Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,685 --> 00:00:23,522
Man lives in the sunlit world
2
00:00:23,557 --> 00:00:27,959
of what he believes
to be reality.
3
00:00:29,530 --> 00:00:32,931
But... there is,
4
00:00:32,966 --> 00:00:37,469
unseen by most, an underworld.
5
00:00:37,505 --> 00:00:41,140
A place that is just as real
6
00:00:41,175 --> 00:00:45,244
but not as brightly lit.
7
00:00:45,279 --> 00:00:47,979
A dark side.
8
00:01:21,114 --> 00:01:23,782
You're really into
this, aren't you?
9
00:01:23,818 --> 00:01:25,862
You scared me.
10
00:01:25,886 --> 00:01:27,319
What-what did you say?
11
00:01:27,354 --> 00:01:29,499
See? You're so into it, you
didn't even hear what I said.
12
00:01:29,523 --> 00:01:32,357
I enjoy sealing cracks.
13
00:01:32,393 --> 00:01:35,260
Cracks are meant to be sealed.
14
00:01:38,431 --> 00:01:39,398
Linda?
15
00:01:39,433 --> 00:01:40,999
What is it?
16
00:01:41,034 --> 00:01:44,236
I just spent a lifetime in the
housing bureau. It's no use.
17
00:01:44,271 --> 00:01:46,382
We can't evict Mars because
of the rent control laws,
18
00:01:46,406 --> 00:01:48,251
and we can only raise
his rent a few bucks a year.
19
00:01:48,275 --> 00:01:50,109
You're kidding. Uh-uh.
20
00:01:50,144 --> 00:01:51,821
We'd have to prove
we needed the space,
21
00:01:51,845 --> 00:01:53,912
and with four floors
and only two of us,
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,580
that's be a pretty neat trick.
23
00:01:55,616 --> 00:01:58,750
Darn!
24
00:01:58,786 --> 00:02:02,320
And he has the best room in
the house... the parlour floor front.
25
00:02:02,356 --> 00:02:05,724
He's had it for
the last 40 years.
26
00:02:05,759 --> 00:02:07,603
Do you ever think Mars
Gillis was a janitor here
27
00:02:07,627 --> 00:02:08,760
before either one of us
28
00:02:08,795 --> 00:02:10,928
was born? Oh!
29
00:02:10,964 --> 00:02:13,765
I have such dreams
for this house.
30
00:02:13,800 --> 00:02:15,967
It is just not fair!
31
00:02:16,002 --> 00:02:18,348
And we spend every
spare moment we have
32
00:02:18,372 --> 00:02:24,176
scraping and sanding and wiring
and making it a special place,
33
00:02:24,211 --> 00:02:26,979
and he gets to stay
here practically free.
34
00:02:27,014 --> 00:02:29,125
I mean, what are we working for?
35
00:02:29,149 --> 00:02:30,649
Mars Gillis?
36
00:02:30,684 --> 00:02:32,962
Mars, what do you think
37
00:02:32,986 --> 00:02:35,587
is troubling the landlord now?
38
00:02:35,622 --> 00:02:38,657
Perhaps it is their way of
telling me the rent is due.
39
00:02:38,692 --> 00:02:40,124
Some pound on door.
40
00:02:40,160 --> 00:02:41,727
Others on the floor.
41
00:02:41,762 --> 00:02:43,462
They want you to leave now, huh?
42
00:02:43,497 --> 00:02:44,963
Mm.
43
00:02:44,998 --> 00:02:46,076
Listen to me, brother.
44
00:02:46,100 --> 00:02:48,233
Don't let them intimidate you.
45
00:02:48,268 --> 00:02:50,902
You needn't do any such thing.
46
00:02:50,938 --> 00:02:54,206
If I had a place to go,
I would gladly do so.
47
00:02:54,241 --> 00:02:56,141
Mars Gillis.
48
00:02:56,176 --> 00:02:58,021
You're too good
for your own good!
