All language subtitles for Tales from the Darkside S02E14 Dream Girl.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,652 --> 00:00:23,488 Man lives in the sunlit world 2 00:00:23,524 --> 00:00:27,926 of what he believes to be reality. 3 00:00:29,496 --> 00:00:32,897 But... there is, 4 00:00:32,933 --> 00:00:37,436 unseen by most, an underworld. 5 00:00:37,471 --> 00:00:41,106 A place that is just as real 6 00:00:41,141 --> 00:00:45,210 but not as brightly lit. 7 00:00:45,245 --> 00:00:47,946 A dark side. 8 00:01:00,527 --> 00:01:02,105 Well, where the hell is he? 9 00:01:02,129 --> 00:01:03,339 - I - don't know where he is. 10 00:01:03,363 --> 00:01:05,141 I've looked everywhere, asked everyone. 11 00:01:05,165 --> 00:01:07,132 I just can't find him. 12 00:01:07,167 --> 00:01:08,433 It just doesn't make sense. 13 00:01:08,469 --> 00:01:10,635 It's not like Syd to pull something like this. 14 00:01:10,670 --> 00:01:13,205 He can't just disappear off the face of the Earth. 15 00:01:13,240 --> 00:01:15,673 I know it doesn't make any sense, but what can I say? 16 00:01:15,709 --> 00:01:18,810 First the electrician, uh, what's his name, Domico. 17 00:01:18,845 --> 00:01:21,012 Now Syd Grossinger. 18 00:01:21,047 --> 00:01:23,515 I wonder who's going to disappear next. 19 00:01:23,550 --> 00:01:26,418 If you mean me, don't hold your breath, okay. 20 00:01:34,728 --> 00:01:36,907 I am sick and tired of falling over all 21 00:01:36,931 --> 00:01:38,975 this junk that you're supposed to clean up. 22 00:01:38,999 --> 00:01:41,211 Why don't you do some work around here? 23 00:01:41,235 --> 00:01:43,501 I'm so sorry, ma'am. 24 00:01:43,537 --> 00:01:44,937 I'm so sorry. 25 00:01:44,972 --> 00:01:46,738 Damn well should be! 26 00:02:39,260 --> 00:02:41,192 What...? 27 00:02:47,801 --> 00:02:50,068 What's going on around here? 28 00:02:50,103 --> 00:02:52,504 Where is everybody? 29 00:02:52,539 --> 00:02:54,973 Well, how long do you plan 30 00:02:55,008 --> 00:02:57,676 to stand there like that, huh? 31 00:02:57,711 --> 00:03:01,012 Where is my order? 32 00:03:04,785 --> 00:03:07,819 What the hell is going on around here? 33 00:03:47,928 --> 00:03:50,929 Aren't you what's-her-name? 34 00:03:50,964 --> 00:03:54,633 Well, what took you so long, you silly cow, huh? 35 00:03:56,503 --> 00:03:58,543 Hey, I don't know what's with you, but... 36 00:04:07,514 --> 00:04:10,215 I suggest you stop staring at us 37 00:04:10,250 --> 00:04:12,161 as if you've never seen civilized people before 38 00:04:12,185 --> 00:04:13,918 and do your job, ja? 39 00:04:25,565 --> 00:04:26,865 Stupid, incompetent 40 00:04:26,900 --> 00:04:28,866 clumsy, ungraceful goat! 41 00:04:28,902 --> 00:04:30,501 Look at what you've done! 42 00:04:30,537 --> 00:04:31,614 Oh, darling, are you all right? 43 00:04:31,638 --> 00:04:33,138 I'm okay, I'm all right. 44 00:04:33,173 --> 00:04:34,772 I'm fine. 45 00:04:54,894 --> 00:04:56,928 I am so terribly sorry 46 00:04:56,964 --> 00:04:58,742 for this unfortunate mishap, Herr Schrag. 