Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,652 --> 00:00:23,488
Man lives in the sunlit world
2
00:00:23,524 --> 00:00:27,926
of what he believes
to be reality.
3
00:00:29,496 --> 00:00:32,897
But... there is,
4
00:00:32,933 --> 00:00:37,436
unseen by most, an underworld.
5
00:00:37,471 --> 00:00:41,106
A place that is just as real
6
00:00:41,141 --> 00:00:45,210
but not as brightly lit.
7
00:00:45,245 --> 00:00:47,946
A dark side.
8
00:01:00,527 --> 00:01:02,105
Well, where the hell is he?
9
00:01:02,129 --> 00:01:03,339
- I - don't know where he is.
10
00:01:03,363 --> 00:01:05,141
I've looked everywhere,
asked everyone.
11
00:01:05,165 --> 00:01:07,132
I just can't find him.
12
00:01:07,167 --> 00:01:08,433
It just doesn't make sense.
13
00:01:08,469 --> 00:01:10,635
It's not like Syd to
pull something like this.
14
00:01:10,670 --> 00:01:13,205
He can't just disappear
off the face of the Earth.
15
00:01:13,240 --> 00:01:15,673
I know it doesn't make any
sense, but what can I say?
16
00:01:15,709 --> 00:01:18,810
First the electrician, uh,
what's his name, Domico.
17
00:01:18,845 --> 00:01:21,012
Now Syd Grossinger.
18
00:01:21,047 --> 00:01:23,515
I wonder who's going
to disappear next.
19
00:01:23,550 --> 00:01:26,418
If you mean me, don't
hold your breath, okay.
20
00:01:34,728 --> 00:01:36,907
I am sick and tired
of falling over all
21
00:01:36,931 --> 00:01:38,975
this junk that you're
supposed to clean up.
22
00:01:38,999 --> 00:01:41,211
Why don't you do
some work around here?
23
00:01:41,235 --> 00:01:43,501
I'm so sorry, ma'am.
24
00:01:43,537 --> 00:01:44,937
I'm so sorry.
25
00:01:44,972 --> 00:01:46,738
Damn well should be!
26
00:02:39,260 --> 00:02:41,192
What...?
27
00:02:47,801 --> 00:02:50,068
What's going on around here?
28
00:02:50,103 --> 00:02:52,504
Where is everybody?
29
00:02:52,539 --> 00:02:54,973
Well, how long do you plan
30
00:02:55,008 --> 00:02:57,676
to stand there like that, huh?
31
00:02:57,711 --> 00:03:01,012
Where is my order?
32
00:03:04,785 --> 00:03:07,819
What the hell is
going on around here?
33
00:03:47,928 --> 00:03:50,929
Aren't you what's-her-name?
34
00:03:50,964 --> 00:03:54,633
Well, what took you so
long, you silly cow, huh?
35
00:03:56,503 --> 00:03:58,543
Hey, I don't know
what's with you, but...
36
00:04:07,514 --> 00:04:10,215
I suggest you stop staring at us
37
00:04:10,250 --> 00:04:12,161
as if you've never seen
civilized people before
38
00:04:12,185 --> 00:04:13,918
and do your job, ja?
39
00:04:25,565 --> 00:04:26,865
Stupid, incompetent
40
00:04:26,900 --> 00:04:28,866
clumsy, ungraceful goat!
41
00:04:28,902 --> 00:04:30,501
Look at what you've done!
42
00:04:30,537 --> 00:04:31,614
Oh, darling, are you all right?
43
00:04:31,638 --> 00:04:33,138
I'm okay, I'm all right.
44
00:04:33,173 --> 00:04:34,772
I'm fine.
45
00:04:54,894 --> 00:04:56,928
I am so terribly sorry
46
00:04:56,964 --> 00:04:58,742
for this unfortunate
mishap, Herr Schrag.
47
00:04:58,766 --> 00:05:01,433
Would you please
explain to me, Herr Doktor,
48
00:05:01,468 --> 00:05:02,901
how in the world you could hire
49
00:05:02,936 --> 00:05:05,937
such incompetent and
impertinent help, huh?