49
00:02:59,546 --> 00:03:03,047
I'm going upstairs
to pay the rent.
50
00:03:03,083 --> 00:03:07,886
I want it to be a really
elegant house again.
51
00:03:07,921 --> 00:03:13,391
Why can't you just picture
it in all its former glory?
52
00:03:13,426 --> 00:03:15,927
With polished banisters
53
00:03:15,963 --> 00:03:21,132
and fires in all the fireplaces?
54
00:03:21,167 --> 00:03:23,379
And the front
parlour is essential.
55
00:03:23,403 --> 00:03:25,963
How can you have an elegant
house without a front parlour?
56
00:03:27,708 --> 00:03:30,020
Well, it looks like we
can't kick you out, Mars.
57
00:03:30,044 --> 00:03:32,044
Not legally, anyhow.
58
00:03:32,079 --> 00:03:33,623
We never knew that
when we bought the place.
59
00:03:33,647 --> 00:03:36,347
Last thing we had in mind
was running a rooming house.
60
00:03:36,383 --> 00:03:40,018
But it seems that life is
short and leases are forever.
61
00:03:40,054 --> 00:03:41,687
Why don't you just go?
62
00:03:41,722 --> 00:03:43,355
Everyone else did.
63
00:03:43,390 --> 00:03:46,257
I have been unable
to find a place to go.
64
00:03:46,293 --> 00:03:47,792
The others found places.
65
00:03:47,828 --> 00:03:49,027
Did they?
66
00:03:49,062 --> 00:03:51,630
Do you know where Mrs.
Evans went or Mr. Vasquez?
67
00:03:51,665 --> 00:03:53,543
No, and I don't
think I'm responsible
68
00:03:53,567 --> 00:03:55,700
for Mrs. Evans or Mr. Vasquez.
69
00:03:55,735 --> 00:03:57,735
Nor for you!
70
00:03:57,771 --> 00:04:00,305
Why should we have
to provide for you?
71
00:04:00,340 --> 00:04:02,207
$95 a month.
72
00:04:02,242 --> 00:04:04,476
You're getting away with murder.
73
00:04:04,511 --> 00:04:06,277
Well, perhaps, uh...
74
00:04:06,313 --> 00:04:07,479
I can help you.
75
00:04:07,514 --> 00:04:10,315
I-I have been
known to help people.
76
00:04:10,350 --> 00:04:11,561
Well, I never
77
00:04:11,585 --> 00:04:14,052
say no to help.
Maybe you could...
78
00:04:14,087 --> 00:04:15,865
help me clean out the cellar.
79
00:04:15,889 --> 00:04:18,401
I'd pay you minimum wage.
80
00:04:18,425 --> 00:04:21,893
Well, that is not exactly
what I meant, but...
81
00:04:21,929 --> 00:04:24,229
if that is what you wish.
82
00:04:45,919 --> 00:04:47,552
Come here. Come here.
83
00:04:58,432 --> 00:05:00,565
Stop turning.
84
00:05:02,903 --> 00:05:04,183
Eat one of them.
85
00:05:17,384 --> 00:05:19,629
You must bury this
half under the window
86
00:05:19,653 --> 00:05:21,798
of the room where
your boyfriend sleeps.
87
00:05:21,822 --> 00:05:25,056
He will turn from your
rival and return to you.
88
00:05:25,091 --> 00:05:26,525
Mars?
89
00:05:26,560 --> 00:05:29,561
Can we put an evil curse
on her like she did on me?
90
00:05:29,596 --> 00:05:30,729
No, my child.
91
00:05:30,764 --> 00:05:32,909
You are protected from evil now.
92
00:05:32,933 --> 00:05:34,853
That's all that's necessary.
93
00:05:36,503 --> 00:05:38,070
I take no money.
94
00:05:38,105 --> 00:05:40,372
I almost forgot.
