
286
00:21:24,659 --> 00:21:26,578
A veces ni para comer.
287
00:21:26,661 --> 00:21:31,207
Solo quería tocar y tocar,
aprender y aprender, tocar y aprender.
288
00:21:33,710 --> 00:21:36,421
En el instituto,
fui a todas las clases que pude.
289
00:21:36,504 --> 00:21:39,007
Las demás clases eran una tortura.
290
00:21:41,051 --> 00:21:43,511
Un amigo del instituto consiguió un banjo.
291
00:21:43,595 --> 00:21:46,890
Empezamos a tocar música bluegrass.
Un violín y un banjo.
292
00:21:46,973 --> 00:21:50,435
Y nuestro amigo Chuck
tocaba la guitarra de rock and roll.
293
00:21:50,518 --> 00:21:54,981
¡Y pum! Nos pusimos el nombre
por el pueblo fantasma Bodie.
294
00:21:55,065 --> 00:21:57,150
Los Bodie Mountain Express.
295
00:21:57,734 --> 00:22:00,028
Nos presentamos en una tienda de música.
296
00:22:00,111 --> 00:22:02,655
Les dijimos que queríamos tocar
y algún consejo.
297
00:22:02,739 --> 00:22:05,825
"¿Sabéis tocar?
Sacad los instrumentos y tocad algo".
298
00:22:05,909 --> 00:22:08,244
Teníamos un numerito cutre de paletos.
299
00:22:08,328 --> 00:22:12,624
Con un montón de maracas y cucharas.
Tocamos unos temas, un concierto.
300
00:22:12,707 --> 00:22:16,211
El que tocaba el banjo
hacía esa bobada con los ojos.
301
00:22:19,297 --> 00:22:21,925
Coge el teléfono, marca el número,
302
00:22:22,008 --> 00:22:24,552
empieza a hablar y cuelga.
303
00:22:24,636 --> 00:22:28,181
De repente, un Cadillac
se detiene delante de la tienda.
304
00:22:28,723 --> 00:22:29,974
Y se baja un tipo.
305
00:22:31,351 --> 00:22:35,188
El Coronel Tom Parker,
el mánager de Elvis Presley.
306
00:22:35,689 --> 00:22:40,777
Y, por supuesto, el Coronel Parker
es amigo de Liberace y Frank Sinatra.
307
00:22:41,277 --> 00:22:44,364
Cuando me di cuenta,
íbamos a ir a casa de Frank
308
00:22:44,447 --> 00:22:46,574
a dar un pequeño concierto.
309
00:22:47,075 --> 00:22:49,828
Y a casa de Liberace a dar un concierto.
310
00:22:49,911 --> 00:22:51,121
Tal que así.
311
00:22:51,204 --> 00:22:54,290
Era 1975, Nochevieja…
312
00:22:54,374 --> 00:22:55,875
ELVIS EN PERSONA
313
00:22:55,959 --> 00:22:59,546
…en el estadio Pontiac Dome.
Tocábamos en el concierto de Elvis.
314
00:22:59,629 --> 00:23:01,214
Les presento a Duane Michaels.
315
00:23:01,297 --> 00:23:03,299
Había 73 000 personas
316
00:23:03,383 --> 00:23:05,552
y nosotros tocábamos los primeros.
317
00:23:05,635 --> 00:23:07,637
Íbamos vestidos con un peto.
318
00:23:07,721 --> 00:23:12,100
Todos esperaban a Elvis
y pensaban: "¿Y estos catetos?".
319
00:23:13,768 --> 00:23:17,355
Pero fue el concierto más taquillero
que dio Elvis jamás.
320
00:23:22,068 --> 00:23:25,447
Unos años después,
tocamos en Knott's Berry Farm.
321
00:23:25,530 --> 00:23:28,324
Así fue como conocí a mi esposa.
322
00:23:28,408 --> 00:23:31,494
Me vio tocando en Knott's Berry Farm
323
00:23:31,578 --> 00:23:35,123
y se quedó prendada
porque yo tocaba el violín.
324
00:23:35,206 --> 00:23:37,834
Y luego, Disneyland envió un cazatalentos
325
00:23:37,917 --> 00:23:39,419
y nos contrató en el acto.