50
00:05:05,972 --> 00:05:08,907
I am deeply apologetic
51
00:05:08,942 --> 00:05:11,309
for such stupidity,
Herr Schrag, deeply,
52
00:05:11,344 --> 00:05:13,344
and I assure you it
won't happen again...
53
00:05:13,380 --> 00:05:14,512
ever.
54
00:05:14,548 --> 00:05:16,259
This poor man,
55
00:05:16,283 --> 00:05:19,684
he was once a famous
doctor of literature
56
00:05:19,719 --> 00:05:23,922
till they found out
he had no talent.
57
00:05:23,957 --> 00:05:25,957
Oh, no, how terrible.
58
00:05:25,993 --> 00:05:27,358
Ja.
59
00:05:27,394 --> 00:05:31,697
And so, he had to
become a maitre d'.
60
00:05:31,732 --> 00:05:33,397
Imagine that?
61
00:05:33,433 --> 00:05:34,766
Well, how awful.
62
00:05:34,801 --> 00:05:35,933
Ja.
63
00:05:35,969 --> 00:05:39,805
And now he will lose his job
64
00:05:39,840 --> 00:05:42,273
as maitre d'.
65
00:05:42,308 --> 00:05:43,642
You will see.
66
00:05:45,278 --> 00:05:46,544
Oh, my God.
67
00:05:46,580 --> 00:05:49,214
It's Syd!
68
00:05:49,249 --> 00:05:51,416
Syd Grossinger.
69
00:05:51,451 --> 00:05:54,619
Syd?
70
00:05:54,654 --> 00:05:56,387
It's Andrea.
71
00:05:56,423 --> 00:05:58,356
Andrea Caldwell.
72
00:05:59,793 --> 00:06:03,294
It's Andrea Caldwell,
for heaven's sake!
73
00:06:03,330 --> 00:06:05,890
The director of your damn play.
74
00:06:06,867 --> 00:06:09,334
Where have you been, Syd?
75
00:06:09,370 --> 00:06:11,930
Everyone's been looking for you.
76
00:06:48,074 --> 00:06:52,010
We will take the shoelaces
here, Doctor. Thank you.
77
00:06:52,045 --> 00:06:55,413
But Otto, I haven't
used shoelaces in years.
78
00:06:55,448 --> 00:06:56,982
Never mind, my dear.
79
00:06:57,017 --> 00:06:58,984
We're not buying them to use.
80
00:06:59,019 --> 00:07:02,120
We're buying them
to help the poor doctor.
81
00:07:02,155 --> 00:07:04,990
Isn't that so, Herr Grossinger?
82
00:07:05,025 --> 00:07:07,759
Ah, quite so, quite
so, Herr Schrag.
83
00:07:07,794 --> 00:07:10,895
You're most generous,
and I am deeply grateful.
84
00:07:10,930 --> 00:07:12,864
Syd?
85
00:07:12,900 --> 00:07:15,834
What in the world is
the matter with you, Syd?
86
00:07:15,869 --> 00:07:18,502
Nothing is the matter
with him, I assure you.
87
00:07:18,539 --> 00:07:20,839
And while we're at it,
who in the hell are you?!
88
00:07:20,874 --> 00:07:22,819
You will speak only
when spoken to, ja?!
89
00:07:22,843 --> 00:07:23,987
Is that clear?!
90
00:07:24,011 --> 00:07:25,943
Hey, wait a mi...
91
00:07:40,828 --> 00:07:43,061
Now, Herr Grossinger,
92
00:07:43,096 --> 00:07:44,563
tell me something.
93
00:07:44,598 --> 00:07:48,199
Why did you say I'd
never amount to anything?
94
00:07:48,234 --> 00:07:49,668
When?
95
00:07:49,703 --> 00:07:51,347
When did he say
such a terrible thing?
96
00:07:51,371 --> 00:07:52,515
Shush, my dear.
97
00:07:52,539 --> 00:07:55,907
This is between me
and Herr Grossinger.
98
00:07:55,943 --> 00:07:58,009
Well?
99
00:07:58,044 --> 00:07:59,945
Well, I-I...
100
00:07:59,980 --> 00:08:01,279
I didn't exactly say that.
101
00:08:01,314 --> 00:08:02,781
What I said was...