95
00:05:45,311 --> 00:05:47,879
You never failed me yet, Mars.
96
00:05:47,914 --> 00:05:50,548
Welcome to another exciting...
97
00:05:50,584 --> 00:05:52,895
I wonder if he
reports that income.
98
00:05:52,919 --> 00:05:54,552
The gold to the IRS.
99
00:05:54,588 --> 00:05:56,566
What do you want to do,
Linda? Have him thrown in jail?
100
00:05:56,590 --> 00:05:59,223
How about going back
to the housing bureau?
101
00:05:59,259 --> 00:06:01,593
He uses that room
as a place of business.
102
00:06:01,628 --> 00:06:03,573
I'm sure there's
some law about that.
103
00:06:03,597 --> 00:06:08,099
What is witchcraft, anyway?
104
00:06:08,134 --> 00:06:10,669
Semi-professional, or what?
105
00:06:10,704 --> 00:06:13,071
For Pete's sake, Linda,
instead of making such a big deal
106
00:06:13,106 --> 00:06:15,017
about old Mars, why don't
you do something with it?
107
00:06:15,041 --> 00:06:18,410
You're an
anthropologist. Do a study
108
00:06:18,445 --> 00:06:19,878
on witchcraft in old Brooklyn.
109
00:06:19,913 --> 00:06:22,046
What is there to
know about witchcraft?
110
00:06:22,081 --> 00:06:24,148
If you believe in it, it works.
111
00:06:32,726 --> 00:06:34,192
I'm sorry.
112
00:06:34,228 --> 00:06:35,794
How can you be so clumsy?
113
00:06:35,829 --> 00:06:37,539
Nobody can be so clumsy.
114
00:06:37,563 --> 00:06:38,964
Perhaps I can fix it.
115
00:06:38,999 --> 00:06:41,600
How? With voodoo?
116
00:06:41,635 --> 00:06:44,770
That was an antique, Mars. You
should have been more careful.
117
00:06:44,805 --> 00:06:46,805
He just threw it on the floor.
118
00:06:46,840 --> 00:06:48,684
I didn't! LINDA: Yes, you did.
119
00:06:48,708 --> 00:06:50,541
I saw you.
120
00:06:50,577 --> 00:06:52,677
Take the cost out of his pay.
121
00:06:52,713 --> 00:06:53,890
I can't do that.
122
00:06:53,914 --> 00:06:54,946
Why not?
123
00:06:54,981 --> 00:06:56,392
There are men a dime a dozen
124
00:06:56,416 --> 00:06:58,376
that would be glad
to do this work.
125
00:07:01,855 --> 00:07:04,522
Now you insulted him.
126
00:07:04,557 --> 00:07:06,424
And he does work hard, Linda.
127
00:07:06,459 --> 00:07:08,470
And the fact is, it's not
easy to find somebody
128
00:07:08,494 --> 00:07:10,439
who will do this kind
of work so cheap.
129
00:07:10,463 --> 00:07:11,997
So cheap?
130
00:07:12,032 --> 00:07:15,533
Look what it cost us.
131
00:07:15,568 --> 00:07:19,270
We'll never find
another vase like that.
132
00:07:19,306 --> 00:07:21,506
You'd better
make him pay for it.
133
00:07:24,411 --> 00:07:26,722
So, let's say we split
the cost of the vase?
134
00:07:26,746 --> 00:07:28,191
I'll take half the
cost out of your pay,
135
00:07:28,215 --> 00:07:30,775
and I'll absorb the other half.
136
00:07:32,051 --> 00:07:33,451
I didn't do it purposely.
137
00:07:33,487 --> 00:07:36,047
Oh, yeah, I know. I know.
138
00:08:01,648 --> 00:08:03,448
That was really tough.
139
00:08:03,483 --> 00:08:05,717
I hope you're happy. I
docked him half the cost.
140
00:08:05,752 --> 00:08:07,452
Half?!