326
00:23:39,502 --> 00:23:43,548
"El problema es que os necesitamos
en Florida, en Disney World".
327
00:23:44,799 --> 00:23:46,301
"¡Claro!".
328
00:23:47,677 --> 00:23:50,221
Yo me llevaba muy bien con el Coronel.
329
00:23:50,305 --> 00:23:53,516
Sí, el Coronel Parker
era el padrino de mi hijo.
330
00:23:54,517 --> 00:23:57,479
Parece que me lo he inventado,
pero no es así.
331
00:23:57,562 --> 00:24:03,568
Ese violín de 20 dólares del mercadillo
me ha llevado por todo el mundo.
332
00:24:05,945 --> 00:24:10,533
Ese violín de 20 dólares
me ha llevado a todas partes.
333
00:24:16,623 --> 00:24:17,624
Muchas gracias.
334
00:24:17,707 --> 00:24:19,334
Somos Bodie Mountain Express.
335
00:24:19,417 --> 00:24:20,543
Volveremos en unos…
336
00:24:20,627 --> 00:24:22,879
Y eso nos lleva adonde estoy ahora.
337
00:24:23,546 --> 00:24:28,385
Conseguir que estos instrumentos
suenen bien con un fin maravilloso.
338
00:24:28,468 --> 00:24:33,056
El hecho de que los niños puedan
tocar aunque no puedan permitírselo.
339
00:24:34,015 --> 00:24:35,642
Ese instrumento…
340
00:24:42,357 --> 00:24:44,150
podría cambiarles la vida.
341
00:24:45,860 --> 00:24:49,572
En cierto modo, puedes sentirte
como si arreglaras un instrumento
342
00:24:49,656 --> 00:24:51,616
para el futuro ganador del GRAMMY,
343
00:24:51,700 --> 00:24:53,993
si quieres soñar un poco.
344
00:25:01,668 --> 00:25:06,464
Con tres años, mi padre me enseñó a tocar
"Estrellita, ¿dónde estás?" en el piano.
345
00:25:06,548 --> 00:25:09,175
Lo recuerdo claramente.
346
00:25:09,259 --> 00:25:11,928
Llevo nueve años tocando el piano.
347
00:25:12,012 --> 00:25:14,472
Tengo una conexión con él.
348
00:25:14,556 --> 00:25:16,516
Me emociono y todo.
349
00:25:17,267 --> 00:25:20,395
Llevo un tiempo tocando, mucho tiempo.
350
00:25:22,105 --> 00:25:25,900
La salud mental es algo
que a veces cuesta mucho controlar.
351
00:25:25,984 --> 00:25:28,403
Sobre todo con todas las cosas que pasan,
352
00:25:28,486 --> 00:25:31,781
como el colegio
y pensar qué vas a querer ser.
353
00:25:31,865 --> 00:25:33,533
A veces es muy estresante.
354
00:25:33,616 --> 00:25:36,369
Supongo que me da miedo fracasar.
355
00:25:37,912 --> 00:25:41,416
Me da miedo
no encontrar un objetivo en la vida.
356
00:25:42,500 --> 00:25:46,880
Pero, cuando subo al escenario,
toda esa tensión desaparece.
357
00:25:46,963 --> 00:25:50,717
Cuando tocas en el escenario,
tienes una presencia potente
358
00:25:51,259 --> 00:25:54,763
y el público está como…
359
00:25:56,139 --> 00:25:57,682
atraído por ella.
360
00:26:00,393 --> 00:26:02,354
Todo el mundo te observa.
361
00:26:03,396 --> 00:26:07,192
Y tú sientes… una especie de poder.
362
00:26:48,441 --> 00:26:49,567
Algo así.
363
00:26:53,029 --> 00:26:54,030
Pianos.
364
00:26:54,114 --> 00:26:57,158
A ver si encontramos algo…
365
00:26:59,452 --> 00:27:00,954
interesante por aquí.
366
00:27:01,037 --> 00:27:04,249
Como supervisor, tengo que garantizar
367
00:27:04,332 --> 00:27:07,544
que todos los instrumentos
se reparen a su debido tiempo,
368
00:27:07,627 --> 00:27:12,882
que el taller sea seguro
y que los trabajadores estén contentos,
369
00:27:12,966 --> 00:27:16,678
porque somos una familia.