102
00:08:02,816 --> 00:08:06,117
But you said I'd never
amount to anything, didn't you?
103
00:08:06,152 --> 00:08:07,652
Well... He didn't!
104
00:08:07,688 --> 00:08:10,199
You were certainly
mistaken on that count.
105
00:08:10,223 --> 00:08:12,991
It was a stupid thing
to say, wasn't it?
106
00:08:13,026 --> 00:08:14,693
It certainly was, Herr Schrag.
107
00:08:14,728 --> 00:08:16,761
It certainly was the rashest,
108
00:08:16,797 --> 00:08:19,798
most profound mistake
I made in my entire life.
109
00:08:19,833 --> 00:08:22,100
How could you say
such a thing about Otto?
110
00:08:22,135 --> 00:08:23,635
Otto is a genius.
111
00:08:23,670 --> 00:08:25,203
An absolute genius.
112
00:08:25,239 --> 00:08:26,804
If he's such a damn genius,
113
00:08:26,840 --> 00:08:29,107
then why can't he come
up with better lines?
114
00:08:29,142 --> 00:08:31,910
We've been through this stupid
scene a million times already.
115
00:08:31,945 --> 00:08:34,913
Aren't you getting tired of it?
116
00:08:34,948 --> 00:08:37,315
Can I go now, Herr Schrag?
117
00:08:56,236 --> 00:08:57,702
I'm warning you, Syd,
118
00:08:57,738 --> 00:08:59,804
if this is your idea
of a practical joke
119
00:08:59,840 --> 00:09:02,807
I swear I'm gonna strangle
you with my bare hands!
120
00:09:02,843 --> 00:09:04,342
I swear to you, Andrea.
121
00:09:04,377 --> 00:09:06,945
Then what are we waiting for?
122
00:09:06,980 --> 00:09:08,658
There's a play
waiting to be staged.
123
00:09:08,682 --> 00:09:09,847
I know that, Andrea.
124
00:09:09,882 --> 00:09:11,248
I wrote the play, remember?
125
00:09:11,285 --> 00:09:13,117
Yes, I remember.
126
00:09:13,153 --> 00:09:16,087
What I don't remember
are those awful new scenes.
127
00:09:16,123 --> 00:09:18,501
You must've sneaked those
in when nobody was looking.
128
00:09:18,525 --> 00:09:20,491
Give me some credit, Andrea.
129
00:09:20,526 --> 00:09:22,171
Now, does that sound
like something I've written?
130
00:09:22,195 --> 00:09:23,528
Do you remember me ever,
131
00:09:23,564 --> 00:09:26,431
ever writing such
lousy dialogue?
132
00:09:26,466 --> 00:09:27,999
No.
133
00:09:28,035 --> 00:09:30,401
As a matter of fact, I don't.
134
00:09:34,141 --> 00:09:36,018
So, what is this, Syd?
135
00:09:36,042 --> 00:09:38,476
Are we prisoners in
somebody else's lousy play?
136
00:09:38,511 --> 00:09:39,810
No.
137
00:09:39,846 --> 00:09:45,016
I think we're prisoners in
somebody else's fantasy.
138
00:09:45,051 --> 00:09:47,118
Fantasy?
139
00:09:47,153 --> 00:09:49,387
What do you mean fantasy?
140
00:09:49,422 --> 00:09:51,656
Don't you know
who Otto Schrag is?
141
00:09:51,692 --> 00:09:53,024
No.
142
00:09:53,060 --> 00:09:54,225
Why should I?
143
00:10:01,067 --> 00:10:02,567
The slob with the broom!
144
00:10:02,603 --> 00:10:04,669
Oh, the nerve
of that little twerp.
145
00:10:04,705 --> 00:10:06,971
And I don't even
own a miniskirt.
146
00:10:07,007 --> 00:10:08,106
Boy, is it a pity.
147
00:10:08,141 --> 00:10:09,907
I never knew you
had such great legs.
148
00:10:09,942 --> 00:10:11,542
Thanks, pal.
149
00:10:11,578 --> 00:10:13,244
That's all I need right now.
150
00:10:13,280 --> 00:10:15,380
Sorry.