141
00:08:07,488 --> 00:08:09,087
Linda, have a heart.
142
00:08:09,122 --> 00:08:12,289
Where can I get one... cheap?
143
00:08:15,929 --> 00:08:17,862
What's that?
144
00:08:40,454 --> 00:08:43,921
If I am responsible
for this thing,
145
00:08:43,957 --> 00:08:45,890
let me be cursed.
146
00:08:51,632 --> 00:08:56,934
If another is responsible
for this thing...
147
00:08:56,970 --> 00:08:58,903
let them be cursed.
148
00:09:03,910 --> 00:09:05,242
Ow!
149
00:09:05,278 --> 00:09:06,344
Mm.
150
00:09:06,380 --> 00:09:07,657
Oh!
151
00:09:07,681 --> 00:09:08,880
Linda, take a look.
152
00:09:08,915 --> 00:09:10,882
A two by four fell on my wrist.
153
00:09:10,917 --> 00:09:12,150
I think it's broken.
154
00:09:12,185 --> 00:09:15,519
Great. I just hammered my thumb.
155
00:09:15,555 --> 00:09:17,488
Let's see.
156
00:09:19,358 --> 00:09:20,870
Ow! Oh!
157
00:09:20,894 --> 00:09:22,372
You know, it does feel swollen.
158
00:09:22,396 --> 00:09:24,328
It's the curse.
159
00:09:24,364 --> 00:09:26,030
I think it's working.
160
00:09:29,169 --> 00:09:32,837
Oh, sure.
161
00:09:32,872 --> 00:09:34,505
You really think so?
162
00:09:34,541 --> 00:09:36,374
I'm just making a bad joke.
163
00:09:36,410 --> 00:09:40,311
Suppose I told you that Mars
tripped over a can of paint
164
00:09:40,346 --> 00:09:42,380
that I left on the floor.
165
00:09:42,416 --> 00:09:45,182
You're telling me it
was your fault Mars fell?
166
00:09:45,218 --> 00:09:46,517
Well,
167
00:09:46,553 --> 00:09:49,120
you know what he said in
the curse about responsibility?
168
00:09:49,156 --> 00:09:50,422
Uh-huh.
169
00:09:50,457 --> 00:09:54,225
Well, I'm really responsible.
170
00:09:54,261 --> 00:09:55,538
Really.
171
00:09:55,562 --> 00:09:56,727
I see.
172
00:09:56,763 --> 00:10:00,531
Well, I have a
real broken wrist,
173
00:10:00,567 --> 00:10:02,066
and I'm going
to a real hospital,
174
00:10:02,101 --> 00:10:04,034
not to a witch doctor.
175
00:10:12,879 --> 00:10:14,779
It's the curse.
176
00:10:19,018 --> 00:10:21,252
You fell off the ladder.
177
00:10:21,288 --> 00:10:23,989
Something pulled my leg, Doug.
178
00:10:24,024 --> 00:10:25,902
It's probably your
guilty conscience.
179
00:10:25,926 --> 00:10:28,860
I don't have a
guilty conscience.
180
00:10:28,895 --> 00:10:32,263
I was pulled.
181
00:10:39,038 --> 00:10:40,672
Doug!
182
00:10:40,707 --> 00:10:42,239
No.
183
00:10:42,275 --> 00:10:43,674
He's dead.
184
00:10:43,709 --> 00:10:45,888
He probably ate rat
poison or something...
185
00:10:45,912 --> 00:10:47,857
He didn't eat anything.
He didn't do anything.
186
00:10:47,881 --> 00:10:49,680
He just dropped dead.
187
00:10:49,715 --> 00:10:52,016
Doug, pay him the money.
188
00:10:52,051 --> 00:10:54,185
Pay Mars the money.
189
00:10:54,220 --> 00:10:55,553
Are you kidding?