47 00:04:58,766 --> 00:05:01,433 Would you please explain to me, Herr Doktor, 48 00:05:01,468 --> 00:05:02,901 how in the world you could hire 49 00:05:02,936 --> 00:05:05,937 such incompetent and impertinent help, huh? 50 00:05:05,972 --> 00:05:08,907 I am deeply apologetic 51 00:05:08,942 --> 00:05:11,309 for such stupidity, Herr Schrag, deeply, 52 00:05:11,344 --> 00:05:13,344 and I assure you it won't happen again... 53 00:05:13,380 --> 00:05:14,512 ever. 54 00:05:14,548 --> 00:05:16,259 This poor man, 55 00:05:16,283 --> 00:05:19,684 he was once a famous doctor of literature 56 00:05:19,719 --> 00:05:23,922 till they found out he had no talent. 57 00:05:23,957 --> 00:05:25,957 Oh, no, how terrible. 58 00:05:25,993 --> 00:05:27,358 Ja. 59 00:05:27,394 --> 00:05:31,697 And so, he had to become a maitre d'. 60 00:05:31,732 --> 00:05:33,397 Imagine that? 61 00:05:33,433 --> 00:05:34,766 Well, how awful. 62 00:05:34,801 --> 00:05:35,933 Ja. 63 00:05:35,969 --> 00:05:39,805 And now he will lose his job 64 00:05:39,840 --> 00:05:42,273 as maitre d'. 65 00:05:42,308 --> 00:05:43,642 You will see. 66 00:05:45,278 --> 00:05:46,544 Oh, my God. 67 00:05:46,580 --> 00:05:49,214 It's Syd! 68 00:05:49,249 --> 00:05:51,416 Syd Grossinger. 69 00:05:51,451 --> 00:05:54,619 Syd? 70 00:05:54,654 --> 00:05:56,387 It's Andrea. 71 00:05:56,423 --> 00:05:58,356 Andrea Caldwell. 72 00:05:59,793 --> 00:06:03,294 It's Andrea Caldwell, for heaven's sake! 73 00:06:03,330 --> 00:06:05,890 The director of your damn play. 74 00:06:06,867 --> 00:06:09,334 Where have you been, Syd? 75 00:06:09,370 --> 00:06:11,930 Everyone's been looking for you. 76 00:06:48,074 --> 00:06:52,010 We will take the shoelaces here, Doctor. Thank you. 77 00:06:52,045 --> 00:06:55,413 But Otto, I haven't used shoelaces in years. 78 00:06:55,448 --> 00:06:56,982 Never mind, my dear. 79 00:06:57,017 --> 00:06:58,984 We're not buying them to use. 80 00:06:59,019 --> 00:07:02,120 We're buying them to help the poor doctor. 81 00:07:02,155 --> 00:07:04,990 Isn't that so, Herr Grossinger? 82 00:07:05,025 --> 00:07:07,759 Ah, quite so, quite so, Herr Schrag. 83 00:07:07,794 --> 00:07:10,895 You're most generous, and I am deeply grateful. 84 00:07:10,930 --> 00:07:12,864 Syd? 85 00:07:12,900 --> 00:07:15,834 What in the world is the matter with you, Syd? 86 00:07:15,869 --> 00:07:18,502 Nothing is the matter with him, I assure you. 87 00:07:18,539 --> 00:07:20,839 And while we're at it, who in the hell are you?! 88 00:07:20,874 --> 00:07:22,819 You will speak only when spoken to, ja?! 89 00:07:22,843 --> 00:07:23,987 Is that clear?! 90 00:07:24,011 --> 00:07:25,943 Hey, wait a mi... 91 00:07:40,828 --> 00:07:43,061 Now, Herr Grossinger, 92 00:07:43,096 --> 00:07:44,563 tell me something. 93 00:07:44,598 --> 00:07:48,199 Why did you say I'd never amount to anything? 94 00:07:48,234 --> 00:07:49,668 When? 95 00:07:49,703 --> 00:07:51,347 When did he say such a terrible thing? 96 00:07:51,371 --> 00:07:52,515 Shush, my dear. 97 00:07:52,539 --> 00:07:55,907 This is between me and Herr Grossinger. 98 00:07:55,943 --> 00:07:58,009 Well? 99 00:07:58,044 --> 00:07:59,945 Well, I-I... 100 00:07:59,980 --> 00:08:01,279 I didn't exactly say that. 101 00:08:01,314 --> 00:08:02,781 What I said was... 102 00:08:02,816 --> 00:08:06,117 But you said I'd never amount to anything, didn't you? 103 00:08:06,152 --> 00:08:07,652 Well... He didn't! 104 00:08:07,688 --> 00:08:10,199 You were certainly mistaken on that count. 