151
00:10:15,415 --> 00:10:17,660
You know, what I
can't figure out is:
152
00:10:17,684 --> 00:10:19,528
Of all the places in the world,
153
00:10:19,552 --> 00:10:22,987
why would Otto's fantasy
lock us into our own set?
154
00:10:23,023 --> 00:10:24,555
I don't know.
155
00:10:24,590 --> 00:10:27,091
Maybe it reminds him of
his childhood in Europe,
156
00:10:27,127 --> 00:10:28,859
or maybe it's the
place where he suffered
157
00:10:28,895 --> 00:10:30,228
his greatest humiliation,
158
00:10:30,263 --> 00:10:32,330
so now it's the scene
of his great triumph.
159
00:10:32,365 --> 00:10:34,532
People do all kinds of
things in their fantasies.
160
00:10:36,569 --> 00:10:38,970
How long have
you been here, Syd?
161
00:10:39,006 --> 00:10:41,739
I don't know exactly.
162
00:10:41,774 --> 00:10:43,541
Seems like forever.
163
00:10:45,145 --> 00:10:47,479
Do you think we'll
ever get out of here?
164
00:11:05,565 --> 00:11:08,265
Oh, God, not again.
165
00:11:15,274 --> 00:11:18,209
Que bella, bellisima.
166
00:11:18,244 --> 00:11:21,045
Cut it out! Let go of me!
167
00:11:21,080 --> 00:11:23,615
Who the hell are you anyway?!
168
00:11:23,650 --> 00:11:25,349
Syd! Syd, help me!
169
00:11:25,385 --> 00:11:27,529
You animal, let her go.
170
00:11:27,553 --> 00:11:28,853
Oh, great.
171
00:11:28,889 --> 00:11:31,923
I said let her go.
172
00:11:31,958 --> 00:11:33,335
Who asked you to butt in, bud?
173
00:11:33,359 --> 00:11:35,193
Oh, brother, why don't
you both give it up.
174
00:11:35,228 --> 00:11:36,438
Don't you worry, my dear.
175
00:11:36,462 --> 00:11:38,430
I will take care
of this sex fiend.
176
00:11:38,465 --> 00:11:41,433
Oh, my, my, you really
scare me to death.
177
00:11:41,468 --> 00:11:43,234
Oh, terrific.
178
00:11:48,208 --> 00:11:51,075
Well, that's the phoniest
fight I've ever seen.
179
00:11:51,111 --> 00:11:52,277
I've seen better stuff
180
00:11:52,312 --> 00:11:54,345
at Saturday night wrestling.
181
00:12:01,054 --> 00:12:03,054
Hey, don't worry about it, lady.
182
00:12:03,089 --> 00:12:06,124
They'll heal in about
ten minutes flat.
183
00:12:06,159 --> 00:12:07,958
Of course.
184
00:12:09,329 --> 00:12:11,862
You look a little shaken, miss.
185
00:12:13,199 --> 00:12:14,532
The name's Caldwell,
186
00:12:14,568 --> 00:12:16,567
and it's ms.
187
00:12:16,603 --> 00:12:20,038
Why don't you come and
have some coffee with me.
188
00:12:20,073 --> 00:12:22,674
You've got to be kidding.
189
00:12:22,709 --> 00:12:24,843
I'm not going anywhere with you.
190
00:12:24,878 --> 00:12:27,912
We'll see about that.
191
00:12:37,591 --> 00:12:39,457
Knock it off, Didi.
192
00:12:43,797 --> 00:12:45,095
Oh, cut it out, Didi.
193
00:12:45,132 --> 00:12:47,676
Aren't you ashamed of yourself?
194
00:12:47,700 --> 00:12:50,201
Taking part in such a primitive
display of injured male egos
195
00:12:50,236 --> 00:12:51,735
at their absolute worst?
196
00:12:51,772 --> 00:12:53,671
Huh?
197
00:12:53,706 --> 00:12:55,840
How could you fall
for such a phony plot?
198
00:12:55,875 --> 00:12:58,087
Two men fighting over a woman,
199
00:12:58,111 --> 00:12:59,922
then two women
fighting over a man.
200
00:12:59,946 --> 00:13:01,724
It's enough to make
you want to puke.