190
00:10:55,588 --> 00:10:57,934
First you don't want me to
pay him, and now you want me
191
00:10:57,958 --> 00:11:00,518
to pay him because
of a dead cat?
192
00:11:03,129 --> 00:11:05,663
There's something
else I haven't told you.
193
00:11:05,698 --> 00:11:07,298
What now?
194
00:11:07,334 --> 00:11:09,567
Well, the reason I'm so worried
195
00:11:09,602 --> 00:11:11,936
is, I think I'm pregnant.
196
00:11:14,607 --> 00:11:17,542
That's great!
197
00:11:17,577 --> 00:11:20,145
Why didn't you tell me before?
198
00:11:20,180 --> 00:11:22,747
I was afraid you wouldn't
let me work on the house.
199
00:11:22,782 --> 00:11:24,148
Darn right I wouldn't.
200
00:11:24,184 --> 00:11:25,717
But now I know.
201
00:11:25,752 --> 00:11:30,989
I know it sounds dumb, but...
but I'm afraid of the curse.
202
00:11:47,340 --> 00:11:52,143
The doctor said it must have
been the fall from the ladder.
203
00:11:52,179 --> 00:11:55,113
I'm sorry, sweetheart.
204
00:11:55,148 --> 00:11:57,848
We'll try again.
205
00:11:57,884 --> 00:12:00,651
What's important
is that you're okay.
206
00:12:00,687 --> 00:12:02,120
It's the curse.
207
00:12:02,155 --> 00:12:05,457
I was pulled off that ladder.
208
00:12:05,492 --> 00:12:06,791
Work on the house now.
209
00:12:06,826 --> 00:12:07,937
It'll take your mind off...
210
00:12:07,961 --> 00:12:09,994
Oh!
211
00:12:10,029 --> 00:12:12,464
Don't you understand?
212
00:12:12,499 --> 00:12:15,300
It will go on and on.
213
00:12:15,335 --> 00:12:16,801
Pay him what he wants.
214
00:12:16,836 --> 00:12:19,036
Tell him what
he's done. Tell him.
215
00:12:21,674 --> 00:12:24,375
Linda, it's too embarrassing.
216
00:12:26,513 --> 00:12:29,614
You won't tell him?
217
00:12:29,649 --> 00:12:34,719
Even now you won't tell him?
218
00:12:38,858 --> 00:12:42,360
I've got to go take a
walk and get some air.
219
00:13:07,053 --> 00:13:10,655
Do you have any
idea what's happened?
220
00:13:10,690 --> 00:13:12,434
You hurt your thumb, I heard.
221
00:13:12,458 --> 00:13:14,025
And Doug sprained his wrist.
222
00:13:14,060 --> 00:13:15,927
I suppose you
know about that, too?
223
00:13:15,962 --> 00:13:18,529
The cat died.
224
00:13:18,565 --> 00:13:19,565
Your cat?
225
00:13:19,599 --> 00:13:20,932
How?
226
00:13:20,967 --> 00:13:22,666
I don't know, Mars.
227
00:13:22,701 --> 00:13:24,034
How did it die?
228
00:13:24,070 --> 00:13:25,469
I'm sorry.
229
00:13:25,504 --> 00:13:28,138
He was a pretty cat.
230
00:13:28,174 --> 00:13:30,407
And then I was
pulled off a ladder.
231
00:13:30,443 --> 00:13:34,445
I was pulled off.
232
00:13:34,480 --> 00:13:37,649
The hands... you felt them?
233
00:13:37,684 --> 00:13:39,884
I felt them, Mars. No!
234
00:13:39,920 --> 00:13:42,153
And then I lost the
child I was carrying.
235
00:13:42,188 --> 00:13:44,033
No, no, I did not mean
for that to happen!
236
00:13:44,057 --> 00:13:45,890
What did you mean to happen?!
237
00:13:45,926 --> 00:13:47,525
I only meant a little mischief.
238
00:13:47,560 --> 00:13:49,928
I didn't mean to kill anything.