105 00:08:10,223 --> 00:08:12,991 It was a stupid thing to say, wasn't it? 106 00:08:13,026 --> 00:08:14,693 It certainly was, Herr Schrag. 107 00:08:14,728 --> 00:08:16,761 It certainly was the rashest, 108 00:08:16,797 --> 00:08:19,798 most profound mistake I made in my entire life. 109 00:08:19,833 --> 00:08:22,100 How could you say such a thing about Otto? 110 00:08:22,135 --> 00:08:23,635 Otto is a genius. 111 00:08:23,670 --> 00:08:25,203 An absolute genius. 112 00:08:25,239 --> 00:08:26,804 If he's such a damn genius, 113 00:08:26,840 --> 00:08:29,107 then why can't he come up with better lines? 114 00:08:29,142 --> 00:08:31,910 We've been through this stupid scene a million times already. 115 00:08:31,945 --> 00:08:34,913 Aren't you getting tired of it? 116 00:08:34,948 --> 00:08:37,315 Can I go now, Herr Schrag? 117 00:08:56,236 --> 00:08:57,702 I'm warning you, Syd, 118 00:08:57,738 --> 00:08:59,804 if this is your idea of a practical joke 119 00:08:59,840 --> 00:09:02,807 I swear I'm gonna strangle you with my bare hands! 120 00:09:02,843 --> 00:09:04,342 I swear to you, Andrea. 121 00:09:04,377 --> 00:09:06,945 Then what are we waiting for? 122 00:09:06,980 --> 00:09:08,658 There's a play waiting to be staged. 123 00:09:08,682 --> 00:09:09,847 I know that, Andrea. 124 00:09:09,882 --> 00:09:11,248 I wrote the play, remember? 125 00:09:11,285 --> 00:09:13,117 Yes, I remember. 126 00:09:13,153 --> 00:09:16,087 What I don't remember are those awful new scenes. 127 00:09:16,123 --> 00:09:18,501 You must've sneaked those in when nobody was looking. 128 00:09:18,525 --> 00:09:20,491 Give me some credit, Andrea. 129 00:09:20,526 --> 00:09:22,171 Now, does that sound like something I've written? 130 00:09:22,195 --> 00:09:23,528 Do you remember me ever, 131 00:09:23,564 --> 00:09:26,431 ever writing such lousy dialogue? 132 00:09:26,466 --> 00:09:27,999 No. 133 00:09:28,035 --> 00:09:30,401 As a matter of fact, I don't. 134 00:09:34,141 --> 00:09:36,018 So, what is this, Syd? 135 00:09:36,042 --> 00:09:38,476 Are we prisoners in somebody else's lousy play? 136 00:09:38,511 --> 00:09:39,810 No. 137 00:09:39,846 --> 00:09:45,016 I think we're prisoners in somebody else's fantasy. 138 00:09:45,051 --> 00:09:47,118 Fantasy? 139 00:09:47,153 --> 00:09:49,387 What do you mean fantasy? 140 00:09:49,422 --> 00:09:51,656 Don't you know who Otto Schrag is? 141 00:09:51,692 --> 00:09:53,024 No. 142 00:09:53,060 --> 00:09:54,225 Why should I? 143 00:10:01,067 --> 00:10:02,567 The slob with the broom! 144 00:10:02,603 --> 00:10:04,669 Oh, the nerve of that little twerp. 145 00:10:04,705 --> 00:10:06,971 And I don't even own a miniskirt. 146 00:10:07,007 --> 00:10:08,106 Boy, is it a pity. 147 00:10:08,141 --> 00:10:09,907 I never knew you had such great legs. 148 00:10:09,942 --> 00:10:11,542 Thanks, pal. 149 00:10:11,578 --> 00:10:13,244 That's all I need right now. 150 00:10:13,280 --> 00:10:15,380 Sorry. 