201
00:13:01,748 --> 00:13:03,592
Well, at least before
you came along,
202
00:13:03,616 --> 00:13:04,949
they used to fight over me.
203
00:13:04,985 --> 00:13:06,150
Big deal.
204
00:13:07,754 --> 00:13:10,054
You mean this has
happened to you before?
205
00:13:10,089 --> 00:13:11,522
Oh, sure.
206
00:13:11,558 --> 00:13:12,657
Every day.
207
00:13:12,692 --> 00:13:14,192
It's Otto's favorite part.
208
00:13:14,227 --> 00:13:16,594
Anyway, it's not my fault.
209
00:13:16,630 --> 00:13:18,596
He makes me do it.
210
00:13:18,632 --> 00:13:20,431
We're going now.
211
00:13:20,467 --> 00:13:22,400
Come along.
212
00:13:22,435 --> 00:13:24,380
You mean you're a
prisoner here, too?
213
00:13:24,404 --> 00:13:26,449
I sure am, wherever here is.
214
00:13:26,473 --> 00:13:28,451
You think I'd be
with a creep like this
215
00:13:28,475 --> 00:13:29,941
if I had anything to do with it?
216
00:13:29,976 --> 00:13:31,220
Well, you could have fooled me.
217
00:13:31,244 --> 00:13:32,543
Come along, Didi.
218
00:13:32,579 --> 00:13:34,056
Why don't you just drop it.
219
00:13:34,080 --> 00:13:35,647
She's staying right here.
220
00:13:35,682 --> 00:13:36,814
Syd!
221
00:14:40,513 --> 00:14:41,957
So you're the
missing electrician
222
00:14:41,981 --> 00:14:43,359
that everyone's
been looking for?
223
00:14:43,383 --> 00:14:44,482
Sure am.
224
00:14:44,517 --> 00:14:45,816
Joe Domico, that's me.
225
00:14:45,851 --> 00:14:47,085
Oh, boy.
226
00:14:47,120 --> 00:14:49,087
But why you?
227
00:14:49,122 --> 00:14:50,199
Well, that's a long story.
228
00:14:50,223 --> 00:14:52,290
Anyway, I used to
work on one of those big,
229
00:14:52,325 --> 00:14:54,192
ocean-going ships, you know?
230
00:14:54,227 --> 00:14:58,129
Boy, that was really the life.
231
00:14:58,164 --> 00:15:00,498
I bet it was romantic.
232
00:15:00,533 --> 00:15:02,900
It sure was, honey.
233
00:15:02,936 --> 00:15:06,303
Anyway, I told Otto about it,
234
00:15:06,339 --> 00:15:08,383
and he kept bugging
me to get him a job
235
00:15:08,407 --> 00:15:09,518
on one of those ships.
236
00:15:09,542 --> 00:15:10,653
Otto?! Otto?!
237
00:15:10,677 --> 00:15:11,743
Yep.
238
00:15:11,778 --> 00:15:13,555
I guess he wanted
to show the world
239
00:15:13,579 --> 00:15:15,324
that he could hold
a real man's job.
240
00:15:15,348 --> 00:15:16,958
I'd sure like to
see that little twerp
241
00:15:16,982 --> 00:15:17,993
on one of those ships.
242
00:15:18,017 --> 00:15:19,095
Yeah, he wouldn't last
243
00:15:19,119 --> 00:15:20,396
on the ocean for two minutes.
244
00:15:20,420 --> 00:15:22,164
And I told him so, too.
245
00:15:22,188 --> 00:15:24,221
So, now he's
proving to all of us
246
00:15:24,257 --> 00:15:26,557
how macho he really is.
247
00:15:26,593 --> 00:15:29,860
Well, so what are
we going to do?
248
00:15:29,896 --> 00:15:32,563
I mean, I don't even
know where we are.
249
00:15:32,599 --> 00:15:35,232
You know, when I
first found myself here,
250
00:15:35,267 --> 00:15:38,502
I thought I had had a relapse.
251
00:15:40,039 --> 00:15:41,905
Andrea and I
252
00:15:41,942 --> 00:15:44,509
think we're stuck
in Otto's fantasy.
253
00:15:44,544 --> 00:15:47,879
Yeah, I mean, that makes sense.