370
00:27:19,723 --> 00:27:21,391
Soy el supervisor…
371
00:27:23,393 --> 00:27:25,520
pero empecé como técnico de pianos.
372
00:27:29,399 --> 00:27:33,361
Recuerdo la primera vez que vi un piano.
373
00:27:34,654 --> 00:27:38,867
Yo era un niño armenio y vivía en Bakú,
374
00:27:38,950 --> 00:27:42,662
en la antigua Unión Soviética,
República de Azerbaiyán.
375
00:27:45,540 --> 00:27:48,335
El afinador de pianos
venía a la clase de música
376
00:27:48,418 --> 00:27:50,128
y desmontaba el piano.
377
00:27:51,171 --> 00:27:55,008
Silenciaba una cuerda
y luego pasaba a otra,
378
00:27:55,091 --> 00:27:56,843
a otra y a otra más.
379
00:27:56,926 --> 00:28:02,098
Yo estaba sentado en la primera fila
y pensaba: "Dios, qué de cuerdas.
380
00:28:02,182 --> 00:28:04,601
Tiene que hacerlo con todas.
381
00:28:05,602 --> 00:28:08,063
Cuántas partes. ¿Cómo lo hace?
382
00:28:08,980 --> 00:28:10,231
Ostras".
383
00:28:12,609 --> 00:28:17,364
A finales de los 60
y principios de los 70, mi hermano mayor
384
00:28:18,281 --> 00:28:19,574
se compró una guitarra.
385
00:28:21,409 --> 00:28:23,119
Y me dijo que no la cogiera.
386
00:28:25,538 --> 00:28:29,209
Un día, él estaba en la universidad,
así que cogí la guitarra.
387
00:28:29,292 --> 00:28:32,212
Y vuelve: "¿Quién ha sido?
Te dije que no la cogieras".
388
00:28:32,295 --> 00:28:34,172
Y le dije: "He tocado un poco".
389
00:28:34,255 --> 00:28:36,800
Me dijo: "¿Tocas la guitarra?".
Y yo: "Sí".
390
00:28:36,883 --> 00:28:42,013
Mi hermano se dio cuenta
de que no le había cogido la guitarra,
391
00:28:42,097 --> 00:28:44,099
sino que había intentado tocarla.
392
00:28:48,645 --> 00:28:50,146
Y me la regaló.
393
00:28:55,735 --> 00:29:00,782
Tuve la guitarra hasta el día
que me mudé a Estados Unidos, sí.
394
00:29:04,786 --> 00:29:08,123
Mis padres no se imaginaban
que pudiera pasar algo malo
395
00:29:08,206 --> 00:29:11,209
porque, Dios, teníamos amigos,
396
00:29:11,292 --> 00:29:16,214
teníamos vecinos
con lo que convivimos todos esos años,
397
00:29:16,297 --> 00:29:21,511
así que nadie pensaba
que empezaría una guerra.
398
00:29:24,222 --> 00:29:27,600
Era 1987.
399
00:29:28,768 --> 00:29:32,188
Era el 86 o el 87 en Bakú.
400
00:29:33,398 --> 00:29:36,026
Empezaron a expulsar a todos los armenios.
401
00:29:38,987 --> 00:29:42,282
Cada día era más duro.
402
00:29:42,365 --> 00:29:46,161
Nos reuníamos
fuera de los edificios, en la calle,
403
00:29:46,244 --> 00:29:51,416
hacíamos hogueras y vigilábamos
nuestras casas toda la noche.
404
00:29:52,959 --> 00:29:56,963
Pero cada día
había menos gente con nosotros
405
00:29:57,047 --> 00:29:59,299
porque la gente se marchaba.
406
00:29:59,382 --> 00:30:01,176
Les daba miedo quedarse.
407
00:30:04,721 --> 00:30:08,767
Mi padre era optimista:
"Steve, no pienso irme a ningún lado.
408
00:30:08,850 --> 00:30:12,854
Nunca le he hecho daño
ni nada malo a nadie.