151 00:10:15,415 --> 00:10:17,660 You know, what I can't figure out is: 152 00:10:17,684 --> 00:10:19,528 Of all the places in the world, 153 00:10:19,552 --> 00:10:22,987 why would Otto's fantasy lock us into our own set? 154 00:10:23,023 --> 00:10:24,555 I don't know. 155 00:10:24,590 --> 00:10:27,091 Maybe it reminds him of his childhood in Europe, 156 00:10:27,127 --> 00:10:28,859 or maybe it's the place where he suffered 157 00:10:28,895 --> 00:10:30,228 his greatest humiliation, 158 00:10:30,263 --> 00:10:32,330 so now it's the scene of his great triumph. 159 00:10:32,365 --> 00:10:34,532 People do all kinds of things in their fantasies. 160 00:10:36,569 --> 00:10:38,970 How long have you been here, Syd? 161 00:10:39,006 --> 00:10:41,739 I don't know exactly. 162 00:10:41,774 --> 00:10:43,541 Seems like forever. 163 00:10:45,145 --> 00:10:47,479 Do you think we'll ever get out of here? 164 00:11:05,565 --> 00:11:08,265 Oh, God, not again. 165 00:11:15,274 --> 00:11:18,209 Que bella, bellisima. 166 00:11:18,244 --> 00:11:21,045 Cut it out! Let go of me! 167 00:11:21,080 --> 00:11:23,615 Who the hell are you anyway?! 168 00:11:23,650 --> 00:11:25,349 Syd! Syd, help me! 169 00:11:25,385 --> 00:11:27,529 You animal, let her go. 170 00:11:27,553 --> 00:11:28,853 Oh, great. 171 00:11:28,889 --> 00:11:31,923 I said let her go. 172 00:11:31,958 --> 00:11:33,335 Who asked you to butt in, bud? 173 00:11:33,359 --> 00:11:35,193 Oh, brother, why don't you both give it up. 174 00:11:35,228 --> 00:11:36,438 Don't you worry, my dear. 175 00:11:36,462 --> 00:11:38,430 I will take care of this sex fiend. 176 00:11:38,465 --> 00:11:41,433 Oh, my, my, you really scare me to death. 177 00:11:41,468 --> 00:11:43,234 Oh, terrific. 178 00:11:48,208 --> 00:11:51,075 Well, that's the phoniest fight I've ever seen. 179 00:11:51,111 --> 00:11:52,277 I've seen better stuff 180 00:11:52,312 --> 00:11:54,345 at Saturday night wrestling. 181 00:12:01,054 --> 00:12:03,054 Hey, don't worry about it, lady. 182 00:12:03,089 --> 00:12:06,124 They'll heal in about ten minutes flat. 183 00:12:06,159 --> 00:12:07,958 Of course. 184 00:12:09,329 --> 00:12:11,862 You look a little shaken, miss. 185 00:12:13,199 --> 00:12:14,532 The name's Caldwell, 186 00:12:14,568 --> 00:12:16,567 and it's ms. 187 00:12:16,603 --> 00:12:20,038 Why don't you come and have some coffee with me. 188 00:12:20,073 --> 00:12:22,674 You've got to be kidding. 189 00:12:22,709 --> 00:12:24,843 I'm not going anywhere with you. 190 00:12:24,878 --> 00:12:27,912 We'll see about that. 191 00:12:37,591 --> 00:12:39,457 Knock it off, Didi. 192 00:12:43,797 --> 00:12:45,095 Oh, cut it out, Didi. 193 00:12:45,132 --> 00:12:47,676 Aren't you ashamed of yourself? 194 00:12:47,700 --> 00:12:50,201 Taking part in such a primitive display of injured male egos 195 00:12:50,236 --> 00:12:51,735 at their absolute worst? 196 00:12:51,772 --> 00:12:53,671 Huh? 197 00:12:53,706 --> 00:12:55,840 How could you fall for such a phony plot? 198 00:12:55,875 --> 00:12:58,087 Two men fighting over a woman, 199 00:12:58,111 --> 00:12:59,922 then two women fighting over a man. 200 00:12:59,946 --> 00:13:01,724 It's enough to make you want to puke. 201 00:13:01,748 --> 00:13:03,592 Well, at least before you came along, 202 00:13:03,616 --> 00:13:04,949 they used to fight over me. 203 00:13:04,985 --> 00:13:06,150 Big deal. 204 00:13:07,754 --> 00:13:10,054 You mean this has happened to you before? 