239
00:13:49,963 --> 00:13:52,063
The power in me is too strong.
240
00:13:52,098 --> 00:13:55,300
Too strong!
241
00:13:55,335 --> 00:13:58,035
I am being punished
for my foolish pride.
242
00:13:58,071 --> 00:13:59,737
You're being punished?
243
00:13:59,773 --> 00:14:01,706
Forgive me.
244
00:14:01,741 --> 00:14:04,508
It's a little late for that.
245
00:14:04,544 --> 00:14:09,247
If we, uh... pay you
what we owe you,
246
00:14:09,282 --> 00:14:13,317
then will you
take off the curse?
247
00:14:13,353 --> 00:14:15,253
Oh, that's right.
248
00:14:15,288 --> 00:14:17,321
You only take gold.
249
00:14:19,692 --> 00:14:21,926
Well, this is all
the gold I've got.
250
00:14:21,962 --> 00:14:23,428
It'd better be enough.
251
00:14:59,733 --> 00:15:01,666
Feel better now?
252
00:15:01,701 --> 00:15:03,635
Much.
253
00:15:37,803 --> 00:15:41,039
You drove him to do this!
254
00:15:41,074 --> 00:15:43,007
You satisfied now?!
255
00:15:43,043 --> 00:15:45,109
You drove him to do this!
256
00:15:45,144 --> 00:15:48,045
Oh! Oh, God!
257
00:15:48,081 --> 00:15:50,948
Oh, no! Oh!
258
00:15:52,385 --> 00:15:53,595
Oh, I don't know why
259
00:15:53,619 --> 00:15:55,697
he had to be laid
out here in our house.
260
00:15:55,721 --> 00:15:57,788
I couldn't turn Annorea down.
261
00:15:57,823 --> 00:16:00,425
She said she couldn't
afford a funeral home.
262
00:16:03,129 --> 00:16:04,728
I wanted to get rid of the guy,
263
00:16:04,764 --> 00:16:06,330
but that was ridiculous.
264
00:16:06,366 --> 00:16:08,766
There must have been 200
people in and out of here today.
265
00:16:10,703 --> 00:16:12,581
Do you think there'll
be any more people
266
00:16:12,605 --> 00:16:14,071
coming tonight, Miss Gillis?
267
00:16:14,106 --> 00:16:16,641
You see how they all
came to honor my brother?
268
00:16:16,676 --> 00:16:19,110
But you people...
269
00:16:19,145 --> 00:16:22,412
You new people, you
came and disrupted our lives.
270
00:16:22,448 --> 00:16:24,849
Interfered with our lives.
271
00:16:24,884 --> 00:16:26,984
Showed us no respect.
272
00:16:33,292 --> 00:16:35,993
I really liked your
brother, Miss Gillis.
273
00:16:36,028 --> 00:16:40,664
He was a hard
worker and a nice guy.
274
00:16:40,699 --> 00:16:42,244
What's this doing
here, all this gold?
275
00:16:42,268 --> 00:16:45,603
Have no fear. It will be
buried with him in the morning.
276
00:16:45,638 --> 00:16:47,271
But isn't that a waste?
277
00:16:47,306 --> 00:16:52,009
All the evil my brother took
from this world is in that gold.
278
00:16:52,044 --> 00:16:53,811
That's Linda's ring...
279
00:16:53,847 --> 00:16:55,780
My wife's ring.
280
00:16:55,815 --> 00:16:58,293
I think it's a mistake.
Mars must have found it.
281
00:16:58,317 --> 00:17:00,084
There is no mistake.
282
00:17:00,119 --> 00:17:02,153
It was in his pocket
when he died.
283
00:17:03,156 --> 00:17:04,555
Put it down!
284
00:17:04,590 --> 00:17:07,025
Have you gone mad?
285
00:17:07,060 --> 00:17:09,260
It is contaminated with evil.