254
00:15:47,914 --> 00:15:50,459
But how the hell did he do it?
255
00:15:50,483 --> 00:15:52,616
I don't know.
256
00:15:52,651 --> 00:15:55,319
But I do know that
Otto's been losing control
257
00:15:55,355 --> 00:15:57,488
ever since Andrea got here.
258
00:15:57,523 --> 00:16:00,958
I think four of us is too much
for him to handle all at once.
259
00:16:00,994 --> 00:16:05,363
Hey, hey, now, wait a minute.
260
00:16:05,398 --> 00:16:08,566
Wait a minute.
261
00:16:08,601 --> 00:16:10,468
This isn't a fantasy.
262
00:16:10,503 --> 00:16:12,135
It's a dream.
263
00:16:12,172 --> 00:16:14,405
Well, come on, it all fits.
264
00:16:14,440 --> 00:16:15,873
The reality switches,
265
00:16:15,909 --> 00:16:18,209
the feeling that we're
walking through molasses,
266
00:16:18,244 --> 00:16:21,279
the longer and longer
pauses between scenes.
267
00:16:21,314 --> 00:16:24,281
Well, everybody dreams
like that, don't they?
268
00:16:24,317 --> 00:16:26,117
Yeah.
269
00:16:26,152 --> 00:16:29,020
But you mean we're
dreaming all this?
270
00:16:29,055 --> 00:16:30,099
No...
271
00:16:30,123 --> 00:16:34,425
no, we're not
dreaming it... Otto is.
272
00:16:34,461 --> 00:16:37,929
We are just characters
in Otto Schrag's dreams.
273
00:16:37,964 --> 00:16:39,342
But how do we get out of this?
274
00:16:39,366 --> 00:16:42,667
I think I figured something out.
275
00:16:42,702 --> 00:16:46,036
Otto's obviously not
dreaming all the time.
276
00:16:46,072 --> 00:16:47,438
I mean, there's
got to be periods
277
00:16:47,474 --> 00:16:50,174
when he's just sleeping,
and his control is off,
278
00:16:50,209 --> 00:16:51,576
like right now.
279
00:16:51,611 --> 00:16:54,011
Yeah, that could do it.
280
00:16:54,047 --> 00:16:55,747
So if we can
281
00:16:55,782 --> 00:17:01,018
catch him sleeping,
and shake him awake...
282
00:17:01,054 --> 00:17:03,755
we might be able
to set ourselves free.
283
00:17:03,790 --> 00:17:06,156
Yes.
284
00:17:06,192 --> 00:17:08,070
And maybe then
we can fall asleep
285
00:17:08,094 --> 00:17:10,260
and dream about him for a change
286
00:17:10,296 --> 00:17:13,764
and beat him at his own game.
287
00:18:13,492 --> 00:18:16,961
Dreams within
dreams within dreams.
288
00:18:16,996 --> 00:18:20,798
Dreams, dreams, dreams,
dreams, dreams, dreams, dreams,
289
00:18:20,834 --> 00:18:24,902
dreams, dreams, dreams,
dreams, dreams, dreams, dreams...
290
00:18:24,938 --> 00:18:27,839
Wake up, you little creep.
291
00:18:27,874 --> 00:18:29,740
Wake up!
292
00:18:52,632 --> 00:18:55,299
God, I need some sleeping pills.
293
00:18:55,335 --> 00:18:56,800
Sleeping pills.
294
00:18:56,836 --> 00:18:58,436
Sleeping pills.
295
00:20:15,448 --> 00:20:17,381
Excuse me, madame.
296
00:20:17,417 --> 00:20:20,751
I'm so sorry to
disturb you, madame,
297
00:20:20,787 --> 00:20:25,423
but Captain Domico requests
the pleasure of your company
298
00:20:25,458 --> 00:20:27,591
on the bridge.
299
00:21:08,768 --> 00:21:12,502
The dark side is always there.
300
00:21:12,538 --> 00:21:15,039
Waiting for us to enter.
301
00:21:15,074 --> 00:21:18,275
Waiting to enter us.
302
00:21:18,310 --> 00:21:20,644
Until next time,
303
00:21:20,680 --> 00:21:24,481
try to enjoy the daylight.
20806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.