205 00:13:10,089 --> 00:13:11,522 Oh, sure. 206 00:13:11,558 --> 00:13:12,657 Every day. 207 00:13:12,692 --> 00:13:14,192 It's Otto's favorite part. 208 00:13:14,227 --> 00:13:16,594 Anyway, it's not my fault. 209 00:13:16,630 --> 00:13:18,596 He makes me do it. 210 00:13:18,632 --> 00:13:20,431 We're going now. 211 00:13:20,467 --> 00:13:22,400 Come along. 212 00:13:22,435 --> 00:13:24,380 You mean you're a prisoner here, too? 213 00:13:24,404 --> 00:13:26,449 I sure am, wherever here is. 214 00:13:26,473 --> 00:13:28,451 You think I'd be with a creep like this 215 00:13:28,475 --> 00:13:29,941 if I had anything to do with it? 216 00:13:29,976 --> 00:13:31,220 Well, you could have fooled me. 217 00:13:31,244 --> 00:13:32,543 Come along, Didi. 218 00:13:32,579 --> 00:13:34,056 Why don't you just drop it. 219 00:13:34,080 --> 00:13:35,647 She's staying right here. 220 00:13:35,682 --> 00:13:36,814 Syd! 221 00:14:40,513 --> 00:14:41,957 So you're the missing electrician 222 00:14:41,981 --> 00:14:43,359 that everyone's been looking for? 223 00:14:43,383 --> 00:14:44,482 Sure am. 224 00:14:44,517 --> 00:14:45,816 Joe Domico, that's me. 225 00:14:45,851 --> 00:14:47,085 Oh, boy. 226 00:14:47,120 --> 00:14:49,087 But why you? 227 00:14:49,122 --> 00:14:50,199 Well, that's a long story. 228 00:14:50,223 --> 00:14:52,290 Anyway, I used to work on one of those big, 229 00:14:52,325 --> 00:14:54,192 ocean-going ships, you know? 230 00:14:54,227 --> 00:14:58,129 Boy, that was really the life. 231 00:14:58,164 --> 00:15:00,498 I bet it was romantic. 232 00:15:00,533 --> 00:15:02,900 It sure was, honey. 233 00:15:02,936 --> 00:15:06,303 Anyway, I told Otto about it, 234 00:15:06,339 --> 00:15:08,383 and he kept bugging me to get him a job 235 00:15:08,407 --> 00:15:09,518 on one of those ships. 236 00:15:09,542 --> 00:15:10,653 Otto?! Otto?! 237 00:15:10,677 --> 00:15:11,743 Yep. 238 00:15:11,778 --> 00:15:13,555 I guess he wanted to show the world 239 00:15:13,579 --> 00:15:15,324 that he could hold a real man's job. 240 00:15:15,348 --> 00:15:16,958 I'd sure like to see that little twerp 241 00:15:16,982 --> 00:15:17,993 on one of those ships. 242 00:15:18,017 --> 00:15:19,095 Yeah, he wouldn't last 243 00:15:19,119 --> 00:15:20,396 on the ocean for two minutes. 244 00:15:20,420 --> 00:15:22,164 And I told him so, too. 245 00:15:22,188 --> 00:15:24,221 So, now he's proving to all of us 246 00:15:24,257 --> 00:15:26,557 how macho he really is. 247 00:15:26,593 --> 00:15:29,860 Well, so what are we going to do? 248 00:15:29,896 --> 00:15:32,563 I mean, I don't even know where we are. 249 00:15:32,599 --> 00:15:35,232 You know, when I first found myself here, 250 00:15:35,267 --> 00:15:38,502 I thought I had had a relapse. 251 00:15:40,039 --> 00:15:41,905 Andrea and I 252 00:15:41,942 --> 00:15:44,509 think we're stuck in Otto's fantasy. 253 00:15:44,544 --> 00:15:47,879 Yeah, I mean, that makes sense. 