409
00:30:12,937 --> 00:30:18,735
Vivimos en la Unión Soviética.
El Gobierno no dejará que pase algo así".
410
00:30:22,113 --> 00:30:26,326
Bueno, era un hombre muy sabio,
411
00:30:28,578 --> 00:30:30,330
pero cometió un gran error.
412
00:30:32,582 --> 00:30:34,334
No hizo caso.
413
00:30:37,587 --> 00:30:42,634
Estaba en el trabajo
y alguien fue por detrás y lo mató.
414
00:30:50,725 --> 00:30:52,143
Yo qué sé.
415
00:30:56,189 --> 00:30:57,273
Perdón.
416
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Samson.
417
00:31:18,586 --> 00:31:20,213
Así se llama mi hijo.
418
00:31:25,051 --> 00:31:26,720
Yo tenía 20 años.
419
00:31:27,303 --> 00:31:29,472
Tuve que coger a mi madre y largarme.
420
00:31:29,556 --> 00:31:32,225
Así que cerramos las puertas.
421
00:31:32,308 --> 00:31:35,311
Lo dejamos todo. Álbumes familiares.
422
00:31:35,395 --> 00:31:38,773
Y, por supuesto, el regalo de mi hermano.
423
00:31:41,109 --> 00:31:42,402
La guitarra.
424
00:31:44,863 --> 00:31:50,285
No fue fácil llegar al aeropuerto
porque seguíamos pareciendo armenios.
425
00:31:50,368 --> 00:31:53,538
Y la gente podía pararte
y hacerte daño por la calle.
426
00:31:54,581 --> 00:31:57,375
Gracias a mis amigos azerbaiyanos,
427
00:31:57,459 --> 00:31:59,085
llegamos al aeropuerto.
428
00:31:59,169 --> 00:32:03,173
Básicamente, hicieron un pasillo humano
en el aeropuerto
429
00:32:04,215 --> 00:32:08,136
para que pudiéramos pasar.
430
00:32:16,686 --> 00:32:22,275
Cuando llegamos a Estados Unidos,
nos apadrinaron Ken y Veronica.
431
00:32:22,859 --> 00:32:25,737
Yo solo sabía decir "hola".
432
00:32:27,113 --> 00:32:30,450
Tenía un pequeño diccionario ruso-inglés.
433
00:32:30,533 --> 00:32:35,455
Si quería decir algo, buscaba una palabra
y se la enseñaba a Ken.
434
00:32:35,538 --> 00:32:37,832
Cuando le pregunté a qué se dedicaba,
435
00:32:38,375 --> 00:32:44,506
intentó decírmelo con el diccionario,
pero no encontró las palabras adecuadas.
436
00:32:45,215 --> 00:32:47,092
Pero tenía un cuadro,
437
00:32:47,175 --> 00:32:50,512
un cuadro precioso,
colgado encima de su piano.
438
00:32:51,096 --> 00:32:53,473
El artista era Norman Rockwell.
439
00:33:01,106 --> 00:33:03,483
Así que señaló al cuadro.
440
00:33:03,566 --> 00:33:08,196
Y me acordé
de cuando veía al afinador de pianos
441
00:33:08,279 --> 00:33:10,615
en mi clase del colegio.
442
00:33:11,825 --> 00:33:15,328
Y pensé: "Madre mía,
¿es posible que afine pianos?".
443
00:33:15,412 --> 00:33:19,207
Y le dije: "¿Afinas?". Y él: "Sí, así es".
444
00:33:19,290 --> 00:33:20,792
Nos echamos a reír
445
00:33:20,875 --> 00:33:24,462
y me preguntó
si quería ayudarle en el taller de pianos.
446
00:33:24,546 --> 00:33:26,715
Yo repartía pizzas, quitaba nieve,
447
00:33:26,798 --> 00:33:28,925
hacía mudanzas y lo que fuera.
448
00:33:29,009 --> 00:33:33,221
Y le dije: "Claro, por supuesto".
449
00:33:33,304 --> 00:33:34,848
"Empiezas mañana".
450
00:33:35,765 --> 00:33:37,267
Son 4,25 la hora.