286
00:17:09,295 --> 00:17:12,296
What do you mean she's
burying my ring with him?
287
00:17:12,331 --> 00:17:14,698
Don't look at me. That's
what she says she has to do.
288
00:17:14,733 --> 00:17:18,069
Please, Doug, I don't want
my ring buried with that man.
289
00:17:18,104 --> 00:17:20,216
She's never going to
believe that he just found it
290
00:17:20,240 --> 00:17:21,372
lying around the house.
291
00:17:21,407 --> 00:17:23,974
He didn't just find it.
292
00:17:24,009 --> 00:17:25,009
What?
293
00:17:25,044 --> 00:17:27,812
I gave it to him to
take off the curse.
294
00:17:27,847 --> 00:17:30,314
You really believed
in that nonsense?
295
00:17:30,349 --> 00:17:32,116
Of course I never believed it.
296
00:17:32,152 --> 00:17:33,117
I don't get it.
297
00:17:33,152 --> 00:17:35,953
I wanted him to go
away without a fight.
298
00:17:35,989 --> 00:17:38,689
I wanted him to think
he owed us something.
299
00:17:38,725 --> 00:17:41,058
I didn't mean for him to die.
300
00:17:41,093 --> 00:17:42,793
It was you!
301
00:17:42,829 --> 00:17:44,640
You made everything
happen, didn't you?!
302
00:17:44,664 --> 00:17:46,742
I didn't mean to bang my
thumb, and I didn't have
303
00:17:46,766 --> 00:17:48,577
anything to do with your
strained wrist. You did that.
304
00:17:48,601 --> 00:17:51,168
But that gave you
the idea, didn't it?
305
00:17:51,203 --> 00:17:53,771
You purposely fell off
that ladder, didn't you?
306
00:17:53,806 --> 00:17:55,573
And the cat.
307
00:17:55,608 --> 00:17:57,108
You killed the cat.
308
00:17:57,143 --> 00:17:59,710
You weren't even really
pregnant, were you?
309
00:17:59,745 --> 00:18:01,690
Please, I don't want my
ring buried with that man.
310
00:18:01,714 --> 00:18:03,147
It gives me the creeps.
311
00:18:03,182 --> 00:18:06,216
You don't even realize that
you killed that old man, do you?
312
00:18:06,252 --> 00:18:07,752
Please get it back.
313
00:18:07,787 --> 00:18:10,521
Get it back?
314
00:18:10,556 --> 00:18:13,791
All that I want to do
is get away from you.
315
00:18:13,826 --> 00:18:17,261
No, no!
316
00:18:17,296 --> 00:18:19,697
No! No!
317
00:18:22,301 --> 00:18:24,861
You can't just go like that.
318
00:18:32,544 --> 00:18:36,013
It really would be funny if he
was a witch, wouldn't it, Linda?
319
00:18:39,218 --> 00:18:42,186
No, no.
320
00:19:46,752 --> 00:19:50,053
Where is my ring?
321
00:19:52,691 --> 00:19:55,726
I want my ring.
322
00:19:58,864 --> 00:20:01,965
Give me back my ring.
323
00:20:06,305 --> 00:20:08,739
Who's there?
324
00:20:08,774 --> 00:20:11,442
I must have the ring.
325
00:20:13,146 --> 00:20:15,780
Give me back my ring.
326
00:20:21,654 --> 00:20:23,988
I want my ring back.
327
00:20:24,023 --> 00:20:26,357
No! Go away!
328
00:20:26,392 --> 00:20:27,491
My ring...
329
00:21:09,368 --> 00:21:13,136
The dark side is always there.
330
00:21:13,172 --> 00:21:15,673
Waiting for us to enter.
331
00:21:15,708 --> 00:21:18,909
Waiting to enter us.
332
00:21:18,944 --> 00:21:21,278
Until next time,
333
00:21:21,314 --> 00:21:25,115
try to enjoy the daylight.
22842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.