254 00:15:47,914 --> 00:15:50,459 But how the hell did he do it? 255 00:15:50,483 --> 00:15:52,616 I don't know. 256 00:15:52,651 --> 00:15:55,319 But I do know that Otto's been losing control 257 00:15:55,355 --> 00:15:57,488 ever since Andrea got here. 258 00:15:57,523 --> 00:16:00,958 I think four of us is too much for him to handle all at once. 259 00:16:00,994 --> 00:16:05,363 Hey, hey, now, wait a minute. 260 00:16:05,398 --> 00:16:08,566 Wait a minute. 261 00:16:08,601 --> 00:16:10,468 This isn't a fantasy. 262 00:16:10,503 --> 00:16:12,135 It's a dream. 263 00:16:12,172 --> 00:16:14,405 Well, come on, it all fits. 264 00:16:14,440 --> 00:16:15,873 The reality switches, 265 00:16:15,909 --> 00:16:18,209 the feeling that we're walking through molasses, 266 00:16:18,244 --> 00:16:21,279 the longer and longer pauses between scenes. 267 00:16:21,314 --> 00:16:24,281 Well, everybody dreams like that, don't they? 268 00:16:24,317 --> 00:16:26,117 Yeah. 269 00:16:26,152 --> 00:16:29,020 But you mean we're dreaming all this? 270 00:16:29,055 --> 00:16:30,099 No... 271 00:16:30,123 --> 00:16:34,425 no, we're not dreaming it... Otto is. 272 00:16:34,461 --> 00:16:37,929 We are just characters in Otto Schrag's dreams. 273 00:16:37,964 --> 00:16:39,342 But how do we get out of this? 274 00:16:39,366 --> 00:16:42,667 I think I figured something out. 275 00:16:42,702 --> 00:16:46,036 Otto's obviously not dreaming all the time. 276 00:16:46,072 --> 00:16:47,438 I mean, there's got to be periods 277 00:16:47,474 --> 00:16:50,174 when he's just sleeping, and his control is off, 278 00:16:50,209 --> 00:16:51,576 like right now. 279 00:16:51,611 --> 00:16:54,011 Yeah, that could do it. 280 00:16:54,047 --> 00:16:55,747 So if we can 281 00:16:55,782 --> 00:17:01,018 catch him sleeping, and shake him awake... 282 00:17:01,054 --> 00:17:03,755 we might be able to set ourselves free. 283 00:17:03,790 --> 00:17:06,156 Yes. 284 00:17:06,192 --> 00:17:08,070 And maybe then we can fall asleep 285 00:17:08,094 --> 00:17:10,260 and dream about him for a change 286 00:17:10,296 --> 00:17:13,764 and beat him at his own game. 287 00:18:13,492 --> 00:18:16,961 Dreams within dreams within dreams. 288 00:18:16,996 --> 00:18:20,798 Dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, 289 00:18:20,834 --> 00:18:24,902 dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, dreams... 290 00:18:24,938 --> 00:18:27,839 Wake up, you little creep. 291 00:18:27,874 --> 00:18:29,740 Wake up! 292 00:18:52,632 --> 00:18:55,299 God, I need some sleeping pills. 293 00:18:55,335 --> 00:18:56,800 Sleeping pills. 294 00:18:56,836 --> 00:18:58,436 Sleeping pills. 295 00:20:15,448 --> 00:20:17,381 Excuse me, madame. 296 00:20:17,417 --> 00:20:20,751 I'm so sorry to disturb you, madame, 297 00:20:20,787 --> 00:20:25,423 but Captain Domico requests the pleasure of your company 298 00:20:25,458 --> 00:20:27,591 on the bridge. 299 00:21:08,768 --> 00:21:12,502 The dark side is always there. 300 00:21:12,538 --> 00:21:15,039 Waiting for us to enter. 301 00:21:15,074 --> 00:21:18,275 Waiting to enter us. 302 00:21:18,310 --> 00:21:20,644 Until next time, 303 00:21:20,680 --> 00:21:24,481 try to enjoy the daylight. 20806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.