451
00:33:37,350 --> 00:33:39,144
Y dije: "¡Sí!".
452
00:33:39,894 --> 00:33:44,149
Ken me enviaba a las escuelas Yamaha,
453
00:33:44,232 --> 00:33:46,943
a las Baldwin, la Steinway…
454
00:33:49,446 --> 00:33:55,744
Después de lo que había pasado,
no tenía ganas de seguir, de estar
455
00:33:55,827 --> 00:33:57,912
ni de quedarme con la música.
456
00:33:57,996 --> 00:34:00,582
Pero la vida
me volvió a llevar hacia ella.
457
00:34:02,876 --> 00:34:04,878
Y acabé siendo afinador de pianos.
458
00:34:09,466 --> 00:34:11,217
Así es la vida.
459
00:34:29,861 --> 00:34:31,446
Me encanta el violín.
460
00:34:48,546 --> 00:34:51,007
Mucha gente ve algo roto
461
00:34:51,091 --> 00:34:52,467
y piensa que está roto.
462
00:34:53,968 --> 00:34:55,303
Cualquier cosa.
463
00:34:56,471 --> 00:34:58,306
Pueden ser colegios públicos.
464
00:34:59,349 --> 00:35:03,520
O Estados Unidos
o cualquier otra parte del mundo.
465
00:35:04,521 --> 00:35:07,816
O un violín de 20 dólares
de un mercadillo.
466
00:35:09,484 --> 00:35:11,569
Pero cuando nosotros vemos algo roto
467
00:35:12,737 --> 00:35:16,449
pensamos: "Con un poco
de aquí y un poco allá,
468
00:35:16,950 --> 00:35:21,371
podemos arreglar la parte rota
y hacer que vuelva a estar entero".
469
00:35:22,497 --> 00:35:23,998
Es un trabajo difícil.
470
00:35:24,082 --> 00:35:25,583
Pero, pase lo que pase…
471
00:35:25,667 --> 00:35:26,960
Haces lo que sea porque…
472
00:35:27,043 --> 00:35:29,546
Es de lo mejor que hacen los humanos.
473
00:35:30,213 --> 00:35:35,176
Por eso esto no es solo un taller
de reparación de instrumentos musicales.
474
00:35:36,803 --> 00:35:41,558
Cuando se rompe un instrumento,
hay un estudiante sin instrumento.
475
00:35:42,267 --> 00:35:44,769
No, ni hablar. En nuestra ciudad, no.
476
00:35:45,854 --> 00:35:49,232
Sabemos que podría cambiarles la vida.
477
00:35:51,443 --> 00:35:53,570
Aunque ellos no me conozcan…
478
00:36:11,171 --> 00:36:12,672
soy parte de eso.
479
00:36:31,399 --> 00:36:35,278
EL ÚLTIMO TALLER DE INSTRUMENTOS
480
00:37:16,653 --> 00:37:21,157
INSTITUTO ROOSEVELT
CLASE DE 2025
481
00:37:21,741 --> 00:37:24,744
COLEGIO PALMS
CLASE DE 2028
482
00:37:26,454 --> 00:37:28,039
INSTITUTO HAMILTON
CLASE DE 2011
483
00:37:28,123 --> 00:37:30,125
ARTE DRAMÁTICO 32ND STREET
CLASE DE 2009
484
00:37:30,208 --> 00:37:31,918
ACADEMIA RENAISSANCE
CLASE DE 2013
485
00:37:32,877 --> 00:37:34,838
INSTITUTO VENICE
CLASE DE 1970
486
00:37:34,921 --> 00:37:37,048
INSTITUTO HAMILTON
CLASE DE 1997
487
00:37:37,132 --> 00:37:39,426
ACADEMIA HALE CHARTER
CLASE DE 2030
488
00:37:39,509 --> 00:37:42,387
INSTITUTO GRANT
CLASE DE 1966
489
00:38:47,118 --> 00:38:49,579
AFINADOR DE PIANOS
490
00:38:57,712 --> 00:39:01,132
PROFESOR DE MÚSICA
DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DESDE 1987
491
00:39:55,270 --> 00:39:57,272
Subtítulos: Natividad Puebla
35619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.